1
00:00:42,041 --> 00:00:43,041
Tid.
2
00:00:46,500 --> 00:00:47,500
Rum.
3
00:00:49,208 --> 00:00:50,208
Virkelighed.
4
00:00:53,208 --> 00:00:55,875
Det er ikke blot en lige linje.
5
00:00:59,708 --> 00:01:04,291
Det er en prisme
fuld af uendelige muligheder, -
6
00:01:06,833 --> 00:01:10,291
- hvor ét enkelt valg kan forgrene sig
i uendelige virkeligheder -
7
00:01:13,000 --> 00:01:17,041
- og skabe verdener,
som adskiller sig fra dem, du kender.
8
00:01:19,958 --> 00:01:22,208
Jeg er Beskueren.
9
00:01:23,458 --> 00:01:27,958
Jeg skal føre dig gennem
disse vidtstrakte nye virkeligheder.
10
00:01:28,125 --> 00:01:31,708
Følg mig, og tænk over spørgsmålet ...
11
00:01:35,208 --> 00:01:36,625
... "hvad nu hvis?"
12
00:01:46,833 --> 00:01:51,833
Galaksen er i dine øjne
hundred milliarder lysprikker.
13
00:01:52,000 --> 00:01:57,000
Men hvor du ser lys, ser jeg verdener
og de utallige historier, de rummer.
14
00:02:00,208 --> 00:02:03,166
Men i et multivers
af uendelige muligheder -
15
00:02:03,333 --> 00:02:09,583
- er din skæbne da bestemt af dit væsen
eller af din verdens væsen?
16
00:02:28,000 --> 00:02:30,375
Smid den! Smid den nu!
17
00:02:30,541 --> 00:02:36,166
- Hvem er du? Giv dig til kende.
- Mig? Jeg er bare en almindelig klunser.
18
00:02:36,333 --> 00:02:38,833
Men der er et navn,
I måske kender mig ved.
19
00:02:44,166 --> 00:02:46,041
Star-Lord!
20
00:02:46,208 --> 00:02:48,583
Jeg er stor fan af dig.
Hvad laver du her?
21
00:02:48,750 --> 00:02:51,833
Det var ikke den reaktion,
jeg forventede.
22
00:02:52,791 --> 00:02:58,208
Stop! Vis da lidt respekt.
Det er Star-Lord.
23
00:02:58,375 --> 00:03:01,958
Den fredløse, der stjæler fra de magtfulde
og giver til de magtesløse.
24
00:03:02,125 --> 00:03:04,500
Jeg føler, at vi bør bukke.
25
00:03:04,666 --> 00:03:08,666
- Medmindre vi bør knæle.
- Det er ikke nødvendigt.
26
00:03:08,833 --> 00:03:14,041
- Du er jo en lord.
- Det er ikke en titel, jeg synes om.
27
00:03:14,208 --> 00:03:17,791
Du er selvfølgelig ydmyg.
Klassisk Star-Lord.
28
00:03:17,958 --> 00:03:20,375
Jeg fortryder næsten,
at jeg må tage den fra dig.
29
00:03:20,541 --> 00:03:23,041
Noget så mægtigt
bør jeg vist tage vare på.
30
00:03:23,208 --> 00:03:29,083
Min chef, Ronan, er en hård nyser.
Men jeg kan overtales til en ny karriere.
31
00:03:29,250 --> 00:03:32,083
Tak for interessen,
men vi har folk nok.
32
00:03:32,250 --> 00:03:35,833
Helt i orden.
Men nu kan jeg så sparre lidt med dig.
33
00:03:36,000 --> 00:03:41,541
- Jamen hvis det er det, du vil.
- Det vil være mig en stor ære.
34
00:03:43,083 --> 00:03:46,916
Skal jeg undlade at bruge geværet?
Det er ikke noget problem.
35
00:03:47,083 --> 00:03:50,083
- Jeg lægger det.
- Det er okay. Brug bare geværet.
36
00:03:50,250 --> 00:03:51,916
Hvor flinkt af dig.
37
00:03:52,500 --> 00:03:53,625
- Klar?
- Ja.
38
00:03:55,583 --> 00:03:58,625
Du skuffer mig ikke.
Du er meget adræt.
39
00:03:58,791 --> 00:03:59,875
Jeg er lige her.
40
00:04:01,125 --> 00:04:03,666
- Jeg ville ikke ...
- Det er det, vi er her for.
41
00:04:03,833 --> 00:04:06,958
- Gør det igen, men hurtigere. Hårdere.
- Ja?
42
00:04:08,458 --> 00:04:10,583
Jeg bevægede mig knap nok. Slå mig.
43
00:04:13,000 --> 00:04:14,458
Klassisk Star-Lord.
44
00:04:16,916 --> 00:04:19,000
Nu har jeg det næsten dårligt.
45
00:04:32,500 --> 00:04:35,541
Jeg har nu hyret værre folk.
46
00:04:38,958 --> 00:04:42,083
Stands, Ravager.
Vi er for mange for dig.
47
00:04:42,250 --> 00:04:46,625
Det kunne se sådan ud,
men en Ravager er aldrig alene.
48
00:04:53,291 --> 00:04:58,000
Jeg sagde:
"En Ravager er aldrig alene."
49
00:05:00,708 --> 00:05:02,666
Er det en slags slagord?
50
00:05:15,208 --> 00:05:18,250
- Det var lige før, jeg blev nervøs.
- Hvem er Tornerose?
51
00:05:18,416 --> 00:05:21,458
En ny rekrut.
Han var også ude efter den her.
52
00:05:22,291 --> 00:05:24,458
Voldsom termosignatur.
53
00:05:24,625 --> 00:05:28,083
Hvis vi skulle have det rigtig sjovt,
ville vi gøre som i gamle dage -
54
00:05:28,250 --> 00:05:30,333
- og sælge den her til højestbydende.
55
00:05:32,500 --> 00:05:35,375
Gjorde vi som i gamle dage,
havde du få tænder tilbage.
56
00:05:35,541 --> 00:05:39,833
Vil du ikke hellere bruge den til
at tænde krylorianernes stjerne -
57
00:05:40,000 --> 00:05:41,583
- og redde dem fra udslettelse?
58
00:05:41,750 --> 00:05:46,666
Ingen skat er så meget værd som det gode,
man kan udrette med den.
59
00:05:47,500 --> 00:05:48,583
Sådan skal det lyde.
60
00:05:58,541 --> 00:06:01,500
Selvom vores helts skæbne
måske ligger i rummet, -
61
00:06:01,666 --> 00:06:06,125
- var begyndelsen på hans rejse
meget mere jordnær.
62
00:06:06,291 --> 00:06:11,000
Jeg er træt af at leve i en boble.
Der ligger en hel verden derude, baba.
63
00:06:11,166 --> 00:06:15,708
Ja, en verden af krig, vold og had.
64
00:06:15,875 --> 00:06:18,375
Den verden har intet at tilbyde Wakanda.
65
00:06:18,541 --> 00:06:21,625
Der må være mere.
Men vi må have mod til at lede efter det.
66
00:06:21,791 --> 00:06:26,666
Jeg forstår dig, min søn.
En konges blod bruser i dine årer, -
67
00:06:26,833 --> 00:06:30,208
- men det pumpes rundt
af en opdagelsesrejsendes hjerte.
68
00:06:30,375 --> 00:06:34,083
Men som en, der har vovet sig
ud i den store verden, -
69
00:06:34,250 --> 00:06:40,750
- kan jeg forsikre dig for,
at du kun vil finde ødelæggelse og smerte.
70
00:06:40,916 --> 00:06:45,750
De mennesker forstår ikke vores levevis.
71
00:06:46,500 --> 00:06:50,750
Det, I kalder skæbnen,
er bare en ligning.
72
00:06:50,916 --> 00:06:53,833
Et produkt af variabler.
73
00:06:55,583 --> 00:07:00,125
Det rette sted, det rette tidspunkt.
Eller i nogle tilfælde -
74
00:07:00,291 --> 00:07:03,083
- det forkerte sted
på det forkerte tidspunkt.
75
00:07:03,250 --> 00:07:07,708
Skæbnen ville, at netop da landede
et Ravager-rumskib på Jorden -
76
00:07:07,875 --> 00:07:11,125
- for at bortføre Egos afkom.
77
00:07:11,291 --> 00:07:12,416
Cool.
78
00:07:13,833 --> 00:07:19,041
Men i dette univers overlod Yondu
opgaven til sine underordnede.
79
00:07:20,833 --> 00:07:24,666
- I tumper snuppede det forkerte barn.
- Rolig nu, kaptajn.
80
00:07:24,833 --> 00:07:28,375
To sehuller, to hørehuller, ét spisehul.
81
00:07:28,541 --> 00:07:29,625
Det hele stemmer.
82
00:07:29,791 --> 00:07:32,458
Ligner det her måske Peter Quill?
83
00:07:32,625 --> 00:07:35,125
Det ved jeg ikke.
Alle mennesker ser ens ud.
84
00:07:35,291 --> 00:07:38,416
De kosmiske værdier på stedet
ødelagde næsten måleren.
85
00:07:38,583 --> 00:07:42,458
Hvis der på den planet var noget,
som ikke hørte til den planet, er det der.
86
00:07:42,625 --> 00:07:46,000
Mit hjem er faktisk bygget
på en gammel vibranium-meteorit.
87
00:07:46,166 --> 00:07:50,958
Du lader til at tage det ret roligt.
Hvad lavede du egentlig derude helt alene?
88
00:07:51,125 --> 00:07:54,083
- Jeg udforskede verden.
- Det lyder sjovt.
89
00:07:54,250 --> 00:07:58,916
Men hvorfor stoppe ved én verden,
når kan vi vise dig dem alle?
90
00:08:07,958 --> 00:08:10,250
20 ÅR SENERE
91
00:08:26,958 --> 00:08:29,708
- Ravagers!
- Ravagers!
92
00:08:31,041 --> 00:08:34,416
- Hvis du skal vælge en favoritmission ...
- Det kan jeg ikke.
93
00:08:34,583 --> 00:08:37,708
Vi har jo også begået mange kup
og reddet mange planeter.
94
00:08:37,875 --> 00:08:40,875
- Men du må da have en.
- Hvordan kan man vælge kun én?
95
00:08:41,041 --> 00:08:43,666
Hvad med centralbankkuppet
på Tarnax IV?
96
00:08:43,833 --> 00:08:45,875
Det skader aldrig
at skade en skrull, vel?
97
00:08:48,666 --> 00:08:50,458
Det betalte for Kraglins tænder.
98
00:08:50,625 --> 00:08:55,333
- Hvad med da du hjalp Ankarans oprørere?
- Vi slap væk på et hængende hår.
99
00:08:55,500 --> 00:08:58,666
Hvordan forhindrede du egentlig
Thanos, den gale titan, -
100
00:08:58,833 --> 00:09:01,375
- i at decimere
halvdelen af universet?
101
00:09:01,541 --> 00:09:03,916
Jeg indrømmer gerne mine fejl.
102
00:09:04,083 --> 00:09:08,125
T'Challa viste mig, der var en anden måde
at omfordele universets ressourcer på.
103
00:09:08,291 --> 00:09:12,208
Nogle gange er ens bedste våben
bare et godt argument.
104
00:09:12,375 --> 00:09:13,791
Hørt.
105
00:09:13,958 --> 00:09:17,041
Men jeg mener nu stadig,
min plan havde sine fordele.
106
00:09:20,333 --> 00:09:24,458
- Det er nu engang folkedrab.
- Og det er nu engang effektivt.
107
00:09:31,041 --> 00:09:32,500
Dine penge duer ikke her.
108
00:09:32,666 --> 00:09:35,500
- Kom nu.
- Nej, vi tager kun imod kontanter.
109
00:09:35,666 --> 00:09:37,916
Undskyld. Jeg har kontanter.
110
00:09:38,083 --> 00:09:42,541
Vent. Du er jo Star-Lord. Du reddede
min verden fra en kree-invasion.
111
00:09:42,708 --> 00:09:46,166
- Det hører til en arbejdsdag.
- Det tog flere dage. Seks faktisk.
112
00:09:46,333 --> 00:09:48,583
Lad os tage et billede
til min kone og datter.
113
00:09:48,750 --> 00:09:50,333
Jeg foretrækker ...
114
00:09:51,791 --> 00:09:54,583
Et til. Du ser forfærdelig ud.
Jeg ser drøngodt ud.
115
00:09:54,750 --> 00:09:56,875
- Det er fint nok.
- Nej, jeg insisterer.
116
00:09:57,041 --> 00:10:01,250
- Det er et megadårligt billede af dig.
- Det ved jeg nu ikke.
117
00:10:01,416 --> 00:10:03,875
Han ser ret godt ud herfra.
118
00:10:04,041 --> 00:10:06,458
- Nebula.
- Hej, Cha-Cha.
119
00:10:08,875 --> 00:10:12,458
Et ret værdifuldt bytte.
Ved klepperten, at du har den her?
120
00:10:12,625 --> 00:10:15,000
Mener du din far?
121
00:10:15,166 --> 00:10:17,125
Han er heldig,
at jeg kalder ham klepperten.
122
00:10:17,291 --> 00:10:20,666
Han er blevet havemenneske.
Han har virkelig forandret sig.
123
00:10:20,833 --> 00:10:24,250
Det gør fortiden ikke.
Du bærer stadig din fortid om halsen.
124
00:10:25,166 --> 00:10:29,000
- Har du tænkt på at tage tilbage?
- Der er ikke meget at tage tilbage til.
125
00:10:29,166 --> 00:10:33,541
Da jeg var ung, forsøgte Yondu
at sende mig tilbage til Wakanda, -
126
00:10:33,708 --> 00:10:35,708
- men det var blevet udslettet.
127
00:10:35,875 --> 00:10:40,500
- Det er jeg ked af at høre.
- Bare endnu en meningsløs krig.
128
00:10:40,666 --> 00:10:44,583
Baba advarede mig om, at mennesker
ikke kender til andet. Han havde ret.
129
00:10:44,750 --> 00:10:47,666
Du mistede dit hjem,
og nu redder du alle andres.
130
00:10:47,833 --> 00:10:52,000
- Er det sådan, det hænger sammen?
- Noget i den stil.
131
00:10:52,166 --> 00:10:55,666
Så har jeg det helt rette job til dig.
132
00:10:57,125 --> 00:10:59,791
De kaldes genesisgløder.
133
00:10:59,958 --> 00:11:05,291
Næringsrigt kosmisk støv fra en supernova,
der kan terraforme hele økosystemer.
134
00:11:05,458 --> 00:11:08,625
Med en smule kan man redde
en døende planet.
135
00:11:08,791 --> 00:11:10,583
Og med så meget, vi taler om ...
136
00:11:10,750 --> 00:11:13,708
Kan vi brødføde milliarder
på millioner af planeter -
137
00:11:13,875 --> 00:11:15,916
- og udrydde sult i galaksen.
138
00:11:16,083 --> 00:11:19,666
Sig ikke noget til kaptajn Folkemord.
Han bliver bare sur.
139
00:11:19,833 --> 00:11:20,958
Den nye er ret sjov.
140
00:11:21,125 --> 00:11:23,500
- Arbejdede du ikke alene, datter?
- Øjeblik!
141
00:11:23,666 --> 00:11:26,666
- Er hun dit barn?
- Adopteret.
142
00:11:27,000 --> 00:11:30,083
Det er en lang historie.
Jeg har foreslået familieterapi.
143
00:11:30,250 --> 00:11:34,041
- Hvem er målet?
- Taneleer Tivan, også kendt som ...
144
00:11:34,208 --> 00:11:38,708
Samleren? Den mest hensynsløse bagmand
i den intergalaktiske underverden?
145
00:11:38,875 --> 00:11:40,583
- Er det ikke dig?
- Det var det.
146
00:11:40,750 --> 00:11:44,375
Men da jeg forlod forbryderbanen,
snuppede Tivan magten.
147
00:11:44,541 --> 00:11:49,666
- Samleren er farlig.
- Han tilbyder ikke tandforsikring.
148
00:11:49,833 --> 00:11:53,208
Det er selvmord. End ikke jeg
kan komme igennem hans forsvar.
149
00:11:53,375 --> 00:11:57,666
Er du med? Galningen vil ikke gøre dig
den tjeneste at dræbe dig.
150
00:11:57,833 --> 00:12:02,875
Han dissekerer dig, indrammer resterne
af dig og hænger dig op på væggen.
151
00:12:03,041 --> 00:12:05,583
Du skal altså lige tænke lidt over det?
152
00:12:05,750 --> 00:12:09,916
Hvis Samleren er med i det her,
er vi ikke.
153
00:12:17,625 --> 00:12:22,208
Du er måske nok sjælen på dette skib,
men jeg er stadig kaptajnen.
154
00:12:22,375 --> 00:12:25,583
Vi er Ravagers.
Vi viger ikke tilbage for en kamp.
155
00:12:25,750 --> 00:12:28,791
Nej nej. Vi stjæler fra de rige
og giver til de fattige.
156
00:12:28,958 --> 00:12:31,666
Ligesom ham fra din helt fra Jorden.
157
00:12:31,833 --> 00:12:33,291
- Robin Leach.
- Robin Hood.
158
00:12:33,458 --> 00:12:35,500
Ja ja. Det er vores gesjæft.
159
00:12:35,666 --> 00:12:37,666
Vi har bare snuppet småpenge.
160
00:12:37,833 --> 00:12:42,083
Hvis vi gerne vil ændre galaksen
og opnå alt det, vi satte os for, -
161
00:12:42,250 --> 00:12:44,833
- er det på tide, vi plyndrer banken.
162
00:12:45,958 --> 00:12:49,958
Pokkers. Jeg har aldrig været god til
at sige nej til dig, knægt.
163
00:12:51,625 --> 00:12:54,833
Samleren har en svaghed
for eksotisk flora og fauna.
164
00:12:55,000 --> 00:12:57,625
Gløderne opbevares her med hans bytte.
165
00:12:57,791 --> 00:13:00,583
Et museum,
der også fungerer som hans base.
166
00:13:00,750 --> 00:13:05,791
En minekoloni i et afskåret hoved
af en urgammel celestianer.
167
00:13:07,125 --> 00:13:09,166
Black Order står for sikkerheden.
168
00:13:09,333 --> 00:13:12,958
De er ikke til at bide skeer med.
Hvordan vil du snige dig forbi dem?
169
00:13:13,125 --> 00:13:15,958
Jeg vil bare banke
på hoveddøren som en dame.
170
00:13:17,625 --> 00:13:20,041
Lady Nebula. Kaptajn Udonta.
171
00:13:20,208 --> 00:13:22,625
Jeg er kommet for at hente dig
til min herre.
172
00:13:22,791 --> 00:13:26,958
Yondu og jeg vil spille sælgere, der vil
afhænde den kugle, du fandt på Morag.
173
00:13:27,125 --> 00:13:29,125
Men T'Challa gemmer sig derinde.
174
00:13:29,291 --> 00:13:31,833
Vores sikkerhedschef, Proxima Midnight.
175
00:13:32,000 --> 00:13:35,958
- Man tror, det er en udstillingsgenstand.
- Stands. Sikkerhedsscanning.
176
00:13:38,458 --> 00:13:40,666
Og så afleder du deres opmærksomhed.
177
00:13:43,875 --> 00:13:45,541
Jeg troede, vi simulerede kamp.
178
00:13:45,708 --> 00:13:50,375
Prøv lige at kalde mig
kaptajn Folkedrab én gang til.
179
00:13:50,541 --> 00:13:52,875
Kaptajn Folkedrab ...
180
00:13:53,375 --> 00:13:56,750
Ravagers laver optøjer
og lokker Black Order til.
181
00:13:56,916 --> 00:14:00,791
Vi har et problem.
Alle enheder skal indfinde sig.
182
00:14:00,958 --> 00:14:04,208
Nu kan Yondu og Nebula
distrahere Samleren, -
183
00:14:04,375 --> 00:14:07,833
- så jeg kan lede efter gløderne.
184
00:14:13,666 --> 00:14:17,458
Fantastisk. Jeg har ingen kommentarer.
En perfekt plan.
185
00:14:17,625 --> 00:14:19,125
Hvad kan gå galt?
186
00:14:19,291 --> 00:14:24,041
Lad mig præsentere:
Taneleer Tivan, Samleren.
187
00:14:24,208 --> 00:14:28,250
Kæreste Nebula.
Du giver jo en julelys i ...
188
00:14:28,416 --> 00:14:30,750
... øjet.
Undskyld, jeg kunne ikke dy mig.
189
00:14:31,875 --> 00:14:36,500
Hey, klammesen.
Skulle vi ikke se at komme i gang?
190
00:14:36,666 --> 00:14:43,208
Professionel til fingerspidserne.
Der var engang, hvor Ravagers var sjove.
191
00:14:43,375 --> 00:14:46,500
Vi blev hæderlige, og jeg blev kedelig.
192
00:14:46,666 --> 00:14:49,666
Er I drenge færdige med at sludre?
Jeg har det, du bad om.
193
00:14:59,125 --> 00:15:02,875
Samlingen er meget større,
end jeg havde forventet.
194
00:15:04,333 --> 00:15:06,250
Al den lidelse for hvad?
195
00:15:06,416 --> 00:15:09,708
Jeg tror, han kompenserer
for noget stort.
196
00:15:09,875 --> 00:15:11,916
Eller noget småt, hvis du forstår.
197
00:15:12,083 --> 00:15:16,875
- Du er velformuleret af en and at være.
- Det er meget fordomsfuldt sagt.
198
00:15:17,041 --> 00:15:19,166
Jeg leder efter noget.
199
00:15:19,333 --> 00:15:21,791
Genesisgløderne.
Ved du, hvor jeg kan finde dem?
200
00:15:21,958 --> 00:15:23,458
På den kosmiske etage.
201
00:15:23,625 --> 00:15:26,541
Til venstre ved jætterne,
skarpt til højre ved kronanerne.
202
00:15:26,708 --> 00:15:30,166
Ignorér skiltet til elverlitteratur.
Gabende kedeligt.
203
00:15:30,333 --> 00:15:31,416
Hul i det.
204
00:15:34,750 --> 00:15:37,291
Giv mig en rundvisning.
205
00:15:38,416 --> 00:15:41,583
Som man siger:
"Er du på spanden, så spørg anden."
206
00:15:41,750 --> 00:15:44,500
- Det er der vist ingen, der siger.
- Jo, det er der.
207
00:15:44,666 --> 00:15:45,875
- Virkelig?
- Totalt.
208
00:15:56,000 --> 00:15:57,375
Ravagers?
209
00:15:58,333 --> 00:16:02,666
Det er en afledningsmanøvre.
Udløs alarmen. Luk bygningen ned.
210
00:16:07,875 --> 00:16:11,916
Lys og larm. I er altid garanti for sjov.
211
00:16:12,083 --> 00:16:16,083
Jeg skal lige
have væskebalancen i orden.
212
00:16:19,000 --> 00:16:23,583
- Vi er nødt til at gå.
- Er du tosset? Det er happy hour.
213
00:17:01,000 --> 00:17:03,916
Det kan ikke passe.
214
00:17:04,666 --> 00:17:08,250
Min søn, T'Challa,
kronprins af Wakanda, -
215
00:17:08,416 --> 00:17:12,000
- blev bortført fra Jorden
af et fremmed rumfartøj.
216
00:17:12,166 --> 00:17:15,750
Hvis I har oplysninger om,
hvor han er, -
217
00:17:15,916 --> 00:17:20,291
- beder vi jer om
at svare på dette signal.
218
00:17:20,458 --> 00:17:22,708
- Og T'Challa ...
- Baba.
219
00:17:22,875 --> 00:17:24,708
Hvis du er derude, -
220
00:17:24,875 --> 00:17:30,500
- er du et klart lys
blandt nattehimlens milliarder.
221
00:17:30,666 --> 00:17:35,583
Og vi vil gennemsøge dem alle,
indtil vi finder dig -
222
00:17:35,750 --> 00:17:38,458
- på dette plan eller det næste.
223
00:17:47,500 --> 00:17:50,666
Cha-Cha, jeg håber, du kan forstå det.
224
00:17:50,833 --> 00:17:53,833
Jeg var i gæld til Samleren,
og du var betalingen.
225
00:17:59,333 --> 00:18:03,875
T'Challa, nu skal du hive en af
dine fine flugtplaner op af hatten.
226
00:18:04,041 --> 00:18:05,416
Er du okay?
227
00:18:05,583 --> 00:18:08,291
- Du løj for mig!
- Jeg beskyttede dig.
228
00:18:08,458 --> 00:18:11,708
Taler vi om missionen,
eller er det her et "familieanliggende"?
229
00:18:11,875 --> 00:18:14,083
Du sagde,
mit hjemland var blevet udslettet.
230
00:18:14,250 --> 00:18:16,708
At min familie var død.
Er det at beskytte mig?
231
00:18:16,875 --> 00:18:18,833
Det er et familieanliggende.
232
00:18:19,000 --> 00:18:22,250
Nogle gange skal man høre en løgn
for at kunne se sandheden.
233
00:18:22,416 --> 00:18:26,166
Du er ligesom mig, T'Challa.
234
00:18:28,083 --> 00:18:32,625
- Jeg er på ingen måde som dig.
- Du er opdagelsesrejsende, Star-Lord.
235
00:18:32,791 --> 00:18:38,291
For folk som os er fortiden
ikke andet end et fængsel.
236
00:18:38,458 --> 00:18:40,500
Du hører ikke til dernede hos dem.
237
00:18:40,666 --> 00:18:45,166
Du hører til heroppe sammen med os.
Med din familie.
238
00:18:45,333 --> 00:18:48,291
I er ikke min familie.
239
00:18:48,458 --> 00:18:50,125
Det har I aldrig været.
240
00:18:51,750 --> 00:18:54,041
Av, det gør ondt.
241
00:18:56,291 --> 00:18:58,541
Samleren er klar til at se dig.
242
00:19:09,666 --> 00:19:13,791
Jeg beklager den akavede situation
med Nebula.
243
00:19:13,958 --> 00:19:16,583
Jeg afskyr drama.
244
00:19:16,750 --> 00:19:18,833
Din mundering siger noget andet.
245
00:19:19,000 --> 00:19:20,458
Hvad vil du med mig, Tivan?
246
00:19:20,625 --> 00:19:23,208
Der er en tom væg i spisesalen, -
247
00:19:23,375 --> 00:19:26,833
- som jeg ikke har kunnet finde
et godt værk til.
248
00:19:27,000 --> 00:19:30,708
Jeg er bare et menneske,
ikke et kunstværk.
249
00:19:30,875 --> 00:19:35,958
Nu jeg ser dig i kød og blod,
må jeg indrømme, at det er du.
250
00:19:37,291 --> 00:19:40,500
Er du sikker på, du ikke kan
flyve eller har laserøjne?
251
00:19:40,666 --> 00:19:43,166
Lad os tage en kamp,
så kan du finde ud af det.
252
00:19:43,333 --> 00:19:45,375
Ellers tak. Jeg foretrækker dig i buret.
253
00:19:45,541 --> 00:19:50,500
Der, hvor jeg kommer fra, ser historien
ikke pænt på dem, der burer andre inde.
254
00:19:51,291 --> 00:19:52,875
Maw, husk det her.
255
00:19:53,041 --> 00:19:56,041
Det ser ud til,
at han alligevel har en superkraft.
256
00:19:56,208 --> 00:19:59,458
Han kan kede folk ihjel
med sin skinhellighed.
257
00:19:59,625 --> 00:20:05,791
Vægpladsen skal ikke gå til spilde.
Dissekér ham, og brug ham til reservedele.
258
00:20:10,750 --> 00:20:13,666
- Min datter.
- Hvordan kunne du gøre det mod os?
259
00:20:13,833 --> 00:20:17,833
Mod min bedste ven, T'Challa?
Du er forfærdelig!
260
00:20:22,958 --> 00:20:25,041
Men enhver sag har jo to sider.
261
00:20:25,208 --> 00:20:29,375
- Slap af. Jeg er her for at redde jer.
- Det ligner ikke dig at skifte mening.
262
00:20:29,541 --> 00:20:31,375
Det her har hele tiden været planen.
263
00:20:31,791 --> 00:20:34,625
Jeg fortalte T'Challa,
at Samleren var ude efter ham.
264
00:20:34,791 --> 00:20:36,708
- Hvad er det for et job?
- Snarere en fælde.
265
00:20:36,875 --> 00:20:40,333
Jeg står i gæld til Samleren,
og nu vil han indkassere den.
266
00:20:40,500 --> 00:20:43,625
- Hvad vil han have?
- Dig, Cha-Cha.
267
00:20:44,416 --> 00:20:47,083
Jeg kendte intet til skibet fra Wakanda.
268
00:20:47,250 --> 00:20:50,958
Jeg vidste bare, det var en chance for
at slippe ud af min gæld -
269
00:20:51,125 --> 00:20:53,333
- og stjæle gløderne
lige for næsen af ham.
270
00:20:53,500 --> 00:20:58,500
Så forræderiet var planlagt fra starten?
Klassisk Star-Lord.
271
00:20:58,666 --> 00:21:01,041
Det var hans idé
ikke at sige noget til jer.
272
00:21:01,208 --> 00:21:04,041
For han vidste,
jeg ikke ville lade ham vade i en fælde.
273
00:21:04,208 --> 00:21:06,375
- Se nu, hvor vi er havnet.
- Ren afledning.
274
00:21:06,541 --> 00:21:11,041
Det giver mig mulighed for
at få fat i genesisgløderne.
275
00:21:12,250 --> 00:21:14,416
Mand, hvor er I gode!
276
00:21:14,583 --> 00:21:16,208
- Hvad med T'Challa?
- Bare rolig.
277
00:21:16,375 --> 00:21:19,833
Han holder sin flugtplan
tæt ind til kroppen.
278
00:21:20,000 --> 00:21:25,083
Nej, ikke sådan, Carina.
Du er dum selv af en slave at være.
279
00:21:43,208 --> 00:21:46,208
Jeg kunne godt lide det,
du sagde om ikke at bure folk inde.
280
00:21:46,375 --> 00:21:48,708
Tak. Jeg står i gæld til dig.
281
00:21:52,041 --> 00:21:55,291
Fangerne er flygtet.
Alle enheder til sektor 7.
282
00:22:01,708 --> 00:22:04,875
Hvem går dog fra en fest
uden at sige farvel?
283
00:22:05,041 --> 00:22:07,333
Noget siger mig, det tit sker for dig.
284
00:22:15,125 --> 00:22:16,541
Der er gods i den, ikke?
285
00:22:16,708 --> 00:22:19,625
Jeg huggede den af armen
på en sludrevorn kronaner.
286
00:22:19,791 --> 00:22:21,708
Men hvis det ikke lige er din smag, -
287
00:22:21,875 --> 00:22:24,833
- er der meget mere,
vi kan lege med. Se her.
288
00:22:27,666 --> 00:22:32,750
En kniv af mørkt stof,
snuppet fra svartelvernes leder.
289
00:22:33,583 --> 00:22:37,291
Måske vil du have
noget lidt mere elegant?
290
00:22:41,875 --> 00:22:44,166
Den kvinde havde altså stil.
291
00:22:44,333 --> 00:22:48,625
Et nekrosværd fra
Asgårds dødsgudinde.
292
00:23:03,291 --> 00:23:05,666
- Løb!
- Det gjorde vi allerede.
293
00:23:05,833 --> 00:23:07,958
Okay, vi løber hurtigere.
294
00:23:18,708 --> 00:23:22,083
- Løb hen til skibet.
- Er du skør? Du kan ikke klare dem alene.
295
00:23:22,250 --> 00:23:24,500
Ikke skør.
296
00:23:25,833 --> 00:23:27,625
Gal.
297
00:23:59,625 --> 00:24:04,666
Sikke en skam.
Du forlod dit hjem og din familie.
298
00:24:04,833 --> 00:24:07,958
Og nu har din nye familie forladt dig.
Det er karma.
299
00:24:08,125 --> 00:24:11,875
Måske har du ikke hørt det før,
men en Ravager er aldrig alene.
300
00:24:15,875 --> 00:24:19,000
Yondu, fedt! Nu begynder festen.
301
00:24:19,166 --> 00:24:23,666
Jeg kunne aldrig finde på
at tage herfra uden min knægt.
302
00:24:57,291 --> 00:24:58,916
Smag på den her.
303
00:25:25,291 --> 00:25:27,166
Sømmet i bund!
304
00:25:29,458 --> 00:25:32,125
- Hvad med Yondu og T'Challa?
- De klarer sig.
305
00:25:45,708 --> 00:25:47,875
- Har du nogen idéer?
- Lange fingre.
306
00:25:48,041 --> 00:25:51,000
- Hvem af os skal gøre det?
- Dig.
307
00:25:51,166 --> 00:25:53,750
- Fordi du løj for mig.
- Fair nok.
308
00:26:02,041 --> 00:26:04,958
Er det, hvad du kan?
309
00:26:17,750 --> 00:26:19,666
Tror I, det kan holde mig fanget?
310
00:26:19,833 --> 00:26:23,750
Sødt. Uanset hvor langt I tager hen,
eller hvor I gemmer jer, -
311
00:26:23,916 --> 00:26:28,000
- er der intet sted i galaksen,
der er uden for min rækkevidde.
312
00:26:28,166 --> 00:26:30,791
Ja ja, sjov historie.
313
00:26:32,583 --> 00:26:35,500
Du ved sikkert,
hvad du skal gøre med den her.
314
00:26:35,666 --> 00:26:37,541
Jeg har skam nogle idéer.
315
00:26:37,708 --> 00:26:40,000
Carina, må jeg få mit armbånd tilbage?
316
00:26:40,166 --> 00:26:43,416
Du må ikke røre ved det, Carina. Nej!
317
00:26:43,583 --> 00:26:47,458
Nej. Bliv, hvor I er. Stop.
318
00:26:47,625 --> 00:26:51,208
Tænk jer nu om. Jeg tog mig af jer
og gav jer tag over hovedet.
319
00:26:52,250 --> 00:26:53,875
Karma.
320
00:26:57,833 --> 00:27:01,375
- Vi kommer aldrig ud til fods.
- Så må vi til vejrs.
321
00:27:11,666 --> 00:27:15,125
Alle besætningsmedlemmer
er om bord som ved et mirakel.
322
00:27:15,291 --> 00:27:19,500
- Så ses vi ved mødestedet.
- Modtaget, Cha-Cha.
323
00:27:22,166 --> 00:27:24,041
Vi har vist en blind passager.
324
00:27:24,208 --> 00:27:27,416
Du har altid haft en svaghed
for bortløbne.
325
00:27:27,583 --> 00:27:32,000
- T'Challa, jeg vil bare sige ...
- Det behøver du ikke.
326
00:27:32,166 --> 00:27:35,250
Det var mig, der fortalte dig,
at jeg ville se verden.
327
00:27:35,416 --> 00:27:38,541
Du viste mig bare universet.
328
00:27:39,375 --> 00:27:45,041
- Ja, hun er virkelig smuk, er hun ikke?
- Jeg har altid følt mig hjemme heroppe.
329
00:27:45,208 --> 00:27:50,041
Men nu, hvor jeg ved det hele, er jeg
ikke så sikker på, hvor jeg hører til.
330
00:27:50,208 --> 00:27:53,375
Jeg har mødt mange rumrejsende
i min tid, knægt.
331
00:27:53,541 --> 00:27:59,500
Du har lært mig noget. Hvilken planet man
end er på, eller hvem man end er blandt, -
332
00:27:59,666 --> 00:28:03,708
- er der ikke det sted i denne galakse,
man ikke hører til.
333
00:28:05,125 --> 00:28:09,625
Spørgsmålet er bare,
hvor man gerne vil være, ikke?
334
00:28:09,791 --> 00:28:13,916
Du er bare nødt til
at lytte til dit hjerte, Star-Lord.
335
00:28:36,166 --> 00:28:39,250
- Baba.
- Min søn!
336
00:28:39,416 --> 00:28:44,958
- Jeg vidste, du ville finde hjem til os.
- Jeg er ked af, det tog mig så lang tid.
337
00:28:45,125 --> 00:28:48,125
Lad mig præsentere dig for
den familie, jeg fik undervejs.
338
00:28:48,291 --> 00:28:50,250
Du må være T'Challas far.
339
00:28:50,416 --> 00:28:54,583
Hyggeligt at møde dig.
Din søn er en galaktisk helt.
340
00:28:54,750 --> 00:29:00,583
- Det lyder uhyggelig meget som folkedrab.
- Nej nej, for det er helt tilfældigt.
341
00:29:00,750 --> 00:29:04,458
- Og tilmed effektivt.
- Far!
342
00:29:04,625 --> 00:29:08,666
Man kan vel godt sige,
at T'Challa og jeg er bedste venner.
343
00:29:08,833 --> 00:29:12,791
Ja, springpunkter er fedt. Ens ansigt
krøller helt sammen, men de er supersjove.
344
00:29:12,958 --> 00:29:19,083
Jeg undrer mig stadig over,
hvordan min søn havnede på dit rumskib.
345
00:29:19,250 --> 00:29:22,791
Sjovt, du spørger.
Ser du, jeg tog imod et job ...
346
00:29:22,958 --> 00:29:26,375
Jeg var faret vild, baba.
Yondu fandt mig.
347
00:29:27,500 --> 00:29:30,333
Og fra en familiegenforening
til en anden ...
348
00:29:41,875 --> 00:29:43,375
Beklager, vi har lukket.
349
00:29:43,541 --> 00:29:48,166
Hvad, Peter? Kan du ikke afse lidt tid
til din kære gamle far?
350
00:29:48,333 --> 00:29:51,000
Desværre kan det måske betyde
verdens undergang.
351
00:29:51,166 --> 00:29:54,000
Men det er en anden historie.
352
00:29:59,583 --> 00:30:03,666
DEDIKERET TIL VORES VEN,
INSPIRATION OG HELT
353
00:30:03,833 --> 00:30:10,375
CHADWICK BOSEMAN
354
00:32:10,500 --> 00:32:12,500
Oversættelse: Brian Christensen
Scandinavian Text Service