1 00:00:42,208 --> 00:00:43,375 Le temps. 2 00:00:46,750 --> 00:00:47,958 L'espace. 3 00:00:49,416 --> 00:00:50,625 La réalité. 4 00:00:53,375 --> 00:00:55,125 Le chemin n'est pas linéaire. 5 00:00:59,916 --> 00:01:01,541 C'est un prisme 6 00:01:02,958 --> 00:01:04,833 de possibilités infinies. 7 00:01:06,916 --> 00:01:10,916 Une seule décision peut engendrer une multitude de réalités. 8 00:01:13,041 --> 00:01:16,166 Et créer des mondes parallèles à ceux que vous connaissez. 9 00:01:20,000 --> 00:01:21,416 Je suis le Gardien. 10 00:01:23,625 --> 00:01:27,041 Je vous guiderai à travers l'immensité de ces nouvelles réalités. 11 00:01:28,375 --> 00:01:31,833 Suivez-moi et méditez sur cette question... 12 00:01:35,333 --> 00:01:36,750 Et si? 13 00:01:45,166 --> 00:01:46,875 Terre. Juin 1943. 14 00:01:47,041 --> 00:01:48,041 ALLEMAGNE 15 00:01:48,208 --> 00:01:51,791 L'armée nazie marche sur l'Europe, en semant la mort et la destruction. 16 00:01:52,750 --> 00:01:55,375 Les Alliés unissent leurs forces 17 00:01:55,541 --> 00:01:57,208 pour créer un nouveau type de soldat. 18 00:01:57,375 --> 00:01:58,583 Un super soldat. 19 00:01:59,416 --> 00:02:01,041 À l'heure la plus sombre, 20 00:02:01,208 --> 00:02:04,583 un garçon maigrichon de Brooklyn devint Capitaine America. 21 00:02:04,750 --> 00:02:07,000 Il réussit à renverser le cours de la guerre 22 00:02:07,166 --> 00:02:08,833 et sacrifia sa vie 23 00:02:09,375 --> 00:02:12,166 pour rétablir la paix et sauver cet univers. 24 00:02:13,041 --> 00:02:15,708 Mais dans un autre univers, une simple décision 25 00:02:15,875 --> 00:02:17,875 créa un tout autre héros. 26 00:02:18,750 --> 00:02:20,791 Tout ça pour un seul super soldat. 27 00:02:20,958 --> 00:02:23,166 Paris est tombé. Londres tient à peine. 28 00:02:23,333 --> 00:02:25,291 Si ça marche, vous arrêterez la guerre. 29 00:02:25,458 --> 00:02:28,375 Pour les simples mortels comme nous, c'est inimaginable. 30 00:02:31,916 --> 00:02:35,625 Agent Carter, vous ne seriez pas mieux dans la cabine? 31 00:02:39,083 --> 00:02:40,583 Non, je préfère rester ici. 32 00:02:40,791 --> 00:02:41,791 Le voilà. 33 00:02:42,208 --> 00:02:45,666 L'instant qui créa un nouvel univers. 34 00:02:46,916 --> 00:02:49,833 Quand on lui demanda de sortir, Margaret Peggy Carter 35 00:02:50,458 --> 00:02:51,500 décida de rester. 36 00:02:51,833 --> 00:02:54,583 Et bientôt, ce serait elle qui s'élancerait dans l'inconnu 37 00:02:55,083 --> 00:02:57,333 et créerait un nouveau monde. 38 00:02:58,041 --> 00:03:01,750 L'injection du sérum entraînera une modification des cellules. 39 00:03:01,916 --> 00:03:03,750 Pour maîtriser leur croissance, 40 00:03:05,083 --> 00:03:08,000 le sujet sera exposé aux rayons Vita. 41 00:03:35,791 --> 00:03:36,791 Steve! 42 00:03:37,041 --> 00:03:39,041 Regardez-moi. Ne me quittez pas des yeux. 43 00:03:40,125 --> 00:03:41,375 On perd de la puissance. 44 00:03:41,666 --> 00:03:43,375 C'est maintenant ou jamais. 45 00:03:43,541 --> 00:03:45,125 - Rogers, allez-y! - Impossible! 46 00:03:45,291 --> 00:03:46,291 Stark, allez-y. 47 00:03:46,416 --> 00:03:48,041 Ça ne va pas? Moi, c'est les boutons. 48 00:03:48,208 --> 00:03:50,208 - J'appuie dessus, c'est tout. - Obéissez! 49 00:03:50,416 --> 00:03:52,583 On va tout perdre. Il faut agir maintenant. 50 00:03:52,791 --> 00:03:55,375 - Vous savez combien ça a coûté? - Justement! 51 00:03:55,625 --> 00:03:56,958 Tenez bon, je reviens. 52 00:03:57,125 --> 00:03:58,375 Je ne bouge pas d'ici. 53 00:03:58,541 --> 00:03:59,625 Howard, préparez-vous. 54 00:03:59,791 --> 00:04:00,791 Agent Carter. 55 00:04:01,250 --> 00:04:02,541 Qu'est-ce que vous faites? 56 00:04:07,916 --> 00:04:09,791 Agent Carter, que faites-vous? 57 00:04:09,958 --> 00:04:12,375 C'est notre seule chance. Allez-y! 58 00:04:12,583 --> 00:04:14,250 Stark, ne faites pas ça. 59 00:04:57,625 --> 00:04:59,416 - Ça a marché? - Et comment! 60 00:04:59,583 --> 00:05:01,333 Plus besoin de talons hauts. 61 00:05:01,500 --> 00:05:02,791 Peggy? 62 00:05:03,833 --> 00:05:05,916 C'est une réussite totale. 63 00:05:06,708 --> 00:05:08,583 C'est un échec total! 64 00:05:08,750 --> 00:05:11,875 Soixante millions de dollars et tant d'espoirs, gâchés. 65 00:05:12,041 --> 00:05:13,583 On m'avait promis une armée, 66 00:05:13,750 --> 00:05:15,958 la paix et le salut, 67 00:05:16,208 --> 00:05:17,791 et je me retrouve avec une fille. 68 00:05:18,041 --> 00:05:19,708 Vous n'avez pas le résultat prévu, 69 00:05:19,875 --> 00:05:22,000 mais je peux être plus utile qu'ici. 70 00:05:22,166 --> 00:05:24,333 C'est moi qui commande la SSR. 71 00:05:24,500 --> 00:05:28,166 Réjouissez-vous d'être ici plutôt qu'en cour martiale. 72 00:05:28,333 --> 00:05:30,083 On allait perdre tout le projet. 73 00:05:30,250 --> 00:05:32,083 - Si je n'avais pas... - On a tout perdu. 74 00:05:32,250 --> 00:05:35,875 Tout le sérum du Dr Erskine est passé dans votre corps. 75 00:05:36,041 --> 00:05:37,083 Si on a de la chance, 76 00:05:37,250 --> 00:05:40,083 votre sang nous permettra de faire un vrai super soldat. 77 00:05:40,250 --> 00:05:42,125 Vous en avez un. 78 00:05:42,291 --> 00:05:46,083 Une femme ne peut pas être soldat, et encore moins aller au front. 79 00:05:46,250 --> 00:05:47,916 Elle pourrait se casser un ongle. 80 00:05:58,083 --> 00:05:59,083 Joli crochet. 81 00:05:59,208 --> 00:06:00,625 Ce n'est pas l'avis 82 00:06:00,791 --> 00:06:02,291 de cet imbécile de Flynn! 83 00:06:05,375 --> 00:06:07,458 Si on me laissait faire ça à Hitler... 84 00:06:07,625 --> 00:06:10,833 Attention, Flynn pourrait vous envoyer en tournée pour l'USO. 85 00:06:11,000 --> 00:06:14,291 Vous seriez en costume ridicule, obligée de sourire tout le temps. 86 00:06:14,458 --> 00:06:17,125 Non, il peut pas faire ça. N'est-ce pas? 87 00:06:23,166 --> 00:06:24,208 Bucky. 88 00:06:24,375 --> 00:06:26,375 C'est un copain, de Brooklyn. 89 00:06:26,708 --> 00:06:28,208 Il est parti avec le 107e. 90 00:06:28,375 --> 00:06:30,500 L'armée refuse de me dire où. 91 00:06:30,666 --> 00:06:32,500 Ils se battent pour nous, 92 00:06:32,750 --> 00:06:34,541 j'aimerais pouvoir en faire autant. 93 00:06:35,666 --> 00:06:36,666 Je suis navrée, 94 00:06:36,833 --> 00:06:38,875 c'est vous qui deviez mettre fin à la guerre. 95 00:06:39,041 --> 00:06:40,041 Ce sera vous. 96 00:06:40,916 --> 00:06:44,541 Ne vous en faites pas pour moi. Je n'ai jamais été un très bon danseur. 97 00:06:46,208 --> 00:06:48,416 Il vous manque peut-être la partenaire idéale. 98 00:07:09,666 --> 00:07:12,416 Tønsberg, en Norvège. C'est un vrai petit décor de Noël. 99 00:07:12,583 --> 00:07:14,750 - Enfin, c'était. - Les nazis? En Norvège? 100 00:07:15,000 --> 00:07:16,500 Presque : HYDRA. 101 00:07:16,666 --> 00:07:18,958 Leur unité scientifique secrète. 102 00:07:19,125 --> 00:07:21,166 D'après le rayonnement, ce qu'ils cherchaient 103 00:07:21,333 --> 00:07:23,375 pourrait alimenter tout Londres en énergie. 104 00:07:23,541 --> 00:07:26,458 Ou le réduire en cendres. 105 00:07:27,541 --> 00:07:31,541 Le Tesseract était le joyau du trésor d'Odin. 106 00:07:31,708 --> 00:07:33,333 Sa puissance fabuleuse 107 00:07:33,500 --> 00:07:35,500 peut altérer les lois de la physique 108 00:07:35,666 --> 00:07:38,208 et ouvrir des passages à travers l'Univers. 109 00:07:38,333 --> 00:07:40,416 Ce que vous cherchez n'est qu'une légende. 110 00:07:41,000 --> 00:07:43,625 Alors, pourquoi essayez-vous de le cacher ? 111 00:07:52,291 --> 00:07:53,625 C'est le Tesseract. 112 00:07:53,791 --> 00:07:55,833 Il doit déjà être à Berlin. 113 00:07:56,000 --> 00:07:58,125 Ou pas loin. Mais on a une chance. 114 00:07:58,291 --> 00:08:01,083 - Envoyons un escadron... - Vous délirez. 115 00:08:01,250 --> 00:08:03,916 - Je peux y aller. - Vous délirez, tous les deux. 116 00:08:04,083 --> 00:08:06,208 Me voilà avec deux fous sur les bras. 117 00:08:06,375 --> 00:08:09,458 Trente hommes. Si HYDRA met la main dessus, c'est fini. 118 00:08:09,625 --> 00:08:13,916 Je ne risquerai pas un seul homme pour récupérer une super pile. 119 00:08:14,083 --> 00:08:16,250 - Les meilleurs scientifiques... - Dont Stark. 120 00:08:16,416 --> 00:08:18,291 Ça ne vous concerne pas. 121 00:08:18,458 --> 00:08:21,625 Les meilleurs scientifiques n'ont pas pu déterminer sa puissance. 122 00:08:21,791 --> 00:08:24,500 Tant mieux, la guerre sera peut-être finie 123 00:08:24,666 --> 00:08:27,458 avant qu'HYDRA ne comprenne comment allumer ce machin. 124 00:08:33,166 --> 00:08:34,666 On noie son chagrin? 125 00:08:35,166 --> 00:08:38,458 - Les Anglais ont un moral d'acier, non? - Les hommes, apparemment. 126 00:08:39,291 --> 00:08:41,875 - Vous voulez un conseil? - Pas vraiment. 127 00:08:42,041 --> 00:08:44,958 Flynn est un crétin. Heureusement, je suis un génie. 128 00:08:47,041 --> 00:08:48,041 C'est quoi? 129 00:08:48,125 --> 00:08:51,708 Votre costume USO, pour vendre des bons de guerre. Je l'ai amélioré. 130 00:08:52,125 --> 00:08:54,125 La discrétion n'est pas votre fort. 131 00:08:54,416 --> 00:08:55,833 Et attendez la suite! 132 00:09:19,250 --> 00:09:20,916 - C'est quoi, ça? - Une embuscade! 133 00:09:33,791 --> 00:09:35,000 Écrase-la! 134 00:09:45,166 --> 00:09:48,333 Magnifique! Je remets ça. 135 00:10:03,166 --> 00:10:04,833 Vous avez vu? 136 00:10:13,208 --> 00:10:15,125 D'habitude, je suis plus discrète. 137 00:10:33,458 --> 00:10:35,375 Tu étais où, pendant tout ce temps? 138 00:10:35,541 --> 00:10:37,541 Les Alliés ont perdu tout espoir, 139 00:10:37,708 --> 00:10:40,375 ils envoient une fragile Fräulein se battre à leur place. 140 00:10:40,791 --> 00:10:41,791 Fragile? 141 00:10:55,291 --> 00:10:56,416 Exactement. 142 00:10:58,166 --> 00:11:00,000 La guerre, c'est là-bas, pas ici. 143 00:11:00,166 --> 00:11:02,958 On ne gagnera pas si je reste dans un bureau. 144 00:11:03,125 --> 00:11:05,666 - C'est nucléaire? - Vous m'écoutez? 145 00:11:05,833 --> 00:11:08,166 Vous n'êtes pas habilitée à aller sur le terrain. 146 00:11:08,333 --> 00:11:09,625 Alors, donnez-moi du galon. 147 00:11:09,791 --> 00:11:11,375 "Capitaine", ça sonne bien. 148 00:11:11,750 --> 00:11:13,500 Vous savez quoi faire de ce truc. 149 00:11:14,416 --> 00:11:16,250 Je sais exactement quoi en faire. 150 00:11:22,875 --> 00:11:24,666 Prêt à soutenir l'effort de guerre? 151 00:11:26,583 --> 00:11:30,041 Le dernier rapport indique que le 107e est tombé sur l'ennemi ici. 152 00:11:30,208 --> 00:11:32,208 Si HYDRA a capturé votre ami... 153 00:11:32,375 --> 00:11:34,916 Bucky est à 50 km derrière les lignes ennemies. 154 00:11:35,083 --> 00:11:37,958 - Je peux pas vous demander ça. - C'est votre ami. 155 00:11:38,125 --> 00:11:40,125 - Mon meilleur ami. - C'est encore mieux. 156 00:11:40,291 --> 00:11:43,000 Contre HYDRA, il va nous falloir beaucoup d'amis. 157 00:11:45,333 --> 00:11:47,916 - Je vous revaudrai ça. - J'y compte bien. 158 00:11:49,000 --> 00:11:50,500 Vous me devez une danse. 159 00:11:56,625 --> 00:11:58,583 Ça a l'air chouette, je peux essayer? 160 00:12:29,041 --> 00:12:31,708 Depuis quand les demoiselles se battent comme ça? 161 00:12:37,833 --> 00:12:39,500 Depuis aujourd'hui. C'est noté. 162 00:12:39,666 --> 00:12:42,916 Vous êtes du 107e? Je cherche le sergent Barnes. 163 00:12:43,500 --> 00:12:46,083 Et vous êtes qui? La reine d'Angleterre? 164 00:12:48,875 --> 00:12:50,041 Steve Rogers m'envoie. 165 00:12:50,375 --> 00:12:52,041 Je suis Capitaine Carter. 166 00:13:07,708 --> 00:13:09,458 Envoyez des renforts aériens. 167 00:13:09,791 --> 00:13:11,916 Bien reçu. Rogers est en route. 168 00:13:12,083 --> 00:13:13,625 - Steve? - Rogers? 169 00:13:16,083 --> 00:13:17,791 Mes aïeux! 170 00:13:24,166 --> 00:13:26,208 Peggy, c'est vous qui me devez une danse. 171 00:13:32,083 --> 00:13:34,291 Attends un peu. C'est une copine de cet... 172 00:13:34,416 --> 00:13:35,791 écraseur d'HYDRA? 173 00:13:35,958 --> 00:13:37,541 C'est aussi un copain à moi. 174 00:13:42,708 --> 00:13:45,375 Stark m'a fait des chaussures de danse. Pas mal, hein? 175 00:13:45,541 --> 00:13:47,416 Alors, il faut danser. 176 00:14:12,083 --> 00:14:14,291 Un instant. Tu sais même pas conduire. 177 00:14:14,458 --> 00:14:17,541 Une demoiselle et une Buick volante. D'accord. 178 00:14:17,708 --> 00:14:19,833 Hourra pour Capitaine Carter! 179 00:14:21,416 --> 00:14:23,500 Gardez ça pour le jour de la victoire. 180 00:14:23,666 --> 00:14:25,041 Il faut gagner la guerre! 181 00:14:34,791 --> 00:14:37,583 Nous sommes très fiers. Surtout moi, M. le Président. 182 00:14:37,750 --> 00:14:40,666 J'ai toujours dit que Peggy en avait sous le capot. 183 00:14:47,000 --> 00:14:48,208 C'est l'Écraseur d'HYDRA. 184 00:14:48,500 --> 00:14:49,625 Oui, monsieur. 185 00:14:49,791 --> 00:14:51,791 Stark l'a conçu sur mon ordre. 186 00:14:51,958 --> 00:14:53,583 BONJOUR DE BROOKLYN 187 00:15:37,416 --> 00:15:38,416 Capitaine Carter 188 00:15:38,625 --> 00:15:42,875 et ce qu'ils appellent l'Écraseur d'HYDRA font des ravages. 189 00:15:43,041 --> 00:15:45,166 Le Führer exige de vous parler, 190 00:15:45,375 --> 00:15:46,458 à Berlin. 191 00:15:47,541 --> 00:15:48,916 "Exige"? 192 00:15:49,583 --> 00:15:51,291 Il exige, vraiment? 193 00:15:51,541 --> 00:15:55,541 Un dieu ne saurait obéir à un homme. 194 00:15:56,750 --> 00:15:58,375 Un dieu? Vous? 195 00:15:59,000 --> 00:16:00,291 Vous avez perdu le Tesseract 196 00:16:00,416 --> 00:16:02,666 et maintenant, vous jouez avec ces gadgets. 197 00:16:03,208 --> 00:16:07,250 Je ne m'attends pas à ce qu'une créature aussi limitée ne me comprenne. 198 00:16:08,375 --> 00:16:09,583 Très bientôt, 199 00:16:09,750 --> 00:16:14,166 le véritable champion d'HYDRA arrivera d'au-delà des étoiles. 200 00:16:15,083 --> 00:16:16,666 Mon champion. 201 00:16:16,833 --> 00:16:17,833 Le vôtre? 202 00:16:18,000 --> 00:16:19,250 Comment osez-vous? 203 00:16:33,125 --> 00:16:35,083 Le Troisième Reich... 204 00:16:35,250 --> 00:16:37,791 Le Troisième Reich s'effondrera 205 00:16:38,166 --> 00:16:40,958 et HYDRA se dressera de ses cendres. 206 00:16:41,458 --> 00:16:42,625 Heil HYDRA! 207 00:16:51,958 --> 00:16:54,083 Quel plaisir, un bon whisky. 208 00:16:54,791 --> 00:16:56,875 Mais le sérum m'empêche d'en sentir l'effet. 209 00:16:59,416 --> 00:17:02,375 Bon, il faut que je sache. Ça fait quoi? 210 00:17:02,541 --> 00:17:03,750 Le sérum? 211 00:17:03,916 --> 00:17:06,541 En vérité, je ne sens pas une grande différence. 212 00:17:07,416 --> 00:17:09,291 Vous avez toujours été coriace. 213 00:17:09,750 --> 00:17:12,416 L'extérieur est à l'image de l'intérieur dorénavant. 214 00:17:12,666 --> 00:17:14,458 Le regard des gens a changé. 215 00:17:15,083 --> 00:17:19,125 Je n'ai plus à crier pour qu'on m'écoute, plus personne ne me dit de sortir. 216 00:17:19,375 --> 00:17:20,791 On vous respecte. 217 00:17:26,041 --> 00:17:27,375 Ça doit être bien. 218 00:17:27,541 --> 00:17:31,208 Moi, je reste le maigrichon de Brooklyn, mais avec une armure. 219 00:17:31,791 --> 00:17:35,291 Vous êtes plus que ça. L'armure n'est rien sans l'homme. 220 00:17:35,500 --> 00:17:36,791 Vous êtes mon héros. 221 00:17:37,500 --> 00:17:39,500 Enfin, vous êtes un héros. 222 00:17:44,208 --> 00:17:45,416 Vous êtes mon héroïne. 223 00:17:51,125 --> 00:17:52,416 Barnes a volé une jeep. 224 00:17:53,750 --> 00:17:55,875 Steve, on y va. Vous aussi, Carter. 225 00:17:56,041 --> 00:17:57,666 Qu'est-ce qui se passe, ici? 226 00:17:58,166 --> 00:17:59,833 Non, continuez. 227 00:18:00,000 --> 00:18:01,625 Faites comme si je n'étais pas là. 228 00:18:12,083 --> 00:18:16,416 Si nos infos sont correctes et que Crâne Rouge est dans ce train... 229 00:18:16,583 --> 00:18:19,250 On peut gagner la guerre? On me l'a déjà faite. 230 00:18:19,458 --> 00:18:22,000 Tout ça, ça sent le poisson pas frais. 231 00:18:22,166 --> 00:18:24,250 Ou vous avez peur des trains. 232 00:18:35,708 --> 00:18:36,791 Je suis en position. 233 00:18:36,958 --> 00:18:38,583 Bien reçu. On y va. 234 00:18:38,791 --> 00:18:41,666 Début de l'opération "Quand les Aigles attaquent". 235 00:18:53,958 --> 00:18:55,916 Merci, vous avez failli m'arracher le bras. 236 00:18:56,458 --> 00:18:57,833 Rogers, situation? 237 00:18:57,958 --> 00:18:59,083 Vous voyez Crâne Rouge? 238 00:18:59,250 --> 00:19:00,500 J'ai une image... 239 00:19:00,666 --> 00:19:02,375 - Je vais entrer. - Reçu. 240 00:19:02,541 --> 00:19:03,708 N'oublie pas de frapper. 241 00:19:12,083 --> 00:19:13,583 Peggy, ne restez pas là! 242 00:19:44,166 --> 00:19:46,208 Faut pas rester là. 243 00:19:58,166 --> 00:20:01,375 Je croyais que votre glaçon bleu pouvait altérer la physique. 244 00:20:01,541 --> 00:20:02,541 C'est vrai! 245 00:20:02,708 --> 00:20:04,541 Et que l'Écraseur était indestructible. 246 00:20:04,708 --> 00:20:05,750 Il l'est... l'était. 247 00:20:05,916 --> 00:20:08,041 Il s'appelle Steve Rogers, 248 00:20:08,458 --> 00:20:10,041 pas "Écraseur d'HYDRA". 249 00:20:10,208 --> 00:20:11,750 Steve! On a perdu... 250 00:20:15,250 --> 00:20:17,833 Elle n'aurait jamais dû aller au front. 251 00:20:21,833 --> 00:20:23,208 Fräulein Carter. 252 00:20:23,375 --> 00:20:26,000 J'attendais votre visite. 253 00:20:26,458 --> 00:20:27,791 Vous perdez votre temps. 254 00:20:27,958 --> 00:20:30,250 Je ne parlerai jamais. 255 00:20:31,583 --> 00:20:32,708 Il a parlé. 256 00:20:32,875 --> 00:20:34,083 D'après notre invité, 257 00:20:34,250 --> 00:20:37,250 Crâne Rouge veut déchaîner une puissance extra-dimensionnelle 258 00:20:37,416 --> 00:20:39,791 qui permettra à HYDRA de conquérir le monde. 259 00:20:39,958 --> 00:20:42,416 Ou, à défaut, de le détruire. 260 00:20:42,625 --> 00:20:44,708 Il doit lui manquer pas mal de cases. 261 00:20:44,875 --> 00:20:47,083 Crâne Rouge est ici, au Château de Krake, 262 00:20:47,250 --> 00:20:48,250 dans la Forêt-Noire. 263 00:20:48,416 --> 00:20:52,000 Pas étonnant qu'HYDRA ait visé Rogers, seul l'Écraseur peut approcher. 264 00:20:52,166 --> 00:20:54,875 Colonel, vous avez déjà de la chance d'être ici. 265 00:20:55,791 --> 00:20:58,458 Crâne Rouge veut détruire notre monde. 266 00:20:58,666 --> 00:21:00,916 En un sens, il l'a déjà fait. 267 00:21:02,541 --> 00:21:04,875 Rendons-lui la pareille. 268 00:21:05,375 --> 00:21:08,250 Rasons ce château jusqu'à la dernière pierre. 269 00:21:08,416 --> 00:21:12,625 Ça ne suffira peut-être pas pour mettre fin à la guerre, 270 00:21:12,791 --> 00:21:16,333 et on ne reviendra peut-être pas, mais on aura arrêté HYDRA. 271 00:21:16,833 --> 00:21:18,500 Je suis avec vous. Pour Steve. 272 00:21:19,541 --> 00:21:21,083 - On y va. - Pour Rogers. 273 00:21:23,041 --> 00:21:25,375 Je suis pas vraiment un... 274 00:21:25,583 --> 00:21:28,458 Allez, Howard. Il nous faudra peut-être un pousse-bouton. 275 00:22:13,125 --> 00:22:14,291 On s'est bien amusés. 276 00:22:14,458 --> 00:22:15,833 On passe aux choses sérieuses. 277 00:22:16,416 --> 00:22:17,500 Vous montez, je descends? 278 00:22:18,000 --> 00:22:19,458 Et on se retrouve au milieu. 279 00:22:20,083 --> 00:22:22,041 - Howard? - J'arrive. 280 00:23:11,041 --> 00:23:12,708 Par où faut-il aller? 281 00:23:13,583 --> 00:23:14,583 Par là. 282 00:23:14,708 --> 00:23:15,833 On n'a pas de plan? 283 00:23:16,000 --> 00:23:17,750 Pour quoi faire? J'ai un bouclier. 284 00:23:17,916 --> 00:23:20,083 Un bouclier, ce n'est pas un plan. 285 00:23:35,166 --> 00:23:38,208 Le champion d'HYDRA répond à l'appel! 286 00:23:40,041 --> 00:23:41,958 Bon sang! 287 00:23:42,125 --> 00:23:45,333 Un monstre? Personne ne m'a parlé de monstres. 288 00:23:46,458 --> 00:23:48,791 Vous arrivez trop tard, Capitaine Carter. 289 00:23:48,958 --> 00:23:50,708 J'ai libéré le champion d'HYDRA. 290 00:23:57,958 --> 00:24:00,083 D'accord, il nous faut un plan. 291 00:24:00,875 --> 00:24:01,958 Stark avait raison. 292 00:24:02,250 --> 00:24:03,375 Il est indestructible. 293 00:24:06,541 --> 00:24:08,250 Ne me laisse pas tomber. 294 00:24:08,458 --> 00:24:11,125 Venez m'aider! Il faut le sortir d'ici. 295 00:24:12,166 --> 00:24:13,791 Installe-moi dans l'armure. 296 00:24:15,166 --> 00:24:16,833 Le générateur va la charger. 297 00:24:17,000 --> 00:24:19,416 - Elle tiendra assez longtemps? - Ça ira. 298 00:24:19,583 --> 00:24:21,416 Peut-être. Allez-y! 299 00:24:25,083 --> 00:24:26,833 Là, c'est complètement fou. 300 00:24:27,000 --> 00:24:28,708 Autant que Steve Rogers. 301 00:24:38,500 --> 00:24:39,666 Ça va? 302 00:24:40,458 --> 00:24:42,458 Tant mieux, on n'a pas la journée. 303 00:24:45,125 --> 00:24:46,125 Où est Peggy? 304 00:24:46,583 --> 00:24:47,750 En haut. 305 00:24:54,458 --> 00:24:56,500 Ses tentacules poussent. 306 00:25:00,500 --> 00:25:02,791 À ce rythme, il va engloutir toute l'Europe. 307 00:25:02,958 --> 00:25:04,250 Si j'accède aux commandes, 308 00:25:04,416 --> 00:25:06,583 je peux inverser le flux... et tout ça. 309 00:25:06,750 --> 00:25:09,041 Changer la polarité et inverser la succion? 310 00:25:09,208 --> 00:25:10,500 C'est moi, le génie. 311 00:25:13,458 --> 00:25:14,458 Frimeuse. 312 00:25:14,625 --> 00:25:15,958 Allez, parle-moi. 313 00:25:17,041 --> 00:25:18,375 Tout est en allemand. 314 00:25:18,541 --> 00:25:19,833 Débrouillez-vous. 315 00:25:30,458 --> 00:25:31,708 Rouge, vert, bleu... 316 00:25:31,875 --> 00:25:32,875 Mais pourquoi bleu? 317 00:25:33,041 --> 00:25:34,833 Le séducteur américain 318 00:25:35,000 --> 00:25:36,875 ne sait plus pousser un bouton? 319 00:25:37,041 --> 00:25:38,958 J'ai passé un week-end avec Hedy Lamarr, 320 00:25:39,125 --> 00:25:40,833 mais elle m'a pas appris l'allemand! 321 00:25:57,458 --> 00:25:58,541 Je vous ai manqué? 322 00:25:58,708 --> 00:26:00,208 Beaucoup. 323 00:26:00,375 --> 00:26:01,666 Il est bien indestructible. 324 00:26:05,166 --> 00:26:06,375 Vous disiez, Howard? 325 00:26:10,333 --> 00:26:12,041 Qui a commandé un calmar? 326 00:26:29,208 --> 00:26:30,333 Je m'en occupe! 327 00:26:38,250 --> 00:26:39,750 Donne-leur une raclée. 328 00:26:42,958 --> 00:26:44,916 Cette chose maintient le passage ouvert. 329 00:26:45,083 --> 00:26:47,041 Je vais la repousser jusqu'en enfer! 330 00:27:04,458 --> 00:27:06,333 Je n'ai pas le choix. Je peux l'arrêter. 331 00:27:07,083 --> 00:27:08,625 Vous me devez une leçon de danse. 332 00:27:09,041 --> 00:27:11,666 Oui. Samedi soir. 333 00:28:20,291 --> 00:28:21,333 Madame? 334 00:28:21,500 --> 00:28:23,083 Posez cette épée. 335 00:28:25,333 --> 00:28:28,208 Monsieur, c'est Capitaine Carter. 336 00:28:28,458 --> 00:28:29,791 Où est Steve Rogers? 337 00:28:30,625 --> 00:28:35,041 La guerre a pris fin il y a près de 70 ans. 338 00:28:38,291 --> 00:28:39,541 Ça va aller? 339 00:28:40,416 --> 00:28:41,541 Bien sûr. 340 00:28:43,208 --> 00:28:44,666 On a gagné la guerre. 341 00:28:46,750 --> 00:28:50,083 Sa décision a engendré une nouvelle réalité 342 00:28:50,250 --> 00:28:53,166 et a offert au multivers une nouvelle héroïne. 343 00:28:53,333 --> 00:28:56,416 Pour moi, ce sont autant d'histoires. 344 00:28:56,583 --> 00:28:58,750 J'observe la totalité des événements. 345 00:28:58,916 --> 00:29:00,750 Mais je ne peux, 346 00:29:01,125 --> 00:29:02,500 ni ne veux intervenir. 347 00:29:02,750 --> 00:29:04,125 Car je suis 348 00:29:05,083 --> 00:29:06,625 le Gardien. 349 00:29:42,416 --> 00:29:46,250 D'APRÈS LES COMICS MARVEL