1
00:00:39,583 --> 00:00:41,500
MARVEL STUDIOS PRESENTA
2
00:00:42,041 --> 00:00:43,041
Tiempo.
3
00:00:46,500 --> 00:00:47,500
Espacio.
4
00:00:49,208 --> 00:00:50,208
Realidad.
5
00:00:53,208 --> 00:00:54,916
No es una línea recta.
6
00:00:59,708 --> 00:01:04,291
Es un prisma de infinitas posibilidades,
7
00:01:06,833 --> 00:01:10,291
en el que una sola decisión
puede ramificarse en infinitas realidades,
8
00:01:13,000 --> 00:01:15,833
creando mundos alternativos
a los que ya conoces.
9
00:01:19,958 --> 00:01:21,125
Soy el Vigilante.
10
00:01:23,458 --> 00:01:26,625
Soy el que os guiará
a través de estas nuevas realidades.
11
00:01:26,708 --> 00:01:28,041
UNA PRODUCCIÓN DE MARVEL STUDIOS
12
00:01:28,125 --> 00:01:31,708
Seguidme y haceos esta pregunta:
13
00:01:35,208 --> 00:01:36,708
"¿Qué pasaría si...?".
14
00:01:36,791 --> 00:01:43,333
¿QUÉ PASARÍA SI...?
15
00:01:46,833 --> 00:01:51,208
La galaxia, a vuestros ojos,
cien mil millones de puntos de luz.
16
00:01:52,000 --> 00:01:57,000
Pero donde vosotros veis luz,
yo veo mundos e innumerables historias.
17
00:01:57,916 --> 00:02:00,125
MORAG. PLANETA ABANDONADO
18
00:02:00,208 --> 00:02:02,333
Pero en un multiverso
de infinitas posibilidades,
19
00:02:03,333 --> 00:02:09,583
¿tu destino lo determina tu naturaleza
o la naturaleza de tu mundo?
20
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
¡Suéltalo! ¡Ya!
21
00:02:30,500 --> 00:02:32,000
¿Quién eres?
22
00:02:32,083 --> 00:02:33,291
Identifícate.
23
00:02:33,375 --> 00:02:36,250
¿Quién, yo? Solo soy un chatarrero.
24
00:02:36,333 --> 00:02:38,833
Pero puede
que me conozcas por otro nombre.
25
00:02:44,166 --> 00:02:46,125
Madre mía. ¡Star-Lord!
26
00:02:46,208 --> 00:02:48,666
Soy un gran admirador de su trabajo.
¿Qué hace aquí?
27
00:02:48,750 --> 00:02:51,833
No era la reacción que esperaba.
28
00:02:52,791 --> 00:02:55,500
Oye, ¡quietos ahí! Un poco de respeto.
29
00:02:55,583 --> 00:02:59,500
Es Star-Lord, el legendario forajido.
30
00:02:59,583 --> 00:03:02,041
Roba a los poderosos
para dárselo a los indefensos.
31
00:03:02,125 --> 00:03:04,583
¿Le hacemos una reverencia?
Me da que deberíamos.
32
00:03:04,666 --> 00:03:06,666
A no ser que tengamos que arrodillarnos.
33
00:03:06,750 --> 00:03:08,750
-No hace falta.
-Por favor.
34
00:03:08,833 --> 00:03:12,041
-Es un lord.
-No es un título oficial.
35
00:03:12,125 --> 00:03:14,125
Y no me hace sentir muy cómodo.
36
00:03:14,208 --> 00:03:17,875
Claro, muy humilde. Típico de Star-Lord.
37
00:03:17,958 --> 00:03:20,458
Una pena que tenga que arrebatarle eso.
38
00:03:20,541 --> 00:03:23,125
Algo así de poderoso
está mucho mejor en mis manos.
39
00:03:23,208 --> 00:03:27,083
Es que mi jefe, Ronan,
tiene muy mala leche.
40
00:03:27,166 --> 00:03:29,166
Pero podría convencerme
de que cambiara de curro.
41
00:03:29,250 --> 00:03:32,125
Te agradezco el interés,
pero ya tenemos personal.
42
00:03:32,708 --> 00:03:35,916
Lo entiendo perfectamente.
Pero al menos podré luchar contra usted.
43
00:03:36,000 --> 00:03:38,416
Bueno, si es lo que quieres...
44
00:03:39,000 --> 00:03:41,541
Será todo un honor.
45
00:03:43,083 --> 00:03:44,750
-¿Mejor sin el arma?
-No te cortes.
46
00:03:44,833 --> 00:03:47,000
-¿En serio? No, no hay problema.
-Por favor.
47
00:03:47,083 --> 00:03:48,500
-La guardo.
-Tranquilo.
48
00:03:48,583 --> 00:03:50,166
-¿Seguro?
-Adelante, úsala.
49
00:03:50,250 --> 00:03:51,916
Qué detalle por su parte.
50
00:03:52,500 --> 00:03:53,625
-¿Listo?
-Sí.
51
00:03:55,583 --> 00:03:58,708
No decepciona, milord.
Siempre tan ágil y rápido.
52
00:03:58,791 --> 00:03:59,875
Estoy aquí. Dame.
53
00:04:01,125 --> 00:04:03,750
-¡Milord! No quería...
-Para eso hemos venido.
54
00:04:03,833 --> 00:04:05,625
Hazlo otra vez. Pero más rápido.
55
00:04:05,708 --> 00:04:06,958
-Más fuerte.
-¿En serio?
56
00:04:08,458 --> 00:04:09,541
Ni me he movido. Dame.
57
00:04:13,000 --> 00:04:14,458
Típico de Star-Lord.
58
00:04:16,916 --> 00:04:19,000
Ahora me sabe mal y todo.
59
00:04:32,500 --> 00:04:35,541
Aunque... he contratado a tíos peores.
60
00:04:38,958 --> 00:04:42,166
Alto, saqueador. Te superamos en número.
61
00:04:42,250 --> 00:04:46,625
Tiene toda la pinta,
pero un saqueador nunca actúa solo.
62
00:04:53,291 --> 00:04:58,000
He dicho: "Un saqueador nunca actúa solo".
63
00:05:00,708 --> 00:05:02,666
¿Es un lema o algo así?
64
00:05:15,208 --> 00:05:16,916
Ha cundido el pánico por un segundo.
65
00:05:17,000 --> 00:05:20,500
-¿Quién es la Bella Durmiente?
-Un nuevo fichaje. También buscaba esto.
66
00:05:22,291 --> 00:05:24,541
La firma térmica está por las nubes.
67
00:05:24,625 --> 00:05:26,958
¿Sabes? Si quisiéramos pasarlo bien,
68
00:05:27,041 --> 00:05:28,166
como en los viejos tiempos,
69
00:05:28,250 --> 00:05:30,333
venderíamos esta movida al mejor postor.
70
00:05:32,500 --> 00:05:35,458
Si fuera como en los viejos tiempos,
te faltaría media dentadura.
71
00:05:35,541 --> 00:05:38,000
Además, ¿no preferirías
usarlo para recuperar
72
00:05:38,083 --> 00:05:41,666
la estrella kryloriana
y salvar su sistema de la extinción?
73
00:05:41,750 --> 00:05:44,625
Sabes de sobra
que ningún tesoro vale tanto
74
00:05:44,708 --> 00:05:46,666
como todo lo bueno
que se puede hacer con él.
75
00:05:47,500 --> 00:05:48,583
Ese es mi chico.
76
00:05:58,541 --> 00:06:01,583
Aunque el destino de nuestro héroe
esté en las estrellas,
77
00:06:01,666 --> 00:06:04,541
el principio de su viaje
fue más bien con los pies en la tierra.
78
00:06:04,625 --> 00:06:06,208
LA TIERRA, WAKANDA
1988
79
00:06:06,291 --> 00:06:08,625
Estoy harto de vivir en una burbuja.
80
00:06:08,708 --> 00:06:11,083
Hay todo un mundo ahí fuera, Baba.
81
00:06:11,166 --> 00:06:15,041
Sí, un mundo de guerra, violencia y odio.
82
00:06:15,833 --> 00:06:18,458
Ese mundo
no tiene nada que ofrecerle a Wakanda.
83
00:06:18,541 --> 00:06:21,708
Tiene que haber algo más.
Pero hay que ser valientes y buscarlo.
84
00:06:21,791 --> 00:06:23,750
Te entiendo bien, hijo.
85
00:06:23,833 --> 00:06:26,750
Aunque por tus venas corre sangre de rey,
86
00:06:26,833 --> 00:06:30,291
la bombea un corazón de explorador.
87
00:06:30,375 --> 00:06:34,166
Pero como hombre
que se ha adentrado en el gran mundo,
88
00:06:34,250 --> 00:06:35,791
te aseguro
89
00:06:36,375 --> 00:06:40,833
que lo único que encontrarás allí
es destrucción y sufrimiento.
90
00:06:40,916 --> 00:06:44,625
Esa gente
no entiende nuestro modo de vida.
91
00:06:46,500 --> 00:06:49,125
Eso que llamáis "destino"
es una simple ecuación,
92
00:06:50,916 --> 00:06:52,666
el producto de unas variables.
93
00:06:55,583 --> 00:07:00,208
Estar en el lugar adecuado,
en el momento adecuado, o a veces,
94
00:07:00,291 --> 00:07:03,166
estar en el lugar equivocado,
en el momento equivocado.
95
00:07:03,250 --> 00:07:05,416
Por capricho del destino,
en ese preciso instante,
96
00:07:05,500 --> 00:07:10,416
una nave saqueadora llegaba a la Tierra
para abducir al vástago del Celestial Ego.
97
00:07:11,291 --> 00:07:12,416
Mola.
98
00:07:13,833 --> 00:07:15,416
Pero en este universo,
99
00:07:15,500 --> 00:07:19,041
Yondu le encomendó la tarea
a sus subordinados.
100
00:07:20,833 --> 00:07:22,666
Idiotas, os habéis equivocado de crío.
101
00:07:23,250 --> 00:07:24,750
Pare el carro, capitán.
102
00:07:24,833 --> 00:07:28,458
Dos agujeros de ver,
dos agujeros de oír y uno de comer.
103
00:07:28,541 --> 00:07:29,708
Cumple los requisitos.
104
00:07:29,791 --> 00:07:32,541
¿En serio vais a decirme
que se parece a Peter Quill?
105
00:07:32,625 --> 00:07:35,208
Claro. No sé.
Todos los humanos me parecen iguales.
106
00:07:35,291 --> 00:07:38,500
Las lecturas cósmicas del lugar
donde lo abducimos casi rompen el medidor.
107
00:07:38,583 --> 00:07:42,541
Si hay algo que no sea de ese planeta
en ese planeta, está ahí.
108
00:07:42,625 --> 00:07:46,083
Bueno, mi casa se construyó
sobre un antiguo meteorito de vibranium.
109
00:07:46,166 --> 00:07:48,875
No te veo muy agobiado
con todo este tema, chico.
110
00:07:48,958 --> 00:07:51,041
¿Se puede saber qué hacías solo por ahí?
111
00:07:51,125 --> 00:07:54,166
-Explorar el mundo.
-Suena divertido.
112
00:07:54,250 --> 00:07:56,041
Pero ¿por qué limitarte a un solo mundo?
113
00:07:56,750 --> 00:07:58,916
Podemos enseñarte todos.
114
00:08:07,958 --> 00:08:10,250
20 AÑOS DESPUÉS
115
00:08:26,958 --> 00:08:29,708
-¡Saqueadores!
-¡Saqueadores!
116
00:08:31,041 --> 00:08:32,833
¿Cuál ha sido su misión favorita?
117
00:08:32,916 --> 00:08:34,500
Pues no sabría qué decirte.
118
00:08:34,583 --> 00:08:37,791
Ya, ha dado muchos golpes
y salvado muchos planetas.
119
00:08:37,875 --> 00:08:39,208
Pero tendrá una favorita.
120
00:08:39,291 --> 00:08:40,958
¿Cómo elegir solo una?
121
00:08:41,041 --> 00:08:43,750
¿Qué me decís del atraco
al Banco Central de Darnex 4?
122
00:08:43,833 --> 00:08:45,875
Machacar a un skrull
no le hace daño a nadie.
123
00:08:48,666 --> 00:08:50,541
Y Kranglin pudo pagarse los dientes.
124
00:08:50,625 --> 00:08:52,958
¿Y cuando armasteis
a la resistencia de Ankura?
125
00:08:53,041 --> 00:08:55,416
Tío, casi no lo contamos.
126
00:08:55,500 --> 00:08:58,750
¿Cómo lograsteis impedir que Thanos,
el Titán Loco,
127
00:08:58,833 --> 00:09:01,458
aniquilara a medio universo? Ay, no.
128
00:09:01,541 --> 00:09:03,583
Soy mayorcito
para admitir cuando me equivoco.
129
00:09:04,083 --> 00:09:06,416
T'Challa me enseñó
que había más de una forma
130
00:09:06,500 --> 00:09:08,208
de repartir los recursos del universo.
131
00:09:08,291 --> 00:09:12,291
A veces, la mejor arma de un arsenal
es un buen argumento.
132
00:09:12,375 --> 00:09:13,875
Exacto, comandante.
133
00:09:13,958 --> 00:09:17,041
Aunque sigo diciendo
que no se puede quitar mérito a mi plan.
134
00:09:18,333 --> 00:09:20,250
-Ya empieza.
-Y dale.
135
00:09:20,333 --> 00:09:22,791
Sigue siendo un genocidio, grandullón.
136
00:09:22,875 --> 00:09:24,458
Sigue siendo eficiente.
137
00:09:31,041 --> 00:09:32,583
No aceptamos tu dinero.
138
00:09:32,666 --> 00:09:35,583
-Por favor.
-No, en serio. Solo aceptamos efectivo.
139
00:09:35,666 --> 00:09:38,000
Ay, perdona. Llevo suelto.
140
00:09:38,083 --> 00:09:40,375
Espera. Eres Star-Lord.
141
00:09:40,458 --> 00:09:42,625
Salvaste mi planeta de una invasión kree.
142
00:09:42,708 --> 00:09:45,125
-Para eso me pagan.
-No, no te pagamos.
143
00:09:45,208 --> 00:09:48,666
Ni un duro, de hecho.
Venga, una foto, para mi mujer y mi hija.
144
00:09:48,750 --> 00:09:49,875
Preferiría...
145
00:09:51,791 --> 00:09:54,666
Vamos a hacer otra.
Sales fatal. Yo salgo genial.
146
00:09:54,750 --> 00:09:56,958
-Así está bien.
-No, insisto.
147
00:09:57,041 --> 00:09:59,375
-Es que menudo careto te sale.
-No sé.
148
00:10:01,416 --> 00:10:03,958
A mí me parece que sale guapo.
149
00:10:04,041 --> 00:10:05,291
Nébula.
150
00:10:05,375 --> 00:10:06,458
Hola, Cha-Cha.
151
00:10:08,875 --> 00:10:12,541
Menudo botín te has agenciado.
¿El grandullón lo sabe?
152
00:10:12,625 --> 00:10:13,875
¿Te refieres a tu padre?
153
00:10:15,166 --> 00:10:17,208
Tiene suerte de que lo llame "grandullón".
154
00:10:17,291 --> 00:10:18,666
Ahora le gusta la jardinería.
155
00:10:18,750 --> 00:10:20,750
Deberías hablar con él. Ha cambiado.
156
00:10:20,833 --> 00:10:22,000
Pero el pasado no.
157
00:10:22,083 --> 00:10:24,250
Y tú aún llevas el tuyo
colgado del cuello.
158
00:10:25,166 --> 00:10:26,625
¿Alguna vez piensas en volver?
159
00:10:26,708 --> 00:10:28,250
No tengo adonde volver.
160
00:10:29,166 --> 00:10:32,875
De niño,
Yondu intentó devolverme a Wakanda,
161
00:10:33,708 --> 00:10:34,958
pero lo habían destruido.
162
00:10:36,375 --> 00:10:37,666
Lo siento.
163
00:10:37,750 --> 00:10:39,875
Otra guerra sin sentido.
164
00:10:40,666 --> 00:10:44,666
Baba decía que los humanos eran así.
Resulta que tenía razón.
165
00:10:44,750 --> 00:10:47,750
Perdiste tu hogar, y ahora
te dedicas a salvar el de los demás.
166
00:10:47,833 --> 00:10:49,291
Te he calado, ¿eh?
167
00:10:50,875 --> 00:10:52,083
Podría decirse.
168
00:10:52,166 --> 00:10:54,708
Pues tengo un trabajo para ti.
169
00:10:57,125 --> 00:10:59,875
Son las Ascuas de la Génesis.
170
00:10:59,958 --> 00:11:02,583
Un polvo cósmico rico en nutrientes
de una antigua supernova
171
00:11:02,666 --> 00:11:05,333
que tiene el poder
de terraformar ecosistemas enteros.
172
00:11:05,916 --> 00:11:08,708
Con una pizca,
sanas un planeta moribundo en minutos.
173
00:11:08,791 --> 00:11:10,666
Y con la cantidad de la que hablamos...
174
00:11:10,750 --> 00:11:13,791
Alimentaríamos a billones de personas
en millones de mundos
175
00:11:13,875 --> 00:11:16,000
y erradicaríamos el hambre en la galaxia.
176
00:11:16,083 --> 00:11:19,750
No se lo digáis al capitán Genocidio.
Vais a aguarle la fiesta.
177
00:11:19,833 --> 00:11:21,041
Qué graciosillo el nuevo.
178
00:11:21,125 --> 00:11:23,583
-Creía que trabajabas sola, hija.
-Espera.
179
00:11:23,666 --> 00:11:25,625
¿Es tu hija?
180
00:11:25,708 --> 00:11:27,666
-Adoptiva.
-Es una larga historia.
181
00:11:27,750 --> 00:11:30,166
He intentado que vayan a terapia.
182
00:11:30,250 --> 00:11:34,125
-¿Quién es el objetivo?
-Taneleer Tivan, alias el...
183
00:11:34,208 --> 00:11:35,208
¿El Coleccionista?
184
00:11:35,291 --> 00:11:38,791
¿El líder más despiadado
del hampa intergaláctica?
185
00:11:38,875 --> 00:11:40,666
-Creía que ese eras tú.
-Y lo era.
186
00:11:40,750 --> 00:11:41,833
Pero cuando me enderecé,
187
00:11:41,916 --> 00:11:44,458
Tivan vio su oportunidad
y llenó el vacío de poder.
188
00:11:44,541 --> 00:11:47,041
Estamos de acuerdo
en que el Coleccionista es peligroso.
189
00:11:47,125 --> 00:11:49,750
Y para que lo sepáis,
no me cubrirá el dentista.
190
00:11:49,833 --> 00:11:53,291
Es un suicidio, T'Challa.
Ni siquiera yo puedo burlar su seguridad.
191
00:11:53,375 --> 00:11:57,750
¿Estamos? No pienses que ese pirado
tendrá la consideración de matarte.
192
00:11:57,833 --> 00:12:00,000
Te diseccionará
para algún proyecto de ciencias,
193
00:12:00,083 --> 00:12:02,958
enmarcará lo que quede de ti
y lo colgará en la pared.
194
00:12:03,041 --> 00:12:05,666
¿Os apunto como "indecisos"?
195
00:12:05,750 --> 00:12:09,583
Si tiene que ver con el Coleccionista,
con nosotros no.
196
00:12:17,625 --> 00:12:22,291
Puede que seas el alma de esta nave,
pero yo sigo siendo el capitán.
197
00:12:22,375 --> 00:12:25,666
Somos saqueadores. No rehuimos un combate.
198
00:12:25,750 --> 00:12:28,875
No. Robamos a los ricos
y se lo damos a los pobres,
199
00:12:28,958 --> 00:12:31,750
como ese héroe terrano vuestro, ¿no?
200
00:12:31,833 --> 00:12:33,375
-Robin Bu.
-Robin Hood.
201
00:12:33,458 --> 00:12:35,583
Como sea. Eso es lo nuestro.
202
00:12:35,666 --> 00:12:37,750
Hasta ahora, hemos robado calderilla.
203
00:12:37,833 --> 00:12:42,166
Si de verdad queremos cambiar la galaxia,
lograr nuestro verdadero objetivo,
204
00:12:42,250 --> 00:12:44,833
ya va siendo hora de robar el banco.
205
00:12:45,958 --> 00:12:49,958
Dios, si es que no sé
decirte que no, chico.
206
00:12:51,625 --> 00:12:54,875
El Coleccionista se trae un rollo raro
con la fauna y la flora exótica.
207
00:12:55,000 --> 00:12:57,708
Las Ascuas estarán
con el resto de sus conquistas, aquí.
208
00:12:57,791 --> 00:13:00,666
Un museo que hace de base de operaciones.
209
00:13:00,750 --> 00:13:04,666
Una colonia minera situada
en la cabeza de un antiguo ser celestial.
210
00:13:04,750 --> 00:13:07,041
SAPIENCIAL. COLONIA MINERA
211
00:13:07,125 --> 00:13:09,250
La Orden Negra protege el lugar.
212
00:13:09,333 --> 00:13:13,041
Hacedme caso, son un problema.
¿Cómo pensáis colaros sin que os vean?
213
00:13:13,125 --> 00:13:15,958
No voy a colarme.
Voy a llamar a la puerta, como una señora.
214
00:13:17,625 --> 00:13:20,125
Señorita Nébula. Capitán Udonta.
215
00:13:20,208 --> 00:13:22,708
Mi amo me manda a buscaros.
216
00:13:22,791 --> 00:13:24,416
Yondu y yo fingiremos ser vendedores
217
00:13:24,500 --> 00:13:27,041
que quieren deshacerse del orbe de Morag.
218
00:13:27,125 --> 00:13:29,208
Pero en realidad, colaremos a T'Challa.
219
00:13:29,291 --> 00:13:31,916
Nuestra jefa de seguridad,
Medianoche Próxima.
220
00:13:32,000 --> 00:13:34,291
A menudo ejemplar
tienen dirigiendo el museo.
221
00:13:34,375 --> 00:13:35,958
Alto. Escáner de seguridad.
222
00:13:38,458 --> 00:13:40,666
Y entonces
vosotros crearéis la distracción.
223
00:13:43,875 --> 00:13:45,625
Para. Creía que solo había que fingir.
224
00:13:45,708 --> 00:13:49,458
Ya, bueno, vuelve a llamarme
capitán Genocidio y te enteras, novato.
225
00:13:50,541 --> 00:13:52,875
Capitán Genocidio...
226
00:13:53,375 --> 00:13:56,833
Los saqueadores se revolucionarán
y llamarán la atención de la Orden Negra.
227
00:13:56,916 --> 00:13:58,250
Tenemos un problema.
228
00:13:58,333 --> 00:14:00,875
Todas las unidades en posición.
229
00:14:00,958 --> 00:14:04,291
Entonces Yondu y Nébula tendrán
vía libre para distraer al Coleccionista
230
00:14:04,375 --> 00:14:06,416
mientras yo busco las Ascuas.
231
00:14:13,666 --> 00:14:14,666
Qué pasada.
232
00:14:14,750 --> 00:14:17,541
Ni una pega. Es el plan perfecto.
233
00:14:17,625 --> 00:14:19,208
¿Qué podría salir mal?
234
00:14:19,291 --> 00:14:24,125
Les presento a Taneleer Tivan,
el Coleccionista.
235
00:14:24,208 --> 00:14:26,166
Mi querida Nébula.
236
00:14:26,250 --> 00:14:28,333
Cuánto tiempo, benditos los...
237
00:14:28,416 --> 00:14:30,750
El ojo.
Lo siento, no he podido resistirme.
238
00:14:31,875 --> 00:14:34,875
Eh, tú, baboso. Si no te importa,
239
00:14:34,958 --> 00:14:36,583
prefiero ir al grano.
240
00:14:36,666 --> 00:14:38,125
Qué tío más serio.
241
00:14:38,208 --> 00:14:43,291
Mira si soy viejo que recuerdo la época
en la que los saqueadores eran divertidos.
242
00:14:43,375 --> 00:14:46,583
¿Qué quieres que te diga?
Fuimos por el buen camino y me enderecé.
243
00:14:46,666 --> 00:14:49,666
Bueno, si habéis acabado de charlar,
he traído lo que querías.
244
00:14:59,125 --> 00:15:01,416
La colección
es mucho más grande de lo que esperaba.
245
00:15:04,333 --> 00:15:06,333
Tanto sufrimiento, ¿y para qué?
246
00:15:06,416 --> 00:15:09,000
Yo diría que se debe
a que tiene un complejo grande.
247
00:15:09,833 --> 00:15:12,000
O pequeño, tú ya me entiendes.
248
00:15:12,083 --> 00:15:13,958
Eres muy elocuente para ser un pato.
249
00:15:14,041 --> 00:15:16,958
Qué mente más cerrada tienes.
250
00:15:17,041 --> 00:15:19,250
En fin... Estoy buscando una cosa.
251
00:15:19,333 --> 00:15:21,875
Las Ascuas de la Génesis.
¿Sabes dónde están?
252
00:15:21,958 --> 00:15:23,541
En la galería cósmica, al fondo.
253
00:15:23,625 --> 00:15:26,625
A la izquierda en los gigantes de hielo,
gira en los kronianos.
254
00:15:26,708 --> 00:15:30,250
Verás un cartel de literatura élfica.
Pero ni la mires, es un tostón.
255
00:15:30,333 --> 00:15:31,416
A la mierda.
256
00:15:34,750 --> 00:15:36,208
Te sigo.
257
00:15:38,416 --> 00:15:40,416
Ya sabes el dicho:
"Si la suerte te deja un rato,
258
00:15:40,500 --> 00:15:41,666
"sigue al pato".
259
00:15:41,750 --> 00:15:44,583
-No lo he oído en mi vida.
-Pues se dice.
260
00:15:44,666 --> 00:15:45,875
-¿En serio?
-Ya te digo.
261
00:15:56,000 --> 00:15:57,375
¿Saqueadores?
262
00:15:58,333 --> 00:16:01,041
Es una distracción.
Activad las alarmas, cerrad el edificio.
263
00:16:07,875 --> 00:16:09,208
La lucecita.
264
00:16:09,291 --> 00:16:12,000
Vosotros sí que sabéis animar la fiesta.
265
00:16:12,083 --> 00:16:13,958
Espera, necesito hidratarme.
266
00:16:19,000 --> 00:16:21,083
-Tenemos que irnos.
-¿Adónde vas? Vuelve.
267
00:16:21,166 --> 00:16:23,583
¿Estás mal del tarro?
Acaba de empezar la hora feliz.
268
00:17:01,000 --> 00:17:02,958
No... No puede ser.
269
00:17:04,666 --> 00:17:08,333
Mi hijo, T'Challa,
príncipe heredero de Wakanda,
270
00:17:08,416 --> 00:17:12,083
fue abducido de la Tierra
por una nave alienígena.
271
00:17:12,166 --> 00:17:15,833
Si tienen alguna información
sobre su paradero,
272
00:17:15,916 --> 00:17:19,625
les rogamos que respondan
a la llamada luminosa.
273
00:17:20,458 --> 00:17:22,791
-Y T'Challa...
-Baba.
274
00:17:22,875 --> 00:17:24,791
...si estás ahí,
275
00:17:24,875 --> 00:17:30,583
eres la luz que destella
entre las tantas que brillan en la noche,
276
00:17:30,666 --> 00:17:35,666
y buscaremos en todas y cada una de ellas
hasta encontrarte,
277
00:17:35,750 --> 00:17:38,458
en esta vida o en la siguiente.
278
00:17:47,500 --> 00:17:50,750
Cha-Cha, espero que lo entiendas,
279
00:17:50,833 --> 00:17:53,833
tenía una deuda con el Coleccionista
y voy a saldarla contigo.
280
00:17:59,333 --> 00:18:03,958
T'Challa, es el momento
de que se marque una de sus grandes fugas.
281
00:18:04,041 --> 00:18:05,500
¿Estás bien, chico?
282
00:18:05,583 --> 00:18:07,000
¡Me mentiste!
283
00:18:07,083 --> 00:18:08,375
Te protegí.
284
00:18:08,458 --> 00:18:11,791
¿Hablamos de la misión?
¿O de algún rollo familiar?
285
00:18:11,875 --> 00:18:14,166
Me dijiste que habían destruido mi hogar
286
00:18:14,250 --> 00:18:15,416
y matado a mi familia.
287
00:18:15,500 --> 00:18:16,750
¿Eso es protegerme?
288
00:18:17,708 --> 00:18:18,916
Es un rollo familiar.
289
00:18:19,000 --> 00:18:22,333
A veces hace falta una mentira
para ver la verdad.
290
00:18:22,416 --> 00:18:25,000
Eres clavadito a mí, T'Challa.
291
00:18:28,083 --> 00:18:29,625
No me parezco en nada a ti.
292
00:18:30,125 --> 00:18:32,041
Eres un explorador, Star-Lord.
293
00:18:32,791 --> 00:18:38,375
Y para la gente como tú, como nosotros,
el pasado solo es una prisión.
294
00:18:38,458 --> 00:18:40,583
Tu sitio no está ahí abajo con ellos.
295
00:18:40,666 --> 00:18:45,250
Está aquí arriba con nosotros, tu familia.
296
00:18:45,333 --> 00:18:46,958
No sois mi familia.
297
00:18:48,458 --> 00:18:50,125
Nunca lo habéis sido.
298
00:18:51,750 --> 00:18:54,041
Jopé, eso duele.
299
00:18:56,291 --> 00:18:58,541
El Coleccionista
está listo para recibirte.
300
00:19:09,666 --> 00:19:13,875
Te pido disculpas por ese momento
tan incómodo con Nébula.
301
00:19:13,958 --> 00:19:15,833
No me va nada el drama.
302
00:19:16,750 --> 00:19:18,916
Quién lo diría viendo tu modelito.
303
00:19:19,000 --> 00:19:20,541
¿Qué quieres de mí, Tivan?
304
00:19:20,625 --> 00:19:23,291
Hay un hueco en la pared del comedor
305
00:19:23,375 --> 00:19:26,916
en el que todavía no sé qué colgar.
306
00:19:27,000 --> 00:19:30,041
Soy un humano corriente,
no una obra de arte.
307
00:19:30,875 --> 00:19:35,500
La verdad es que ahora
que te veo en persona, eres...
308
00:19:37,291 --> 00:19:40,583
¿Seguro que no sabes volar,
tirar rayos láser por los ojos o algo?
309
00:19:40,666 --> 00:19:43,250
Enfréntate a mí y lo descubrirás.
310
00:19:43,333 --> 00:19:45,458
Paso. Te prefiero en la jaula.
311
00:19:45,541 --> 00:19:46,666
De donde vengo,
312
00:19:46,750 --> 00:19:50,500
la historia nunca ha sido benévola
con aquellos que enjaulan a la gente.
313
00:19:51,291 --> 00:19:52,958
Fauces, apunta.
314
00:19:53,041 --> 00:19:56,125
Al final va a resultar
que sí tiene un superpoder.
315
00:19:56,208 --> 00:19:59,541
Puede matar a alguien de aburrimiento
con su santurronería.
316
00:19:59,625 --> 00:20:01,458
No malgastaremos pared.
317
00:20:01,541 --> 00:20:04,916
Diseccionadlo y esparcid sus pedazos.
318
00:20:10,750 --> 00:20:12,166
Hija mía.
319
00:20:12,250 --> 00:20:13,750
¿Cómo has podido hacernos esto?
320
00:20:13,833 --> 00:20:17,833
A mi mejor amigo, T'Challa. Eres lo peor.
321
00:20:22,958 --> 00:20:25,125
Aunque siempre
hay dos versiones de la historia.
322
00:20:25,208 --> 00:20:27,666
Tranqui, novato. Vengo a rescataros.
323
00:20:27,750 --> 00:20:29,458
Lo de cambiar de opinión no te va.
324
00:20:29,541 --> 00:20:31,375
No lo he hecho. Este era el plan inicial.
325
00:20:31,791 --> 00:20:34,708
Le dije a T'Challa
que el Coleccionista iba a por él.
326
00:20:34,791 --> 00:20:36,791
-¿De qué va el trabajo?
-Es una trampa.
327
00:20:36,875 --> 00:20:38,958
Tengo una deuda con el Coleccionista,
328
00:20:39,041 --> 00:20:40,416
y bueno, quiere cobrarla.
329
00:20:40,500 --> 00:20:43,625
-¿Y qué quiere?
-Básicamente a ti, Cha-Cha.
330
00:20:44,416 --> 00:20:47,166
No tenía ni idea
de lo de la nave de Wakanda.
331
00:20:47,250 --> 00:20:51,041
Solo sabía que tenía la oportunidad
de saldar mi deuda con el Coleccionista
332
00:20:51,125 --> 00:20:53,375
y robarle las Ascuas en las narices.
333
00:20:54,166 --> 00:20:56,500
O sea, ¿habéis jugado a tres bandas?
334
00:20:56,583 --> 00:20:58,583
Qué fuerte. Típico de Star-Lord.
335
00:20:58,666 --> 00:21:01,125
Oye, lo de no decíroslo
fue idea de T'Challa.
336
00:21:01,208 --> 00:21:04,125
Porque sabía que no le dejaría
meterse en la boca del lobo.
337
00:21:04,208 --> 00:21:05,375
Mira cómo hemos acabado.
338
00:21:05,458 --> 00:21:06,458
Ha sido una distracción,
339
00:21:06,541 --> 00:21:11,041
que me ha ayudado a conseguir esto.
Las Ascuas de la Génesis.
340
00:21:12,250 --> 00:21:14,500
Toma ya. Qué buenos sois.
341
00:21:14,583 --> 00:21:16,291
-¿Y T'Challa?
-No os preocupéis.
342
00:21:16,375 --> 00:21:19,916
El plan de fuga le toca en el corazón.
343
00:21:20,000 --> 00:21:21,625
No, así no, Carina.
344
00:21:21,708 --> 00:21:24,625
Eres tonta hasta para ser esclava.
345
00:21:43,208 --> 00:21:46,291
Me ha gustado eso que has dicho
de no enjaular a la gente.
346
00:21:46,375 --> 00:21:48,708
Gracias. Estoy en deuda contigo.
347
00:21:52,041 --> 00:21:55,291
Los prisioneros han escapado.
Todas las unidades al sector siete.
348
00:22:01,708 --> 00:22:04,958
¿Qué tipo de persona
se va de una fiesta sin despedirse?
349
00:22:05,041 --> 00:22:07,333
Algo me dice que te lo hacen mucho.
350
00:22:15,125 --> 00:22:16,625
Menudos tortazos da, ¿verdad?
351
00:22:16,708 --> 00:22:19,708
Lo cogí del cadáver
de un kroniano muy parlanchín.
352
00:22:19,791 --> 00:22:21,791
Pero, bueno, si no es tu estilo,
353
00:22:21,875 --> 00:22:24,833
tengo muchos más juguetitos. Mira.
354
00:22:27,666 --> 00:22:32,750
Una daga forjada en la materia oscura
extraída del líder de los elfos oscuros.
355
00:22:33,583 --> 00:22:37,291
O quizá prefieras
algo un pelín más elegante.
356
00:22:41,875 --> 00:22:44,250
Qué estilazo tenía esa mujer.
357
00:22:44,333 --> 00:22:48,625
Una necroespada, cortesía
de la diosa asgardiana de la muerte.
358
00:23:03,291 --> 00:23:05,166
-¡Corred!
-Ya estábamos corriendo.
359
00:23:05,791 --> 00:23:07,958
Vale, correremos más rápido.
360
00:23:18,708 --> 00:23:20,500
-Subid a la nave.
-¿Estás chalado?
361
00:23:20,583 --> 00:23:23,208
-No podrás con ellos.
-Chalado no...
362
00:23:25,833 --> 00:23:26,833
...loco.
363
00:23:59,625 --> 00:24:00,833
Qué pena.
364
00:24:00,916 --> 00:24:04,750
Abandonaste tu hogar y a tu familia,
365
00:24:04,833 --> 00:24:08,041
y ahora, tu nueva familia
te ha abandonado a ti. El karma.
366
00:24:08,125 --> 00:24:11,875
Igual no lo sabías,
pero un saqueador nunca actúa solo.
367
00:24:15,875 --> 00:24:19,083
Yondu, ¡genial! Empieza la fiesta.
368
00:24:19,166 --> 00:24:23,250
Ni muerto me voy de aquí sin mi chico.
369
00:24:57,291 --> 00:24:58,916
Prueba esto.
370
00:25:25,291 --> 00:25:26,291
Vamos. ¡Dale caña!
371
00:25:29,458 --> 00:25:32,125
-¿Y Yondu y T'Challa?
-Seguro que se las apañan.
372
00:25:45,708 --> 00:25:47,958
-Vale, ¿alguna idea?
-Ladronzuelo.
373
00:25:48,041 --> 00:25:49,083
Podría funcionar.
374
00:25:49,166 --> 00:25:51,083
-¿Quién es el gancho?
-Tú.
375
00:25:51,166 --> 00:25:53,750
-Porque me has mentido.
-Me parece justo.
376
00:26:02,041 --> 00:26:03,375
¿Es todo lo que sabes hacer?
377
00:26:17,750 --> 00:26:19,750
¿Crees que esto puede contenerme?
378
00:26:19,833 --> 00:26:23,833
Qué monos. Da igual adónde vayáis
o dónde os escondáis,
379
00:26:23,916 --> 00:26:28,083
no hay un rincón en esta galaxia
fuera de mi alcance.
380
00:26:28,166 --> 00:26:30,791
Claro. Lo que tú digas.
Una historia buenísima.
381
00:26:32,583 --> 00:26:34,958
Confío en que sabrás qué hacer con esto.
382
00:26:35,625 --> 00:26:37,625
Tengo varias ideas.
383
00:26:37,708 --> 00:26:40,083
Carina, ¿me devuelves el brazalete?
384
00:26:40,166 --> 00:26:42,708
No lo toques, Carina. ¡No!
385
00:26:43,541 --> 00:26:47,541
No. Quietos. Parad.
386
00:26:47,625 --> 00:26:51,208
Parad y reflexionad.
He cuidado de vosotros. Os di un techo.
387
00:26:52,250 --> 00:26:53,250
El karma.
388
00:26:57,833 --> 00:27:01,375
-No saldremos por nuestro propio pie.
-Pues habrá que volar.
389
00:27:11,666 --> 00:27:15,208
Todos los miembros de la tripulación
presentes, milagrosamente.
390
00:27:15,291 --> 00:27:17,916
Nos vemos en el punto de encuentro.
391
00:27:18,000 --> 00:27:19,500
Recibido, Cha-Cha.
392
00:27:22,166 --> 00:27:24,125
Parece que tenemos un polizón.
393
00:27:24,208 --> 00:27:26,916
Siempre has sentido debilidad
por los fugitivos.
394
00:27:27,583 --> 00:27:32,083
-Oye, T'Challa, quería decirte...
-No hace falta.
395
00:27:32,166 --> 00:27:35,333
Yo fui el que te dijo
que quería ver el mundo.
396
00:27:35,416 --> 00:27:38,541
Tú solo me mostraste el universo.
397
00:27:39,375 --> 00:27:43,166
Sí. Es una preciosidad, ¿verdad?
398
00:27:43,250 --> 00:27:45,125
Aquí arriba siempre me he sentido en casa.
399
00:27:45,208 --> 00:27:50,125
Pero ahora que lo sé todo,
no tengo claro cuál es mi sitio.
400
00:27:50,208 --> 00:27:53,458
En mi día,
vi a muchos viajeros espaciales, chico.
401
00:27:53,541 --> 00:27:55,875
Y si algo he aprendido estando contigo,
402
00:27:56,458 --> 00:27:59,583
independientemente
del planeta y de su gente,
403
00:27:59,666 --> 00:28:03,708
es que no hay ningún lugar en esta galaxia
que no sea tu sitio.
404
00:28:05,125 --> 00:28:08,375
¿Dónde quieres estar?
Esa es la pregunta, ¿no crees?
405
00:28:09,750 --> 00:28:13,916
Tendrás que hacerle caso a tu corazón,
señor Star-Lord.
406
00:28:36,166 --> 00:28:39,333
-Baba.
-Hijo mío.
407
00:28:39,416 --> 00:28:43,291
Sabía que volverías a casa.
408
00:28:43,375 --> 00:28:45,041
Siento haber tardado tanto.
409
00:28:45,125 --> 00:28:48,208
Deja que te presente
a la familia que he hecho en el viaje.
410
00:28:48,291 --> 00:28:50,333
Usted debe de ser el padre de T'Challa.
411
00:28:50,416 --> 00:28:54,666
Encantado de conocerlo, señor.
Su hijo es un héroe galáctico.
412
00:28:54,750 --> 00:28:57,875
Amigo, eso a mí me suena a genocidio.
413
00:28:57,958 --> 00:29:00,000
No. Porque fue al azar.
414
00:29:00,750 --> 00:29:03,208
Y, si me lo permites, eficiente.
415
00:29:03,291 --> 00:29:04,541
¡Papá!
416
00:29:04,625 --> 00:29:07,208
O sea, si hay que ponerle una etiqueta,
417
00:29:07,291 --> 00:29:08,750
T'Challa es mi mejor amigo.
418
00:29:08,833 --> 00:29:10,375
Sí, los puntos de salto son lo más.
419
00:29:10,458 --> 00:29:12,875
Te dejan la cara hecha un cromo,
pero son divertidos.
420
00:29:12,958 --> 00:29:18,833
Sigo preguntándome
cómo llegó mi hijo a su nave.
421
00:29:19,250 --> 00:29:22,875
Pues tiene gracia, alteza.
Verá, acepté un trabajo...
422
00:29:22,958 --> 00:29:25,916
Me perdí, Baba. Yondu me encontró.
423
00:29:27,500 --> 00:29:30,333
Y de una reunión familiar a otra...
424
00:29:41,875 --> 00:29:43,458
Lo siento. Está cerrado.
425
00:29:43,541 --> 00:29:48,250
¿Qué pasa, Peter?
¿No tienes un segundo para tu padre?
426
00:29:48,333 --> 00:29:50,583
Una pena que esta
pueda suponer el fin del mundo.
427
00:29:51,166 --> 00:29:53,166
Pero dejemos esta historia para otro día.
428
00:29:59,583 --> 00:30:06,583
DEDICADO A NUESTRO AMIGO,
NUESTRA INSPIRACIÓN Y NUESTRO HÉROE.
429
00:30:43,291 --> 00:30:46,916
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
430
00:32:10,500 --> 00:32:12,500
Subtítulos: Laura Sáez