1 00:00:39,583 --> 00:00:41,500 MARVEL STUDIOS PRESENTA 2 00:00:42,041 --> 00:00:43,041 El tiempo. 3 00:00:46,500 --> 00:00:47,500 El espacio. 4 00:00:49,208 --> 00:00:50,208 La realidad. 5 00:00:53,208 --> 00:00:54,916 Es más que un camino lineal. 6 00:00:59,708 --> 00:01:04,291 Es un prisma de infinitas posibilidades, 7 00:01:06,833 --> 00:01:10,291 donde una sola elección puede ramificarse en infinitas realidades 8 00:01:13,000 --> 00:01:15,833 y crear mundos alternativos a los que ya conoces. 9 00:01:19,958 --> 00:01:21,125 Soy el Vigilante. 10 00:01:23,458 --> 00:01:26,625 Soy tu guía en estas nuevas y vastas realidades. 11 00:01:26,708 --> 00:01:28,041 UNA PRODUCCIÓN DE MARVEL STUDIOS 12 00:01:28,125 --> 00:01:31,708 Sígueme y reflexiona sobre la pregunta... 13 00:01:35,208 --> 00:01:36,708 "¿Qué pasaría si...?". 14 00:01:46,833 --> 00:01:51,208 La galaxia, para tus ojos, son cien mil millones de puntos de luz. 15 00:01:52,000 --> 00:01:57,000 Pero donde tú ves luz, yo veo mundos, y el sinfín de historias que contienen. 16 00:01:57,916 --> 00:02:00,125 MORAG - PLANETA ABANDONADO 17 00:02:00,208 --> 00:02:02,333 Pero en un multiverso de infinitas posibilidades, 18 00:02:03,333 --> 00:02:09,583 ¿a tu destino lo determina tu naturaleza o la naturaleza de tu mundo? 19 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 ¡Suéltala! ¡Suéltala ya! 20 00:02:30,500 --> 00:02:32,000 ¿Quién eres? 21 00:02:32,083 --> 00:02:33,291 Identifícate. 22 00:02:33,375 --> 00:02:36,250 ¿Quién? ¿Yo? Soy un recolector común y corriente. 23 00:02:36,333 --> 00:02:38,833 Pero hay un nombre por el que quizá me conozcas. 24 00:02:44,166 --> 00:02:46,125 Dios mío. ¡Star-Lord! 25 00:02:46,208 --> 00:02:48,666 Soy un gran fan de tu trabajo. ¿Qué haces aquí? 26 00:02:48,750 --> 00:02:51,833 Esa no fue la reacción que esperaba. 27 00:02:52,791 --> 00:02:55,500 Oigan, ¡alto! Muestren un poco de respeto. 28 00:02:55,583 --> 00:02:59,500 Es el famoso Star-Lord, el forajido legendario. 29 00:02:59,583 --> 00:03:02,041 Le roba a los poderosos y le da a los débiles. 30 00:03:02,125 --> 00:03:04,583 ¿Deberíamos inclinarnos? Siento que sí. 31 00:03:04,666 --> 00:03:06,666 A menos que debamos arrodillarnos. 32 00:03:06,750 --> 00:03:08,750 -No hace falta nada de eso. -Por favor. 33 00:03:08,833 --> 00:03:12,041 -Eres un lord. -No es un título oficial. 34 00:03:12,125 --> 00:03:14,125 Ni es uno con el que me sienta cómodo. 35 00:03:14,208 --> 00:03:17,875 Claro que serías humilde. Algo clásico de Star-Lord. 36 00:03:17,958 --> 00:03:20,458 Casi desearía no tener que quitarte eso. 37 00:03:20,541 --> 00:03:23,125 Algo tan poderoso está mejor en mi poder, seguro. 38 00:03:23,208 --> 00:03:27,083 Es que mi jefe, Ronan, es extremadamente intenso. 39 00:03:27,166 --> 00:03:29,166 Pero podría considerar un cambio de trabajo. 40 00:03:29,250 --> 00:03:32,125 Agradezco el interés, pero tenemos el personal necesario. 41 00:03:32,708 --> 00:03:35,916 Lo entiendo plenamente. Pero al menos ahora puedo pelear contigo. 42 00:03:36,000 --> 00:03:38,416 Supongo, si eso es lo que quieres. 43 00:03:39,000 --> 00:03:41,541 Será el mayor honor de mi vida. 44 00:03:43,083 --> 00:03:44,750 -¿No debo usar el arma? -Adelante. 45 00:03:44,833 --> 00:03:47,000 -¿En serio? No, no es problema. -Por favor. 46 00:03:47,083 --> 00:03:48,500 -Me desharé de ella. -Está bien. 47 00:03:48,583 --> 00:03:50,166 -¿Seguro? -Adelante, usa el arma. 48 00:03:50,250 --> 00:03:51,916 Es muy generoso de tu parte. 49 00:03:52,500 --> 00:03:53,625 -¿Listo? -Sí. 50 00:03:55,583 --> 00:03:58,708 No me decepcionas, mi lord. Eres tan ágil, tan vivaz. 51 00:03:58,791 --> 00:03:59,875 Aquí estoy. Pégame. 52 00:04:01,125 --> 00:04:03,750 -¡Mi lord! No quería... -Para eso estamos aquí. 53 00:04:03,833 --> 00:04:05,625 Hazlo otra vez. Pero más rápido esta vez. 54 00:04:05,708 --> 00:04:06,958 -Más fuerte. -¿En serio? 55 00:04:08,458 --> 00:04:09,541 Apenas me moví. Golpéame. 56 00:04:13,000 --> 00:04:14,458 Algo clásico de Star-Lord. 57 00:04:16,916 --> 00:04:19,000 Ahora casi me siento mal. 58 00:04:32,500 --> 00:04:35,541 Contraté a peores hombres. 59 00:04:38,958 --> 00:04:42,166 Quieto, Devastador. Te superamos en número. 60 00:04:42,250 --> 00:04:46,625 Parece, pero un Devastador nunca vuela solo. 61 00:04:53,291 --> 00:04:58,000 Dije: "Un Devastador nunca vuela solo". 62 00:05:00,708 --> 00:05:02,666 ¿Es una especie de eslogan? 63 00:05:15,208 --> 00:05:16,916 Me preocupaste por un segundo. 64 00:05:17,000 --> 00:05:20,500 -¿Quién es el Bello Durmiente? -Un nuevo recluta. Estaba tras esto. 65 00:05:22,291 --> 00:05:24,541 La firma térmica se sale de escala. 66 00:05:24,625 --> 00:05:26,958 Si quisiéramos divertirnos en serio, 67 00:05:27,041 --> 00:05:28,166 haríamos como en el pasado 68 00:05:28,250 --> 00:05:30,333 y venderíamos esta lindura al mejor postor. 69 00:05:32,500 --> 00:05:35,458 Si lo hiciéramos como en el pasado, te faltaría media dentadura. 70 00:05:35,541 --> 00:05:38,000 Además, ¿no preferirías usarla para encender 71 00:05:38,083 --> 00:05:41,666 la estrella moribunda de los krylorianos y salvar su sistema de la extinción? 72 00:05:41,750 --> 00:05:44,625 Sabes tan bien como yo que ningún tesoro vale tanto 73 00:05:44,708 --> 00:05:46,666 como el bien que se puede hacer con él. 74 00:05:47,500 --> 00:05:48,583 Ese es mi muchacho. 75 00:05:58,541 --> 00:06:01,583 Aunque el destino de nuestro héroe puede yacer en las estrellas, 76 00:06:01,666 --> 00:06:04,541 el comienzo de su viaje fue mucho más... aterrizado. 77 00:06:04,625 --> 00:06:06,208 LA TIERRA, WAKANDA 1988 78 00:06:06,291 --> 00:06:08,625 Estoy cansado de vivir en una burbuja. 79 00:06:08,708 --> 00:06:11,083 Hay todo un mundo ahí afuera, Baba. 80 00:06:11,166 --> 00:06:15,041 Sí, uno lleno de guerras, violencia y odio. 81 00:06:15,833 --> 00:06:18,458 Ese mundo no tiene nada que ofrecerle a Wakanda. 82 00:06:18,541 --> 00:06:21,708 Debe haber algo más. Pero debemos ser valientes para buscarlo. 83 00:06:21,791 --> 00:06:23,750 Entiendo, hijo mío. 84 00:06:23,833 --> 00:06:26,750 Aunque te corra por las venas la sangre de un rey, 85 00:06:26,833 --> 00:06:30,291 esa sangre es bombeada por el corazón de un explorador. 86 00:06:30,375 --> 00:06:34,166 Pero, como alguien que se aventuró a salir al gran mundo, 87 00:06:34,250 --> 00:06:35,791 déjame asegurarte 88 00:06:36,375 --> 00:06:40,833 que todo lo que hallarás allí es destrucción y dolor. 89 00:06:40,916 --> 00:06:44,625 Esa gente no entiende nuestro modo de vida. 90 00:06:46,500 --> 00:06:49,125 Lo que llamas destino es solo una ecuación, 91 00:06:50,916 --> 00:06:52,666 un producto de variables. 92 00:06:55,583 --> 00:07:00,208 El lugar adecuado y el momento adecuado o, en algunos casos, 93 00:07:00,291 --> 00:07:03,166 estar en el lugar equivocado en el momento equivocado. 94 00:07:03,250 --> 00:07:05,416 El destino quiso que, en ese mismo momento, 95 00:07:05,500 --> 00:07:10,416 una nave Devastadora llegara a la Tierra para abducir al hijo del Celestial Ego. 96 00:07:11,291 --> 00:07:12,416 Genial. 97 00:07:13,833 --> 00:07:15,416 Pero en este universo, 98 00:07:15,500 --> 00:07:19,041 Yondu delegó la tarea a sus subordinados. 99 00:07:20,833 --> 00:07:22,666 Tontos, atraparon al chico equivocado. 100 00:07:23,250 --> 00:07:24,750 No tan rápido, capitán. 101 00:07:24,833 --> 00:07:28,458 Dos agujeros para ver, dos para oír, uno para comer. 102 00:07:28,541 --> 00:07:29,708 Todo está en orden. 103 00:07:29,791 --> 00:07:32,541 ¿Realmente se parece a Peter Quill, gente? 104 00:07:32,625 --> 00:07:35,208 Claro. No lo sé. Todos los humanos me parecen iguales. 105 00:07:35,291 --> 00:07:38,500 Las lecturas cósmicas de donde lo tomamos casi nos rompen el dial. 106 00:07:38,583 --> 00:07:42,541 Si hubiera algo en ese planeta que no perteneciera al mismo, está ahí. 107 00:07:42,625 --> 00:07:46,083 Mi hogar está construido sobre un antiguo meteorito de vibranio. 108 00:07:46,166 --> 00:07:48,875 No pareces muy asustado por todo esto, chico. 109 00:07:48,958 --> 00:07:51,041 ¿Qué hacías solo ahí afuera? 110 00:07:51,125 --> 00:07:54,166 -Explorar el mundo. -Parece divertido. 111 00:07:54,250 --> 00:07:56,041 Pero ¿por qué detenerse en un mundo? 112 00:07:56,750 --> 00:07:58,916 ¿Cuando podemos mostrártelos a todos? 113 00:08:07,958 --> 00:08:10,250 20 AÑOS DESPUÉS 114 00:08:26,958 --> 00:08:29,708 -¡Devastadores! -¡Devastadores! 115 00:08:31,041 --> 00:08:32,833 Star-Lord, si eligieras un favorito... 116 00:08:32,916 --> 00:08:34,500 En serio, no sabría qué decir. 117 00:08:34,583 --> 00:08:37,791 Lo sé, tantos atracos, tantos planetas salvados. 118 00:08:37,875 --> 00:08:39,208 Aun así, debes tener uno. 119 00:08:39,291 --> 00:08:40,958 ¿Cómo podrías elegir solo uno? 120 00:08:41,041 --> 00:08:43,750 ¿Qué hay del atraco al Banco Central de Tarnax IV? 121 00:08:43,833 --> 00:08:45,875 Nunca está demás herir a un skrull, ¿no? 122 00:08:48,666 --> 00:08:50,541 Ese trabajo pagó la dentadura de Kraglin. 123 00:08:50,625 --> 00:08:52,958 ¿Y cuando armaste la resistencia de Ankara? 124 00:08:53,041 --> 00:08:55,416 Hombre. Apenas salimos de esa. 125 00:08:55,500 --> 00:08:58,750 ¿Cómo detuviste exactamente a Thanos, el Titán Loco, 126 00:08:58,833 --> 00:09:01,458 para que no destruyera la mitad del universo? Oh, no. 127 00:09:01,541 --> 00:09:03,583 Soy bastante grande para admitir mis errores. 128 00:09:04,083 --> 00:09:06,416 T'Challa me mostró que había más de una forma 129 00:09:06,500 --> 00:09:08,208 de reasignar los recursos del universo. 130 00:09:08,291 --> 00:09:12,291 A veces la mejor arma de tu arsenal es un buen argumento. 131 00:09:12,375 --> 00:09:13,875 Sí, comandante. 132 00:09:13,958 --> 00:09:17,041 Aunque sigo afirmando que mi plan no carece de méritos. 133 00:09:18,333 --> 00:09:20,250 -Aquí vamos. -Por favor. 134 00:09:20,333 --> 00:09:22,791 Estoy seguro de que sigue siendo un genocidio, grandulón. 135 00:09:22,875 --> 00:09:24,458 Y yo estoy seguro de que es eficiente. 136 00:09:31,041 --> 00:09:32,583 Tu dinero no sirve aquí. 137 00:09:32,666 --> 00:09:35,583 -Por favor. -No, en serio. Solo aceptamos efectivo. 138 00:09:35,666 --> 00:09:38,000 Lo lamento. Tengo efectivo. 139 00:09:38,083 --> 00:09:40,375 Espera. Eres el famoso Star-Lord. 140 00:09:40,458 --> 00:09:42,625 Salvaste mi planeta natal de una invasión kree. 141 00:09:42,708 --> 00:09:45,125 -Típico día de trabajo. -No, tomó muchos días. 142 00:09:45,208 --> 00:09:48,666 Seis, de hecho. Tomémonos una foto para enviársela a mi esposa e hija. 143 00:09:48,750 --> 00:09:49,875 Preferiría... 144 00:09:51,791 --> 00:09:54,666 Deberíamos tomarnos otra. Te ves mal. Yo me veo genial. 145 00:09:54,750 --> 00:09:56,958 -Estoy seguro de que está bien. -No, insisto. 146 00:09:57,041 --> 00:09:59,375 -Te ves horrible en la foto. -No lo sé. 147 00:10:01,416 --> 00:10:03,958 Se ve muy bien desde donde estoy parada. 148 00:10:04,041 --> 00:10:05,291 Nebula. 149 00:10:05,375 --> 00:10:06,458 Hola, Cha-Cha. 150 00:10:08,875 --> 00:10:12,541 Tienes un botín muy valioso. ¿El grandote sabe que lo tienes? 151 00:10:12,625 --> 00:10:13,875 ¿Te refieres a tu padre? 152 00:10:15,166 --> 00:10:17,208 Tiene suerte de que lo llame "grandote". 153 00:10:17,291 --> 00:10:18,666 Ahora cultiva un jardín. 154 00:10:18,750 --> 00:10:20,750 Deberías hablarle. Realmente cambió. 155 00:10:20,833 --> 00:10:22,000 El pasado no cambió. 156 00:10:22,083 --> 00:10:24,250 Aún cargas con tu pasado. 157 00:10:25,166 --> 00:10:26,625 ¿Alguna vez pensaste en volver? 158 00:10:26,708 --> 00:10:28,250 No hay mucho a lo que volver. 159 00:10:29,166 --> 00:10:32,875 Cuando era chico, Yondu intentó regresarme a Wakanda, 160 00:10:33,708 --> 00:10:34,958 pero la habían destruido. 161 00:10:36,375 --> 00:10:37,666 Lo lamento. 162 00:10:37,750 --> 00:10:39,875 Otra guerra sin sentido. 163 00:10:40,666 --> 00:10:44,666 Baba me advirtió que solo eso sabían hacer los humanos. Resultó que tenía razón. 164 00:10:44,750 --> 00:10:47,750 Perdiste tu hogar, y ahora salvas el de los demás. 165 00:10:47,833 --> 00:10:49,291 Así se llama esta canción, ¿eh? 166 00:10:50,875 --> 00:10:52,083 Algo así. 167 00:10:52,166 --> 00:10:54,708 Entonces, tengo un trabajo para ti. 168 00:10:57,125 --> 00:10:59,875 Se llaman las Brasas del Génesis. 169 00:10:59,958 --> 00:11:02,583 Es polvo cósmico rico en nutrientes de una antigua supernova 170 00:11:02,666 --> 00:11:05,333 que tiene el poder de terraformar ecosistemas enteros. 171 00:11:05,916 --> 00:11:08,708 Con 30 gramos, puedes sanar un planeta moribundo en minutos. 172 00:11:08,791 --> 00:11:10,666 Y con la cantidad de la que hablamos... 173 00:11:10,750 --> 00:11:13,791 Alimentaríamos a miles de millones de personas en millones de mundos, 174 00:11:13,875 --> 00:11:16,000 y erradicaríamos el hambre en toda la galaxia. 175 00:11:16,083 --> 00:11:19,750 No se lo digas al Capitán Genocidio. Le podrías arruinar la diversión. 176 00:11:19,833 --> 00:11:21,041 El chico nuevo es gracioso. 177 00:11:21,125 --> 00:11:23,583 -Creía que trabajabas sola, hija. -Espera. 178 00:11:23,666 --> 00:11:25,625 ¿Quieres decir que ella es tu descendiente? 179 00:11:25,708 --> 00:11:27,666 -Adoptada. -Es una larga historia. 180 00:11:27,750 --> 00:11:30,166 Intenté llevarlos a terapia. 181 00:11:30,250 --> 00:11:34,125 -¿Quién es la víctima? -Taneleer Tivan, también conocido como... 182 00:11:34,208 --> 00:11:35,208 ¿El Coleccionista? 183 00:11:35,291 --> 00:11:38,791 ¿El jefe criminal más despiadado del submundo intergaláctico? 184 00:11:38,875 --> 00:11:40,666 -Espera, creía que eras tú. -Lo era. 185 00:11:40,750 --> 00:11:41,833 Pero cuando me enderecé, 186 00:11:41,916 --> 00:11:44,458 Tivan vio una oportunidad y llenó el vacío de poder. 187 00:11:44,541 --> 00:11:47,041 Todos coincidimos en que el Coleccionista es peligroso. 188 00:11:47,125 --> 00:11:49,750 Para su información, él no ofrece seguro dental. 189 00:11:49,833 --> 00:11:53,291 Es un suicidio, T'Challa. Ni siquiera yo puedo atravesar sus defensas. 190 00:11:53,375 --> 00:11:57,750 ¿Entiendes? Ese maniático no te hará el favor de matarte. 191 00:11:57,833 --> 00:12:00,000 Te disecará para un proyecto de ciencias, 192 00:12:00,083 --> 00:12:02,958 enmarcará lo que quede de ti y te colgará en la pared. 193 00:12:03,041 --> 00:12:05,666 ¿Debo anotarlos como indecisos? 194 00:12:05,750 --> 00:12:09,583 Mientras el Coleccionista esté involucrado, nosotros no lo estaremos. 195 00:12:17,625 --> 00:12:22,291 Quizá tú seas el alma de esta nave, pero yo sigo siendo el capitán. 196 00:12:22,375 --> 00:12:25,666 Somos Devastadores. No nos retiramos de una pelea. 197 00:12:25,750 --> 00:12:28,875 No. Le robamos a los ricos y le damos a los pobres, 198 00:12:28,958 --> 00:12:31,750 como ese héroe popular tuyo de la Tierra, ¿no? 199 00:12:31,833 --> 00:12:33,375 -Robin Leach. -Robin Hood. 200 00:12:33,458 --> 00:12:35,583 Lo que sea. Es nuestro oficio. 201 00:12:35,666 --> 00:12:37,750 Estuvimos robando carteras por moneditas. 202 00:12:37,833 --> 00:12:42,166 Si realmente queremos cambiar la galaxia, lograr todo lo que nos propusimos, 203 00:12:42,250 --> 00:12:44,833 entonces es hora de que robemos el banco. 204 00:12:45,958 --> 00:12:49,958 Cielos. Nunca fui bueno para decirte que no, chico. 205 00:12:51,625 --> 00:12:54,875 El Coleccionista tiene una famosa manía por la flora y fauna exóticas. 206 00:12:55,000 --> 00:12:57,708 Las Brasas se encontrarán con sus demás conquistas, aquí. 207 00:12:57,791 --> 00:13:00,666 Un museo que también es su base de operaciones. 208 00:13:00,750 --> 00:13:04,666 Una colonia minera en la cabeza cortada de un antiguo ser celestial. 209 00:13:04,750 --> 00:13:07,041 KNOWHERE - COLONIA MINERA 210 00:13:07,125 --> 00:13:09,250 La Orden Negra se ocupa de la seguridad. 211 00:13:09,333 --> 00:13:13,041 Y te aseguro que son peligrosos. ¿Cómo planeas escabullirte entre ellos? 212 00:13:13,125 --> 00:13:15,958 No lo haré. Llamaré a su puerta principal como una lady. 213 00:13:17,625 --> 00:13:20,125 Lady Nebula. Capitán Udonta. 214 00:13:20,208 --> 00:13:22,708 Vengo a buscarlos para llevarlos ante mi amo. 215 00:13:22,791 --> 00:13:24,416 Yondu y yo fingiremos ser vendedores 216 00:13:24,500 --> 00:13:27,041 que buscan vender la esfera que recuperaron en Morag. 217 00:13:27,125 --> 00:13:29,208 Pero en realidad, T'Challa estará adentro. 218 00:13:29,291 --> 00:13:31,916 Nuestra jefa de seguridad, Proxima Midnight. 219 00:13:32,000 --> 00:13:34,291 Así que una pieza de la exhibición dirige el museo. 220 00:13:34,375 --> 00:13:35,958 Alto. Escaneo de seguridad. 221 00:13:38,458 --> 00:13:40,666 Y ahí es cuando provocas la distracción. 222 00:13:43,875 --> 00:13:45,625 Detente. Pensé que lo fingiríamos. 223 00:13:45,708 --> 00:13:49,458 Intenta volver a llamarme Capitán Genocidio, chico nuevo. 224 00:13:50,541 --> 00:13:52,875 Capitán Genocidio... 225 00:13:53,375 --> 00:13:56,833 Los Devastadores iniciarán un disturbio, llamando la atención de la Orden Negra. 226 00:13:56,916 --> 00:13:58,250 Tenemos un problema. 227 00:13:58,333 --> 00:14:00,875 Todas las unidades, repórtense a nuestra posición. 228 00:14:00,958 --> 00:14:04,291 Ahora, Yondu y Nebula son libres de distraer al Coleccionista, 229 00:14:04,375 --> 00:14:06,416 para que yo pueda buscar las Brasas. 230 00:14:13,666 --> 00:14:14,666 Es asombroso. 231 00:14:14,750 --> 00:14:17,541 No tengo ningún comentario. Es un plan perfecto. 232 00:14:17,625 --> 00:14:19,208 ¿Qué podría salir mal? 233 00:14:19,291 --> 00:14:24,125 Les presento a Taneleer Tivan, el Coleccionista. 234 00:14:24,208 --> 00:14:26,166 Mi queridísima Nebula. 235 00:14:26,250 --> 00:14:28,333 ¿No eres un regalo para...? 236 00:14:28,416 --> 00:14:30,750 El ojo. Perdón, no pude contenerme. 237 00:14:31,875 --> 00:14:34,875 Oye, tú, rarito. Si te da igual, 238 00:14:34,958 --> 00:14:36,583 preferiría seguir con esto. 239 00:14:36,666 --> 00:14:38,125 ¿Solo piensas en negocios? 240 00:14:38,208 --> 00:14:43,291 Soy lo bastante viejo para recordar cuando los Devastadores eran divertidos. 241 00:14:43,375 --> 00:14:46,583 ¿Qué puedo decir? Nos enderezamos y me volví aburrido. 242 00:14:46,666 --> 00:14:49,666 Oigan, si terminaron de chismorrear, traje lo que me pediste. 243 00:14:59,125 --> 00:15:01,416 La colección es mucho más grande de lo que preví. 244 00:15:04,333 --> 00:15:06,333 Todo este sufrimiento, y ¿para qué? 245 00:15:06,416 --> 00:15:09,000 Supongo que está compensando por algo grande. 246 00:15:09,833 --> 00:15:12,000 O pequeño, si me entiendes. 247 00:15:12,083 --> 00:15:13,958 Eres muy elocuente para ser un pato. 248 00:15:14,041 --> 00:15:16,958 Eso, señor, es algo propio de mentes muy cerradas. 249 00:15:17,041 --> 00:15:19,250 Estoy buscando algo. 250 00:15:19,333 --> 00:15:21,875 Las Brasas del Génesis. ¿Sabes dónde puedo hallarlas? 251 00:15:21,958 --> 00:15:23,541 En la flora cósmica, por el pasillo. 252 00:15:23,625 --> 00:15:26,625 Izquierda en los Gigantes de Hielo, derecha en los kronianos. 253 00:15:26,708 --> 00:15:30,250 Verás un cartel de literatura élfica. Ignórala, es muy aburrida. 254 00:15:30,333 --> 00:15:31,416 Al diablo. 255 00:15:34,750 --> 00:15:36,208 Guíame. 256 00:15:38,416 --> 00:15:40,416 Sabes qué dicen: "Si tu suerte falla un rato, 257 00:15:40,500 --> 00:15:41,666 "siempre ve con el pato". 258 00:15:41,750 --> 00:15:44,583 -Estoy seguro de que nadie dice eso. -Lo dicen. 259 00:15:44,666 --> 00:15:45,875 -¿En serio? -Absolutamente. 260 00:15:56,000 --> 00:15:57,375 ¿Los Devastadores? 261 00:15:58,333 --> 00:16:01,041 Es una distracción. Hagan sonar las alarmas, cierren el edificio. 262 00:16:07,875 --> 00:16:09,208 El destello llamativo. 263 00:16:09,291 --> 00:16:12,000 Siempre sabes cómo brindar diversión. 264 00:16:12,083 --> 00:16:13,958 Espera, necesito hidratarme. 265 00:16:19,000 --> 00:16:21,083 -Debemos irnos. -¿Adónde vas? Regresa. 266 00:16:21,166 --> 00:16:23,583 ¿Estás loco? Acaba de empezar la happy hour. 267 00:17:01,000 --> 00:17:02,958 No puede ser. 268 00:17:04,666 --> 00:17:08,333 Mi hijo, T'Challa, príncipe heredero de Wakanda, 269 00:17:08,416 --> 00:17:12,083 fue abducido de la Tierra por una nave espacial alienígena. 270 00:17:12,166 --> 00:17:15,833 Si tienen alguna información de su paradero, 271 00:17:15,916 --> 00:17:19,625 les pedimos que respondan a esta señal de búsqueda. 272 00:17:20,458 --> 00:17:22,791 -Y T'Challa... -Baba. 273 00:17:22,875 --> 00:17:24,791 ...si estás ahí afuera, 274 00:17:24,875 --> 00:17:30,583 eres una de las miles de millones de luces fulgurantes en el cielo nocturno, 275 00:17:30,666 --> 00:17:35,666 y buscaremos en todas ellas hasta que te encontremos 276 00:17:35,750 --> 00:17:38,458 en este plano o en el siguiente. 277 00:17:47,500 --> 00:17:50,750 Cha-Cha, espero que puedas entenderlo, 278 00:17:50,833 --> 00:17:53,833 tenía una deuda con el Coleccionista y tú eras el pago. 279 00:17:59,333 --> 00:18:03,958 T'Challa, ahora es el momento de realizar uno de tus grandes escapes. 280 00:18:04,041 --> 00:18:05,500 ¿Estás bien, chico? 281 00:18:05,583 --> 00:18:07,000 ¡Me mentiste! 282 00:18:07,083 --> 00:18:08,375 Te estaba protegiendo. 283 00:18:08,458 --> 00:18:11,791 ¿Hablan de la misión? ¿O son "asuntos familiares"? 284 00:18:11,875 --> 00:18:14,166 Me dijiste que habían destruido mi patria. 285 00:18:14,250 --> 00:18:15,416 Que asesinaron a mi familia. 286 00:18:15,500 --> 00:18:16,750 ¿Cómo me protege eso? 287 00:18:17,708 --> 00:18:18,916 Son asuntos familiares. 288 00:18:19,000 --> 00:18:22,333 A veces es necesario oír una mentira para ver la verdad. 289 00:18:22,416 --> 00:18:25,000 Eres como yo, T'Challa. 290 00:18:28,083 --> 00:18:29,625 No soy como tú. 291 00:18:30,125 --> 00:18:32,041 Eres un explorador, Star-Lord. 292 00:18:32,791 --> 00:18:38,375 Y para gente como tú, como nosotros, el pasado no es más que una prisión. 293 00:18:38,458 --> 00:18:40,583 Tu lugar no es ahí abajo con ellos. 294 00:18:40,666 --> 00:18:45,250 Tu lugar es aquí arriba con nosotros, con tu familia. 295 00:18:45,333 --> 00:18:46,958 No son mi familia. 296 00:18:48,458 --> 00:18:50,125 Nunca lo fueron. 297 00:18:51,750 --> 00:18:54,041 Maldita sea, eso duele. 298 00:18:56,291 --> 00:18:58,541 El Coleccionista está listo para ti. 299 00:19:09,666 --> 00:19:13,875 Debo disculparme por toda esa situación incómoda con Nebula. 300 00:19:13,958 --> 00:19:15,833 Simplemente aborrezco el dramatismo. 301 00:19:16,750 --> 00:19:18,916 Tu atuendo sugiere lo contrario. 302 00:19:19,000 --> 00:19:20,541 ¿Qué quieres de mí, Tivan? 303 00:19:20,625 --> 00:19:23,291 Hay una pared en blanco en el economato 304 00:19:23,375 --> 00:19:26,916 a la que no pude encontrarle la pieza adecuada. 305 00:19:27,000 --> 00:19:30,041 Soy un humano común y corriente, difícilmente sea una obra de arte. 306 00:19:30,875 --> 00:19:35,500 Debo admitir, ahora que te veo en persona, que eres... 307 00:19:37,291 --> 00:19:40,583 ¿Seguro que no puedes volar, disparar láseres por los ojos o algo así? 308 00:19:40,666 --> 00:19:43,250 Peleemos un rato y podrás averiguarlo. 309 00:19:43,333 --> 00:19:45,458 Paso. Te prefiero en la jaula. 310 00:19:45,541 --> 00:19:46,666 De donde vengo, 311 00:19:46,750 --> 00:19:50,500 la historia no vio con buenos ojos a los que encierran gente en jaulas. 312 00:19:51,291 --> 00:19:52,958 Toma nota, Maw. 313 00:19:53,041 --> 00:19:56,125 Parece que, después de todo, sí tiene un superpoder. 314 00:19:56,208 --> 00:19:59,541 Puede matar de aburrimiento usando solo su santurronería. 315 00:19:59,625 --> 00:20:01,458 No desperdiciemos el espacio de la pared. 316 00:20:01,541 --> 00:20:04,916 Disécalo y corta sus restos en partes. 317 00:20:10,750 --> 00:20:12,166 Hija mía. 318 00:20:12,250 --> 00:20:13,750 ¿Cómo pudiste hacernos esto? 319 00:20:13,833 --> 00:20:17,833 A mi mejor amigo, T'Challa. Eres de lo peor. 320 00:20:22,958 --> 00:20:25,125 Pero siempre hay dos lados en toda historia. 321 00:20:25,208 --> 00:20:27,666 Relájate, chico nuevo. Vine a rescatarlos. 322 00:20:27,750 --> 00:20:29,458 No sueles cambiar de opinión. 323 00:20:29,541 --> 00:20:31,375 No lo hice. Este siempre fue el plan. 324 00:20:31,791 --> 00:20:34,708 Le dije a T'Challa que el Coleccionista lo seguía desde el inicio. 325 00:20:34,791 --> 00:20:36,791 -¿Qué es este trabajo? -Es más bien un ardid. 326 00:20:36,875 --> 00:20:38,958 Verás, tengo una deuda con el Coleccionista 327 00:20:39,041 --> 00:20:40,416 y vino a cobrar. 328 00:20:40,500 --> 00:20:43,625 -¿Y qué quiere? -En pocas palabras, a ti, Cha-Cha. 329 00:20:44,416 --> 00:20:47,166 No sabía nada de esa nave wakandiana. 330 00:20:47,250 --> 00:20:51,041 Solo sabía que teníamos una chance de saldar mi deuda con el Coleccionista, 331 00:20:51,125 --> 00:20:53,375 y robar las Brasas delante de sus narices. 332 00:20:54,166 --> 00:20:56,500 Entonces, ¿todo esto fue una doble traición? 333 00:20:56,583 --> 00:20:58,583 ¿Qué? Algo clásico de Star-Lord. 334 00:20:58,666 --> 00:21:01,125 Fue idea de T'Challa ocultarles la verdad. 335 00:21:01,208 --> 00:21:04,125 Porque sabía que nunca lo dejaría caer en una trampa. 336 00:21:04,208 --> 00:21:05,375 Mira dónde terminamos. 337 00:21:05,458 --> 00:21:06,458 Fue una distracción 338 00:21:06,541 --> 00:21:11,041 que me dio la cubierta necesaria para obtener esto: las Brasas del Génesis. 339 00:21:12,250 --> 00:21:14,500 Maldita sea. Ustedes son buenos, chicos. 340 00:21:14,583 --> 00:21:16,291 -¿Qué hay de T'Challa? -Despreocúpate. 341 00:21:16,375 --> 00:21:19,916 Mantiene su plan de escape cerca del pecho. 342 00:21:20,000 --> 00:21:21,625 No, así no, Carina. 343 00:21:21,708 --> 00:21:24,625 Incluso para el estándar de los esclavos, eres tonta. 344 00:21:43,208 --> 00:21:46,291 Me gustó lo que dijiste sobre no encerrar a la gente en jaulas. 345 00:21:46,375 --> 00:21:48,708 Gracias. Siempre estaré en deuda contigo. 346 00:21:52,041 --> 00:21:55,291 Los prisioneros escaparon. Todas las unidades al sector siete. 347 00:22:01,708 --> 00:22:04,958 ¿Qué clase de ser deja una fiesta sin despedirse? 348 00:22:05,041 --> 00:22:07,333 Algo me dice que eso te pasa mucho. 349 00:22:15,125 --> 00:22:16,625 Es bastante fuerte, ¿no? 350 00:22:16,708 --> 00:22:19,708 Lo saqué del cadáver de un kroniano terriblemente parlanchín. 351 00:22:19,791 --> 00:22:21,791 Por supuesto que si ese no es tu estilo, 352 00:22:21,875 --> 00:22:24,833 hay muchas cosas más con las que podemos jugar. Observa. 353 00:22:27,666 --> 00:22:32,750 Una daga forjada con materia oscura tomada del gobernante de los Elfos Oscuros. 354 00:22:33,583 --> 00:22:37,291 ¿O quizá prefieres algo más elegante? 355 00:22:41,875 --> 00:22:44,250 ¡Esa mujer tenía buen gusto! 356 00:22:44,333 --> 00:22:48,625 Una necroespada, cortesía de la Diosa de la Muerte asgardiana. 357 00:23:03,291 --> 00:23:05,166 -¡Corran! -Estábamos corriendo. 358 00:23:05,791 --> 00:23:07,958 Bueno, correremos más rápido. 359 00:23:18,708 --> 00:23:20,500 -Vayan a la nave. -¿Estás chiflado? 360 00:23:20,583 --> 00:23:23,208 -Nunca podrás con ellos solo. -No estoy chiflado... 361 00:23:25,833 --> 00:23:26,833 Estoy loco. 362 00:23:59,625 --> 00:24:00,833 Es una lástima. 363 00:24:00,916 --> 00:24:04,750 Abandonaste tu hogar y a tu familia, 364 00:24:04,833 --> 00:24:08,041 y ahora, tu nueva familia te abandonó a ti. Es el karma. 365 00:24:08,125 --> 00:24:11,875 Quizás no te enteraste de que un Devastador nunca vuela solo. 366 00:24:15,875 --> 00:24:19,083 Yondu, ¡qué bien! Ahora sí que no falta nadie. 367 00:24:19,166 --> 00:24:23,250 No hay forma de que me vaya de aquí sin mi chico. 368 00:24:57,291 --> 00:24:58,916 Cómete esto. 369 00:25:25,291 --> 00:25:26,291 Vámonos. ¡Acelera! 370 00:25:29,458 --> 00:25:32,125 -¿Y Yondu y T'Challa? -Seguro les está yendo bien. 371 00:25:45,708 --> 00:25:47,958 -Bueno, ¿alguna idea? -Dedos pegajosos. 372 00:25:48,041 --> 00:25:49,083 Podría funcionar. 373 00:25:49,166 --> 00:25:51,083 -¿Quién será el pegamento? -Tú. 374 00:25:51,166 --> 00:25:53,750 -Porque me mentiste. -Me parece justo. 375 00:26:02,041 --> 00:26:03,375 ¿Es todo lo que tienes? 376 00:26:17,750 --> 00:26:19,750 ¿Creen que esto puede contenerme? 377 00:26:19,833 --> 00:26:23,833 Qué tiernos. No importa adónde vayan o lo lejos que se escondan, 378 00:26:23,916 --> 00:26:28,083 no hay rincón de la galaxia fuera de mi alcance. 379 00:26:28,166 --> 00:26:30,791 Seguro. Lo que sea. Qué buena historia. 380 00:26:32,583 --> 00:26:34,958 Confío en que sabrás qué hacer con esto. 381 00:26:35,625 --> 00:26:37,625 Tengo algunas ideas. 382 00:26:37,708 --> 00:26:40,083 Carina, ¿me das mi brazalete ahora? 383 00:26:40,166 --> 00:26:42,708 No se toca, Carina. ¡No! 384 00:26:43,541 --> 00:26:47,541 No. Quédense ahí. ¡Deténganse! 385 00:26:47,625 --> 00:26:51,208 Deténganse a pensar. Los cuidé a todos. Les di un techo. 386 00:26:52,250 --> 00:26:53,250 Es el karma. 387 00:26:57,833 --> 00:27:01,375 -Nunca saldremos de aquí a pie. -Entonces iremos al cielo. 388 00:27:11,666 --> 00:27:15,208 Por algún milagro, toda la tripulación está presente y contabilizada. 389 00:27:15,291 --> 00:27:17,916 Entonces, te veré en el punto de encuentro. 390 00:27:18,000 --> 00:27:19,500 Entendido, Cha-Cha. 391 00:27:22,166 --> 00:27:24,125 Parece que tenemos un polizón. 392 00:27:24,208 --> 00:27:26,916 Siempre tuviste debilidad por los fugitivos. 393 00:27:27,583 --> 00:27:32,083 -Escucha, T'Challa, quería decir... -No hace falta. 394 00:27:32,166 --> 00:27:35,333 Yo te dije que quería ver el mundo. 395 00:27:35,416 --> 00:27:38,541 Todo lo que hiciste fue mostrarme el universo. 396 00:27:39,375 --> 00:27:43,166 Sí. Es realmente una belleza, ¿no? 397 00:27:43,250 --> 00:27:45,125 Siempre me sentí como en casa aquí. 398 00:27:45,208 --> 00:27:50,125 Pero ahora que sé todo, no estoy seguro de cuál es mi lugar. 399 00:27:50,208 --> 00:27:53,458 Vi muchos viajeros espaciales en mi vida, chico. 400 00:27:53,541 --> 00:27:55,875 Y si aprendí algo observándote, 401 00:27:56,458 --> 00:27:59,583 es que en cualquier planeta, entre gente de cualquier tipo, 402 00:27:59,666 --> 00:28:03,708 no hay lugar en esta galaxia que no sea tu lugar. 403 00:28:05,125 --> 00:28:08,375 Dónde quieres estar, esa es la cuestión, ¿no? 404 00:28:09,750 --> 00:28:13,916 Tendrás que seguir tu corazón para saberlo, Sr. Star-Lord. 405 00:28:36,166 --> 00:28:39,333 -Baba. -Hijo mío. 406 00:28:39,416 --> 00:28:43,291 Sabía que hallarías el camino a casa con nosotros. 407 00:28:43,375 --> 00:28:45,041 Lamento haber tardado tanto. 408 00:28:45,125 --> 00:28:48,208 Déjame presentarte a la familia que formé en el camino. 409 00:28:48,291 --> 00:28:50,333 Debe ser el padre de T'Challa. 410 00:28:50,416 --> 00:28:54,666 Encantado de conocerlo, señor. Su hijo es un héroe galáctico. 411 00:28:54,750 --> 00:28:57,875 Amigo mío, eso suena muy parecido a un genocidio. 412 00:28:57,958 --> 00:29:00,000 No. Porque es algo aleatorio. 413 00:29:00,750 --> 00:29:03,208 Y eficiente, podría añadir. 414 00:29:03,291 --> 00:29:04,541 ¡Papá! 415 00:29:04,625 --> 00:29:07,208 Quiero decir, si quieres llamarlo de alguna manera, 416 00:29:07,291 --> 00:29:08,750 T'Challa y yo somos muy amigos. 417 00:29:08,833 --> 00:29:10,375 Sí, los puntos de salto son lo mejor. 418 00:29:10,458 --> 00:29:12,875 Te deforman la cara, pero son muy divertidos. 419 00:29:12,958 --> 00:29:18,833 Aún me pregunto cómo acabó mi hijo en su nave espacial. 420 00:29:19,250 --> 00:29:22,875 Es una historia divertida, su alteza. Verá, acepté un trabajo... 421 00:29:22,958 --> 00:29:25,916 Estaba perdido, Baba. Yondu me encontró. 422 00:29:27,500 --> 00:29:30,333 Y de una reunión familiar a otra... 423 00:29:41,875 --> 00:29:43,458 Perdón. Ya cerramos. 424 00:29:43,541 --> 00:29:48,250 ¿Qué, Peter? ¿No puedes dedicarle un poco de tiempo a tu querido papá? 425 00:29:48,333 --> 00:29:50,583 Lástima que esto podría significar el fin del mundo. 426 00:29:51,166 --> 00:29:53,166 Pero esa es una historia para otro día. 427 00:29:59,583 --> 00:30:03,750 DEDICADO A NUESTRO AMIGO, NUESTRA INSPIRACIÓN Y NUESTRO HÉROE 428 00:30:03,833 --> 00:30:10,375 CHADWICK BOSEMAN 429 00:30:43,291 --> 00:30:46,916 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 430 00:32:10,500 --> 00:32:12,500 Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer