1
00:00:42,083 --> 00:00:43,125
시간.
2
00:00:46,500 --> 00:00:47,583
공간.
3
00:00:49,333 --> 00:00:50,375
현실.
4
00:00:53,250 --> 00:00:54,916
이건 일직선 이상이다.
5
00:00:59,916 --> 00:01:04,458
무한한 가능성의
프리즘으로,
6
00:01:06,791 --> 00:01:10,916
하나의 선택이
무한한 현실로 뻗어 나가
7
00:01:13,041 --> 00:01:16,166
당신이 알고 있는 세계로부터
대안 세계들을 만들어낼 수 있다.
8
00:01:19,833 --> 00:01:21,166
나는 '주시자'다.
9
00:01:23,625 --> 00:01:26,791
나는 당신에게 이 방대한
새로운 현실들을 안내할 자이다.
10
00:01:28,208 --> 00:01:31,833
나를 따라오며
질문을 곰곰이 생각하도록...
11
00:01:35,333 --> 00:01:36,666
"만약에?"
12
00:01:45,166 --> 00:01:47,833
지구,
1943년 6월.
13
00:01:47,916 --> 00:01:51,791
나치 군대는 유럽으로 진군하며,
죽음과 파괴를 남기고 있었다.
14
00:01:52,750 --> 00:01:57,166
연합군은 새로운 종류의
병사를 만들기 위해 뭉쳤다.
15
00:01:57,250 --> 00:01:58,416
슈퍼 솔져.
16
00:01:59,375 --> 00:02:01,125
인류의 가장 어두운 시간에,
17
00:02:01,208 --> 00:02:04,666
브루클린 출신의 말라깽이 소년이
'캡틴 아메리카'가 되었다.
18
00:02:04,750 --> 00:02:07,083
제2차 세계 대전의
흐름을 바꾸고 난 후,
19
00:02:07,166 --> 00:02:09,166
그는 궁극적인
희생을 치름으로서
20
00:02:09,166 --> 00:02:12,166
평화를 되찾고
이 우주를 구했다.
21
00:02:13,041 --> 00:02:15,041
하지만
또 다른 우주에서는,
22
00:02:15,041 --> 00:02:17,875
한 번의 선택이
완전히 새로운 영웅을 창조했다.
23
00:02:18,750 --> 00:02:20,875
이 모든 게 슈퍼 솔져
한 명을 만들기 위해서라니.
24
00:02:20,958 --> 00:02:23,250
파리는 함락되었어.
런던은 그 다음일지도 몰라.
25
00:02:23,333 --> 00:02:25,375
이게 성공한다면,
네가 전쟁을 끝낼 수도 있어.
26
00:02:25,458 --> 00:02:28,416
한낱 인간인 우리들에겐
그런 일은 꿈에나 가능하잖아.
27
00:02:31,916 --> 00:02:35,625
카터 요원, 부스에서 보는 게
더 편하지 않겠나?
28
00:02:39,083 --> 00:02:40,708
아뇨,
여기 남도록 하죠.
29
00:02:40,791 --> 00:02:41,833
저 순간.
30
00:02:41,916 --> 00:02:45,875
저 때가 바로 새로운
우주가 창조된 순간이다.
31
00:02:46,750 --> 00:02:48,750
자리를 비켜달라는
부탁을 받았으나,
32
00:02:48,750 --> 00:02:51,583
마가렛 "페기" 카터는
남아있기를 선택했다.
33
00:02:51,666 --> 00:02:54,666
하지만 머지않아 그녀는
미지의 세계로 뛰어들어
34
00:02:54,666 --> 00:02:57,458
새로운 세상을
창조하게 될 것이다.
35
00:02:58,041 --> 00:03:01,833
혈청은 즉각적인
세포 변화를 일으킬 것입니다.
36
00:03:01,916 --> 00:03:04,375
무절제한 성장을 막기 위해,
37
00:03:04,458 --> 00:03:08,083
피험자는 비타 레이를
최대한으로 쬐게 될 겁니다.
38
00:03:22,125 --> 00:03:23,625
안 돼!
39
00:03:35,666 --> 00:03:40,041
스티브! 날 봐.
정신 차리라고.
40
00:03:40,125 --> 00:03:41,458
전력이 떨어지고 있습니다.
41
00:03:41,541 --> 00:03:43,458
지금 당장 하지 않는다면,
프로젝트를 잃게 될 겁니다.
42
00:03:43,541 --> 00:03:45,208
- 로저스, 들어가!
- 못 가요!
43
00:03:45,291 --> 00:03:48,125
- 스타크, 자네가 들어가.
- 제정신이에요? 버튼은 내가 누르잖아요.
44
00:03:48,208 --> 00:03:49,750
- 난 버튼 담당이라고요.
- 들어가라니까!
45
00:03:49,833 --> 00:03:50,333
기술과 총알은
섞이지 않는다고요.
46
00:03:50,333 --> 00:03:52,666
전부 잃게 될 겁니다.
지금 해야 돼요!
47
00:03:52,750 --> 00:03:54,166
이거에 얼마나 들었는지 아나?
48
00:03:54,250 --> 00:03:55,791
다음 기회는 없을 거에요.
49
00:03:55,875 --> 00:03:57,041
기다려.
금방 돌아올게.
50
00:03:57,125 --> 00:03:58,458
아무 데도 가지 않을게요.
51
00:03:58,541 --> 00:03:59,666
하워드, 준비해.
52
00:03:59,750 --> 00:04:01,875
- 카터 요원.
- 뭐 하는 짓인가?
53
00:04:07,916 --> 00:04:09,833
카터 요원,
도대체 무슨 짓인가?
54
00:04:09,916 --> 00:04:12,458
이게 우리의 유일한 기회에요.
어서!
55
00:04:12,541 --> 00:04:14,333
스타크, 하지 말게.
56
00:04:57,625 --> 00:04:59,500
- 성공했어?
- 성공 그 이상이지.
57
00:04:59,583 --> 00:05:01,416
이제 하이힐은
필요 없을 거야.
58
00:05:01,500 --> 00:05:03,750
페기?
59
00:05:03,833 --> 00:05:05,916
정말이지 완벽한 성공이군.
60
00:05:06,708 --> 00:05:08,666
완전 실패잖나!
61
00:05:08,750 --> 00:05:11,958
6천만 달러와 세상의
모든 희망이 물거품이 되었어.
62
00:05:12,041 --> 00:05:13,666
난 군대를 기대했네.
63
00:05:13,750 --> 00:05:16,125
평화와 구원을
기대했단 말일세.
64
00:05:16,208 --> 00:05:17,458
그 대신에,
여자 하나라니.
65
00:05:17,541 --> 00:05:19,791
바라시던 결과가
아니라는 건 이해합니다만,
66
00:05:19,875 --> 00:05:22,083
전 인간 바늘 방석보단
더 도움이 될 수 있습니다.
67
00:05:22,166 --> 00:05:24,416
SSR은 이제 내가 지휘한다.
68
00:05:24,500 --> 00:05:28,250
불복종죄로 끌려가지 않고
여기 있는 거에 감사하도록.
69
00:05:28,333 --> 00:05:30,166
저희는 프로젝트 전체를
잃을 뻔 했습니다.
70
00:05:30,250 --> 00:05:32,166
제가 끼어들지 않았다면─
- 전부 잃었잖나.
71
00:05:32,250 --> 00:05:35,958
어스킨 박사의 혈청은
모두 자네 몸에 들어갔잖나.
72
00:05:36,041 --> 00:05:37,166
운이 좋으면,
73
00:05:37,250 --> 00:05:38,750
언젠가 자네의 피가
우리에게
74
00:05:38,750 --> 00:05:40,166
'진짜' 슈퍼 솔져를
만드는 법을 알려주겠지.
75
00:05:40,250 --> 00:05:42,208
슈퍼 솔져는
갖고 계시잖습니까.
76
00:05:42,291 --> 00:05:44,291
여자는 군인이 아니지,
77
00:05:44,291 --> 00:05:46,250
게다가 최전방에서
싸우지도 않잖나.
78
00:05:46,333 --> 00:05:47,916
손톱 부러질지도 모르니.
79
00:05:58,125 --> 00:05:59,125
멋진 레프트 훅이네요.
80
00:05:59,208 --> 00:06:02,333
플린 대령은 아니라던데,
그 무기급 머저리!
81
00:06:05,375 --> 00:06:07,583
히틀러의 머리에
저렇게 할 수만 있다면.
82
00:06:07,666 --> 00:06:08,708
더 나쁠 수도 있었잖아요.
83
00:06:08,791 --> 00:06:10,916
미군 위문 협회 순회 공연에
끼워넣을 수도 있었죠.
84
00:06:11,000 --> 00:06:12,400
우스꽝스러운 의상을 입고,
85
00:06:12,400 --> 00:06:14,375
하루에 열 번씩
웃으라는 소리를 듣고 말이죠.
86
00:06:14,458 --> 00:06:15,858
안 그랬을 걸.
그렇게는 못 할거야.
87
00:06:15,858 --> 00:06:17,208
할 수 있나?
88
00:06:19,625 --> 00:06:20,791
전진!
89
00:06:23,166 --> 00:06:24,291
버키.
90
00:06:24,375 --> 00:06:26,541
브루클린에서 온 친구에요.
91
00:06:26,625 --> 00:06:28,291
이제 막
제107보병연대에 배치됐죠.
92
00:06:28,375 --> 00:06:30,583
군대는 그가 어디로 가는지
저한테 말해주지도 않아요.
93
00:06:30,666 --> 00:06:32,583
우리 모두에겐 우리를 위해
싸우는 누군가가 있지.
94
00:06:32,666 --> 00:06:34,541
우리도 그들을 위해
싸울 수 있다면 좋을 텐데.
95
00:06:35,666 --> 00:06:36,750
미안해.
96
00:06:36,833 --> 00:06:38,958
전쟁을 끝낼 사람은
네가 되었어야 했어.
97
00:06:39,041 --> 00:06:40,041
이제 당신이 해야죠.
98
00:06:40,916 --> 00:06:44,541
내 걱정은 하지마요.
어쨌든 춤은 잘 추지 못했을 거에요.
99
00:06:46,208 --> 00:06:48,416
어쩌면 제대로 된 파트너를
찾지 못한 거겠지.
100
00:07:09,666 --> 00:07:12,500
노르웨이 퇸스베르그.
크리스마스 카드같은 동네죠.
101
00:07:12,583 --> 00:07:14,833
뭐, 같았었죠.
- 나치가 노르웨이에?
102
00:07:14,916 --> 00:07:16,916
비슷합니다.
히드라죠.
103
00:07:16,916 --> 00:07:19,041
히틀러 직속
초자연과학부서죠.
104
00:07:19,125 --> 00:07:21,250
그 시계탑의
감마 흔적을 보아하니,
105
00:07:21,333 --> 00:07:23,458
놈들이 찾던 건 런던 전체에
전력을 공급할 수 있는 거더군요.
106
00:07:23,541 --> 00:07:26,458
아니면 60초 내로
천국까지 날려보내거나요.
107
00:07:27,541 --> 00:07:31,625
테서랙트는 오딘의 보물고에서
가장 귀한 물건이었지.
108
00:07:31,708 --> 00:07:35,500
전설에 따르자면
물리 법칙을 다시 쓰고
109
00:07:35,583 --> 00:07:38,250
우주를 가로지르는
문을 열 수 있다더군.
110
00:07:38,333 --> 00:07:40,416
네가 찾는 건
고작 전설일 뿐이다.
111
00:07:41,000 --> 00:07:43,666
그럼 왜 그렇게
숨기려고 애를 쓰시나?
112
00:07:52,291 --> 00:07:53,708
테서랙트라는 거죠.
113
00:07:53,791 --> 00:07:55,916
지금쯤 베를린까지
반쯤 갔겠군.
114
00:07:56,000 --> 00:07:58,208
아마 3분의 2정도 갔겠죠.
하지만 기회는 있습니다.
115
00:07:58,291 --> 00:08:01,166
오늘밤 팀을 보낸다면, 우리가─
- 정신 나갔군, 스타크.
116
00:08:01,250 --> 00:08:04,000
- 제가 갈 수 있습니다.
- 멋지군, 둘 다 미쳤어. 끝내주는군.
117
00:08:04,083 --> 00:08:06,291
이젠 두 명의 미친놈들이
돌아다니는 꼴이라니.
118
00:08:06,375 --> 00:08:07,675
기껏해야 30명이면 됩니다.
119
00:08:07,675 --> 00:08:09,541
저게 히드라 최고사령부에 도착하면,
게임이 끝납니다.
120
00:08:09,625 --> 00:08:11,625
나는 무슨
건전지 따위를 위해
121
00:08:11,625 --> 00:08:14,000
한 소대는 커녕 한 사람조차
위험에 빠트릴 생각은 없네.
122
00:08:14,083 --> 00:08:16,333
- 현존하는 가장 똑똑한─
- 스타크는 그들 중 한 사람이죠.
123
00:08:16,416 --> 00:08:18,375
자네가 신경 쓸 사항이 아냐.
여기 있는 걸로도 운 좋은 줄 알게.
124
00:08:18,458 --> 00:08:20,058
현존하는 가장
똑똑한 이들조차
125
00:08:20,058 --> 00:08:21,708
이 배터리의 에너지 정도를
가늠할 수 없습니다.
126
00:08:21,791 --> 00:08:24,083
잘 됐군. 히드라가
그걸 어떻게 켜는지
127
00:08:24,166 --> 00:08:27,500
알아내기도 전에
전쟁이 끝날지도 모르잖나.
128
00:08:33,166 --> 00:08:34,666
근심거리를
흘려보내고 있나?
129
00:08:35,166 --> 00:08:36,566
영국인들은
회복이 빠른 줄 알았는데.
130
00:08:36,566 --> 00:08:38,541
보아하니
남자들만 그런가 봐.
131
00:08:38,625 --> 00:08:41,958
- 조언 하나 해도 될까?
- 안 했으면 좋겠어.
132
00:08:42,041 --> 00:08:44,958
플린은 멍청이야.
운 좋게도, 난 천재지.
133
00:08:46,541 --> 00:08:48,333
- 이게 뭐야?
- 자네가 미군 위문 협회에서
134
00:08:48,416 --> 00:08:50,416
"전쟁 채권 좀 팔아 보자" 용으로
입을 의상이어야 했는데,
135
00:08:50,416 --> 00:08:52,333
내가 몇 가지
업그레이드를 했지.
136
00:08:52,416 --> 00:08:54,166
넌 은밀성 좀 키워야겠어.
137
00:08:54,250 --> 00:08:56,500
그럼 이건 어색하겠네.
138
00:09:19,250 --> 00:09:20,000
뭐야?
139
00:09:20,000 --> 00:09:20,916
기습이다!
140
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
밀어버려!
141
00:09:44,916 --> 00:09:48,375
멋진데!
한 번 더 해보자.
142
00:10:02,541 --> 00:10:04,833
이거 보고 있어?
143
00:10:13,208 --> 00:10:15,125
난 원래 이보단
은밀한 쪽인데.
144
00:10:33,458 --> 00:10:35,458
그동안 어디에 있었니?
145
00:10:35,541 --> 00:10:37,625
연합군도 절박한 모양이군,
146
00:10:37,708 --> 00:10:40,458
연약한 아가씨를
싸우라고 보내다니 말이야.
147
00:10:40,541 --> 00:10:41,791
"연약한"?
148
00:10:54,541 --> 00:10:56,416
그래.
149
00:10:58,166 --> 00:11:00,083
전쟁은 여기가 아니라
밖에 있습니다, 대령님.
150
00:11:00,166 --> 00:11:03,041
우리가 이기려면,
제가 책상에 갇혀있으면 안 됩니다.
151
00:11:03,125 --> 00:11:05,708
- 이거 핵물질인가?
- 듣고 계십니까?
152
00:11:05,791 --> 00:11:08,250
자네는 요원이잖나,
현장 복무 자격이 없어.
153
00:11:08,333 --> 00:11:09,708
그렇다면 진급시켜 주시죠.
154
00:11:09,791 --> 00:11:11,791
"캡틴"이 듣기 좋네요.
155
00:11:11,791 --> 00:11:13,541
그걸로 뭘 해야 할지
알거라 믿어.
156
00:11:14,416 --> 00:11:16,250
뭘 해야 할지
정확히 알고 있지.
157
00:11:22,916 --> 00:11:24,708
전쟁에 동참할 준비 됐나,
스티브?
158
00:11:26,583 --> 00:11:28,583
가장 최근의
정보 보고에 따르면
159
00:11:28,583 --> 00:11:30,125
제107보병연대가 여기서
적의 공격을 받았다고 해.
160
00:11:30,208 --> 00:11:32,291
네 친구가
히드라에게 포로로 잡혔다면...
161
00:11:32,375 --> 00:11:35,000
버키의 부대는 이제
최전방에서 50km 뒤에 있어요.
162
00:11:35,083 --> 00:11:38,041
당신더러 가달라고 할 수 없어요.
- 그럴 필요 없어. 네 친구잖아.
163
00:11:38,125 --> 00:11:40,208
- 최고의 친구죠.
- 그럼 훨씬 좋지.
164
00:11:40,291 --> 00:11:43,000
히드라를 무너뜨리려면,
동원 가능한 모든 친구가 필요해.
165
00:11:45,333 --> 00:11:47,916
- 빚을 졌네요.
- 그거보다 더 있잖아.
166
00:11:49,000 --> 00:11:50,500
춤 한 번 춰야지.
167
00:11:56,625 --> 00:11:59,208
그거 멋지네.
내가 타봐도 될까?
168
00:12:19,958 --> 00:12:20,958
그 여자다!
169
00:12:29,041 --> 00:12:31,708
언제부터 여자가
저런 식으로 싸웠지?
170
00:12:37,833 --> 00:12:39,583
오늘부터.
이해했어.
171
00:12:39,666 --> 00:12:42,916
제107보병연대인가요?
반즈 병장을 찾고 있습니다.
172
00:12:43,500 --> 00:12:46,083
댁은 누구쇼?
영국 여왕님?
173
00:12:49,083 --> 00:12:52,041
스티브 로저스가 보냈습니다.
캡틴 카터에요.
174
00:13:07,708 --> 00:13:09,708
항공 지원.
항공 지원을 보내.
175
00:13:09,791 --> 00:13:12,000
알았다.
로저스가 가는 중.
176
00:13:12,083 --> 00:13:13,625
- 스티브?
- 로저스?
177
00:13:16,000 --> 00:13:17,791
뭐야?
178
00:13:23,083 --> 00:13:24,083
스티브!
179
00:13:24,166 --> 00:13:26,208
안녕, 페기!
이제 나한테 빚졌네요.
180
00:13:32,083 --> 00:13:35,791
잠깐만.
'히드라 스톰퍼'랑 친구라고?
181
00:13:35,875 --> 00:13:37,541
나도 쟤 친구인 것 같은데.
182
00:13:42,708 --> 00:13:45,458
스타크가 댄스용
새 신발을 만들어 줬죠. 어때요?
183
00:13:45,541 --> 00:13:47,416
그럼 춤을 춰야겠네.
184
00:14:12,083 --> 00:14:14,375
잠깐만.
넌 운전도 못 하잖아.
185
00:14:14,458 --> 00:14:17,625
아가씨와 하늘을 나는 뷰익이라.
뭐 어때.
186
00:14:17,708 --> 00:14:19,833
캡틴 카터 만세!
187
00:14:21,416 --> 00:14:23,583
환호는
승전 행진을 위해 아껴요.
188
00:14:23,666 --> 00:14:25,041
우리에게는
이겨야 할 전쟁이 있어요.
189
00:14:34,791 --> 00:14:37,666
저희 모두 자랑스럽습니다.
특히 제가 말입니다, 대통령님.
190
00:14:37,750 --> 00:14:40,541
전 항상 페기가
크게 성공할 거라고 말해왔죠.
191
00:14:47,041 --> 00:14:49,708
'히드라 스톰퍼'라고 합니다.
맞습니다, 대통령님.
192
00:14:49,791 --> 00:14:51,875
네, 제가 직접 스타크더러
만들라고 지시했죠.
193
00:15:37,458 --> 00:15:40,333
캡틴 카터와
소위 '히드라 스톰퍼'라는 게
194
00:15:40,416 --> 00:15:42,958
큰 피해를 입히고 있네.
195
00:15:43,041 --> 00:15:46,458
총통께서 자네더러
베를린으로 올 것을 명하셨네!
196
00:15:47,500 --> 00:15:51,458
"명하셨다"?
총통이 날 불렀다는 건가?
197
00:15:51,541 --> 00:15:55,750
허나 신은
인간의 부름에 응하지 않아.
198
00:15:56,750 --> 00:15:58,916
"신"?
자네가?
199
00:15:59,000 --> 00:16:02,416
테서랙트를 잃더니,
이젠 금속 장신구를 가지고 노는군.
200
00:16:03,000 --> 00:16:08,291
자네처럼 이해력이 부족한 생명체가
이해하리라 기대하지 않았네.
201
00:16:08,375 --> 00:16:14,333
조만간, 진정한 히드라의 투사가
별들 너머에서 불려질 것이다.
202
00:16:15,083 --> 00:16:16,750
나의 투사.
203
00:16:16,833 --> 00:16:19,250
자네의?
어찌 감히─
204
00:16:33,125 --> 00:16:35,166
제3제국...
205
00:16:35,250 --> 00:16:38,250
제3제국은 무너지고
206
00:16:38,250 --> 00:16:41,041
히드라가
그 잿더미에서 일어날 것이다.
207
00:16:41,125 --> 00:16:47,166
히드라 만세!
히드라 만세!
208
00:16:50,916 --> 00:16:54,083
아...
위스키가 그립네.
209
00:16:54,875 --> 00:16:57,500
하지만 혈청 때문에
효과가 느껴지지 않아.
210
00:16:59,416 --> 00:17:02,458
진짜 물어보고 싶었어요.
기분이 어때요?
211
00:17:02,541 --> 00:17:06,583
혈청 맞은 거?
솔직히, 네 생각과 다른 거 없어.
212
00:17:07,416 --> 00:17:09,000
당신은 언제나
싸우는 사람이었잖아요.
213
00:17:09,750 --> 00:17:12,500
어떤 면에선, 마침내
외면이 내면에 맞춰진 거죠.
214
00:17:12,583 --> 00:17:14,500
사람들이 나를
바라보는 시선이 변했어.
215
00:17:15,083 --> 00:17:17,083
내 말을 들으라고,
날 보라고,
216
00:17:17,083 --> 00:17:19,208
날 끼워달라고
언성 높일 필요가 없지.
217
00:17:19,291 --> 00:17:20,833
존중해달라고 말이죠.
218
00:17:26,041 --> 00:17:27,458
정말 좋겠네요.
219
00:17:27,541 --> 00:17:29,541
전 여전히
브루클린 출신의 말라깽이죠,
220
00:17:29,541 --> 00:17:31,208
지금은 커다란
금속 슈트를 입고 있고요.
221
00:17:31,791 --> 00:17:33,491
넌 슈트 그 이상이야.
222
00:17:33,491 --> 00:17:35,375
안에 있는 사람이 없다면
슈트는 아무 것도 아냐.
223
00:17:35,458 --> 00:17:37,458
넌 내 영웅이야,
스티브.
224
00:17:37,458 --> 00:17:39,583
아니,
넌 영웅이야.
225
00:17:44,041 --> 00:17:45,458
당신도 제 영웅이에요.
226
00:17:51,125 --> 00:17:52,458
이봐,
반즈가 지프를 훔쳤어.
227
00:17:53,625 --> 00:17:55,958
서둘러, 스티브, 가자고.
당신도요, 카터.
228
00:17:56,041 --> 00:17:57,666
잠깐만.
뭐가 어떻게 된 거야?
229
00:17:58,166 --> 00:18:01,625
아냐, 아냐. 계속해.
그냥 난 여기 없는 셈 치고.
230
00:18:12,083 --> 00:18:14,125
우리 정보가 정확하다면
레드 스컬,
231
00:18:14,208 --> 00:18:16,500
히드라의 우두머리가
저 기차에 있을 테고─
232
00:18:16,583 --> 00:18:19,333
전쟁을 끝낼 수 있다고요?
네, 전에도 들은 소리죠.
233
00:18:19,416 --> 00:18:22,083
하도 들어서
이젠 감흥도 없네요.
234
00:18:22,166 --> 00:18:24,250
아니면 그냥
기차가 두려운가 보군.
235
00:18:35,708 --> 00:18:36,875
위치 잡았어요.
236
00:18:36,958 --> 00:18:38,708
알았다.
우리가 나설 때로군.
237
00:18:38,791 --> 00:18:41,666
작전명 "독수리 요새" 개시.
238
00:18:53,083 --> 00:18:56,000
고마워요.
팔 떨어질 뻔 했네요.
239
00:18:56,083 --> 00:18:59,166
로저스, 상황은 어떻지?
레드 스컬이 보이나?
240
00:18:59,250 --> 00:19:00,583
뭐가 보이긴 한데...
241
00:19:00,666 --> 00:19:02,458
자세히 살펴볼게요.
- 알았다.
242
00:19:02,541 --> 00:19:03,708
이봐,
노크 잊지 말고.
243
00:19:11,083 --> 00:19:13,833
이런. 페기, 가요!
어서─
244
00:19:36,875 --> 00:19:38,375
스티브!
245
00:19:44,166 --> 00:19:46,291
페기, 가야해요.
246
00:19:46,375 --> 00:19:47,458
스티브!
247
00:19:53,833 --> 00:19:55,041
스티브!
248
00:19:58,125 --> 00:19:59,750
그 빛나는 얼음덩어리가
249
00:19:59,833 --> 00:20:01,458
물리 법칙을
다시 쓸 수 있다고 했잖나!
250
00:20:01,541 --> 00:20:02,541
그래요!
251
00:20:02,625 --> 00:20:04,541
'히드라 스톰퍼'는
부서지지 않는다고 했잖나!
252
00:20:04,625 --> 00:20:05,833
그래요!
그랬었죠.
253
00:20:05,916 --> 00:20:08,516
그의 이름은
스티브 로저스에요,
254
00:20:08,516 --> 00:20:10,125
'히드라 스톰퍼'가 아니라.
255
00:20:10,208 --> 00:20:12,083
스티브요.
그리고 우린...
256
00:20:15,250 --> 00:20:17,833
애초에 그녀가 현장에
나서지 말았어야 했어.
257
00:20:20,916 --> 00:20:23,291
아, 카터 아가씨.
258
00:20:23,375 --> 00:20:26,083
나한테
언제 올까 궁금했지.
259
00:20:26,166 --> 00:20:30,625
시간 낭비하는 거야.
아무 것도 말하지 않을 테니!
260
00:20:31,583 --> 00:20:32,791
그가 전부 털어놨어.
261
00:20:32,875 --> 00:20:34,166
우리 독일인 손님에 따르면,
262
00:20:34,250 --> 00:20:37,333
레드 스컬은 히드라가
세계를 지배하도록 이끌
263
00:20:37,416 --> 00:20:39,833
차원 간 세력을 해방시킬 수
있다고 믿는다더군.
264
00:20:39,916 --> 00:20:42,500
그게 실패한다면,
세계가 소멸할거야.
265
00:20:42,583 --> 00:20:44,791
무슨 통조림에 정어리 몇 마리
없는 것 마냥 말하네요.
266
00:20:44,875 --> 00:20:48,333
레드 스컬은 여기,
슈바르츠발트의 '문어성'에 숨어있다.
267
00:20:48,416 --> 00:20:50,416
히드라가 로저스를
노린 것도 당연하군.
268
00:20:50,416 --> 00:20:52,083
가까이 가려면
'스톰퍼'가 필요해.
269
00:20:52,166 --> 00:20:54,875
대령님, 이 방에 있는 것만으로도
행운으로 여기시죠.
270
00:20:55,750 --> 00:20:58,583
레드 스컬은 우리 세계를
파괴하고자 한다.
271
00:20:58,666 --> 00:21:01,041
이미 여러모로
그렇게 했지.
272
00:21:02,541 --> 00:21:05,041
그러니,
이제 답례를 해 주자고.
273
00:21:05,125 --> 00:21:08,333
그러니,
그 성을 완전히 불태워버리자.
274
00:21:08,416 --> 00:21:10,416
우리가 그렇게 한다면,
275
00:21:10,416 --> 00:21:12,708
전쟁을 끝내지 못할 수도 있고,
276
00:21:12,791 --> 00:21:14,791
살아남지 못할 수도 있지만,
277
00:21:14,791 --> 00:21:16,541
우리는 히드라를 막을 거다.
278
00:21:16,625 --> 00:21:19,458
- 할 겁니다. 스티브를 위해.
- 네.
279
00:21:19,541 --> 00:21:21,083
- 합시다.
- 로저스를 위해.
280
00:21:22,250 --> 00:21:25,458
나는 뭐...
알잖아...
281
00:21:25,541 --> 00:21:27,041
나 참, 하워드.
282
00:21:27,041 --> 00:21:28,500
버튼 누를 사람이
필요할지도 모르잖아.
283
00:22:12,833 --> 00:22:14,375
재미는 있었네.
284
00:22:14,458 --> 00:22:15,833
이제 어려운 부분이죠.
285
00:22:16,541 --> 00:22:17,541
당신은 위로,
난 아래로 갈까요?
286
00:22:17,625 --> 00:22:19,875
중간에서 만나서 악수하자고.
287
00:22:19,958 --> 00:22:22,791
- 하워드?
- 그래, 갈게.
288
00:23:10,958 --> 00:23:12,833
어디로 가야해?
289
00:23:13,625 --> 00:23:15,916
- 저기.
- 계획이 있어야 하지 않아?
290
00:23:16,000 --> 00:23:17,833
누가 계획이 필요해?
나한테는 방패가 있어.
291
00:23:17,916 --> 00:23:21,000
방패가 계획은 아니잖아.
진짜, 카터...
292
00:23:34,166 --> 00:23:38,250
히드라의 투사가 일어났도다!
293
00:23:40,041 --> 00:23:42,125
젠장, 저건 뭐야?
294
00:23:42,208 --> 00:23:45,333
괴물들? 진짜 괴물들을
상대할 대비는 못 했는데.
295
00:23:46,458 --> 00:23:48,875
너무 늦었군, 캡틴 카터.
296
00:23:48,958 --> 00:23:51,291
이미 내가
히드라의 투사를 불러─
297
00:23:57,958 --> 00:24:00,125
그래,
계획이 필요할지도 모르겠네.
298
00:24:00,916 --> 00:24:04,208
스타크 말이 맞았어.
부서지지 않네.
299
00:24:04,291 --> 00:24:08,333
스티브! 스티브.
정신 차려, 이 친구야.
300
00:24:08,416 --> 00:24:11,208
이봐, 도와줘!
이 친구 내보내게 도와줘!
301
00:24:11,291 --> 00:24:13,875
아니.
슈트에 태워줘.
302
00:24:15,166 --> 00:24:16,916
발전기가
충분한 전력을 공급할거야.
303
00:24:17,000 --> 00:24:19,500
- 그래, 하지만 얼마나 오래?
- 충분한 만큼.
304
00:24:19,583 --> 00:24:21,458
아마도.
당겨.
305
00:24:25,083 --> 00:24:26,916
나도 뭐든 하겠지만,
이건 미친 짓이야.
306
00:24:27,000 --> 00:24:28,708
그래,
스티브도 마찬가지야.
307
00:24:38,500 --> 00:24:40,375
- 괜찮아?
- 그럼.
308
00:24:40,458 --> 00:24:42,375
좋아,
시간이 없거든.
309
00:24:45,291 --> 00:24:47,791
- 페기는 어디 있어?
- 위로 가기로 했어.
310
00:24:54,458 --> 00:24:56,583
촉수들이 자라는 것 같아.
311
00:25:00,500 --> 00:25:02,875
저 확산 속도라면,
유럽을 집어 삼키게 될 거야.
312
00:25:02,958 --> 00:25:04,333
제어판으로 갈 수만 있다면,
313
00:25:04,416 --> 00:25:06,666
들어오는 방향을 바꾸는
과학적인 뭔가를 해볼 수 있을 거야.
314
00:25:06,750 --> 00:25:09,125
극을 바꿔서
흡입 방향을 뒤바꾼다는 소리야?
315
00:25:09,208 --> 00:25:10,500
똑똑한 척 구는 건
내 일이야.
316
00:25:13,458 --> 00:25:16,166
으스대긴. 어서,
어서 나한테 말해봐, 애야.
317
00:25:17,041 --> 00:25:19,833
전부 독일어잖아. 멋지군.
- 알아서 해봐.
318
00:25:30,375 --> 00:25:32,958
빨강, 초록, 파랑...
누가 버튼을 파란색으로 해?
319
00:25:33,041 --> 00:25:36,958
설마 미국 바람둥이가 버튼을
누르는 데 도움이 필요한 건 아니겠지.
320
00:25:37,041 --> 00:25:39,041
헤디 라마르와
주말을 보낸 적은 있지만,
321
00:25:39,125 --> 00:25:40,833
나한테 독일어를
가르쳐주진 않았다고!
322
00:25:56,416 --> 00:25:58,625
- 스티브?
- 나 보고싶었어요?
323
00:25:58,708 --> 00:26:01,708
- 항상.
- 부서지지 않는다고 했잖아.
324
00:26:05,166 --> 00:26:07,083
뭐라고 했어요, 하워드?
325
00:26:08,958 --> 00:26:12,041
와.
오징어 요리 시키신 분?
326
00:26:28,333 --> 00:26:30,041
- 스티브!
- 알았어요!
327
00:26:38,125 --> 00:26:39,791
해치워버려, 스티브!
328
00:26:42,958 --> 00:26:45,000
닫을 수가 없어!
저게 계속 열어놓고 있어!
329
00:26:45,083 --> 00:26:47,208
그럼 내가
지옥으로 돌려보내주지!
330
00:26:53,291 --> 00:26:54,500
페기!
331
00:26:57,750 --> 00:26:58,875
안 돼, 안 돼!
332
00:27:03,500 --> 00:27:06,375
- 페기, 안 돼요!
- 내가 해야해. 내가 끝낼 수 있어.
333
00:27:07,083 --> 00:27:08,708
춤 가르쳐주기로 했잖아요.
334
00:27:08,791 --> 00:27:11,958
그래, 토요일 밤.
335
00:28:20,291 --> 00:28:21,416
부인.
336
00:28:21,500 --> 00:28:23,166
칼을 내려놓으시죠.
337
00:28:25,333 --> 00:28:28,291
국장님?
캡틴 카터잖아요.
338
00:28:28,375 --> 00:28:29,791
스티브 로저스는
어디 있죠?
339
00:28:30,625 --> 00:28:35,041
전쟁은
70년 전에 끝났습니다.
340
00:28:38,291 --> 00:28:39,625
괜찮습니까?
341
00:28:40,416 --> 00:28:42,000
그럼요.
342
00:28:43,208 --> 00:28:44,750
우리가 전쟁에서 이겼잖아요.
343
00:28:46,750 --> 00:28:50,166
그녀의 선택 하나가
완전히 새로운 역사를 탄생시켰고
344
00:28:50,250 --> 00:28:53,250
다중우주에
새로운 영웅을 주었다.
345
00:28:53,333 --> 00:28:56,500
나에게는,
이야기일 뿐이다.
346
00:28:56,583 --> 00:28:58,583
나는 여기서 일어나는
모든 일들을 관찰하지만
347
00:28:58,583 --> 00:29:00,583
간섭하지 않고,
간섭할 수 없고,
348
00:29:00,583 --> 00:29:02,666
간섭하지 않을 것이다.
349
00:29:02,750 --> 00:29:04,125
나는...
350
00:29:05,083 --> 00:29:06,625
'주시자'이기에.