1 00:00:42,041 --> 00:00:43,041 Tid. 2 00:00:46,500 --> 00:00:47,500 Rum. 3 00:00:49,208 --> 00:00:50,208 Virkelighed. 4 00:00:53,208 --> 00:00:55,875 Det er ikke blot en lige linje. 5 00:00:59,708 --> 00:01:04,291 Det er en prisme fuld af uendelige muligheder, - 6 00:01:06,833 --> 00:01:10,291 - hvor ét enkelt valg kan forgrene sig i uendelige virkeligheder - 7 00:01:13,000 --> 00:01:17,041 - og skabe verdener, som adskiller sig fra dem, du kender. 8 00:01:19,958 --> 00:01:22,208 Jeg er Beskueren. 9 00:01:23,458 --> 00:01:27,958 Jeg skal føre dig gennem disse vidtstrakte nye virkeligheder. 10 00:01:28,125 --> 00:01:31,708 Følg mig, og tænk over spørgsmålet ... 11 00:01:35,208 --> 00:01:36,625 ... "hvad nu hvis?" 12 00:01:46,833 --> 00:01:51,833 Galaksen er i dine øjne hundred milliarder lysprikker. 13 00:01:52,000 --> 00:01:57,000 Men hvor du ser lys, ser jeg verdener og de utallige historier, de rummer. 14 00:02:00,208 --> 00:02:03,166 Men i et multivers af uendelige muligheder - 15 00:02:03,333 --> 00:02:09,583 - er din skæbne da bestemt af dit væsen eller af din verdens væsen? 16 00:02:28,000 --> 00:02:30,375 Smid den! Smid den nu! 17 00:02:30,541 --> 00:02:36,166 - Hvem er du? Giv dig til kende. - Mig? Jeg er bare en almindelig klunser. 18 00:02:36,333 --> 00:02:38,833 Men der er et navn, I måske kender mig ved. 19 00:02:44,166 --> 00:02:46,041 Star-Lord! 20 00:02:46,208 --> 00:02:48,583 Jeg er stor fan af dig. Hvad laver du her? 21 00:02:48,750 --> 00:02:51,833 Det var ikke den reaktion, jeg forventede. 22 00:02:52,791 --> 00:02:58,208 Stop! Vis da lidt respekt. Det er Star-Lord. 23 00:02:58,375 --> 00:03:01,958 Den fredløse, der stjæler fra de magtfulde og giver til de magtesløse. 24 00:03:02,125 --> 00:03:04,500 Jeg føler, at vi bør bukke. 25 00:03:04,666 --> 00:03:08,666 - Medmindre vi bør knæle. - Det er ikke nødvendigt. 26 00:03:08,833 --> 00:03:14,041 - Du er jo en lord. - Det er ikke en titel, jeg synes om. 27 00:03:14,208 --> 00:03:17,791 Du er selvfølgelig ydmyg. Klassisk Star-Lord. 28 00:03:17,958 --> 00:03:20,375 Jeg fortryder næsten, at jeg må tage den fra dig. 29 00:03:20,541 --> 00:03:23,041 Noget så mægtigt bør jeg vist tage vare på. 30 00:03:23,208 --> 00:03:29,083 Min chef, Ronan, er en hård nyser. Men jeg kan overtales til en ny karriere. 31 00:03:29,250 --> 00:03:32,083 Tak for interessen, men vi har folk nok. 32 00:03:32,250 --> 00:03:35,833 Helt i orden. Men nu kan jeg så sparre lidt med dig. 33 00:03:36,000 --> 00:03:41,541 - Jamen hvis det er det, du vil. - Det vil være mig en stor ære. 34 00:03:43,083 --> 00:03:46,916 Skal jeg undlade at bruge geværet? Det er ikke noget problem. 35 00:03:47,083 --> 00:03:50,083 - Jeg lægger det. - Det er okay. Brug bare geværet. 36 00:03:50,250 --> 00:03:51,916 Hvor flinkt af dig. 37 00:03:52,500 --> 00:03:53,625 - Klar? - Ja. 38 00:03:55,583 --> 00:03:58,625 Du skuffer mig ikke. Du er meget adræt. 39 00:03:58,791 --> 00:03:59,875 Jeg er lige her. 40 00:04:01,125 --> 00:04:03,666 - Jeg ville ikke ... - Det er det, vi er her for. 41 00:04:03,833 --> 00:04:06,958 - Gør det igen, men hurtigere. Hårdere. - Ja? 42 00:04:08,458 --> 00:04:10,583 Jeg bevægede mig knap nok. Slå mig. 43 00:04:13,000 --> 00:04:14,458 Klassisk Star-Lord. 44 00:04:16,916 --> 00:04:19,000 Nu har jeg det næsten dårligt. 45 00:04:32,500 --> 00:04:35,541 Jeg har nu hyret værre folk. 46 00:04:38,958 --> 00:04:42,083 Stands, Ravager. Vi er for mange for dig. 47 00:04:42,250 --> 00:04:46,625 Det kunne se sådan ud, men en Ravager er aldrig alene. 48 00:04:53,291 --> 00:04:58,000 Jeg sagde: "En Ravager er aldrig alene." 49 00:05:00,708 --> 00:05:02,666 Er det en slags slagord? 50 00:05:15,208 --> 00:05:18,250 - Det var lige før, jeg blev nervøs. - Hvem er Tornerose? 51 00:05:18,416 --> 00:05:21,458 En ny rekrut. Han var også ude efter den her. 52 00:05:22,291 --> 00:05:24,458 Voldsom termosignatur. 53 00:05:24,625 --> 00:05:28,083 Hvis vi skulle have det rigtig sjovt, ville vi gøre som i gamle dage - 54 00:05:28,250 --> 00:05:30,333 - og sælge den her til højestbydende. 55 00:05:32,500 --> 00:05:35,375 Gjorde vi som i gamle dage, havde du få tænder tilbage. 56 00:05:35,541 --> 00:05:39,833 Vil du ikke hellere bruge den til at tænde krylorianernes stjerne - 57 00:05:40,000 --> 00:05:41,583 - og redde dem fra udslettelse? 58 00:05:41,750 --> 00:05:46,666 Ingen skat er så meget værd som det gode, man kan udrette med den. 59 00:05:47,500 --> 00:05:48,583 Sådan skal det lyde. 60 00:05:58,541 --> 00:06:01,500 Selvom vores helts skæbne måske ligger i rummet, - 61 00:06:01,666 --> 00:06:06,125 - var begyndelsen på hans rejse meget mere jordnær. 62 00:06:06,291 --> 00:06:11,000 Jeg er træt af at leve i en boble. Der ligger en hel verden derude, baba. 63 00:06:11,166 --> 00:06:15,708 Ja, en verden af krig, vold og had. 64 00:06:15,875 --> 00:06:18,375 Den verden har intet at tilbyde Wakanda. 65 00:06:18,541 --> 00:06:21,625 Der må være mere. Men vi må have mod til at lede efter det. 66 00:06:21,791 --> 00:06:26,666 Jeg forstår dig, min søn. En konges blod bruser i dine årer, - 67 00:06:26,833 --> 00:06:30,208 - men det pumpes rundt af en opdagelsesrejsendes hjerte. 68 00:06:30,375 --> 00:06:34,083 Men som en, der har vovet sig ud i den store verden, - 69 00:06:34,250 --> 00:06:40,750 - kan jeg forsikre dig for, at du kun vil finde ødelæggelse og smerte. 70 00:06:40,916 --> 00:06:45,750 De mennesker forstår ikke vores levevis. 71 00:06:46,500 --> 00:06:50,750 Det, I kalder skæbnen, er bare en ligning. 72 00:06:50,916 --> 00:06:53,833 Et produkt af variabler. 73 00:06:55,583 --> 00:07:00,125 Det rette sted, det rette tidspunkt. Eller i nogle tilfælde - 74 00:07:00,291 --> 00:07:03,083 - det forkerte sted på det forkerte tidspunkt. 75 00:07:03,250 --> 00:07:07,708 Skæbnen ville, at netop da landede et Ravager-rumskib på Jorden - 76 00:07:07,875 --> 00:07:11,125 - for at bortføre Egos afkom. 77 00:07:11,291 --> 00:07:12,416 Cool. 78 00:07:13,833 --> 00:07:19,041 Men i dette univers overlod Yondu opgaven til sine underordnede. 79 00:07:20,833 --> 00:07:24,666 - I tumper snuppede det forkerte barn. - Rolig nu, kaptajn. 80 00:07:24,833 --> 00:07:28,375 To sehuller, to hørehuller, ét spisehul. 81 00:07:28,541 --> 00:07:29,625 Det hele stemmer. 82 00:07:29,791 --> 00:07:32,458 Ligner det her måske Peter Quill? 83 00:07:32,625 --> 00:07:35,125 Det ved jeg ikke. Alle mennesker ser ens ud. 84 00:07:35,291 --> 00:07:38,416 De kosmiske værdier på stedet ødelagde næsten måleren. 85 00:07:38,583 --> 00:07:42,458 Hvis der på den planet var noget, som ikke hørte til den planet, er det der. 86 00:07:42,625 --> 00:07:46,000 Mit hjem er faktisk bygget på en gammel vibranium-meteorit. 87 00:07:46,166 --> 00:07:50,958 Du lader til at tage det ret roligt. Hvad lavede du egentlig derude helt alene? 88 00:07:51,125 --> 00:07:54,083 - Jeg udforskede verden. - Det lyder sjovt. 89 00:07:54,250 --> 00:07:58,916 Men hvorfor stoppe ved én verden, når kan vi vise dig dem alle? 90 00:08:07,958 --> 00:08:10,250 20 ÅR SENERE 91 00:08:26,958 --> 00:08:29,708 - Ravagers! - Ravagers! 92 00:08:31,041 --> 00:08:34,416 - Hvis du skal vælge en favoritmission ... - Det kan jeg ikke. 93 00:08:34,583 --> 00:08:37,708 Vi har jo også begået mange kup og reddet mange planeter. 94 00:08:37,875 --> 00:08:40,875 - Men du må da have en. - Hvordan kan man vælge kun én? 95 00:08:41,041 --> 00:08:43,666 Hvad med centralbankkuppet på Tarnax IV? 96 00:08:43,833 --> 00:08:45,875 Det skader aldrig at skade en skrull, vel? 97 00:08:48,666 --> 00:08:50,458 Det betalte for Kraglins tænder. 98 00:08:50,625 --> 00:08:55,333 - Hvad med da du hjalp Ankarans oprørere? - Vi slap væk på et hængende hår. 99 00:08:55,500 --> 00:08:58,666 Hvordan forhindrede du egentlig Thanos, den gale titan, - 100 00:08:58,833 --> 00:09:01,375 - i at decimere halvdelen af universet? 101 00:09:01,541 --> 00:09:03,916 Jeg indrømmer gerne mine fejl. 102 00:09:04,083 --> 00:09:08,125 T'Challa viste mig, der var en anden måde at omfordele universets ressourcer på. 103 00:09:08,291 --> 00:09:12,208 Nogle gange er ens bedste våben bare et godt argument. 104 00:09:12,375 --> 00:09:13,791 Hørt. 105 00:09:13,958 --> 00:09:17,041 Men jeg mener nu stadig, min plan havde sine fordele. 106 00:09:20,333 --> 00:09:24,458 - Det er nu engang folkedrab. - Og det er nu engang effektivt. 107 00:09:31,041 --> 00:09:32,500 Dine penge duer ikke her. 108 00:09:32,666 --> 00:09:35,500 - Kom nu. - Nej, vi tager kun imod kontanter. 109 00:09:35,666 --> 00:09:37,916 Undskyld. Jeg har kontanter. 110 00:09:38,083 --> 00:09:42,541 Vent. Du er jo Star-Lord. Du reddede min verden fra en kree-invasion. 111 00:09:42,708 --> 00:09:46,166 - Det hører til en arbejdsdag. - Det tog flere dage. Seks faktisk. 112 00:09:46,333 --> 00:09:48,583 Lad os tage et billede til min kone og datter. 113 00:09:48,750 --> 00:09:50,333 Jeg foretrækker ... 114 00:09:51,791 --> 00:09:54,583 Et til. Du ser forfærdelig ud. Jeg ser drøngodt ud. 115 00:09:54,750 --> 00:09:56,875 - Det er fint nok. - Nej, jeg insisterer. 116 00:09:57,041 --> 00:10:01,250 - Det er et megadårligt billede af dig. - Det ved jeg nu ikke. 117 00:10:01,416 --> 00:10:03,875 Han ser ret godt ud herfra. 118 00:10:04,041 --> 00:10:06,458 - Nebula. - Hej, Cha-Cha. 119 00:10:08,875 --> 00:10:12,458 Et ret værdifuldt bytte. Ved klepperten, at du har den her? 120 00:10:12,625 --> 00:10:15,000 Mener du din far? 121 00:10:15,166 --> 00:10:17,125 Han er heldig, at jeg kalder ham klepperten. 122 00:10:17,291 --> 00:10:20,666 Han er blevet havemenneske. Han har virkelig forandret sig. 123 00:10:20,833 --> 00:10:24,250 Det gør fortiden ikke. Du bærer stadig din fortid om halsen. 124 00:10:25,166 --> 00:10:29,000 - Har du tænkt på at tage tilbage? - Der er ikke meget at tage tilbage til. 125 00:10:29,166 --> 00:10:33,541 Da jeg var ung, forsøgte Yondu at sende mig tilbage til Wakanda, - 126 00:10:33,708 --> 00:10:35,708 - men det var blevet udslettet. 127 00:10:35,875 --> 00:10:40,500 - Det er jeg ked af at høre. - Bare endnu en meningsløs krig. 128 00:10:40,666 --> 00:10:44,583 Baba advarede mig om, at mennesker ikke kender til andet. Han havde ret. 129 00:10:44,750 --> 00:10:47,666 Du mistede dit hjem, og nu redder du alle andres. 130 00:10:47,833 --> 00:10:52,000 - Er det sådan, det hænger sammen? - Noget i den stil. 131 00:10:52,166 --> 00:10:55,666 Så har jeg det helt rette job til dig. 132 00:10:57,125 --> 00:10:59,791 De kaldes genesisgløder. 133 00:10:59,958 --> 00:11:05,291 Næringsrigt kosmisk støv fra en supernova, der kan terraforme hele økosystemer. 134 00:11:05,458 --> 00:11:08,625 Med en smule kan man redde en døende planet. 135 00:11:08,791 --> 00:11:10,583 Og med så meget, vi taler om ... 136 00:11:10,750 --> 00:11:13,708 Kan vi brødføde milliarder på millioner af planeter - 137 00:11:13,875 --> 00:11:15,916 - og udrydde sult i galaksen. 138 00:11:16,083 --> 00:11:19,666 Sig ikke noget til kaptajn Folkemord. Han bliver bare sur. 139 00:11:19,833 --> 00:11:20,958 Den nye er ret sjov. 140 00:11:21,125 --> 00:11:23,500 - Arbejdede du ikke alene, datter? - Øjeblik! 141 00:11:23,666 --> 00:11:26,666 - Er hun dit barn? - Adopteret. 142 00:11:27,000 --> 00:11:30,083 Det er en lang historie. Jeg har foreslået familieterapi. 143 00:11:30,250 --> 00:11:34,041 - Hvem er målet? - Taneleer Tivan, også kendt som ... 144 00:11:34,208 --> 00:11:38,708 Samleren? Den mest hensynsløse bagmand i den intergalaktiske underverden? 145 00:11:38,875 --> 00:11:40,583 - Er det ikke dig? - Det var det. 146 00:11:40,750 --> 00:11:44,375 Men da jeg forlod forbryderbanen, snuppede Tivan magten. 147 00:11:44,541 --> 00:11:49,666 - Samleren er farlig. - Han tilbyder ikke tandforsikring. 148 00:11:49,833 --> 00:11:53,208 Det er selvmord. End ikke jeg kan komme igennem hans forsvar. 149 00:11:53,375 --> 00:11:57,666 Er du med? Galningen vil ikke gøre dig den tjeneste at dræbe dig. 150 00:11:57,833 --> 00:12:02,875 Han dissekerer dig, indrammer resterne af dig og hænger dig op på væggen. 151 00:12:03,041 --> 00:12:05,583 Du skal altså lige tænke lidt over det? 152 00:12:05,750 --> 00:12:09,916 Hvis Samleren er med i det her, er vi ikke. 153 00:12:17,625 --> 00:12:22,208 Du er måske nok sjælen på dette skib, men jeg er stadig kaptajnen. 154 00:12:22,375 --> 00:12:25,583 Vi er Ravagers. Vi viger ikke tilbage for en kamp. 155 00:12:25,750 --> 00:12:28,791 Nej nej. Vi stjæler fra de rige og giver til de fattige. 156 00:12:28,958 --> 00:12:31,666 Ligesom ham fra din helt fra Jorden. 157 00:12:31,833 --> 00:12:33,291 - Robin Leach. - Robin Hood. 158 00:12:33,458 --> 00:12:35,500 Ja ja. Det er vores gesjæft. 159 00:12:35,666 --> 00:12:37,666 Vi har bare snuppet småpenge. 160 00:12:37,833 --> 00:12:42,083 Hvis vi gerne vil ændre galaksen og opnå alt det, vi satte os for, - 161 00:12:42,250 --> 00:12:44,833 - er det på tide, vi plyndrer banken. 162 00:12:45,958 --> 00:12:49,958 Pokkers. Jeg har aldrig været god til at sige nej til dig, knægt. 163 00:12:51,625 --> 00:12:54,833 Samleren har en svaghed for eksotisk flora og fauna. 164 00:12:55,000 --> 00:12:57,625 Gløderne opbevares her med hans bytte. 165 00:12:57,791 --> 00:13:00,583 Et museum, der også fungerer som hans base. 166 00:13:00,750 --> 00:13:05,791 En minekoloni i et afskåret hoved af en urgammel celestianer. 167 00:13:07,125 --> 00:13:09,166 Black Order står for sikkerheden. 168 00:13:09,333 --> 00:13:12,958 De er ikke til at bide skeer med. Hvordan vil du snige dig forbi dem? 169 00:13:13,125 --> 00:13:15,958 Jeg vil bare banke på hoveddøren som en dame. 170 00:13:17,625 --> 00:13:20,041 Lady Nebula. Kaptajn Udonta. 171 00:13:20,208 --> 00:13:22,625 Jeg er kommet for at hente dig til min herre. 172 00:13:22,791 --> 00:13:26,958 Yondu og jeg vil spille sælgere, der vil afhænde den kugle, du fandt på Morag. 173 00:13:27,125 --> 00:13:29,125 Men T'Challa gemmer sig derinde. 174 00:13:29,291 --> 00:13:31,833 Vores sikkerhedschef, Proxima Midnight. 175 00:13:32,000 --> 00:13:35,958 - Man tror, det er en udstillingsgenstand. - Stands. Sikkerhedsscanning. 176 00:13:38,458 --> 00:13:40,666 Og så afleder du deres opmærksomhed. 177 00:13:43,875 --> 00:13:45,541 Jeg troede, vi simulerede kamp. 178 00:13:45,708 --> 00:13:50,375 Prøv lige at kalde mig kaptajn Folkedrab én gang til. 179 00:13:50,541 --> 00:13:52,875 Kaptajn Folkedrab ... 180 00:13:53,375 --> 00:13:56,750 Ravagers laver optøjer og lokker Black Order til. 181 00:13:56,916 --> 00:14:00,791 Vi har et problem. Alle enheder skal indfinde sig. 182 00:14:00,958 --> 00:14:04,208 Nu kan Yondu og Nebula distrahere Samleren, - 183 00:14:04,375 --> 00:14:07,833 - så jeg kan lede efter gløderne. 184 00:14:13,666 --> 00:14:17,458 Fantastisk. Jeg har ingen kommentarer. En perfekt plan. 185 00:14:17,625 --> 00:14:19,125 Hvad kan gå galt? 186 00:14:19,291 --> 00:14:24,041 Lad mig præsentere: Taneleer Tivan, Samleren. 187 00:14:24,208 --> 00:14:28,250 Kæreste Nebula. Du giver jo en julelys i ... 188 00:14:28,416 --> 00:14:30,750 ... øjet. Undskyld, jeg kunne ikke dy mig. 189 00:14:31,875 --> 00:14:36,500 Hey, klammesen. Skulle vi ikke se at komme i gang? 190 00:14:36,666 --> 00:14:43,208 Professionel til fingerspidserne. Der var engang, hvor Ravagers var sjove. 191 00:14:43,375 --> 00:14:46,500 Vi blev hæderlige, og jeg blev kedelig. 192 00:14:46,666 --> 00:14:49,666 Er I drenge færdige med at sludre? Jeg har det, du bad om. 193 00:14:59,125 --> 00:15:02,875 Samlingen er meget større, end jeg havde forventet. 194 00:15:04,333 --> 00:15:06,250 Al den lidelse for hvad? 195 00:15:06,416 --> 00:15:09,708 Jeg tror, han kompenserer for noget stort. 196 00:15:09,875 --> 00:15:11,916 Eller noget småt, hvis du forstår. 197 00:15:12,083 --> 00:15:16,875 - Du er velformuleret af en and at være. - Det er meget fordomsfuldt sagt. 198 00:15:17,041 --> 00:15:19,166 Jeg leder efter noget. 199 00:15:19,333 --> 00:15:21,791 Genesisgløderne. Ved du, hvor jeg kan finde dem? 200 00:15:21,958 --> 00:15:23,458 På den kosmiske etage. 201 00:15:23,625 --> 00:15:26,541 Til venstre ved jætterne, skarpt til højre ved kronanerne. 202 00:15:26,708 --> 00:15:30,166 Ignorér skiltet til elverlitteratur. Gabende kedeligt. 203 00:15:30,333 --> 00:15:31,416 Hul i det. 204 00:15:34,750 --> 00:15:37,291 Giv mig en rundvisning. 205 00:15:38,416 --> 00:15:41,583 Som man siger: "Er du på spanden, så spørg anden." 206 00:15:41,750 --> 00:15:44,500 - Det er der vist ingen, der siger. - Jo, det er der. 207 00:15:44,666 --> 00:15:45,875 - Virkelig? - Totalt. 208 00:15:56,000 --> 00:15:57,375 Ravagers? 209 00:15:58,333 --> 00:16:02,666 Det er en afledningsmanøvre. Udløs alarmen. Luk bygningen ned. 210 00:16:07,875 --> 00:16:11,916 Lys og larm. I er altid garanti for sjov. 211 00:16:12,083 --> 00:16:16,083 Jeg skal lige have væskebalancen i orden. 212 00:16:19,000 --> 00:16:23,583 - Vi er nødt til at gå. - Er du tosset? Det er happy hour. 213 00:17:01,000 --> 00:17:03,916 Det kan ikke passe. 214 00:17:04,666 --> 00:17:08,250 Min søn, T'Challa, kronprins af Wakanda, - 215 00:17:08,416 --> 00:17:12,000 - blev bortført fra Jorden af et fremmed rumfartøj. 216 00:17:12,166 --> 00:17:15,750 Hvis I har oplysninger om, hvor han er, - 217 00:17:15,916 --> 00:17:20,291 - beder vi jer om at svare på dette signal. 218 00:17:20,458 --> 00:17:22,708 - Og T'Challa ... - Baba. 219 00:17:22,875 --> 00:17:24,708 Hvis du er derude, - 220 00:17:24,875 --> 00:17:30,500 - er du et klart lys blandt nattehimlens milliarder. 221 00:17:30,666 --> 00:17:35,583 Og vi vil gennemsøge dem alle, indtil vi finder dig - 222 00:17:35,750 --> 00:17:38,458 - på dette plan eller det næste. 223 00:17:47,500 --> 00:17:50,666 Cha-Cha, jeg håber, du kan forstå det. 224 00:17:50,833 --> 00:17:53,833 Jeg var i gæld til Samleren, og du var betalingen. 225 00:17:59,333 --> 00:18:03,875 T'Challa, nu skal du hive en af dine fine flugtplaner op af hatten. 226 00:18:04,041 --> 00:18:05,416 Er du okay? 227 00:18:05,583 --> 00:18:08,291 - Du løj for mig! - Jeg beskyttede dig. 228 00:18:08,458 --> 00:18:11,708 Taler vi om missionen, eller er det her et "familieanliggende"? 229 00:18:11,875 --> 00:18:14,083 Du sagde, mit hjemland var blevet udslettet. 230 00:18:14,250 --> 00:18:16,708 At min familie var død. Er det at beskytte mig? 231 00:18:16,875 --> 00:18:18,833 Det er et familieanliggende. 232 00:18:19,000 --> 00:18:22,250 Nogle gange skal man høre en løgn for at kunne se sandheden. 233 00:18:22,416 --> 00:18:26,166 Du er ligesom mig, T'Challa. 234 00:18:28,083 --> 00:18:32,625 - Jeg er på ingen måde som dig. - Du er opdagelsesrejsende, Star-Lord. 235 00:18:32,791 --> 00:18:38,291 For folk som os er fortiden ikke andet end et fængsel. 236 00:18:38,458 --> 00:18:40,500 Du hører ikke til dernede hos dem. 237 00:18:40,666 --> 00:18:45,166 Du hører til heroppe sammen med os. Med din familie. 238 00:18:45,333 --> 00:18:48,291 I er ikke min familie. 239 00:18:48,458 --> 00:18:50,125 Det har I aldrig været. 240 00:18:51,750 --> 00:18:54,041 Av, det gør ondt. 241 00:18:56,291 --> 00:18:58,541 Samleren er klar til at se dig. 242 00:19:09,666 --> 00:19:13,791 Jeg beklager den akavede situation med Nebula. 243 00:19:13,958 --> 00:19:16,583 Jeg afskyr drama. 244 00:19:16,750 --> 00:19:18,833 Din mundering siger noget andet. 245 00:19:19,000 --> 00:19:20,458 Hvad vil du med mig, Tivan? 246 00:19:20,625 --> 00:19:23,208 Der er en tom væg i spisesalen, - 247 00:19:23,375 --> 00:19:26,833 - som jeg ikke har kunnet finde et godt værk til. 248 00:19:27,000 --> 00:19:30,708 Jeg er bare et menneske, ikke et kunstværk. 249 00:19:30,875 --> 00:19:35,958 Nu jeg ser dig i kød og blod, må jeg indrømme, at det er du. 250 00:19:37,291 --> 00:19:40,500 Er du sikker på, du ikke kan flyve eller har laserøjne? 251 00:19:40,666 --> 00:19:43,166 Lad os tage en kamp, så kan du finde ud af det. 252 00:19:43,333 --> 00:19:45,375 Ellers tak. Jeg foretrækker dig i buret. 253 00:19:45,541 --> 00:19:50,500 Der, hvor jeg kommer fra, ser historien ikke pænt på dem, der burer andre inde. 254 00:19:51,291 --> 00:19:52,875 Maw, husk det her. 255 00:19:53,041 --> 00:19:56,041 Det ser ud til, at han alligevel har en superkraft. 256 00:19:56,208 --> 00:19:59,458 Han kan kede folk ihjel med sin skinhellighed. 257 00:19:59,625 --> 00:20:05,791 Vægpladsen skal ikke gå til spilde. Dissekér ham, og brug ham til reservedele. 258 00:20:10,750 --> 00:20:13,666 - Min datter. - Hvordan kunne du gøre det mod os? 259 00:20:13,833 --> 00:20:17,833 Mod min bedste ven, T'Challa? Du er forfærdelig! 260 00:20:22,958 --> 00:20:25,041 Men enhver sag har jo to sider. 261 00:20:25,208 --> 00:20:29,375 - Slap af. Jeg er her for at redde jer. - Det ligner ikke dig at skifte mening. 262 00:20:29,541 --> 00:20:31,375 Det her har hele tiden været planen. 263 00:20:31,791 --> 00:20:34,625 Jeg fortalte T'Challa, at Samleren var ude efter ham. 264 00:20:34,791 --> 00:20:36,708 - Hvad er det for et job? - Snarere en fælde. 265 00:20:36,875 --> 00:20:40,333 Jeg står i gæld til Samleren, og nu vil han indkassere den. 266 00:20:40,500 --> 00:20:43,625 - Hvad vil han have? - Dig, Cha-Cha. 267 00:20:44,416 --> 00:20:47,083 Jeg kendte intet til skibet fra Wakanda. 268 00:20:47,250 --> 00:20:50,958 Jeg vidste bare, det var en chance for at slippe ud af min gæld - 269 00:20:51,125 --> 00:20:53,333 - og stjæle gløderne lige for næsen af ham. 270 00:20:53,500 --> 00:20:58,500 Så forræderiet var planlagt fra starten? Klassisk Star-Lord. 271 00:20:58,666 --> 00:21:01,041 Det var hans idé ikke at sige noget til jer. 272 00:21:01,208 --> 00:21:04,041 For han vidste, jeg ikke ville lade ham vade i en fælde. 273 00:21:04,208 --> 00:21:06,375 - Se nu, hvor vi er havnet. - Ren afledning. 274 00:21:06,541 --> 00:21:11,041 Det giver mig mulighed for at få fat i genesisgløderne. 275 00:21:12,250 --> 00:21:14,416 Mand, hvor er I gode! 276 00:21:14,583 --> 00:21:16,208 - Hvad med T'Challa? - Bare rolig. 277 00:21:16,375 --> 00:21:19,833 Han holder sin flugtplan tæt ind til kroppen. 278 00:21:20,000 --> 00:21:25,083 Nej, ikke sådan, Carina. Du er dum selv af en slave at være. 279 00:21:43,208 --> 00:21:46,208 Jeg kunne godt lide det, du sagde om ikke at bure folk inde. 280 00:21:46,375 --> 00:21:48,708 Tak. Jeg står i gæld til dig. 281 00:21:52,041 --> 00:21:55,291 Fangerne er flygtet. Alle enheder til sektor 7. 282 00:22:01,708 --> 00:22:04,875 Hvem går dog fra en fest uden at sige farvel? 283 00:22:05,041 --> 00:22:07,333 Noget siger mig, det tit sker for dig. 284 00:22:15,125 --> 00:22:16,541 Der er gods i den, ikke? 285 00:22:16,708 --> 00:22:19,625 Jeg huggede den af armen på en sludrevorn kronaner. 286 00:22:19,791 --> 00:22:21,708 Men hvis det ikke lige er din smag, - 287 00:22:21,875 --> 00:22:24,833 - er der meget mere, vi kan lege med. Se her. 288 00:22:27,666 --> 00:22:32,750 En kniv af mørkt stof, snuppet fra svartelvernes leder. 289 00:22:33,583 --> 00:22:37,291 Måske vil du have noget lidt mere elegant? 290 00:22:41,875 --> 00:22:44,166 Den kvinde havde altså stil. 291 00:22:44,333 --> 00:22:48,625 Et nekrosværd fra Asgårds dødsgudinde. 292 00:23:03,291 --> 00:23:05,666 - Løb! - Det gjorde vi allerede. 293 00:23:05,833 --> 00:23:07,958 Okay, vi løber hurtigere. 294 00:23:18,708 --> 00:23:22,083 - Løb hen til skibet. - Er du skør? Du kan ikke klare dem alene. 295 00:23:22,250 --> 00:23:24,500 Ikke skør. 296 00:23:25,833 --> 00:23:27,625 Gal. 297 00:23:59,625 --> 00:24:04,666 Sikke en skam. Du forlod dit hjem og din familie. 298 00:24:04,833 --> 00:24:07,958 Og nu har din nye familie forladt dig. Det er karma. 299 00:24:08,125 --> 00:24:11,875 Måske har du ikke hørt det før, men en Ravager er aldrig alene. 300 00:24:15,875 --> 00:24:19,000 Yondu, fedt! Nu begynder festen. 301 00:24:19,166 --> 00:24:23,666 Jeg kunne aldrig finde på at tage herfra uden min knægt. 302 00:24:57,291 --> 00:24:58,916 Smag på den her. 303 00:25:25,291 --> 00:25:27,166 Sømmet i bund! 304 00:25:29,458 --> 00:25:32,125 - Hvad med Yondu og T'Challa? - De klarer sig. 305 00:25:45,708 --> 00:25:47,875 - Har du nogen idéer? - Lange fingre. 306 00:25:48,041 --> 00:25:51,000 - Hvem af os skal gøre det? - Dig. 307 00:25:51,166 --> 00:25:53,750 - Fordi du løj for mig. - Fair nok. 308 00:26:02,041 --> 00:26:04,958 Er det, hvad du kan? 309 00:26:17,750 --> 00:26:19,666 Tror I, det kan holde mig fanget? 310 00:26:19,833 --> 00:26:23,750 Sødt. Uanset hvor langt I tager hen, eller hvor I gemmer jer, - 311 00:26:23,916 --> 00:26:28,000 - er der intet sted i galaksen, der er uden for min rækkevidde. 312 00:26:28,166 --> 00:26:30,791 Ja ja, sjov historie. 313 00:26:32,583 --> 00:26:35,500 Du ved sikkert, hvad du skal gøre med den her. 314 00:26:35,666 --> 00:26:37,541 Jeg har skam nogle idéer. 315 00:26:37,708 --> 00:26:40,000 Carina, må jeg få mit armbånd tilbage? 316 00:26:40,166 --> 00:26:43,416 Du må ikke røre ved det, Carina. Nej! 317 00:26:43,583 --> 00:26:47,458 Nej. Bliv, hvor I er. Stop. 318 00:26:47,625 --> 00:26:51,208 Tænk jer nu om. Jeg tog mig af jer og gav jer tag over hovedet. 319 00:26:52,250 --> 00:26:53,875 Karma. 320 00:26:57,833 --> 00:27:01,375 - Vi kommer aldrig ud til fods. - Så må vi til vejrs. 321 00:27:11,666 --> 00:27:15,125 Alle besætningsmedlemmer er om bord som ved et mirakel. 322 00:27:15,291 --> 00:27:19,500 - Så ses vi ved mødestedet. - Modtaget, Cha-Cha. 323 00:27:22,166 --> 00:27:24,041 Vi har vist en blind passager. 324 00:27:24,208 --> 00:27:27,416 Du har altid haft en svaghed for bortløbne. 325 00:27:27,583 --> 00:27:32,000 - T'Challa, jeg vil bare sige ... - Det behøver du ikke. 326 00:27:32,166 --> 00:27:35,250 Det var mig, der fortalte dig, at jeg ville se verden. 327 00:27:35,416 --> 00:27:38,541 Du viste mig bare universet. 328 00:27:39,375 --> 00:27:45,041 - Ja, hun er virkelig smuk, er hun ikke? - Jeg har altid følt mig hjemme heroppe. 329 00:27:45,208 --> 00:27:50,041 Men nu, hvor jeg ved det hele, er jeg ikke så sikker på, hvor jeg hører til. 330 00:27:50,208 --> 00:27:53,375 Jeg har mødt mange rumrejsende i min tid, knægt. 331 00:27:53,541 --> 00:27:59,500 Du har lært mig noget. Hvilken planet man end er på, eller hvem man end er blandt, - 332 00:27:59,666 --> 00:28:03,708 - er der ikke det sted i denne galakse, man ikke hører til. 333 00:28:05,125 --> 00:28:09,625 Spørgsmålet er bare, hvor man gerne vil være, ikke? 334 00:28:09,791 --> 00:28:13,916 Du er bare nødt til at lytte til dit hjerte, Star-Lord. 335 00:28:36,166 --> 00:28:39,250 - Baba. - Min søn! 336 00:28:39,416 --> 00:28:44,958 - Jeg vidste, du ville finde hjem til os. - Jeg er ked af, det tog mig så lang tid. 337 00:28:45,125 --> 00:28:48,125 Lad mig præsentere dig for den familie, jeg fik undervejs. 338 00:28:48,291 --> 00:28:50,250 Du må være T'Challas far. 339 00:28:50,416 --> 00:28:54,583 Hyggeligt at møde dig. Din søn er en galaktisk helt. 340 00:28:54,750 --> 00:29:00,583 - Det lyder uhyggelig meget som folkedrab. - Nej nej, for det er helt tilfældigt. 341 00:29:00,750 --> 00:29:04,458 - Og tilmed effektivt. - Far! 342 00:29:04,625 --> 00:29:08,666 Man kan vel godt sige, at T'Challa og jeg er bedste venner. 343 00:29:08,833 --> 00:29:12,791 Ja, springpunkter er fedt. Ens ansigt krøller helt sammen, men de er supersjove. 344 00:29:12,958 --> 00:29:19,083 Jeg undrer mig stadig over, hvordan min søn havnede på dit rumskib. 345 00:29:19,250 --> 00:29:22,791 Sjovt, du spørger. Ser du, jeg tog imod et job ... 346 00:29:22,958 --> 00:29:26,375 Jeg var faret vild, baba. Yondu fandt mig. 347 00:29:27,500 --> 00:29:30,333 Og fra en familiegenforening til en anden ... 348 00:29:41,875 --> 00:29:43,375 Beklager, vi har lukket. 349 00:29:43,541 --> 00:29:48,166 Hvad, Peter? Kan du ikke afse lidt tid til din kære gamle far? 350 00:29:48,333 --> 00:29:51,000 Desværre kan det måske betyde verdens undergang. 351 00:29:51,166 --> 00:29:54,000 Men det er en anden historie. 352 00:29:59,583 --> 00:30:03,666 DEDIKERET TIL VORES VEN, INSPIRATION OG HELT 353 00:30:03,833 --> 00:30:10,375 CHADWICK BOSEMAN 354 00:32:10,500 --> 00:32:12,500 Oversættelse: Brian Christensen Scandinavian Text Service