1
00:00:39,583 --> 00:00:41,500
MARVEL STUDIOS PRESENTA
2
00:00:42,041 --> 00:00:43,041
El tiempo.
3
00:00:46,500 --> 00:00:47,500
El espacio.
4
00:00:49,208 --> 00:00:50,208
La realidad.
5
00:00:53,208 --> 00:00:54,916
Es más que un camino lineal.
6
00:00:59,708 --> 00:01:04,291
Es un prisma de infinitas posibilidades,
7
00:01:06,833 --> 00:01:10,291
donde una sola elección
puede ramificarse en infinitas realidades
8
00:01:13,000 --> 00:01:15,833
y crear mundos alternativos
a los que ya conoces.
9
00:01:19,958 --> 00:01:21,125
Soy el Vigilante.
10
00:01:23,458 --> 00:01:26,625
Soy tu guía en estas nuevas
y vastas realidades.
11
00:01:26,708 --> 00:01:28,041
UNA PRODUCCIÓN DE MARVEL STUDIOS
12
00:01:28,125 --> 00:01:31,708
Sígueme y reflexiona sobre la pregunta...
13
00:01:35,208 --> 00:01:36,708
"¿Qué pasaría si...?".
14
00:01:46,833 --> 00:01:51,208
La galaxia, para tus ojos,
son cien mil millones de puntos de luz.
15
00:01:52,000 --> 00:01:57,000
Pero donde tú ves luz, yo veo mundos,
y el sinfín de historias que contienen.
16
00:01:57,916 --> 00:02:00,125
MORAG - PLANETA ABANDONADO
17
00:02:00,208 --> 00:02:02,333
Pero en un multiverso
de infinitas posibilidades,
18
00:02:03,333 --> 00:02:09,583
¿a tu destino lo determina tu naturaleza
o la naturaleza de tu mundo?
19
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
¡Suéltala! ¡Suéltala ya!
20
00:02:30,500 --> 00:02:32,000
¿Quién eres?
21
00:02:32,083 --> 00:02:33,291
Identifícate.
22
00:02:33,375 --> 00:02:36,250
¿Quién? ¿Yo?
Soy un recolector común y corriente.
23
00:02:36,333 --> 00:02:38,833
Pero hay un nombre
por el que quizá me conozcas.
24
00:02:44,166 --> 00:02:46,125
Dios mío. ¡Star-Lord!
25
00:02:46,208 --> 00:02:48,666
Soy un gran fan de tu trabajo.
¿Qué haces aquí?
26
00:02:48,750 --> 00:02:51,833
Esa no fue la reacción que esperaba.
27
00:02:52,791 --> 00:02:55,500
Oigan, ¡alto! Muestren un poco de respeto.
28
00:02:55,583 --> 00:02:59,500
Es el famoso Star-Lord,
el forajido legendario.
29
00:02:59,583 --> 00:03:02,041
Le roba a los poderosos
y le da a los débiles.
30
00:03:02,125 --> 00:03:04,583
¿Deberíamos inclinarnos? Siento que sí.
31
00:03:04,666 --> 00:03:06,666
A menos que debamos arrodillarnos.
32
00:03:06,750 --> 00:03:08,750
-No hace falta nada de eso.
-Por favor.
33
00:03:08,833 --> 00:03:12,041
-Eres un lord.
-No es un título oficial.
34
00:03:12,125 --> 00:03:14,125
Ni es uno con el que me sienta cómodo.
35
00:03:14,208 --> 00:03:17,875
Claro que serías humilde.
Algo clásico de Star-Lord.
36
00:03:17,958 --> 00:03:20,458
Casi desearía no tener que quitarte eso.
37
00:03:20,541 --> 00:03:23,125
Algo tan poderoso
está mejor en mi poder, seguro.
38
00:03:23,208 --> 00:03:27,083
Es que mi jefe, Ronan,
es extremadamente intenso.
39
00:03:27,166 --> 00:03:29,166
Pero podría considerar
un cambio de trabajo.
40
00:03:29,250 --> 00:03:32,125
Agradezco el interés,
pero tenemos el personal necesario.
41
00:03:32,708 --> 00:03:35,916
Lo entiendo plenamente.
Pero al menos ahora puedo pelear contigo.
42
00:03:36,000 --> 00:03:38,416
Supongo, si eso es lo que quieres.
43
00:03:39,000 --> 00:03:41,541
Será el mayor honor de mi vida.
44
00:03:43,083 --> 00:03:44,750
-¿No debo usar el arma?
-Adelante.
45
00:03:44,833 --> 00:03:47,000
-¿En serio? No, no es problema.
-Por favor.
46
00:03:47,083 --> 00:03:48,500
-Me desharé de ella.
-Está bien.
47
00:03:48,583 --> 00:03:50,166
-¿Seguro?
-Adelante, usa el arma.
48
00:03:50,250 --> 00:03:51,916
Es muy generoso de tu parte.
49
00:03:52,500 --> 00:03:53,625
-¿Listo?
-Sí.
50
00:03:55,583 --> 00:03:58,708
No me decepcionas, mi lord.
Eres tan ágil, tan vivaz.
51
00:03:58,791 --> 00:03:59,875
Aquí estoy. Pégame.
52
00:04:01,125 --> 00:04:03,750
-¡Mi lord! No quería...
-Para eso estamos aquí.
53
00:04:03,833 --> 00:04:05,625
Hazlo otra vez. Pero más rápido esta vez.
54
00:04:05,708 --> 00:04:06,958
-Más fuerte.
-¿En serio?
55
00:04:08,458 --> 00:04:09,541
Apenas me moví. Golpéame.
56
00:04:13,000 --> 00:04:14,458
Algo clásico de Star-Lord.
57
00:04:16,916 --> 00:04:19,000
Ahora casi me siento mal.
58
00:04:32,500 --> 00:04:35,541
Contraté a peores hombres.
59
00:04:38,958 --> 00:04:42,166
Quieto, Devastador.
Te superamos en número.
60
00:04:42,250 --> 00:04:46,625
Parece, pero un Devastador
nunca vuela solo.
61
00:04:53,291 --> 00:04:58,000
Dije: "Un Devastador nunca vuela solo".
62
00:05:00,708 --> 00:05:02,666
¿Es una especie de eslogan?
63
00:05:15,208 --> 00:05:16,916
Me preocupaste por un segundo.
64
00:05:17,000 --> 00:05:20,500
-¿Quién es el Bello Durmiente?
-Un nuevo recluta. Estaba tras esto.
65
00:05:22,291 --> 00:05:24,541
La firma térmica se sale de escala.
66
00:05:24,625 --> 00:05:26,958
Si quisiéramos divertirnos en serio,
67
00:05:27,041 --> 00:05:28,166
haríamos como en el pasado
68
00:05:28,250 --> 00:05:30,333
y venderíamos esta lindura
al mejor postor.
69
00:05:32,500 --> 00:05:35,458
Si lo hiciéramos como en el pasado,
te faltaría media dentadura.
70
00:05:35,541 --> 00:05:38,000
Además, ¿no preferirías
usarla para encender
71
00:05:38,083 --> 00:05:41,666
la estrella moribunda de los krylorianos
y salvar su sistema de la extinción?
72
00:05:41,750 --> 00:05:44,625
Sabes tan bien como yo
que ningún tesoro vale tanto
73
00:05:44,708 --> 00:05:46,666
como el bien que se puede hacer con él.
74
00:05:47,500 --> 00:05:48,583
Ese es mi muchacho.
75
00:05:58,541 --> 00:06:01,583
Aunque el destino de nuestro héroe
puede yacer en las estrellas,
76
00:06:01,666 --> 00:06:04,541
el comienzo de su viaje
fue mucho más... aterrizado.
77
00:06:04,625 --> 00:06:06,208
LA TIERRA, WAKANDA
1988
78
00:06:06,291 --> 00:06:08,625
Estoy cansado de vivir en una burbuja.
79
00:06:08,708 --> 00:06:11,083
Hay todo un mundo ahí afuera, Baba.
80
00:06:11,166 --> 00:06:15,041
Sí, uno lleno de guerras,
violencia y odio.
81
00:06:15,833 --> 00:06:18,458
Ese mundo no tiene
nada que ofrecerle a Wakanda.
82
00:06:18,541 --> 00:06:21,708
Debe haber algo más. Pero debemos
ser valientes para buscarlo.
83
00:06:21,791 --> 00:06:23,750
Entiendo, hijo mío.
84
00:06:23,833 --> 00:06:26,750
Aunque te corra por las venas
la sangre de un rey,
85
00:06:26,833 --> 00:06:30,291
esa sangre es bombeada
por el corazón de un explorador.
86
00:06:30,375 --> 00:06:34,166
Pero, como alguien
que se aventuró a salir al gran mundo,
87
00:06:34,250 --> 00:06:35,791
déjame asegurarte
88
00:06:36,375 --> 00:06:40,833
que todo lo que hallarás allí
es destrucción y dolor.
89
00:06:40,916 --> 00:06:44,625
Esa gente no entiende
nuestro modo de vida.
90
00:06:46,500 --> 00:06:49,125
Lo que llamas destino
es solo una ecuación,
91
00:06:50,916 --> 00:06:52,666
un producto de variables.
92
00:06:55,583 --> 00:07:00,208
El lugar adecuado y el momento adecuado
o, en algunos casos,
93
00:07:00,291 --> 00:07:03,166
estar en el lugar equivocado
en el momento equivocado.
94
00:07:03,250 --> 00:07:05,416
El destino quiso que,
en ese mismo momento,
95
00:07:05,500 --> 00:07:10,416
una nave Devastadora llegara a la Tierra
para abducir al hijo del Celestial Ego.
96
00:07:11,291 --> 00:07:12,416
Genial.
97
00:07:13,833 --> 00:07:15,416
Pero en este universo,
98
00:07:15,500 --> 00:07:19,041
Yondu delegó la tarea a sus subordinados.
99
00:07:20,833 --> 00:07:22,666
Tontos, atraparon al chico equivocado.
100
00:07:23,250 --> 00:07:24,750
No tan rápido, capitán.
101
00:07:24,833 --> 00:07:28,458
Dos agujeros para ver,
dos para oír, uno para comer.
102
00:07:28,541 --> 00:07:29,708
Todo está en orden.
103
00:07:29,791 --> 00:07:32,541
¿Realmente se parece a Peter Quill, gente?
104
00:07:32,625 --> 00:07:35,208
Claro. No lo sé.
Todos los humanos me parecen iguales.
105
00:07:35,291 --> 00:07:38,500
Las lecturas cósmicas de donde lo tomamos
casi nos rompen el dial.
106
00:07:38,583 --> 00:07:42,541
Si hubiera algo en ese planeta
que no perteneciera al mismo, está ahí.
107
00:07:42,625 --> 00:07:46,083
Mi hogar está construido
sobre un antiguo meteorito de vibranio.
108
00:07:46,166 --> 00:07:48,875
No pareces muy asustado
por todo esto, chico.
109
00:07:48,958 --> 00:07:51,041
¿Qué hacías solo ahí afuera?
110
00:07:51,125 --> 00:07:54,166
-Explorar el mundo.
-Parece divertido.
111
00:07:54,250 --> 00:07:56,041
Pero ¿por qué detenerse en un mundo?
112
00:07:56,750 --> 00:07:58,916
¿Cuando podemos mostrártelos a todos?
113
00:08:07,958 --> 00:08:10,250
20 AÑOS DESPUÉS
114
00:08:26,958 --> 00:08:29,708
-¡Devastadores!
-¡Devastadores!
115
00:08:31,041 --> 00:08:32,833
Star-Lord, si eligieras un favorito...
116
00:08:32,916 --> 00:08:34,500
En serio, no sabría qué decir.
117
00:08:34,583 --> 00:08:37,791
Lo sé, tantos atracos,
tantos planetas salvados.
118
00:08:37,875 --> 00:08:39,208
Aun así, debes tener uno.
119
00:08:39,291 --> 00:08:40,958
¿Cómo podrías elegir solo uno?
120
00:08:41,041 --> 00:08:43,750
¿Qué hay del atraco al Banco Central
de Tarnax IV?
121
00:08:43,833 --> 00:08:45,875
Nunca está demás herir a un skrull, ¿no?
122
00:08:48,666 --> 00:08:50,541
Ese trabajo pagó la dentadura de Kraglin.
123
00:08:50,625 --> 00:08:52,958
¿Y cuando armaste
la resistencia de Ankara?
124
00:08:53,041 --> 00:08:55,416
Hombre. Apenas salimos de esa.
125
00:08:55,500 --> 00:08:58,750
¿Cómo detuviste exactamente
a Thanos, el Titán Loco,
126
00:08:58,833 --> 00:09:01,458
para que no destruyera
la mitad del universo? Oh, no.
127
00:09:01,541 --> 00:09:03,583
Soy bastante grande
para admitir mis errores.
128
00:09:04,083 --> 00:09:06,416
T'Challa me mostró
que había más de una forma
129
00:09:06,500 --> 00:09:08,208
de reasignar los recursos del universo.
130
00:09:08,291 --> 00:09:12,291
A veces la mejor arma de tu arsenal
es un buen argumento.
131
00:09:12,375 --> 00:09:13,875
Sí, comandante.
132
00:09:13,958 --> 00:09:17,041
Aunque sigo afirmando
que mi plan no carece de méritos.
133
00:09:18,333 --> 00:09:20,250
-Aquí vamos.
-Por favor.
134
00:09:20,333 --> 00:09:22,791
Estoy seguro de que sigue siendo
un genocidio, grandulón.
135
00:09:22,875 --> 00:09:24,458
Y yo estoy seguro de que es eficiente.
136
00:09:31,041 --> 00:09:32,583
Tu dinero no sirve aquí.
137
00:09:32,666 --> 00:09:35,583
-Por favor.
-No, en serio. Solo aceptamos efectivo.
138
00:09:35,666 --> 00:09:38,000
Lo lamento. Tengo efectivo.
139
00:09:38,083 --> 00:09:40,375
Espera. Eres el famoso Star-Lord.
140
00:09:40,458 --> 00:09:42,625
Salvaste mi planeta natal
de una invasión kree.
141
00:09:42,708 --> 00:09:45,125
-Típico día de trabajo.
-No, tomó muchos días.
142
00:09:45,208 --> 00:09:48,666
Seis, de hecho. Tomémonos una foto
para enviársela a mi esposa e hija.
143
00:09:48,750 --> 00:09:49,875
Preferiría...
144
00:09:51,791 --> 00:09:54,666
Deberíamos tomarnos otra.
Te ves mal. Yo me veo genial.
145
00:09:54,750 --> 00:09:56,958
-Estoy seguro de que está bien.
-No, insisto.
146
00:09:57,041 --> 00:09:59,375
-Te ves horrible en la foto.
-No lo sé.
147
00:10:01,416 --> 00:10:03,958
Se ve muy bien desde donde estoy parada.
148
00:10:04,041 --> 00:10:05,291
Nebula.
149
00:10:05,375 --> 00:10:06,458
Hola, Cha-Cha.
150
00:10:08,875 --> 00:10:12,541
Tienes un botín muy valioso.
¿El grandote sabe que lo tienes?
151
00:10:12,625 --> 00:10:13,875
¿Te refieres a tu padre?
152
00:10:15,166 --> 00:10:17,208
Tiene suerte de que lo llame "grandote".
153
00:10:17,291 --> 00:10:18,666
Ahora cultiva un jardín.
154
00:10:18,750 --> 00:10:20,750
Deberías hablarle. Realmente cambió.
155
00:10:20,833 --> 00:10:22,000
El pasado no cambió.
156
00:10:22,083 --> 00:10:24,250
Aún cargas con tu pasado.
157
00:10:25,166 --> 00:10:26,625
¿Alguna vez pensaste en volver?
158
00:10:26,708 --> 00:10:28,250
No hay mucho a lo que volver.
159
00:10:29,166 --> 00:10:32,875
Cuando era chico,
Yondu intentó regresarme a Wakanda,
160
00:10:33,708 --> 00:10:34,958
pero la habían destruido.
161
00:10:36,375 --> 00:10:37,666
Lo lamento.
162
00:10:37,750 --> 00:10:39,875
Otra guerra sin sentido.
163
00:10:40,666 --> 00:10:44,666
Baba me advirtió que solo eso sabían hacer
los humanos. Resultó que tenía razón.
164
00:10:44,750 --> 00:10:47,750
Perdiste tu hogar,
y ahora salvas el de los demás.
165
00:10:47,833 --> 00:10:49,291
Así se llama esta canción, ¿eh?
166
00:10:50,875 --> 00:10:52,083
Algo así.
167
00:10:52,166 --> 00:10:54,708
Entonces, tengo un trabajo para ti.
168
00:10:57,125 --> 00:10:59,875
Se llaman las Brasas del Génesis.
169
00:10:59,958 --> 00:11:02,583
Es polvo cósmico rico en nutrientes
de una antigua supernova
170
00:11:02,666 --> 00:11:05,333
que tiene el poder
de terraformar ecosistemas enteros.
171
00:11:05,916 --> 00:11:08,708
Con 30 gramos, puedes sanar
un planeta moribundo en minutos.
172
00:11:08,791 --> 00:11:10,666
Y con la cantidad de la que hablamos...
173
00:11:10,750 --> 00:11:13,791
Alimentaríamos a miles de millones
de personas en millones de mundos,
174
00:11:13,875 --> 00:11:16,000
y erradicaríamos el hambre
en toda la galaxia.
175
00:11:16,083 --> 00:11:19,750
No se lo digas al Capitán Genocidio.
Le podrías arruinar la diversión.
176
00:11:19,833 --> 00:11:21,041
El chico nuevo es gracioso.
177
00:11:21,125 --> 00:11:23,583
-Creía que trabajabas sola, hija.
-Espera.
178
00:11:23,666 --> 00:11:25,625
¿Quieres decir
que ella es tu descendiente?
179
00:11:25,708 --> 00:11:27,666
-Adoptada.
-Es una larga historia.
180
00:11:27,750 --> 00:11:30,166
Intenté llevarlos a terapia.
181
00:11:30,250 --> 00:11:34,125
-¿Quién es la víctima?
-Taneleer Tivan, también conocido como...
182
00:11:34,208 --> 00:11:35,208
¿El Coleccionista?
183
00:11:35,291 --> 00:11:38,791
¿El jefe criminal más despiadado
del submundo intergaláctico?
184
00:11:38,875 --> 00:11:40,666
-Espera, creía que eras tú.
-Lo era.
185
00:11:40,750 --> 00:11:41,833
Pero cuando me enderecé,
186
00:11:41,916 --> 00:11:44,458
Tivan vio una oportunidad
y llenó el vacío de poder.
187
00:11:44,541 --> 00:11:47,041
Todos coincidimos
en que el Coleccionista es peligroso.
188
00:11:47,125 --> 00:11:49,750
Para su información,
él no ofrece seguro dental.
189
00:11:49,833 --> 00:11:53,291
Es un suicidio, T'Challa. Ni siquiera yo
puedo atravesar sus defensas.
190
00:11:53,375 --> 00:11:57,750
¿Entiendes? Ese maniático
no te hará el favor de matarte.
191
00:11:57,833 --> 00:12:00,000
Te disecará para un proyecto de ciencias,
192
00:12:00,083 --> 00:12:02,958
enmarcará lo que quede de ti
y te colgará en la pared.
193
00:12:03,041 --> 00:12:05,666
¿Debo anotarlos como indecisos?
194
00:12:05,750 --> 00:12:09,583
Mientras el Coleccionista esté
involucrado, nosotros no lo estaremos.
195
00:12:17,625 --> 00:12:22,291
Quizá tú seas el alma de esta nave,
pero yo sigo siendo el capitán.
196
00:12:22,375 --> 00:12:25,666
Somos Devastadores.
No nos retiramos de una pelea.
197
00:12:25,750 --> 00:12:28,875
No. Le robamos a los ricos
y le damos a los pobres,
198
00:12:28,958 --> 00:12:31,750
como ese héroe popular
tuyo de la Tierra, ¿no?
199
00:12:31,833 --> 00:12:33,375
-Robin Leach.
-Robin Hood.
200
00:12:33,458 --> 00:12:35,583
Lo que sea. Es nuestro oficio.
201
00:12:35,666 --> 00:12:37,750
Estuvimos robando carteras por moneditas.
202
00:12:37,833 --> 00:12:42,166
Si realmente queremos cambiar la galaxia,
lograr todo lo que nos propusimos,
203
00:12:42,250 --> 00:12:44,833
entonces es hora de que robemos el banco.
204
00:12:45,958 --> 00:12:49,958
Cielos. Nunca fui bueno
para decirte que no, chico.
205
00:12:51,625 --> 00:12:54,875
El Coleccionista tiene una famosa manía
por la flora y fauna exóticas.
206
00:12:55,000 --> 00:12:57,708
Las Brasas se encontrarán
con sus demás conquistas, aquí.
207
00:12:57,791 --> 00:13:00,666
Un museo que también es
su base de operaciones.
208
00:13:00,750 --> 00:13:04,666
Una colonia minera en la cabeza cortada
de un antiguo ser celestial.
209
00:13:04,750 --> 00:13:07,041
KNOWHERE - COLONIA MINERA
210
00:13:07,125 --> 00:13:09,250
La Orden Negra se ocupa de la seguridad.
211
00:13:09,333 --> 00:13:13,041
Y te aseguro que son peligrosos.
¿Cómo planeas escabullirte entre ellos?
212
00:13:13,125 --> 00:13:15,958
No lo haré. Llamaré
a su puerta principal como una lady.
213
00:13:17,625 --> 00:13:20,125
Lady Nebula. Capitán Udonta.
214
00:13:20,208 --> 00:13:22,708
Vengo a buscarlos
para llevarlos ante mi amo.
215
00:13:22,791 --> 00:13:24,416
Yondu y yo fingiremos ser vendedores
216
00:13:24,500 --> 00:13:27,041
que buscan vender la esfera
que recuperaron en Morag.
217
00:13:27,125 --> 00:13:29,208
Pero en realidad, T'Challa estará adentro.
218
00:13:29,291 --> 00:13:31,916
Nuestra jefa de seguridad,
Proxima Midnight.
219
00:13:32,000 --> 00:13:34,291
Así que una pieza de la exhibición
dirige el museo.
220
00:13:34,375 --> 00:13:35,958
Alto. Escaneo de seguridad.
221
00:13:38,458 --> 00:13:40,666
Y ahí es cuando provocas la distracción.
222
00:13:43,875 --> 00:13:45,625
Detente. Pensé que lo fingiríamos.
223
00:13:45,708 --> 00:13:49,458
Intenta volver a llamarme
Capitán Genocidio, chico nuevo.
224
00:13:50,541 --> 00:13:52,875
Capitán Genocidio...
225
00:13:53,375 --> 00:13:56,833
Los Devastadores iniciarán un disturbio,
llamando la atención de la Orden Negra.
226
00:13:56,916 --> 00:13:58,250
Tenemos un problema.
227
00:13:58,333 --> 00:14:00,875
Todas las unidades,
repórtense a nuestra posición.
228
00:14:00,958 --> 00:14:04,291
Ahora, Yondu y Nebula
son libres de distraer al Coleccionista,
229
00:14:04,375 --> 00:14:06,416
para que yo pueda buscar las Brasas.
230
00:14:13,666 --> 00:14:14,666
Es asombroso.
231
00:14:14,750 --> 00:14:17,541
No tengo ningún comentario.
Es un plan perfecto.
232
00:14:17,625 --> 00:14:19,208
¿Qué podría salir mal?
233
00:14:19,291 --> 00:14:24,125
Les presento a Taneleer Tivan,
el Coleccionista.
234
00:14:24,208 --> 00:14:26,166
Mi queridísima Nebula.
235
00:14:26,250 --> 00:14:28,333
¿No eres un regalo para...?
236
00:14:28,416 --> 00:14:30,750
El ojo. Perdón, no pude contenerme.
237
00:14:31,875 --> 00:14:34,875
Oye, tú, rarito. Si te da igual,
238
00:14:34,958 --> 00:14:36,583
preferiría seguir con esto.
239
00:14:36,666 --> 00:14:38,125
¿Solo piensas en negocios?
240
00:14:38,208 --> 00:14:43,291
Soy lo bastante viejo para recordar
cuando los Devastadores eran divertidos.
241
00:14:43,375 --> 00:14:46,583
¿Qué puedo decir?
Nos enderezamos y me volví aburrido.
242
00:14:46,666 --> 00:14:49,666
Oigan, si terminaron de chismorrear,
traje lo que me pediste.
243
00:14:59,125 --> 00:15:01,416
La colección es mucho más grande
de lo que preví.
244
00:15:04,333 --> 00:15:06,333
Todo este sufrimiento, y ¿para qué?
245
00:15:06,416 --> 00:15:09,000
Supongo que está compensando
por algo grande.
246
00:15:09,833 --> 00:15:12,000
O pequeño, si me entiendes.
247
00:15:12,083 --> 00:15:13,958
Eres muy elocuente para ser un pato.
248
00:15:14,041 --> 00:15:16,958
Eso, señor, es algo propio
de mentes muy cerradas.
249
00:15:17,041 --> 00:15:19,250
Estoy buscando algo.
250
00:15:19,333 --> 00:15:21,875
Las Brasas del Génesis.
¿Sabes dónde puedo hallarlas?
251
00:15:21,958 --> 00:15:23,541
En la flora cósmica, por el pasillo.
252
00:15:23,625 --> 00:15:26,625
Izquierda en los Gigantes de Hielo,
derecha en los kronianos.
253
00:15:26,708 --> 00:15:30,250
Verás un cartel de literatura élfica.
Ignórala, es muy aburrida.
254
00:15:30,333 --> 00:15:31,416
Al diablo.
255
00:15:34,750 --> 00:15:36,208
Guíame.
256
00:15:38,416 --> 00:15:40,416
Sabes qué dicen:
"Si tu suerte falla un rato,
257
00:15:40,500 --> 00:15:41,666
"siempre ve con el pato".
258
00:15:41,750 --> 00:15:44,583
-Estoy seguro de que nadie dice eso.
-Lo dicen.
259
00:15:44,666 --> 00:15:45,875
-¿En serio?
-Absolutamente.
260
00:15:56,000 --> 00:15:57,375
¿Los Devastadores?
261
00:15:58,333 --> 00:16:01,041
Es una distracción. Hagan sonar
las alarmas, cierren el edificio.
262
00:16:07,875 --> 00:16:09,208
El destello llamativo.
263
00:16:09,291 --> 00:16:12,000
Siempre sabes cómo brindar diversión.
264
00:16:12,083 --> 00:16:13,958
Espera, necesito hidratarme.
265
00:16:19,000 --> 00:16:21,083
-Debemos irnos.
-¿Adónde vas? Regresa.
266
00:16:21,166 --> 00:16:23,583
¿Estás loco?
Acaba de empezar la happy hour.
267
00:17:01,000 --> 00:17:02,958
No puede ser.
268
00:17:04,666 --> 00:17:08,333
Mi hijo, T'Challa,
príncipe heredero de Wakanda,
269
00:17:08,416 --> 00:17:12,083
fue abducido de la Tierra
por una nave espacial alienígena.
270
00:17:12,166 --> 00:17:15,833
Si tienen alguna información
de su paradero,
271
00:17:15,916 --> 00:17:19,625
les pedimos que respondan
a esta señal de búsqueda.
272
00:17:20,458 --> 00:17:22,791
-Y T'Challa...
-Baba.
273
00:17:22,875 --> 00:17:24,791
...si estás ahí afuera,
274
00:17:24,875 --> 00:17:30,583
eres una de las miles de millones
de luces fulgurantes en el cielo nocturno,
275
00:17:30,666 --> 00:17:35,666
y buscaremos en todas ellas
hasta que te encontremos
276
00:17:35,750 --> 00:17:38,458
en este plano o en el siguiente.
277
00:17:47,500 --> 00:17:50,750
Cha-Cha, espero que puedas entenderlo,
278
00:17:50,833 --> 00:17:53,833
tenía una deuda con el Coleccionista
y tú eras el pago.
279
00:17:59,333 --> 00:18:03,958
T'Challa, ahora es el momento de realizar
uno de tus grandes escapes.
280
00:18:04,041 --> 00:18:05,500
¿Estás bien, chico?
281
00:18:05,583 --> 00:18:07,000
¡Me mentiste!
282
00:18:07,083 --> 00:18:08,375
Te estaba protegiendo.
283
00:18:08,458 --> 00:18:11,791
¿Hablan de la misión?
¿O son "asuntos familiares"?
284
00:18:11,875 --> 00:18:14,166
Me dijiste que habían destruido mi patria.
285
00:18:14,250 --> 00:18:15,416
Que asesinaron a mi familia.
286
00:18:15,500 --> 00:18:16,750
¿Cómo me protege eso?
287
00:18:17,708 --> 00:18:18,916
Son asuntos familiares.
288
00:18:19,000 --> 00:18:22,333
A veces es necesario oír una mentira
para ver la verdad.
289
00:18:22,416 --> 00:18:25,000
Eres como yo, T'Challa.
290
00:18:28,083 --> 00:18:29,625
No soy como tú.
291
00:18:30,125 --> 00:18:32,041
Eres un explorador, Star-Lord.
292
00:18:32,791 --> 00:18:38,375
Y para gente como tú, como nosotros,
el pasado no es más que una prisión.
293
00:18:38,458 --> 00:18:40,583
Tu lugar no es ahí abajo con ellos.
294
00:18:40,666 --> 00:18:45,250
Tu lugar es aquí arriba con nosotros,
con tu familia.
295
00:18:45,333 --> 00:18:46,958
No son mi familia.
296
00:18:48,458 --> 00:18:50,125
Nunca lo fueron.
297
00:18:51,750 --> 00:18:54,041
Maldita sea, eso duele.
298
00:18:56,291 --> 00:18:58,541
El Coleccionista está listo para ti.
299
00:19:09,666 --> 00:19:13,875
Debo disculparme por toda
esa situación incómoda con Nebula.
300
00:19:13,958 --> 00:19:15,833
Simplemente aborrezco el dramatismo.
301
00:19:16,750 --> 00:19:18,916
Tu atuendo sugiere lo contrario.
302
00:19:19,000 --> 00:19:20,541
¿Qué quieres de mí, Tivan?
303
00:19:20,625 --> 00:19:23,291
Hay una pared en blanco en el economato
304
00:19:23,375 --> 00:19:26,916
a la que no pude encontrarle
la pieza adecuada.
305
00:19:27,000 --> 00:19:30,041
Soy un humano común y corriente,
difícilmente sea una obra de arte.
306
00:19:30,875 --> 00:19:35,500
Debo admitir, ahora que te veo
en persona, que eres...
307
00:19:37,291 --> 00:19:40,583
¿Seguro que no puedes volar,
disparar láseres por los ojos o algo así?
308
00:19:40,666 --> 00:19:43,250
Peleemos un rato y podrás averiguarlo.
309
00:19:43,333 --> 00:19:45,458
Paso. Te prefiero en la jaula.
310
00:19:45,541 --> 00:19:46,666
De donde vengo,
311
00:19:46,750 --> 00:19:50,500
la historia no vio con buenos ojos
a los que encierran gente en jaulas.
312
00:19:51,291 --> 00:19:52,958
Toma nota, Maw.
313
00:19:53,041 --> 00:19:56,125
Parece que, después de todo,
sí tiene un superpoder.
314
00:19:56,208 --> 00:19:59,541
Puede matar de aburrimiento
usando solo su santurronería.
315
00:19:59,625 --> 00:20:01,458
No desperdiciemos el espacio de la pared.
316
00:20:01,541 --> 00:20:04,916
Disécalo y corta sus restos en partes.
317
00:20:10,750 --> 00:20:12,166
Hija mía.
318
00:20:12,250 --> 00:20:13,750
¿Cómo pudiste hacernos esto?
319
00:20:13,833 --> 00:20:17,833
A mi mejor amigo, T'Challa.
Eres de lo peor.
320
00:20:22,958 --> 00:20:25,125
Pero siempre hay dos lados
en toda historia.
321
00:20:25,208 --> 00:20:27,666
Relájate, chico nuevo. Vine a rescatarlos.
322
00:20:27,750 --> 00:20:29,458
No sueles cambiar de opinión.
323
00:20:29,541 --> 00:20:31,375
No lo hice. Este siempre fue el plan.
324
00:20:31,791 --> 00:20:34,708
Le dije a T'Challa que el Coleccionista
lo seguía desde el inicio.
325
00:20:34,791 --> 00:20:36,791
-¿Qué es este trabajo?
-Es más bien un ardid.
326
00:20:36,875 --> 00:20:38,958
Verás, tengo una deuda
con el Coleccionista
327
00:20:39,041 --> 00:20:40,416
y vino a cobrar.
328
00:20:40,500 --> 00:20:43,625
-¿Y qué quiere?
-En pocas palabras, a ti, Cha-Cha.
329
00:20:44,416 --> 00:20:47,166
No sabía nada de esa nave wakandiana.
330
00:20:47,250 --> 00:20:51,041
Solo sabía que teníamos una chance
de saldar mi deuda con el Coleccionista,
331
00:20:51,125 --> 00:20:53,375
y robar las Brasas delante de sus narices.
332
00:20:54,166 --> 00:20:56,500
Entonces, ¿todo esto fue
una doble traición?
333
00:20:56,583 --> 00:20:58,583
¿Qué? Algo clásico de Star-Lord.
334
00:20:58,666 --> 00:21:01,125
Fue idea de T'Challa ocultarles la verdad.
335
00:21:01,208 --> 00:21:04,125
Porque sabía
que nunca lo dejaría caer en una trampa.
336
00:21:04,208 --> 00:21:05,375
Mira dónde terminamos.
337
00:21:05,458 --> 00:21:06,458
Fue una distracción
338
00:21:06,541 --> 00:21:11,041
que me dio la cubierta necesaria
para obtener esto: las Brasas del Génesis.
339
00:21:12,250 --> 00:21:14,500
Maldita sea. Ustedes son buenos, chicos.
340
00:21:14,583 --> 00:21:16,291
-¿Qué hay de T'Challa?
-Despreocúpate.
341
00:21:16,375 --> 00:21:19,916
Mantiene su plan de escape
cerca del pecho.
342
00:21:20,000 --> 00:21:21,625
No, así no, Carina.
343
00:21:21,708 --> 00:21:24,625
Incluso para el estándar
de los esclavos, eres tonta.
344
00:21:43,208 --> 00:21:46,291
Me gustó lo que dijiste
sobre no encerrar a la gente en jaulas.
345
00:21:46,375 --> 00:21:48,708
Gracias. Siempre estaré en deuda contigo.
346
00:21:52,041 --> 00:21:55,291
Los prisioneros escaparon.
Todas las unidades al sector siete.
347
00:22:01,708 --> 00:22:04,958
¿Qué clase de ser
deja una fiesta sin despedirse?
348
00:22:05,041 --> 00:22:07,333
Algo me dice que eso te pasa mucho.
349
00:22:15,125 --> 00:22:16,625
Es bastante fuerte, ¿no?
350
00:22:16,708 --> 00:22:19,708
Lo saqué del cadáver
de un kroniano terriblemente parlanchín.
351
00:22:19,791 --> 00:22:21,791
Por supuesto que si ese no es tu estilo,
352
00:22:21,875 --> 00:22:24,833
hay muchas cosas más
con las que podemos jugar. Observa.
353
00:22:27,666 --> 00:22:32,750
Una daga forjada con materia oscura tomada
del gobernante de los Elfos Oscuros.
354
00:22:33,583 --> 00:22:37,291
¿O quizá prefieres algo más elegante?
355
00:22:41,875 --> 00:22:44,250
¡Esa mujer tenía buen gusto!
356
00:22:44,333 --> 00:22:48,625
Una necroespada, cortesía
de la Diosa de la Muerte asgardiana.
357
00:23:03,291 --> 00:23:05,166
-¡Corran!
-Estábamos corriendo.
358
00:23:05,791 --> 00:23:07,958
Bueno, correremos más rápido.
359
00:23:18,708 --> 00:23:20,500
-Vayan a la nave.
-¿Estás chiflado?
360
00:23:20,583 --> 00:23:23,208
-Nunca podrás con ellos solo.
-No estoy chiflado...
361
00:23:25,833 --> 00:23:26,833
Estoy loco.
362
00:23:59,625 --> 00:24:00,833
Es una lástima.
363
00:24:00,916 --> 00:24:04,750
Abandonaste tu hogar y a tu familia,
364
00:24:04,833 --> 00:24:08,041
y ahora, tu nueva familia
te abandonó a ti. Es el karma.
365
00:24:08,125 --> 00:24:11,875
Quizás no te enteraste
de que un Devastador nunca vuela solo.
366
00:24:15,875 --> 00:24:19,083
Yondu, ¡qué bien!
Ahora sí que no falta nadie.
367
00:24:19,166 --> 00:24:23,250
No hay forma de que me vaya de aquí
sin mi chico.
368
00:24:57,291 --> 00:24:58,916
Cómete esto.
369
00:25:25,291 --> 00:25:26,291
Vámonos. ¡Acelera!
370
00:25:29,458 --> 00:25:32,125
-¿Y Yondu y T'Challa?
-Seguro les está yendo bien.
371
00:25:45,708 --> 00:25:47,958
-Bueno, ¿alguna idea?
-Dedos pegajosos.
372
00:25:48,041 --> 00:25:49,083
Podría funcionar.
373
00:25:49,166 --> 00:25:51,083
-¿Quién será el pegamento?
-Tú.
374
00:25:51,166 --> 00:25:53,750
-Porque me mentiste.
-Me parece justo.
375
00:26:02,041 --> 00:26:03,375
¿Es todo lo que tienes?
376
00:26:17,750 --> 00:26:19,750
¿Creen que esto puede contenerme?
377
00:26:19,833 --> 00:26:23,833
Qué tiernos. No importa adónde vayan
o lo lejos que se escondan,
378
00:26:23,916 --> 00:26:28,083
no hay rincón de la galaxia
fuera de mi alcance.
379
00:26:28,166 --> 00:26:30,791
Seguro. Lo que sea. Qué buena historia.
380
00:26:32,583 --> 00:26:34,958
Confío en que sabrás qué hacer con esto.
381
00:26:35,625 --> 00:26:37,625
Tengo algunas ideas.
382
00:26:37,708 --> 00:26:40,083
Carina, ¿me das mi brazalete ahora?
383
00:26:40,166 --> 00:26:42,708
No se toca, Carina. ¡No!
384
00:26:43,541 --> 00:26:47,541
No. Quédense ahí. ¡Deténganse!
385
00:26:47,625 --> 00:26:51,208
Deténganse a pensar. Los cuidé a todos.
Les di un techo.
386
00:26:52,250 --> 00:26:53,250
Es el karma.
387
00:26:57,833 --> 00:27:01,375
-Nunca saldremos de aquí a pie.
-Entonces iremos al cielo.
388
00:27:11,666 --> 00:27:15,208
Por algún milagro, toda la tripulación
está presente y contabilizada.
389
00:27:15,291 --> 00:27:17,916
Entonces, te veré
en el punto de encuentro.
390
00:27:18,000 --> 00:27:19,500
Entendido, Cha-Cha.
391
00:27:22,166 --> 00:27:24,125
Parece que tenemos un polizón.
392
00:27:24,208 --> 00:27:26,916
Siempre tuviste debilidad
por los fugitivos.
393
00:27:27,583 --> 00:27:32,083
-Escucha, T'Challa, quería decir...
-No hace falta.
394
00:27:32,166 --> 00:27:35,333
Yo te dije que quería ver el mundo.
395
00:27:35,416 --> 00:27:38,541
Todo lo que hiciste
fue mostrarme el universo.
396
00:27:39,375 --> 00:27:43,166
Sí. Es realmente una belleza, ¿no?
397
00:27:43,250 --> 00:27:45,125
Siempre me sentí como en casa aquí.
398
00:27:45,208 --> 00:27:50,125
Pero ahora que sé todo,
no estoy seguro de cuál es mi lugar.
399
00:27:50,208 --> 00:27:53,458
Vi muchos viajeros espaciales
en mi vida, chico.
400
00:27:53,541 --> 00:27:55,875
Y si aprendí algo observándote,
401
00:27:56,458 --> 00:27:59,583
es que en cualquier planeta,
entre gente de cualquier tipo,
402
00:27:59,666 --> 00:28:03,708
no hay lugar en esta galaxia
que no sea tu lugar.
403
00:28:05,125 --> 00:28:08,375
Dónde quieres estar,
esa es la cuestión, ¿no?
404
00:28:09,750 --> 00:28:13,916
Tendrás que seguir tu corazón
para saberlo, Sr. Star-Lord.
405
00:28:36,166 --> 00:28:39,333
-Baba.
-Hijo mío.
406
00:28:39,416 --> 00:28:43,291
Sabía que hallarías
el camino a casa con nosotros.
407
00:28:43,375 --> 00:28:45,041
Lamento haber tardado tanto.
408
00:28:45,125 --> 00:28:48,208
Déjame presentarte a la familia
que formé en el camino.
409
00:28:48,291 --> 00:28:50,333
Debe ser el padre de T'Challa.
410
00:28:50,416 --> 00:28:54,666
Encantado de conocerlo, señor.
Su hijo es un héroe galáctico.
411
00:28:54,750 --> 00:28:57,875
Amigo mío, eso suena
muy parecido a un genocidio.
412
00:28:57,958 --> 00:29:00,000
No. Porque es algo aleatorio.
413
00:29:00,750 --> 00:29:03,208
Y eficiente, podría añadir.
414
00:29:03,291 --> 00:29:04,541
¡Papá!
415
00:29:04,625 --> 00:29:07,208
Quiero decir,
si quieres llamarlo de alguna manera,
416
00:29:07,291 --> 00:29:08,750
T'Challa y yo somos muy amigos.
417
00:29:08,833 --> 00:29:10,375
Sí, los puntos de salto son lo mejor.
418
00:29:10,458 --> 00:29:12,875
Te deforman la cara,
pero son muy divertidos.
419
00:29:12,958 --> 00:29:18,833
Aún me pregunto cómo acabó mi hijo
en su nave espacial.
420
00:29:19,250 --> 00:29:22,875
Es una historia divertida, su alteza.
Verá, acepté un trabajo...
421
00:29:22,958 --> 00:29:25,916
Estaba perdido, Baba. Yondu me encontró.
422
00:29:27,500 --> 00:29:30,333
Y de una reunión familiar a otra...
423
00:29:41,875 --> 00:29:43,458
Perdón. Ya cerramos.
424
00:29:43,541 --> 00:29:48,250
¿Qué, Peter? ¿No puedes dedicarle
un poco de tiempo a tu querido papá?
425
00:29:48,333 --> 00:29:50,583
Lástima que esto podría significar
el fin del mundo.
426
00:29:51,166 --> 00:29:53,166
Pero esa es una historia para otro día.
427
00:29:59,583 --> 00:30:03,750
DEDICADO A NUESTRO AMIGO,
NUESTRA INSPIRACIÓN Y NUESTRO HÉROE
428
00:30:03,833 --> 00:30:10,375
CHADWICK BOSEMAN
429
00:30:43,291 --> 00:30:46,916
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
430
00:32:10,500 --> 00:32:12,500
Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer