1 00:00:39,583 --> 00:00:41,625 MARVEL STUDIOS APRESENTA 2 00:00:42,083 --> 00:00:43,125 Tempo. 3 00:00:46,500 --> 00:00:47,583 Espaço. 4 00:00:49,333 --> 00:00:50,375 Realidade. 5 00:00:53,250 --> 00:00:54,916 É mais do que um trajeto linear. 6 00:00:59,916 --> 00:01:04,458 É um prisma de possibilidades sem fim, 7 00:01:06,791 --> 00:01:10,916 onde uma única escolha pode resultar em realidades infinitas, 8 00:01:13,041 --> 00:01:16,166 dando origem a mundos alternativos daqueles que conhecemos. 9 00:01:19,833 --> 00:01:21,166 Eu sou o Vigia. 10 00:01:23,625 --> 00:01:26,791 Serei o vosso guia nestas novas e vastas realidades. 11 00:01:28,208 --> 00:01:31,833 Acompanhem-me e considerem a questão... 12 00:01:35,333 --> 00:01:36,666 ... "E se?" 13 00:01:36,750 --> 00:01:41,458 E SE...? 14 00:01:45,166 --> 00:01:47,041 Terra, junho, 1943. 15 00:01:47,125 --> 00:01:48,125 ALEMANHA 16 00:01:48,208 --> 00:01:51,791 O exército nazi avança sobre a Europa, espalhando morte e destruição. 17 00:01:52,750 --> 00:01:57,166 Os exércitos Aliados unem esforços para criar um novo tipo de soldado. 18 00:01:57,250 --> 00:01:58,416 Um Supersoldado. 19 00:01:59,375 --> 00:02:01,125 Na hora mais sombria da Humanidade, 20 00:02:01,208 --> 00:02:04,666 um miúdo franzino de Brooklyn tornou-se o Capitão América. 21 00:02:04,750 --> 00:02:07,083 Após inverter os acontecimentos da II Guerra Mundial, 22 00:02:07,166 --> 00:02:12,166 cometeu o maior dos sacrifícios, restaurando a paz e salvando o universo. 23 00:02:13,041 --> 00:02:17,875 Mas noutro universo, uma simples escolha criou um herói muito diferente. 24 00:02:18,750 --> 00:02:20,875 Tanta coisa para criar um supersoldado? 25 00:02:20,958 --> 00:02:23,250 Paris já caiu. Londres pode ser a próxima. 26 00:02:23,333 --> 00:02:25,375 Se isto resultar, podes pôr fim à guerra. 27 00:02:25,458 --> 00:02:28,416 Nós, meros mortais, só podemos sonhar em fazer tais coisas. 28 00:02:31,916 --> 00:02:35,625 Agente Carter, não ficaria mais confortável na cabina? 29 00:02:39,083 --> 00:02:40,708 Não, prefiro ficar. 30 00:02:40,791 --> 00:02:41,833 Aqui. 31 00:02:41,916 --> 00:02:45,875 Foi este o momento que criou um novo universo. 32 00:02:46,750 --> 00:02:51,583 Quando lhe perguntaram se queria sair da sala, Margaret "Peggy" Carter quis ficar. 33 00:02:51,666 --> 00:02:57,458 Mas em breve seria ela a aventurar-se no desconhecido e a criar um novo mundo. 34 00:02:58,041 --> 00:03:01,833 O soro vai provocar uma alteração celular imediata. 35 00:03:01,916 --> 00:03:04,375 Para evitarmos um crescimento descontrolado, 36 00:03:04,458 --> 00:03:08,083 o sujeito será saturado com Raios-Vita. 37 00:03:22,125 --> 00:03:23,625 Não! 38 00:03:35,666 --> 00:03:39,208 Steve! Olha para mim, concentra-te em mim. 39 00:03:40,125 --> 00:03:41,458 Níveis de energia a baixar. 40 00:03:41,541 --> 00:03:43,458 Senão fazemos isto, perdemos o projeto! 41 00:03:43,541 --> 00:03:45,208 -Rogers, lá para dentro! -Não pode! 42 00:03:45,291 --> 00:03:48,125 -Stark, é consigo! -Quê? Perdeu o juízo? Carrego nos botões. 43 00:03:48,208 --> 00:03:49,750 -Só mexo em botões. -Meta-se ali! 44 00:03:49,833 --> 00:03:51,916 Tecnologia e balas não combinam. Perde-se tudo. 45 00:03:52,000 --> 00:03:54,125 -Tem de ser agora! -Sabe quanto isto custou? 46 00:03:54,208 --> 00:03:57,041 -Não temos outra hipótese. -Espera aqui, eu volto já. 47 00:03:57,125 --> 00:03:58,458 Não vou a lado nenhum. 48 00:03:58,541 --> 00:03:59,666 Howard, prepare-se. 49 00:03:59,750 --> 00:04:01,875 -Agente Carter. -O que está a fazer? 50 00:04:07,916 --> 00:04:09,833 Agente Carter, o que está a fazer? 51 00:04:09,916 --> 00:04:12,458 É a nossa única hipótese. Agora! 52 00:04:12,541 --> 00:04:14,333 Stark, não pode fazer isto. 53 00:04:57,625 --> 00:04:59,500 -Correu bem? -Mais do que bem. 54 00:04:59,583 --> 00:05:01,416 Já não vai precisar dos saltos altos. 55 00:05:01,500 --> 00:05:03,750 Peggy? Uau. 56 00:05:03,833 --> 00:05:05,916 Chamo a isto um sucesso estrondoso. 57 00:05:06,708 --> 00:05:08,666 Mas que desastre estrondoso! 58 00:05:08,750 --> 00:05:11,958 Sessenta milhões de dólares e toda a esperança do mundo por água abaixo. 59 00:05:12,041 --> 00:05:13,666 Prometeram-me um exército. 60 00:05:13,750 --> 00:05:16,125 Prometeram-me paz e salvação. 61 00:05:16,208 --> 00:05:17,458 Mas deram-me uma miúda. 62 00:05:17,541 --> 00:05:19,791 Percebo que não seja o resultado esperado, 63 00:05:19,875 --> 00:05:22,083 mas posso ser mais que uma cobaia humana. 64 00:05:22,166 --> 00:05:24,416 Agora a SSR está sob o meu comando. 65 00:05:24,500 --> 00:05:28,250 Fique grata por estar aqui e não ser acusada de insubordinação. 66 00:05:28,333 --> 00:05:30,166 Estávamos prestes a perder o projeto todo. 67 00:05:30,250 --> 00:05:32,166 -Se não tivesse avançado... -Mas perdemos. 68 00:05:32,250 --> 00:05:35,958 Todas as gotas do soro do Dr. Erskine estão no seu corpo. 69 00:05:36,041 --> 00:05:37,166 E se tivermos sorte, 70 00:05:37,250 --> 00:05:40,166 um dia o seu sangue talvez nos diga como criar um supersoldado a sério. 71 00:05:40,250 --> 00:05:42,208 Já têm um supersoldado. 72 00:05:42,291 --> 00:05:46,250 As mulheres não são soldados, todos sabem que não combatem nas linhas da frente. 73 00:05:46,333 --> 00:05:47,916 Ainda partiam uma unha. 74 00:05:58,125 --> 00:05:59,125 Belo gancho de esquerda. 75 00:05:59,208 --> 00:06:02,333 O Coronel Flynn não concorda, aquele idiota de nível balístico! 76 00:06:05,375 --> 00:06:07,583 Quem me dera poder fazer isto à cabeça do Hitler. 77 00:06:07,666 --> 00:06:08,708 Podia ser pior. 78 00:06:08,791 --> 00:06:10,916 O Flynn podia pôr-te numa das digressões da USO. 79 00:06:11,000 --> 00:06:14,375 Usavas um fato ridículo e obrigavam-te a sorrir dez vezes por dia. 80 00:06:14,458 --> 00:06:17,208 Ele não o faria. Não podia. Ou podia? 81 00:06:19,625 --> 00:06:20,791 Marchar! 82 00:06:23,166 --> 00:06:24,291 Bucky. 83 00:06:24,375 --> 00:06:26,541 É um amigo meu de Brooklyn. 84 00:06:26,625 --> 00:06:28,291 Foi mobilizado com a 107.ª. 85 00:06:28,375 --> 00:06:30,583 O exército nem me diz para onde ele vai. 86 00:06:30,666 --> 00:06:32,583 Todos temos alguém a lutar por nós. 87 00:06:32,666 --> 00:06:34,541 Era ótimo se pudéssemos lutar por eles. 88 00:06:35,666 --> 00:06:36,750 Desculpa. 89 00:06:36,833 --> 00:06:38,958 Todos esperavam que fosses tu a pôr fim à guerra. 90 00:06:39,041 --> 00:06:40,041 Agora vais ser tu. 91 00:06:40,916 --> 00:06:44,541 E não te preocupes comigo. Nunca tive muito jeito para a dança. 92 00:06:46,208 --> 00:06:48,416 Talvez não tenhas encontrado a parceira certa. 93 00:07:09,666 --> 00:07:12,500 Tønsberg, Noruega. Uma autêntica cidade natalícia. 94 00:07:12,583 --> 00:07:14,833 -Bem, ou era. -Os nazis estiveram na Noruega? 95 00:07:14,916 --> 00:07:19,041 Quase. A HYDRA, a Divisão de Ciências Sobrenaturais do Hitler. 96 00:07:19,125 --> 00:07:21,250 Segundo as leituras gama vindas da torre do relógio, 97 00:07:21,333 --> 00:07:23,458 o que queriam iluminava Londres durante um século. 98 00:07:23,541 --> 00:07:26,458 Ou podia varrê-la do mapa em menos de 60 segundos. 99 00:07:27,541 --> 00:07:31,625 O Tesseract era a joia do salão de tesouros de Odin. 100 00:07:31,708 --> 00:07:35,500 Consta que continha o poder para reescrever as leis da Física 101 00:07:35,583 --> 00:07:38,250 e desbloquear portais para outros universos. 102 00:07:38,333 --> 00:07:40,416 O que procuram é apenas uma lenda. 103 00:07:41,000 --> 00:07:43,666 Então, porque se esforçam tanto para o esconder? 104 00:07:52,291 --> 00:07:53,708 Tem o nome de Tesseract. 105 00:07:53,791 --> 00:07:55,916 Essa coisa deve estar a meio caminho de Berlim. 106 00:07:56,000 --> 00:07:58,208 A dois terços do caminho, mas temos uma hipótese. 107 00:07:58,291 --> 00:08:01,166 -Se enviar uma equipa esta noite... -Perdeu o juízo, Stark. 108 00:08:01,250 --> 00:08:04,000 -Eu podia ir. -Boa, enlouqueceram os dois, fantástico. 109 00:08:04,083 --> 00:08:06,291 Agora tenho dois doidivanas à solta nesta base. 110 00:08:06,375 --> 00:08:09,541 Trinta homens, no máximo. Se isto chega ao Comando da HYDRA, acabou-se 111 00:08:09,625 --> 00:08:14,000 Não arrisco um homem, quanto mais um pelotão, por uma bateria sobrevalorizada. 112 00:08:14,083 --> 00:08:16,333 -As maiores mentes vivas... -E o Stark é uma delas. 113 00:08:16,416 --> 00:08:18,375 Não é consigo, tem sorte em estar presente. 114 00:08:18,458 --> 00:08:21,708 As maiores mentes vivas não imaginam a extensão do poder esta bateria. 115 00:08:21,791 --> 00:08:24,083 Ótimo. Sabe-se lá, talvez a guerra acabe 116 00:08:24,166 --> 00:08:27,500 antes que a HYDRA perceba como se liga essa maldita coisa. 117 00:08:33,166 --> 00:08:34,666 A afogar as mágoas? 118 00:08:35,166 --> 00:08:38,541 -Via os britânicos como resilientes. -Devem ser só os homens. 119 00:08:38,625 --> 00:08:41,958 -Posso dar-lhe um conselho? -Preferia que não. 120 00:08:42,041 --> 00:08:44,958 O Flynn é um idiota. Felizmente para si, eu sou um génio. 121 00:08:46,541 --> 00:08:49,333 -Que é isto? -Devia ser o seu fato da USO 122 00:08:49,416 --> 00:08:52,333 de "vender obrigações de guerra", mas fiz-lhe algumas melhorias. 123 00:08:52,416 --> 00:08:54,166 A sua noção de furtivo podia ser melhor. 124 00:08:54,250 --> 00:08:56,500 Então, isto vai ser constrangedor. 125 00:09:19,250 --> 00:09:20,916 -Que foi aquilo? -Estamos a ser atacados! 126 00:09:33,791 --> 00:09:35,041 Passa-lhe por cima! 127 00:09:44,916 --> 00:09:48,375 Aquilo foi fantástico, vamos repetir. 128 00:10:03,166 --> 00:10:04,833 Alguém viu aquilo? 129 00:10:13,208 --> 00:10:15,125 Costumo ser mais furtiva. 130 00:10:33,458 --> 00:10:35,458 Por onde andaste toda a minha vida? 131 00:10:35,541 --> 00:10:37,625 Os Aliados devem estar desesperados, 132 00:10:37,708 --> 00:10:40,458 enviam uma frágil Fräulein para lutar por eles. 133 00:10:40,541 --> 00:10:41,791 "Frágil"? 134 00:10:55,291 --> 00:10:56,416 Exatamente. 135 00:10:58,166 --> 00:11:00,083 A guerra é lá fora, Coronel, não é aqui. 136 00:11:00,166 --> 00:11:03,041 Se queremos vencer, não será comigo atrás de uma secretária. 137 00:11:03,125 --> 00:11:05,708 -Isto é nuclear? -Está a ouvir? 138 00:11:05,791 --> 00:11:08,250 É uma agente, não está qualificada para ação no terreno. 139 00:11:08,333 --> 00:11:09,708 Então, devia promover-me. 140 00:11:09,791 --> 00:11:13,541 "Capitão" soa-me bem. Já deve saber o que fazer com aquilo. 141 00:11:14,416 --> 00:11:16,250 Sei perfeitamente o que fazer com isto. 142 00:11:22,916 --> 00:11:24,708 Pronto para te juntares à guerra, Steve? 143 00:11:26,583 --> 00:11:30,125 Os últimos relatórios indicam que a 107ª. foi atacada aqui. 144 00:11:30,208 --> 00:11:32,291 Se o teu amigo é prisioneiro da HYDRA... 145 00:11:32,375 --> 00:11:35,000 A unidade do Bucky está a 50 km para lá da linha da frente. 146 00:11:35,083 --> 00:11:38,041 -Não te posso pedir que vás. -Não pediste, é teu amigo. 147 00:11:38,125 --> 00:11:40,208 -O maior que tenho. -Melhor ainda. 148 00:11:40,291 --> 00:11:43,000 Para derrotar a HYDRA, precisamos de todos os amigos que tivermos. 149 00:11:45,333 --> 00:11:47,916 -Fico a dever-te uma. -Deves-me mais do que isso. 150 00:11:49,000 --> 00:11:50,500 Deves-me uma dança. 151 00:11:56,625 --> 00:11:58,583 A mota é gira. Posso ficar com ela? 152 00:12:19,958 --> 00:12:20,958 A Fräulein! 153 00:12:29,041 --> 00:12:31,708 Desde quando as miúdas lutam assim? 154 00:12:37,833 --> 00:12:39,583 Desde hoje. Percebido. 155 00:12:39,666 --> 00:12:42,916 São a 107.ª? Estou à procura do Sargento Barnes. 156 00:12:43,500 --> 00:12:46,083 E quem és tu, a Rainha de Inglaterra? 157 00:12:49,083 --> 00:12:52,041 O Steve Rogers enviou-me. O meu nome é Capitão Carter. 158 00:13:07,708 --> 00:13:09,708 Apoio aéreo. Enviem apoio aéreo. 159 00:13:09,791 --> 00:13:12,000 Percebido, Rogers a caminho. 160 00:13:12,083 --> 00:13:13,625 -Steve? -Rogers? 161 00:13:16,000 --> 00:13:17,791 Mas que coisa? 162 00:13:23,083 --> 00:13:24,083 Steve! 163 00:13:24,166 --> 00:13:26,208 Olá, Peggy. Agora deves-me tu um favor. 164 00:13:32,083 --> 00:13:35,791 Esperem lá, ela é amiga daquele Esmaga-HYDRA? 165 00:13:35,875 --> 00:13:37,541 Acho que também sou amigo dele. 166 00:13:42,708 --> 00:13:45,458 O Stark fez-me uns sapatos de dança novos, o que achas? 167 00:13:45,541 --> 00:13:47,416 Então, é melhor começarmos a dançar. 168 00:14:12,083 --> 00:14:14,375 Espera lá, nem sabes conduzir um carro. 169 00:14:14,458 --> 00:14:17,625 Uma miúda e um tanque voador, tudo bem. 170 00:14:17,708 --> 00:14:19,833 Vivas para a Capitão Carter! 171 00:14:21,416 --> 00:14:23,583 Poupem as celebrações para o desfile da vitória. 172 00:14:23,666 --> 00:14:25,041 Temos uma guerra para vencer! 173 00:14:34,791 --> 00:14:37,666 Estamos todos muito orgulhosos. Sobretudo eu, Sr. Presidente. 174 00:14:37,750 --> 00:14:40,541 Sempre disse que a Peggy deixa qualquer um de queixo caído. 175 00:14:47,041 --> 00:14:49,708 Chama-se Esmaga-HYDRA. Sim, Sr. Presidente. 176 00:14:49,791 --> 00:14:51,875 Sim, senhor, eu disse ao Stark para o construir. 177 00:14:51,958 --> 00:14:53,583 OLÁ DE BROOKLYN! 178 00:15:37,458 --> 00:15:42,958 A Capitão Carter e o chamado Esmaga-HYDRA estão a espalhar o caos. 179 00:15:43,041 --> 00:15:46,458 O Führer exige a tua presença em Berlim! 180 00:15:47,500 --> 00:15:51,458 "Exige"? Ele "exige"? 181 00:15:51,541 --> 00:15:55,750 Mas um deus não responde a um homem. 182 00:15:56,750 --> 00:16:02,416 "Um deus"? Tu? Perdeste o Tesseract e agora brincas com bugigangas de metal! 183 00:16:03,000 --> 00:16:08,291 Não esperava que uma criatura com a tua capacidade limitada percebesse. 184 00:16:08,375 --> 00:16:14,333 Em breve, o verdadeiro campeão da HYDRA será invocado de além das estrelas. 185 00:16:15,083 --> 00:16:16,750 O meu campeão. 186 00:16:16,833 --> 00:16:19,250 O teu? Como ousas... 187 00:16:33,125 --> 00:16:35,166 O Terceiro Reich. 188 00:16:35,250 --> 00:16:41,041 O Terceiro Reich vai tombar e a HYDRA erguer-se-á das suas cinzas! 189 00:16:41,125 --> 00:16:47,166 Salve HYDRA! 190 00:16:51,958 --> 00:16:54,083 Sinto falta de um bom uísque. 191 00:16:54,875 --> 00:16:57,500 Mas o soro não me permite sentir os efeitos. 192 00:16:59,416 --> 00:17:02,458 Tenho de perguntar, qual foi a sensação? 193 00:17:02,541 --> 00:17:06,583 Receber o soro? Para dizer a verdade, menos diferente do que esperava. 194 00:17:07,416 --> 00:17:09,000 Sempre foste uma lutadora. 195 00:17:09,750 --> 00:17:12,500 De certa forma, o exterior combina finalmente com o interior. 196 00:17:12,583 --> 00:17:14,500 A forma como os outros me veem mudou. 197 00:17:15,083 --> 00:17:19,208 Já não me debato para ser ouvida, para ser vista, para estar presente. 198 00:17:19,291 --> 00:17:20,833 Para ser respeitada. 199 00:17:26,041 --> 00:17:27,458 Deve ser ótimo. 200 00:17:27,541 --> 00:17:31,208 Ainda sou o miúdo franzino de Brooklyn, agora numa armadura de metal. 201 00:17:31,791 --> 00:17:35,375 És mais do que a armadura, não é nada sem o homem no interior. 202 00:17:35,458 --> 00:17:39,583 És o meu herói, Steve. Quer dizer, és um herói. 203 00:17:44,041 --> 00:17:45,458 Também és a minha heroína. 204 00:17:51,125 --> 00:17:52,458 O Barnes roubou um jipe. 205 00:17:53,625 --> 00:17:55,958 Anda lá, Steve, vamos. Carter, anda também. 206 00:17:56,041 --> 00:17:57,666 Que se passa aqui? 207 00:17:58,166 --> 00:18:01,625 Não, não, não. Não, continuem. É como se não estivesse aqui. 208 00:18:12,083 --> 00:18:14,125 Se estivermos certos e o Caveira Vermelha, 209 00:18:14,208 --> 00:18:16,500 a cabeça da HYDRA, estiver naquele comboio... 210 00:18:16,583 --> 00:18:19,333 Podemos pôr fim à guerra? Pois, já ouvi essa antes. 211 00:18:19,416 --> 00:18:22,083 Há qualquer coisa nisto que tresanda a peixe velho. 212 00:18:22,166 --> 00:18:24,250 Ou talvez só tenhas medo de comboios. 213 00:18:35,708 --> 00:18:36,875 Estou em posição. 214 00:18:36,958 --> 00:18:38,708 Percebido, vamos fazer a nossa entrada. 215 00:18:38,791 --> 00:18:41,666 A iniciar a operação "Onde as Águias se Atrevem". 216 00:18:53,958 --> 00:18:56,000 Obrigado, quase me arrancavas o braço. 217 00:18:56,083 --> 00:18:59,166 Rogers, qual é a tua posição? Vês o Caveira Vermelha? 218 00:18:59,250 --> 00:19:00,583 Estou a vê-lo, mas... 219 00:19:00,666 --> 00:19:02,458 -Vou aproximar-me mais. -Percebido. 220 00:19:02,541 --> 00:19:03,708 Vê se bates à porta. 221 00:19:11,083 --> 00:19:13,833 Não. Peggy, vão! Saiam... 222 00:19:36,875 --> 00:19:38,375 Steve! 223 00:19:44,166 --> 00:19:46,291 Peggy, temos de ir. 224 00:19:46,375 --> 00:19:47,458 Steve! 225 00:19:53,833 --> 00:19:55,041 Steve! 226 00:19:58,125 --> 00:20:01,458 Disse que aquele cubo de gelo podia reescrever as leis da Física. 227 00:20:01,541 --> 00:20:02,625 E pode! 228 00:20:02,708 --> 00:20:04,625 Disse que o Esmaga-HYDRA era indestrutível. 229 00:20:04,708 --> 00:20:05,833 E é! Era. 230 00:20:05,916 --> 00:20:10,125 Ele chama-se Steve Rogers, não "Esmaga-HYDRA". 231 00:20:10,208 --> 00:20:12,083 Steve. E perdemos... 232 00:20:15,250 --> 00:20:17,833 Ela nunca devia ter ido para o campo. 233 00:20:21,833 --> 00:20:23,291 Fräulein Carter. 234 00:20:23,375 --> 00:20:26,083 Já me perguntava quando viria visitar-me. 235 00:20:26,166 --> 00:20:30,625 Está a perder o seu tempo. Não lhe direi nada! 236 00:20:31,583 --> 00:20:32,791 Ele disse-me tudo. 237 00:20:32,875 --> 00:20:34,166 Diz o nosso convidado alemão 238 00:20:34,250 --> 00:20:37,333 que o Caveira Vermelha pretende libertar uma força interdimensional 239 00:20:37,416 --> 00:20:39,833 que levará a HYDRA ao domínio mundial. 240 00:20:39,916 --> 00:20:42,500 E, se isso falhar, aniquilação mundial. 241 00:20:42,583 --> 00:20:44,791 Isso é que é não jogar com o baralho todo. 242 00:20:44,875 --> 00:20:48,333 O Caveira Vermelha está sediado aqui, no Castelo de Krake, na Floresta Negra. 243 00:20:48,416 --> 00:20:52,083 Não admira que a HYDRA quisesse o Rogers, era o único capaz de se aproximar. 244 00:20:52,166 --> 00:20:54,875 Coronel, tem sorte em estar presente. 245 00:20:55,750 --> 00:20:58,583 O Caveira Vermelha quer destruir o nosso mundo. 246 00:20:58,666 --> 00:21:01,041 De muitas formas, já o fez. 247 00:21:02,541 --> 00:21:05,041 Para mim, retribuímos-lhe o favor. 248 00:21:05,125 --> 00:21:08,333 Para mim, arrasamos aquele castelo. 249 00:21:08,416 --> 00:21:12,708 Mas se fizermos isto, saibam que podemos não pôr termo à guerra, 250 00:21:12,791 --> 00:21:16,541 podemos não sobreviver, mas iremos deter a HYDRA. 251 00:21:16,625 --> 00:21:19,458 -Eu alinho. Pelo Steve. -Sim. 252 00:21:19,541 --> 00:21:21,083 -Vamos a isso. -Pelo Rogers. 253 00:21:23,041 --> 00:21:25,458 Eu não sou... sabem... 254 00:21:25,541 --> 00:21:28,500 Vamos lá, Howard. Podemos precisar de alguém para carregar num botão. 255 00:22:12,833 --> 00:22:14,375 Bem, aquilo foi divertido. 256 00:22:14,458 --> 00:22:15,833 Agora vem a parte difícil. 257 00:22:16,541 --> 00:22:17,541 Eu cima, vocês baixo? 258 00:22:17,625 --> 00:22:19,875 E encontramo-nos no meio. 259 00:22:19,958 --> 00:22:22,041 -Howard? -Sim, vou já. 260 00:23:10,958 --> 00:23:12,833 Para onde é que vamos? 261 00:23:13,625 --> 00:23:15,916 -Por ali. -Não devíamos ter um plano? 262 00:23:16,000 --> 00:23:17,833 Quem precisa dum plano? Eu tenho um escudo. 263 00:23:17,916 --> 00:23:21,000 Um escudo não é um plano. Carter... 264 00:23:35,166 --> 00:23:38,250 O campeão da HYDRA ergueu-se. 265 00:23:40,041 --> 00:23:42,125 Mas que raio? 266 00:23:42,208 --> 00:23:45,333 Monstros? Ninguém me preparou para monstros a sério. 267 00:23:46,458 --> 00:23:48,875 Chegou tarde demais, Capitão Carter. 268 00:23:48,958 --> 00:23:51,291 Invoquei o campeão da H... 269 00:23:57,958 --> 00:24:00,125 Talvez precisemos dum plano. 270 00:24:00,916 --> 00:24:03,375 O Stark tinha razão. Indestrutível. 271 00:24:04,291 --> 00:24:08,333 Steve! Steve. Anda lá, amigo, não desistas agora. 272 00:24:08,416 --> 00:24:11,208 Preciso de uma ajudinha! Vamos, ajudem-me a tirá-lo daqui! 273 00:24:11,291 --> 00:24:13,875 Não, têm de me meter na armadura. 274 00:24:15,166 --> 00:24:16,916 O gerador deve dar-lhe potência que chegue. 275 00:24:17,000 --> 00:24:19,500 -Mas durante quanto tempo? -O suficiente. 276 00:24:19,583 --> 00:24:21,458 Talvez. Dá-lhe. 277 00:24:25,083 --> 00:24:26,916 Eu alinho em tudo, mas isto é de loucos. 278 00:24:27,000 --> 00:24:28,708 Pois, mas o Steve Rogers também. 279 00:24:38,500 --> 00:24:40,375 -Estás bem? -Sim. 280 00:24:40,458 --> 00:24:42,375 Ótimo, não temos o dia todo. 281 00:24:45,291 --> 00:24:47,791 -Onde está a Peggy? -Ela foi por cima. 282 00:24:54,458 --> 00:24:56,583 Os tentáculos parecem estar a crescer. 283 00:25:00,500 --> 00:25:02,875 A este ritmo, pode devorar a Europa. 284 00:25:02,958 --> 00:25:04,333 Se eu chegar aos controlos, 285 00:25:04,416 --> 00:25:06,666 posso transpor o acesso e fazer coisas de Ciência. 286 00:25:06,750 --> 00:25:09,125 Ou seja, transpor a polaridade e reverter a sucção? 287 00:25:09,208 --> 00:25:10,500 Eu é que sou o génio. 288 00:25:13,458 --> 00:25:16,166 Exibicionista. Vá lá, fala comigo, lindinha. 289 00:25:17,041 --> 00:25:19,833 -E está tudo em alemão, que bom. -Desenrasque-se! 290 00:25:30,375 --> 00:25:32,958 Vermelho, verde, azul... Quem pinta um botão de azul? 291 00:25:33,041 --> 00:25:36,958 Não me diga que o galã americano não sabe como carregar em botões. 292 00:25:37,041 --> 00:25:39,041 Eu e a Hedy Lamarr passámos uns dias juntos, 293 00:25:39,125 --> 00:25:40,833 mas não foi para me ensinar alemão! 294 00:25:56,416 --> 00:25:58,625 -Steve? -Tiveste saudades minhas? 295 00:25:58,708 --> 00:26:01,708 -A cada segundo. -Eu disse que era indestrutível. 296 00:26:05,166 --> 00:26:07,083 Estavas a dizer, Howard? 297 00:26:10,333 --> 00:26:12,041 Quem pediu as lulas? 298 00:26:28,333 --> 00:26:30,041 -Steve! -Vou já! 299 00:26:38,125 --> 00:26:39,791 Dá cabo dele, Steve! 300 00:26:42,958 --> 00:26:45,000 Não consigo fechá-lo, essa coisa mantém-no aberto. 301 00:26:45,083 --> 00:26:47,208 Então, vou empurrá-la de volta ao Inferno! 302 00:26:53,291 --> 00:26:54,500 Peggy! 303 00:26:57,750 --> 00:26:58,875 Não, não, não! 304 00:27:03,500 --> 00:27:06,375 -Peggy, não! -Tem de ser. Posso acabar com isto. 305 00:27:07,083 --> 00:27:08,708 Deves-me uma aula de dança. 306 00:27:08,791 --> 00:27:11,958 Sim, sábado à noite. 307 00:28:20,291 --> 00:28:21,416 Minha senhora. 308 00:28:21,500 --> 00:28:23,166 Por favor, pouse a espada. 309 00:28:25,333 --> 00:28:28,291 Senhor? É a Capitão Carter. 310 00:28:28,375 --> 00:28:29,791 Onde está o Steve Rogers? 311 00:28:30,625 --> 00:28:35,041 A guerra acabou há quase 70 anos. 312 00:28:38,291 --> 00:28:39,625 Vai ficar bem? 313 00:28:40,416 --> 00:28:42,000 Claro. 314 00:28:43,208 --> 00:28:44,750 Ganhámos a guerra. 315 00:28:46,750 --> 00:28:50,166 A escolha dela deu origem a uma nova história 316 00:28:50,250 --> 00:28:53,250 e deu ao multiverso um novo herói. 317 00:28:53,333 --> 00:28:56,500 Quanto a mim, estas são as minhas histórias. 318 00:28:56,583 --> 00:29:02,666 Observo tudo o que acontece aqui, mas jamais interfiro, não posso e não o farei 319 00:29:02,750 --> 00:29:04,125 Pois eu sou... 320 00:29:05,083 --> 00:29:06,625 ... o Vigia. 321 00:29:42,416 --> 00:29:46,250 BASEADO NA BANDA DESENHADA DA MARVEL 322 00:31:09,833 --> 00:31:11,833 Tradução: Bernardo Rodrigues