1 00:00:39,583 --> 00:00:41,500 MARVEL STUDIOS PRESENTA 2 00:00:42,041 --> 00:00:43,041 Tiempo. 3 00:00:46,500 --> 00:00:47,500 Espacio. 4 00:00:49,208 --> 00:00:50,208 Realidad. 5 00:00:53,208 --> 00:00:54,916 No es una línea recta. 6 00:00:59,708 --> 00:01:04,291 Es un prisma de infinitas posibilidades, 7 00:01:06,833 --> 00:01:10,291 en el que una sola decisión puede ramificarse en infinitas realidades, 8 00:01:13,000 --> 00:01:15,833 creando mundos alternativos a los que ya conoces. 9 00:01:19,958 --> 00:01:21,125 Soy el Vigilante. 10 00:01:23,458 --> 00:01:26,625 Soy el que os guiará a través de estas nuevas realidades. 11 00:01:26,708 --> 00:01:28,041 UNA PRODUCCIÓN DE MARVEL STUDIOS 12 00:01:28,125 --> 00:01:31,708 Seguidme y haceos esta pregunta: 13 00:01:35,208 --> 00:01:36,708 "¿Qué pasaría si...?". 14 00:01:36,791 --> 00:01:43,333 ¿QUÉ PASARÍA SI...? 15 00:01:46,833 --> 00:01:51,208 La galaxia, a vuestros ojos, cien mil millones de puntos de luz. 16 00:01:52,000 --> 00:01:57,000 Pero donde vosotros veis luz, yo veo mundos e innumerables historias. 17 00:01:57,916 --> 00:02:00,125 MORAG. PLANETA ABANDONADO 18 00:02:00,208 --> 00:02:02,333 Pero en un multiverso de infinitas posibilidades, 19 00:02:03,333 --> 00:02:09,583 ¿tu destino lo determina tu naturaleza o la naturaleza de tu mundo? 20 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 ¡Suéltalo! ¡Ya! 21 00:02:30,500 --> 00:02:32,000 ¿Quién eres? 22 00:02:32,083 --> 00:02:33,291 Identifícate. 23 00:02:33,375 --> 00:02:36,250 ¿Quién, yo? Solo soy un chatarrero. 24 00:02:36,333 --> 00:02:38,833 Pero puede que me conozcas por otro nombre. 25 00:02:44,166 --> 00:02:46,125 Madre mía. ¡Star-Lord! 26 00:02:46,208 --> 00:02:48,666 Soy un gran admirador de su trabajo. ¿Qué hace aquí? 27 00:02:48,750 --> 00:02:51,833 No era la reacción que esperaba. 28 00:02:52,791 --> 00:02:55,500 Oye, ¡quietos ahí! Un poco de respeto. 29 00:02:55,583 --> 00:02:59,500 Es Star-Lord, el legendario forajido. 30 00:02:59,583 --> 00:03:02,041 Roba a los poderosos para dárselo a los indefensos. 31 00:03:02,125 --> 00:03:04,583 ¿Le hacemos una reverencia? Me da que deberíamos. 32 00:03:04,666 --> 00:03:06,666 A no ser que tengamos que arrodillarnos. 33 00:03:06,750 --> 00:03:08,750 -No hace falta. -Por favor. 34 00:03:08,833 --> 00:03:12,041 -Es un lord. -No es un título oficial. 35 00:03:12,125 --> 00:03:14,125 Y no me hace sentir muy cómodo. 36 00:03:14,208 --> 00:03:17,875 Claro, muy humilde. Típico de Star-Lord. 37 00:03:17,958 --> 00:03:20,458 Una pena que tenga que arrebatarle eso. 38 00:03:20,541 --> 00:03:23,125 Algo así de poderoso está mucho mejor en mis manos. 39 00:03:23,208 --> 00:03:27,083 Es que mi jefe, Ronan, tiene muy mala leche. 40 00:03:27,166 --> 00:03:29,166 Pero podría convencerme de que cambiara de curro. 41 00:03:29,250 --> 00:03:32,125 Te agradezco el interés, pero ya tenemos personal. 42 00:03:32,708 --> 00:03:35,916 Lo entiendo perfectamente. Pero al menos podré luchar contra usted. 43 00:03:36,000 --> 00:03:38,416 Bueno, si es lo que quieres... 44 00:03:39,000 --> 00:03:41,541 Será todo un honor. 45 00:03:43,083 --> 00:03:44,750 -¿Mejor sin el arma? -No te cortes. 46 00:03:44,833 --> 00:03:47,000 -¿En serio? No, no hay problema. -Por favor. 47 00:03:47,083 --> 00:03:48,500 -La guardo. -Tranquilo. 48 00:03:48,583 --> 00:03:50,166 -¿Seguro? -Adelante, úsala. 49 00:03:50,250 --> 00:03:51,916 Qué detalle por su parte. 50 00:03:52,500 --> 00:03:53,625 -¿Listo? -Sí. 51 00:03:55,583 --> 00:03:58,708 No decepciona, milord. Siempre tan ágil y rápido. 52 00:03:58,791 --> 00:03:59,875 Estoy aquí. Dame. 53 00:04:01,125 --> 00:04:03,750 -¡Milord! No quería... -Para eso hemos venido. 54 00:04:03,833 --> 00:04:05,625 Hazlo otra vez. Pero más rápido. 55 00:04:05,708 --> 00:04:06,958 -Más fuerte. -¿En serio? 56 00:04:08,458 --> 00:04:09,541 Ni me he movido. Dame. 57 00:04:13,000 --> 00:04:14,458 Típico de Star-Lord. 58 00:04:16,916 --> 00:04:19,000 Ahora me sabe mal y todo. 59 00:04:32,500 --> 00:04:35,541 Aunque... he contratado a tíos peores. 60 00:04:38,958 --> 00:04:42,166 Alto, saqueador. Te superamos en número. 61 00:04:42,250 --> 00:04:46,625 Tiene toda la pinta, pero un saqueador nunca actúa solo. 62 00:04:53,291 --> 00:04:58,000 He dicho: "Un saqueador nunca actúa solo". 63 00:05:00,708 --> 00:05:02,666 ¿Es un lema o algo así? 64 00:05:15,208 --> 00:05:16,916 Ha cundido el pánico por un segundo. 65 00:05:17,000 --> 00:05:20,500 -¿Quién es la Bella Durmiente? -Un nuevo fichaje. También buscaba esto. 66 00:05:22,291 --> 00:05:24,541 La firma térmica está por las nubes. 67 00:05:24,625 --> 00:05:26,958 ¿Sabes? Si quisiéramos pasarlo bien, 68 00:05:27,041 --> 00:05:28,166 como en los viejos tiempos, 69 00:05:28,250 --> 00:05:30,333 venderíamos esta movida al mejor postor. 70 00:05:32,500 --> 00:05:35,458 Si fuera como en los viejos tiempos, te faltaría media dentadura. 71 00:05:35,541 --> 00:05:38,000 Además, ¿no preferirías usarlo para recuperar 72 00:05:38,083 --> 00:05:41,666 la estrella kryloriana y salvar su sistema de la extinción? 73 00:05:41,750 --> 00:05:44,625 Sabes de sobra que ningún tesoro vale tanto 74 00:05:44,708 --> 00:05:46,666 como todo lo bueno que se puede hacer con él. 75 00:05:47,500 --> 00:05:48,583 Ese es mi chico. 76 00:05:58,541 --> 00:06:01,583 Aunque el destino de nuestro héroe esté en las estrellas, 77 00:06:01,666 --> 00:06:04,541 el principio de su viaje fue más bien con los pies en la tierra. 78 00:06:04,625 --> 00:06:06,208 LA TIERRA, WAKANDA 1988 79 00:06:06,291 --> 00:06:08,625 Estoy harto de vivir en una burbuja. 80 00:06:08,708 --> 00:06:11,083 Hay todo un mundo ahí fuera, Baba. 81 00:06:11,166 --> 00:06:15,041 Sí, un mundo de guerra, violencia y odio. 82 00:06:15,833 --> 00:06:18,458 Ese mundo no tiene nada que ofrecerle a Wakanda. 83 00:06:18,541 --> 00:06:21,708 Tiene que haber algo más. Pero hay que ser valientes y buscarlo. 84 00:06:21,791 --> 00:06:23,750 Te entiendo bien, hijo. 85 00:06:23,833 --> 00:06:26,750 Aunque por tus venas corre sangre de rey, 86 00:06:26,833 --> 00:06:30,291 la bombea un corazón de explorador. 87 00:06:30,375 --> 00:06:34,166 Pero como hombre que se ha adentrado en el gran mundo, 88 00:06:34,250 --> 00:06:35,791 te aseguro 89 00:06:36,375 --> 00:06:40,833 que lo único que encontrarás allí es destrucción y sufrimiento. 90 00:06:40,916 --> 00:06:44,625 Esa gente no entiende nuestro modo de vida. 91 00:06:46,500 --> 00:06:49,125 Eso que llamáis "destino" es una simple ecuación, 92 00:06:50,916 --> 00:06:52,666 el producto de unas variables. 93 00:06:55,583 --> 00:07:00,208 Estar en el lugar adecuado, en el momento adecuado, o a veces, 94 00:07:00,291 --> 00:07:03,166 estar en el lugar equivocado, en el momento equivocado. 95 00:07:03,250 --> 00:07:05,416 Por capricho del destino, en ese preciso instante, 96 00:07:05,500 --> 00:07:10,416 una nave saqueadora llegaba a la Tierra para abducir al vástago del Celestial Ego. 97 00:07:11,291 --> 00:07:12,416 Mola. 98 00:07:13,833 --> 00:07:15,416 Pero en este universo, 99 00:07:15,500 --> 00:07:19,041 Yondu le encomendó la tarea a sus subordinados. 100 00:07:20,833 --> 00:07:22,666 Idiotas, os habéis equivocado de crío. 101 00:07:23,250 --> 00:07:24,750 Pare el carro, capitán. 102 00:07:24,833 --> 00:07:28,458 Dos agujeros de ver, dos agujeros de oír y uno de comer. 103 00:07:28,541 --> 00:07:29,708 Cumple los requisitos. 104 00:07:29,791 --> 00:07:32,541 ¿En serio vais a decirme que se parece a Peter Quill? 105 00:07:32,625 --> 00:07:35,208 Claro. No sé. Todos los humanos me parecen iguales. 106 00:07:35,291 --> 00:07:38,500 Las lecturas cósmicas del lugar donde lo abducimos casi rompen el medidor. 107 00:07:38,583 --> 00:07:42,541 Si hay algo que no sea de ese planeta en ese planeta, está ahí. 108 00:07:42,625 --> 00:07:46,083 Bueno, mi casa se construyó sobre un antiguo meteorito de vibranium. 109 00:07:46,166 --> 00:07:48,875 No te veo muy agobiado con todo este tema, chico. 110 00:07:48,958 --> 00:07:51,041 ¿Se puede saber qué hacías solo por ahí? 111 00:07:51,125 --> 00:07:54,166 -Explorar el mundo. -Suena divertido. 112 00:07:54,250 --> 00:07:56,041 Pero ¿por qué limitarte a un solo mundo? 113 00:07:56,750 --> 00:07:58,916 Podemos enseñarte todos. 114 00:08:07,958 --> 00:08:10,250 20 AÑOS DESPUÉS 115 00:08:26,958 --> 00:08:29,708 -¡Saqueadores! -¡Saqueadores! 116 00:08:31,041 --> 00:08:32,833 ¿Cuál ha sido su misión favorita? 117 00:08:32,916 --> 00:08:34,500 Pues no sabría qué decirte. 118 00:08:34,583 --> 00:08:37,791 Ya, ha dado muchos golpes y salvado muchos planetas. 119 00:08:37,875 --> 00:08:39,208 Pero tendrá una favorita. 120 00:08:39,291 --> 00:08:40,958 ¿Cómo elegir solo una? 121 00:08:41,041 --> 00:08:43,750 ¿Qué me decís del atraco al Banco Central de Darnex 4? 122 00:08:43,833 --> 00:08:45,875 Machacar a un skrull no le hace daño a nadie. 123 00:08:48,666 --> 00:08:50,541 Y Kranglin pudo pagarse los dientes. 124 00:08:50,625 --> 00:08:52,958 ¿Y cuando armasteis a la resistencia de Ankura? 125 00:08:53,041 --> 00:08:55,416 Tío, casi no lo contamos. 126 00:08:55,500 --> 00:08:58,750 ¿Cómo lograsteis impedir que Thanos, el Titán Loco, 127 00:08:58,833 --> 00:09:01,458 aniquilara a medio universo? Ay, no. 128 00:09:01,541 --> 00:09:03,583 Soy mayorcito para admitir cuando me equivoco. 129 00:09:04,083 --> 00:09:06,416 T'Challa me enseñó que había más de una forma 130 00:09:06,500 --> 00:09:08,208 de repartir los recursos del universo. 131 00:09:08,291 --> 00:09:12,291 A veces, la mejor arma de un arsenal es un buen argumento. 132 00:09:12,375 --> 00:09:13,875 Exacto, comandante. 133 00:09:13,958 --> 00:09:17,041 Aunque sigo diciendo que no se puede quitar mérito a mi plan. 134 00:09:18,333 --> 00:09:20,250 -Ya empieza. -Y dale. 135 00:09:20,333 --> 00:09:22,791 Sigue siendo un genocidio, grandullón. 136 00:09:22,875 --> 00:09:24,458 Sigue siendo eficiente. 137 00:09:31,041 --> 00:09:32,583 No aceptamos tu dinero. 138 00:09:32,666 --> 00:09:35,583 -Por favor. -No, en serio. Solo aceptamos efectivo. 139 00:09:35,666 --> 00:09:38,000 Ay, perdona. Llevo suelto. 140 00:09:38,083 --> 00:09:40,375 Espera. Eres Star-Lord. 141 00:09:40,458 --> 00:09:42,625 Salvaste mi planeta de una invasión kree. 142 00:09:42,708 --> 00:09:45,125 -Para eso me pagan. -No, no te pagamos. 143 00:09:45,208 --> 00:09:48,666 Ni un duro, de hecho. Venga, una foto, para mi mujer y mi hija. 144 00:09:48,750 --> 00:09:49,875 Preferiría... 145 00:09:51,791 --> 00:09:54,666 Vamos a hacer otra. Sales fatal. Yo salgo genial. 146 00:09:54,750 --> 00:09:56,958 -Así está bien. -No, insisto. 147 00:09:57,041 --> 00:09:59,375 -Es que menudo careto te sale. -No sé. 148 00:10:01,416 --> 00:10:03,958 A mí me parece que sale guapo. 149 00:10:04,041 --> 00:10:05,291 Nébula. 150 00:10:05,375 --> 00:10:06,458 Hola, Cha-Cha. 151 00:10:08,875 --> 00:10:12,541 Menudo botín te has agenciado. ¿El grandullón lo sabe? 152 00:10:12,625 --> 00:10:13,875 ¿Te refieres a tu padre? 153 00:10:15,166 --> 00:10:17,208 Tiene suerte de que lo llame "grandullón". 154 00:10:17,291 --> 00:10:18,666 Ahora le gusta la jardinería. 155 00:10:18,750 --> 00:10:20,750 Deberías hablar con él. Ha cambiado. 156 00:10:20,833 --> 00:10:22,000 Pero el pasado no. 157 00:10:22,083 --> 00:10:24,250 Y tú aún llevas el tuyo colgado del cuello. 158 00:10:25,166 --> 00:10:26,625 ¿Alguna vez piensas en volver? 159 00:10:26,708 --> 00:10:28,250 No tengo adonde volver. 160 00:10:29,166 --> 00:10:32,875 De niño, Yondu intentó devolverme a Wakanda, 161 00:10:33,708 --> 00:10:34,958 pero lo habían destruido. 162 00:10:36,375 --> 00:10:37,666 Lo siento. 163 00:10:37,750 --> 00:10:39,875 Otra guerra sin sentido. 164 00:10:40,666 --> 00:10:44,666 Baba decía que los humanos eran así. Resulta que tenía razón. 165 00:10:44,750 --> 00:10:47,750 Perdiste tu hogar, y ahora te dedicas a salvar el de los demás. 166 00:10:47,833 --> 00:10:49,291 Te he calado, ¿eh? 167 00:10:50,875 --> 00:10:52,083 Podría decirse. 168 00:10:52,166 --> 00:10:54,708 Pues tengo un trabajo para ti. 169 00:10:57,125 --> 00:10:59,875 Son las Ascuas de la Génesis. 170 00:10:59,958 --> 00:11:02,583 Un polvo cósmico rico en nutrientes de una antigua supernova 171 00:11:02,666 --> 00:11:05,333 que tiene el poder de terraformar ecosistemas enteros. 172 00:11:05,916 --> 00:11:08,708 Con una pizca, sanas un planeta moribundo en minutos. 173 00:11:08,791 --> 00:11:10,666 Y con la cantidad de la que hablamos... 174 00:11:10,750 --> 00:11:13,791 Alimentaríamos a billones de personas en millones de mundos 175 00:11:13,875 --> 00:11:16,000 y erradicaríamos el hambre en la galaxia. 176 00:11:16,083 --> 00:11:19,750 No se lo digáis al capitán Genocidio. Vais a aguarle la fiesta. 177 00:11:19,833 --> 00:11:21,041 Qué graciosillo el nuevo. 178 00:11:21,125 --> 00:11:23,583 -Creía que trabajabas sola, hija. -Espera. 179 00:11:23,666 --> 00:11:25,625 ¿Es tu hija? 180 00:11:25,708 --> 00:11:27,666 -Adoptiva. -Es una larga historia. 181 00:11:27,750 --> 00:11:30,166 He intentado que vayan a terapia. 182 00:11:30,250 --> 00:11:34,125 -¿Quién es el objetivo? -Taneleer Tivan, alias el... 183 00:11:34,208 --> 00:11:35,208 ¿El Coleccionista? 184 00:11:35,291 --> 00:11:38,791 ¿El líder más despiadado del hampa intergaláctica? 185 00:11:38,875 --> 00:11:40,666 -Creía que ese eras tú. -Y lo era. 186 00:11:40,750 --> 00:11:41,833 Pero cuando me enderecé, 187 00:11:41,916 --> 00:11:44,458 Tivan vio su oportunidad y llenó el vacío de poder. 188 00:11:44,541 --> 00:11:47,041 Estamos de acuerdo en que el Coleccionista es peligroso. 189 00:11:47,125 --> 00:11:49,750 Y para que lo sepáis, no me cubrirá el dentista. 190 00:11:49,833 --> 00:11:53,291 Es un suicidio, T'Challa. Ni siquiera yo puedo burlar su seguridad. 191 00:11:53,375 --> 00:11:57,750 ¿Estamos? No pienses que ese pirado tendrá la consideración de matarte. 192 00:11:57,833 --> 00:12:00,000 Te diseccionará para algún proyecto de ciencias, 193 00:12:00,083 --> 00:12:02,958 enmarcará lo que quede de ti y lo colgará en la pared. 194 00:12:03,041 --> 00:12:05,666 ¿Os apunto como "indecisos"? 195 00:12:05,750 --> 00:12:09,583 Si tiene que ver con el Coleccionista, con nosotros no. 196 00:12:17,625 --> 00:12:22,291 Puede que seas el alma de esta nave, pero yo sigo siendo el capitán. 197 00:12:22,375 --> 00:12:25,666 Somos saqueadores. No rehuimos un combate. 198 00:12:25,750 --> 00:12:28,875 No. Robamos a los ricos y se lo damos a los pobres, 199 00:12:28,958 --> 00:12:31,750 como ese héroe terrano vuestro, ¿no? 200 00:12:31,833 --> 00:12:33,375 -Robin Bu. -Robin Hood. 201 00:12:33,458 --> 00:12:35,583 Como sea. Eso es lo nuestro. 202 00:12:35,666 --> 00:12:37,750 Hasta ahora, hemos robado calderilla. 203 00:12:37,833 --> 00:12:42,166 Si de verdad queremos cambiar la galaxia, lograr nuestro verdadero objetivo, 204 00:12:42,250 --> 00:12:44,833 ya va siendo hora de robar el banco. 205 00:12:45,958 --> 00:12:49,958 Dios, si es que no sé decirte que no, chico. 206 00:12:51,625 --> 00:12:54,875 El Coleccionista se trae un rollo raro con la fauna y la flora exótica. 207 00:12:55,000 --> 00:12:57,708 Las Ascuas estarán con el resto de sus conquistas, aquí. 208 00:12:57,791 --> 00:13:00,666 Un museo que hace de base de operaciones. 209 00:13:00,750 --> 00:13:04,666 Una colonia minera situada en la cabeza de un antiguo ser celestial. 210 00:13:04,750 --> 00:13:07,041 SAPIENCIAL. COLONIA MINERA 211 00:13:07,125 --> 00:13:09,250 La Orden Negra protege el lugar. 212 00:13:09,333 --> 00:13:13,041 Hacedme caso, son un problema. ¿Cómo pensáis colaros sin que os vean? 213 00:13:13,125 --> 00:13:15,958 No voy a colarme. Voy a llamar a la puerta, como una señora. 214 00:13:17,625 --> 00:13:20,125 Señorita Nébula. Capitán Udonta. 215 00:13:20,208 --> 00:13:22,708 Mi amo me manda a buscaros. 216 00:13:22,791 --> 00:13:24,416 Yondu y yo fingiremos ser vendedores 217 00:13:24,500 --> 00:13:27,041 que quieren deshacerse del orbe de Morag. 218 00:13:27,125 --> 00:13:29,208 Pero en realidad, colaremos a T'Challa. 219 00:13:29,291 --> 00:13:31,916 Nuestra jefa de seguridad, Medianoche Próxima. 220 00:13:32,000 --> 00:13:34,291 A menudo ejemplar tienen dirigiendo el museo. 221 00:13:34,375 --> 00:13:35,958 Alto. Escáner de seguridad. 222 00:13:38,458 --> 00:13:40,666 Y entonces vosotros crearéis la distracción. 223 00:13:43,875 --> 00:13:45,625 Para. Creía que solo había que fingir. 224 00:13:45,708 --> 00:13:49,458 Ya, bueno, vuelve a llamarme capitán Genocidio y te enteras, novato. 225 00:13:50,541 --> 00:13:52,875 Capitán Genocidio... 226 00:13:53,375 --> 00:13:56,833 Los saqueadores se revolucionarán y llamarán la atención de la Orden Negra. 227 00:13:56,916 --> 00:13:58,250 Tenemos un problema. 228 00:13:58,333 --> 00:14:00,875 Todas las unidades en posición. 229 00:14:00,958 --> 00:14:04,291 Entonces Yondu y Nébula tendrán vía libre para distraer al Coleccionista 230 00:14:04,375 --> 00:14:06,416 mientras yo busco las Ascuas. 231 00:14:13,666 --> 00:14:14,666 Qué pasada. 232 00:14:14,750 --> 00:14:17,541 Ni una pega. Es el plan perfecto. 233 00:14:17,625 --> 00:14:19,208 ¿Qué podría salir mal? 234 00:14:19,291 --> 00:14:24,125 Les presento a Taneleer Tivan, el Coleccionista. 235 00:14:24,208 --> 00:14:26,166 Mi querida Nébula. 236 00:14:26,250 --> 00:14:28,333 Cuánto tiempo, benditos los... 237 00:14:28,416 --> 00:14:30,750 El ojo. Lo siento, no he podido resistirme. 238 00:14:31,875 --> 00:14:34,875 Eh, tú, baboso. Si no te importa, 239 00:14:34,958 --> 00:14:36,583 prefiero ir al grano. 240 00:14:36,666 --> 00:14:38,125 Qué tío más serio. 241 00:14:38,208 --> 00:14:43,291 Mira si soy viejo que recuerdo la época en la que los saqueadores eran divertidos. 242 00:14:43,375 --> 00:14:46,583 ¿Qué quieres que te diga? Fuimos por el buen camino y me enderecé. 243 00:14:46,666 --> 00:14:49,666 Bueno, si habéis acabado de charlar, he traído lo que querías. 244 00:14:59,125 --> 00:15:01,416 La colección es mucho más grande de lo que esperaba. 245 00:15:04,333 --> 00:15:06,333 Tanto sufrimiento, ¿y para qué? 246 00:15:06,416 --> 00:15:09,000 Yo diría que se debe a que tiene un complejo grande. 247 00:15:09,833 --> 00:15:12,000 O pequeño, tú ya me entiendes. 248 00:15:12,083 --> 00:15:13,958 Eres muy elocuente para ser un pato. 249 00:15:14,041 --> 00:15:16,958 Qué mente más cerrada tienes. 250 00:15:17,041 --> 00:15:19,250 En fin... Estoy buscando una cosa. 251 00:15:19,333 --> 00:15:21,875 Las Ascuas de la Génesis. ¿Sabes dónde están? 252 00:15:21,958 --> 00:15:23,541 En la galería cósmica, al fondo. 253 00:15:23,625 --> 00:15:26,625 A la izquierda en los gigantes de hielo, gira en los kronianos. 254 00:15:26,708 --> 00:15:30,250 Verás un cartel de literatura élfica. Pero ni la mires, es un tostón. 255 00:15:30,333 --> 00:15:31,416 A la mierda. 256 00:15:34,750 --> 00:15:36,208 Te sigo. 257 00:15:38,416 --> 00:15:40,416 Ya sabes el dicho: "Si la suerte te deja un rato, 258 00:15:40,500 --> 00:15:41,666 "sigue al pato". 259 00:15:41,750 --> 00:15:44,583 -No lo he oído en mi vida. -Pues se dice. 260 00:15:44,666 --> 00:15:45,875 -¿En serio? -Ya te digo. 261 00:15:56,000 --> 00:15:57,375 ¿Saqueadores? 262 00:15:58,333 --> 00:16:01,041 Es una distracción. Activad las alarmas, cerrad el edificio. 263 00:16:07,875 --> 00:16:09,208 La lucecita. 264 00:16:09,291 --> 00:16:12,000 Vosotros sí que sabéis animar la fiesta. 265 00:16:12,083 --> 00:16:13,958 Espera, necesito hidratarme. 266 00:16:19,000 --> 00:16:21,083 -Tenemos que irnos. -¿Adónde vas? Vuelve. 267 00:16:21,166 --> 00:16:23,583 ¿Estás mal del tarro? Acaba de empezar la hora feliz. 268 00:17:01,000 --> 00:17:02,958 No... No puede ser. 269 00:17:04,666 --> 00:17:08,333 Mi hijo, T'Challa, príncipe heredero de Wakanda, 270 00:17:08,416 --> 00:17:12,083 fue abducido de la Tierra por una nave alienígena. 271 00:17:12,166 --> 00:17:15,833 Si tienen alguna información sobre su paradero, 272 00:17:15,916 --> 00:17:19,625 les rogamos que respondan a la llamada luminosa. 273 00:17:20,458 --> 00:17:22,791 -Y T'Challa... -Baba. 274 00:17:22,875 --> 00:17:24,791 ...si estás ahí, 275 00:17:24,875 --> 00:17:30,583 eres la luz que destella entre las tantas que brillan en la noche, 276 00:17:30,666 --> 00:17:35,666 y buscaremos en todas y cada una de ellas hasta encontrarte, 277 00:17:35,750 --> 00:17:38,458 en esta vida o en la siguiente. 278 00:17:47,500 --> 00:17:50,750 Cha-Cha, espero que lo entiendas, 279 00:17:50,833 --> 00:17:53,833 tenía una deuda con el Coleccionista y voy a saldarla contigo. 280 00:17:59,333 --> 00:18:03,958 T'Challa, es el momento de que se marque una de sus grandes fugas. 281 00:18:04,041 --> 00:18:05,500 ¿Estás bien, chico? 282 00:18:05,583 --> 00:18:07,000 ¡Me mentiste! 283 00:18:07,083 --> 00:18:08,375 Te protegí. 284 00:18:08,458 --> 00:18:11,791 ¿Hablamos de la misión? ¿O de algún rollo familiar? 285 00:18:11,875 --> 00:18:14,166 Me dijiste que habían destruido mi hogar 286 00:18:14,250 --> 00:18:15,416 y matado a mi familia. 287 00:18:15,500 --> 00:18:16,750 ¿Eso es protegerme? 288 00:18:17,708 --> 00:18:18,916 Es un rollo familiar. 289 00:18:19,000 --> 00:18:22,333 A veces hace falta una mentira para ver la verdad. 290 00:18:22,416 --> 00:18:25,000 Eres clavadito a mí, T'Challa. 291 00:18:28,083 --> 00:18:29,625 No me parezco en nada a ti. 292 00:18:30,125 --> 00:18:32,041 Eres un explorador, Star-Lord. 293 00:18:32,791 --> 00:18:38,375 Y para la gente como tú, como nosotros, el pasado solo es una prisión. 294 00:18:38,458 --> 00:18:40,583 Tu sitio no está ahí abajo con ellos. 295 00:18:40,666 --> 00:18:45,250 Está aquí arriba con nosotros, tu familia. 296 00:18:45,333 --> 00:18:46,958 No sois mi familia. 297 00:18:48,458 --> 00:18:50,125 Nunca lo habéis sido. 298 00:18:51,750 --> 00:18:54,041 Jopé, eso duele. 299 00:18:56,291 --> 00:18:58,541 El Coleccionista está listo para recibirte. 300 00:19:09,666 --> 00:19:13,875 Te pido disculpas por ese momento tan incómodo con Nébula. 301 00:19:13,958 --> 00:19:15,833 No me va nada el drama. 302 00:19:16,750 --> 00:19:18,916 Quién lo diría viendo tu modelito. 303 00:19:19,000 --> 00:19:20,541 ¿Qué quieres de mí, Tivan? 304 00:19:20,625 --> 00:19:23,291 Hay un hueco en la pared del comedor 305 00:19:23,375 --> 00:19:26,916 en el que todavía no sé qué colgar. 306 00:19:27,000 --> 00:19:30,041 Soy un humano corriente, no una obra de arte. 307 00:19:30,875 --> 00:19:35,500 La verdad es que ahora que te veo en persona, eres... 308 00:19:37,291 --> 00:19:40,583 ¿Seguro que no sabes volar, tirar rayos láser por los ojos o algo? 309 00:19:40,666 --> 00:19:43,250 Enfréntate a mí y lo descubrirás. 310 00:19:43,333 --> 00:19:45,458 Paso. Te prefiero en la jaula. 311 00:19:45,541 --> 00:19:46,666 De donde vengo, 312 00:19:46,750 --> 00:19:50,500 la historia nunca ha sido benévola con aquellos que enjaulan a la gente. 313 00:19:51,291 --> 00:19:52,958 Fauces, apunta. 314 00:19:53,041 --> 00:19:56,125 Al final va a resultar que sí tiene un superpoder. 315 00:19:56,208 --> 00:19:59,541 Puede matar a alguien de aburrimiento con su santurronería. 316 00:19:59,625 --> 00:20:01,458 No malgastaremos pared. 317 00:20:01,541 --> 00:20:04,916 Diseccionadlo y esparcid sus pedazos. 318 00:20:10,750 --> 00:20:12,166 Hija mía. 319 00:20:12,250 --> 00:20:13,750 ¿Cómo has podido hacernos esto? 320 00:20:13,833 --> 00:20:17,833 A mi mejor amigo, T'Challa. Eres lo peor. 321 00:20:22,958 --> 00:20:25,125 Aunque siempre hay dos versiones de la historia. 322 00:20:25,208 --> 00:20:27,666 Tranqui, novato. Vengo a rescataros. 323 00:20:27,750 --> 00:20:29,458 Lo de cambiar de opinión no te va. 324 00:20:29,541 --> 00:20:31,375 No lo he hecho. Este era el plan inicial. 325 00:20:31,791 --> 00:20:34,708 Le dije a T'Challa que el Coleccionista iba a por él. 326 00:20:34,791 --> 00:20:36,791 -¿De qué va el trabajo? -Es una trampa. 327 00:20:36,875 --> 00:20:38,958 Tengo una deuda con el Coleccionista, 328 00:20:39,041 --> 00:20:40,416 y bueno, quiere cobrarla. 329 00:20:40,500 --> 00:20:43,625 -¿Y qué quiere? -Básicamente a ti, Cha-Cha. 330 00:20:44,416 --> 00:20:47,166 No tenía ni idea de lo de la nave de Wakanda. 331 00:20:47,250 --> 00:20:51,041 Solo sabía que tenía la oportunidad de saldar mi deuda con el Coleccionista 332 00:20:51,125 --> 00:20:53,375 y robarle las Ascuas en las narices. 333 00:20:54,166 --> 00:20:56,500 O sea, ¿habéis jugado a tres bandas? 334 00:20:56,583 --> 00:20:58,583 Qué fuerte. Típico de Star-Lord. 335 00:20:58,666 --> 00:21:01,125 Oye, lo de no decíroslo fue idea de T'Challa. 336 00:21:01,208 --> 00:21:04,125 Porque sabía que no le dejaría meterse en la boca del lobo. 337 00:21:04,208 --> 00:21:05,375 Mira cómo hemos acabado. 338 00:21:05,458 --> 00:21:06,458 Ha sido una distracción, 339 00:21:06,541 --> 00:21:11,041 que me ha ayudado a conseguir esto. Las Ascuas de la Génesis. 340 00:21:12,250 --> 00:21:14,500 Toma ya. Qué buenos sois. 341 00:21:14,583 --> 00:21:16,291 -¿Y T'Challa? -No os preocupéis. 342 00:21:16,375 --> 00:21:19,916 El plan de fuga le toca en el corazón. 343 00:21:20,000 --> 00:21:21,625 No, así no, Carina. 344 00:21:21,708 --> 00:21:24,625 Eres tonta hasta para ser esclava. 345 00:21:43,208 --> 00:21:46,291 Me ha gustado eso que has dicho de no enjaular a la gente. 346 00:21:46,375 --> 00:21:48,708 Gracias. Estoy en deuda contigo. 347 00:21:52,041 --> 00:21:55,291 Los prisioneros han escapado. Todas las unidades al sector siete. 348 00:22:01,708 --> 00:22:04,958 ¿Qué tipo de persona se va de una fiesta sin despedirse? 349 00:22:05,041 --> 00:22:07,333 Algo me dice que te lo hacen mucho. 350 00:22:15,125 --> 00:22:16,625 Menudos tortazos da, ¿verdad? 351 00:22:16,708 --> 00:22:19,708 Lo cogí del cadáver de un kroniano muy parlanchín. 352 00:22:19,791 --> 00:22:21,791 Pero, bueno, si no es tu estilo, 353 00:22:21,875 --> 00:22:24,833 tengo muchos más juguetitos. Mira. 354 00:22:27,666 --> 00:22:32,750 Una daga forjada en la materia oscura extraída del líder de los elfos oscuros. 355 00:22:33,583 --> 00:22:37,291 O quizá prefieras algo un pelín más elegante. 356 00:22:41,875 --> 00:22:44,250 Qué estilazo tenía esa mujer. 357 00:22:44,333 --> 00:22:48,625 Una necroespada, cortesía de la diosa asgardiana de la muerte. 358 00:23:03,291 --> 00:23:05,166 -¡Corred! -Ya estábamos corriendo. 359 00:23:05,791 --> 00:23:07,958 Vale, correremos más rápido. 360 00:23:18,708 --> 00:23:20,500 -Subid a la nave. -¿Estás chalado? 361 00:23:20,583 --> 00:23:23,208 -No podrás con ellos. -Chalado no... 362 00:23:25,833 --> 00:23:26,833 ...loco. 363 00:23:59,625 --> 00:24:00,833 Qué pena. 364 00:24:00,916 --> 00:24:04,750 Abandonaste tu hogar y a tu familia, 365 00:24:04,833 --> 00:24:08,041 y ahora, tu nueva familia te ha abandonado a ti. El karma. 366 00:24:08,125 --> 00:24:11,875 Igual no lo sabías, pero un saqueador nunca actúa solo. 367 00:24:15,875 --> 00:24:19,083 Yondu, ¡genial! Empieza la fiesta. 368 00:24:19,166 --> 00:24:23,250 Ni muerto me voy de aquí sin mi chico. 369 00:24:57,291 --> 00:24:58,916 Prueba esto. 370 00:25:25,291 --> 00:25:26,291 Vamos. ¡Dale caña! 371 00:25:29,458 --> 00:25:32,125 -¿Y Yondu y T'Challa? -Seguro que se las apañan. 372 00:25:45,708 --> 00:25:47,958 -Vale, ¿alguna idea? -Ladronzuelo. 373 00:25:48,041 --> 00:25:49,083 Podría funcionar. 374 00:25:49,166 --> 00:25:51,083 -¿Quién es el gancho? -Tú. 375 00:25:51,166 --> 00:25:53,750 -Porque me has mentido. -Me parece justo. 376 00:26:02,041 --> 00:26:03,375 ¿Es todo lo que sabes hacer? 377 00:26:17,750 --> 00:26:19,750 ¿Crees que esto puede contenerme? 378 00:26:19,833 --> 00:26:23,833 Qué monos. Da igual adónde vayáis o dónde os escondáis, 379 00:26:23,916 --> 00:26:28,083 no hay un rincón en esta galaxia fuera de mi alcance. 380 00:26:28,166 --> 00:26:30,791 Claro. Lo que tú digas. Una historia buenísima. 381 00:26:32,583 --> 00:26:34,958 Confío en que sabrás qué hacer con esto. 382 00:26:35,625 --> 00:26:37,625 Tengo varias ideas. 383 00:26:37,708 --> 00:26:40,083 Carina, ¿me devuelves el brazalete? 384 00:26:40,166 --> 00:26:42,708 No lo toques, Carina. ¡No! 385 00:26:43,541 --> 00:26:47,541 No. Quietos. Parad. 386 00:26:47,625 --> 00:26:51,208 Parad y reflexionad. He cuidado de vosotros. Os di un techo. 387 00:26:52,250 --> 00:26:53,250 El karma. 388 00:26:57,833 --> 00:27:01,375 -No saldremos por nuestro propio pie. -Pues habrá que volar. 389 00:27:11,666 --> 00:27:15,208 Todos los miembros de la tripulación presentes, milagrosamente. 390 00:27:15,291 --> 00:27:17,916 Nos vemos en el punto de encuentro. 391 00:27:18,000 --> 00:27:19,500 Recibido, Cha-Cha. 392 00:27:22,166 --> 00:27:24,125 Parece que tenemos un polizón. 393 00:27:24,208 --> 00:27:26,916 Siempre has sentido debilidad por los fugitivos. 394 00:27:27,583 --> 00:27:32,083 -Oye, T'Challa, quería decirte... -No hace falta. 395 00:27:32,166 --> 00:27:35,333 Yo fui el que te dijo que quería ver el mundo. 396 00:27:35,416 --> 00:27:38,541 Tú solo me mostraste el universo. 397 00:27:39,375 --> 00:27:43,166 Sí. Es una preciosidad, ¿verdad? 398 00:27:43,250 --> 00:27:45,125 Aquí arriba siempre me he sentido en casa. 399 00:27:45,208 --> 00:27:50,125 Pero ahora que lo sé todo, no tengo claro cuál es mi sitio. 400 00:27:50,208 --> 00:27:53,458 En mi día, vi a muchos viajeros espaciales, chico. 401 00:27:53,541 --> 00:27:55,875 Y si algo he aprendido estando contigo, 402 00:27:56,458 --> 00:27:59,583 independientemente del planeta y de su gente, 403 00:27:59,666 --> 00:28:03,708 es que no hay ningún lugar en esta galaxia que no sea tu sitio. 404 00:28:05,125 --> 00:28:08,375 ¿Dónde quieres estar? Esa es la pregunta, ¿no crees? 405 00:28:09,750 --> 00:28:13,916 Tendrás que hacerle caso a tu corazón, señor Star-Lord. 406 00:28:36,166 --> 00:28:39,333 -Baba. -Hijo mío. 407 00:28:39,416 --> 00:28:43,291 Sabía que volverías a casa. 408 00:28:43,375 --> 00:28:45,041 Siento haber tardado tanto. 409 00:28:45,125 --> 00:28:48,208 Deja que te presente a la familia que he hecho en el viaje. 410 00:28:48,291 --> 00:28:50,333 Usted debe de ser el padre de T'Challa. 411 00:28:50,416 --> 00:28:54,666 Encantado de conocerlo, señor. Su hijo es un héroe galáctico. 412 00:28:54,750 --> 00:28:57,875 Amigo, eso a mí me suena a genocidio. 413 00:28:57,958 --> 00:29:00,000 No. Porque fue al azar. 414 00:29:00,750 --> 00:29:03,208 Y, si me lo permites, eficiente. 415 00:29:03,291 --> 00:29:04,541 ¡Papá! 416 00:29:04,625 --> 00:29:07,208 O sea, si hay que ponerle una etiqueta, 417 00:29:07,291 --> 00:29:08,750 T'Challa es mi mejor amigo. 418 00:29:08,833 --> 00:29:10,375 Sí, los puntos de salto son lo más. 419 00:29:10,458 --> 00:29:12,875 Te dejan la cara hecha un cromo, pero son divertidos. 420 00:29:12,958 --> 00:29:18,833 Sigo preguntándome cómo llegó mi hijo a su nave. 421 00:29:19,250 --> 00:29:22,875 Pues tiene gracia, alteza. Verá, acepté un trabajo... 422 00:29:22,958 --> 00:29:25,916 Me perdí, Baba. Yondu me encontró. 423 00:29:27,500 --> 00:29:30,333 Y de una reunión familiar a otra... 424 00:29:41,875 --> 00:29:43,458 Lo siento. Está cerrado. 425 00:29:43,541 --> 00:29:48,250 ¿Qué pasa, Peter? ¿No tienes un segundo para tu padre? 426 00:29:48,333 --> 00:29:50,583 Una pena que esta pueda suponer el fin del mundo. 427 00:29:51,166 --> 00:29:53,166 Pero dejemos esta historia para otro día. 428 00:29:59,583 --> 00:30:06,583 DEDICADO A NUESTRO AMIGO, NUESTRA INSPIRACIÓN Y NUESTRO HÉROE. 429 00:30:43,291 --> 00:30:46,916 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 430 00:32:10,500 --> 00:32:12,500 Subtítulos: Laura Sáez