1
00:00:04,199 --> 00:00:12,548
অনুবাদ ও সম্পাদনায়
❝ শান্ত কুমার দাস ❞
2
00:00:13,042 --> 00:00:16,542
অনেক রিয়েলিটিতে,
অ্যাসগার্ডের দুঃস্বপ্ন একই।
3
00:00:16,667 --> 00:00:19,001
র্যাগনারোকের রোষ।
4
00:00:19,792 --> 00:00:22,834
তোমার ইউনিভার্সে,
শান্তির যুগ আসার পর ...
5
00:00:22,834 --> 00:00:26,542
ওডিন পৃথিবীর একটি গ্রামের
হাতে টেসার্যাক্ট অর্পণ করেছিলো।
6
00:00:27,584 --> 00:00:33,126
কিন্তু এই ইউনিভার্সে, সে সেই সুযোগ
পাওয়ার আগেই অ্যাসগার্ড রূপ নেয় অঙ্গারে।
7
00:00:33,126 --> 00:00:36,834
আমি অ্যাসগার্ডের মহাকাল।
8
00:00:37,584 --> 00:00:39,876
না!
9
00:00:46,334 --> 00:00:48,376
অ্যাসগার্ডের ধ্বংস অতীতের
একটি স্ফুলিঙ্গ থেকে ...
10
00:00:48,376 --> 00:00:52,251
একটি নতুন অলৌকিক ঘটনার জন্ম দিয়েছে।
11
00:00:52,376 --> 00:00:55,376
টেসারেক্ট র্যাগনারোকের হাত থেকে বেঁচে যায়,
12
00:00:55,834 --> 00:01:00,167
এবং একটা নতুন জগতে
নতুন আবাস খুঁজে নেয়।
13
00:01:08,626 --> 00:01:09,709
কাল।
14
00:01:13,001 --> 00:01:14,001
স্থান।
15
00:01:15,834 --> 00:01:16,959
রিয়েলিটি।
16
00:01:19,709 --> 00:01:21,584
এটা স্রেফ একটা সরলরৈখিক পথ না।
17
00:01:26,251 --> 00:01:30,917
এটা অনন্ত সম্ভাবনার এক জটিল জগত,
18
00:01:33,292 --> 00:01:36,709
যেখানে একটা সিদ্ধান্ত
জন্ম দিতে পারে অসীম রিয়েলিটির,
19
00:01:39,334 --> 00:01:42,584
সৃষ্টি হতে পারে তোমাদের পরিচিত জগত
থেকে ভিন্ন অল্টারনেট সব জগত।
20
00:01:46,376 --> 00:01:47,876
আমি দ্যা ওয়াচার।
21
00:01:50,001 --> 00:01:53,626
এই সুবিশাল নতুন রিয়েলিটিসমূহে
আমি তোমাদের পথ দেখাবো।
22
00:01:54,542 --> 00:01:58,209
আমার সাথে থাকো
আর নিজেকে প্রশ্ন করো...
23
00:02:01,709 --> 00:02:02,834
"কেমন হতো যদি...?"
24
00:02:46,792 --> 00:02:48,459
আসো, যাওয়া যাক!
25
00:02:56,959 --> 00:02:58,792
ওয়াহ্তা, জলদি করো!
26
00:03:02,834 --> 00:03:03,876
কাহোরি...
27
00:03:04,876 --> 00:03:08,084
কাহোরি, একটু আস্তে দৌড়াও না...
আমার দম প্রায়...
28
00:03:08,876 --> 00:03:10,626
আচ্ছা, দাঁড়ালাম বাপু।
29
00:03:13,084 --> 00:03:14,709
ধন্যবাদ। আমি শুধু...
30
00:03:15,042 --> 00:03:16,042
আমাকে ধরো!
31
00:03:16,376 --> 00:03:17,459
ওহ!
32
00:03:17,917 --> 00:03:18,959
কাহোরি!
33
00:03:24,001 --> 00:03:25,209
আমাকে শ্বাস নিতে হবে।
34
00:03:25,542 --> 00:03:27,126
এবং জল খেতে হবে।
35
00:03:27,334 --> 00:03:30,626
এবং তা অনেকটা পরিমাণে।
36
00:03:32,626 --> 00:03:35,126
আমি এখানের কিছুই পান করবো না।
37
00:03:37,459 --> 00:03:38,459
কাহোরি।
38
00:03:39,084 --> 00:03:42,126
আমাদের পুরানো যুদ্ধক্ষেত্রের
কাছে যাওয়া বারণ।
39
00:03:42,292 --> 00:03:44,209
এটা বড়দের নির্দেশ!
40
00:03:44,834 --> 00:03:46,584
এই জায়গাটা অভিশপ্ত।
41
00:03:50,376 --> 00:03:55,209
এটা অভিশপ্ত কারণ এত রক্তপাতের পরও
এই জায়গাটা কেউ পরিষ্কার করেনি।
42
00:03:58,501 --> 00:04:00,001
শান্ত হয়ে কান পাতো।
43
00:04:00,459 --> 00:04:01,876
তুমিও ওদের শুনতে পাবে।
44
00:04:02,417 --> 00:04:03,459
ওদের?
45
00:04:04,001 --> 00:04:06,376
এই লেক ধারণ করে রেখেছে এক আশ্চর্য শক্তি।
46
00:04:07,251 --> 00:04:10,209
আমাদের আকাশজগতে নিয়ে যাওয়ার মতো শক্তি।
47
00:04:13,751 --> 00:04:17,001
এই লেককে দখলের জন্য
যুদ্ধ করেছিলো এই লোকগুলো...
48
00:04:18,584 --> 00:04:21,709
যেখানে এই লেক হতে পারতো
তাদের ঐক্যবদ্ধ হওয়ার কারণ।
49
00:04:22,251 --> 00:04:23,251
ঐক্যবদ্ধ?
50
00:04:23,251 --> 00:04:25,084
লেকটা মানুষ খেয়ে ফেলে!
51
00:04:26,251 --> 00:04:30,701
বড়, শক্তিশালী, পেশীবহুল লোকেরা
হ্রদে ডুব দিয়েছিলো এবং তারপর...
52
00:04:38,459 --> 00:04:40,084
নিষিদ্ধ লেক তো...
53
00:04:41,376 --> 00:04:43,126
...একটা ডোবা।
54
00:04:44,542 --> 00:04:45,792
না, এটা নিষিদ্ধ হতে পারে না।
55
00:04:46,042 --> 00:04:47,542
এটাতে নিষিদ্ধ হওয়ার মতো কী আছে?
56
00:04:47,834 --> 00:04:49,292
হাঁস সাঁতার কাটছে।
57
00:04:56,417 --> 00:04:57,626
বজ্রপাত?
58
00:04:59,792 --> 00:05:01,126
আমাদের গ্রাম...
59
00:05:11,584 --> 00:05:13,042
রাক্ষস।
60
00:05:15,959 --> 00:05:16,959
চলো!
61
00:05:16,959 --> 00:05:18,459
হেই! এদিকে আসো!
62
00:05:19,542 --> 00:05:20,917
ওদের পেছনে যাও!
63
00:05:22,501 --> 00:05:24,001
জলদি করো!
64
00:05:24,834 --> 00:05:26,542
হেই! তারা এদিকে গিয়েছে!
65
00:05:27,042 --> 00:05:28,084
ছড়িয়ে পড়ো!
66
00:05:31,001 --> 00:05:32,001
তাদের পিছু নাও!
67
00:05:32,584 --> 00:05:33,876
এদিকে! আসো!
68
00:05:36,751 --> 00:05:37,917
পাহাড়ের উপরে চলো!
69
00:05:38,459 --> 00:05:39,876
ওদের পালাতে দিয়ো না!
70
00:05:43,542 --> 00:05:45,709
ওয়াহ্তা!
71
00:05:49,376 --> 00:05:50,501
দেখো! ওখানে!
72
00:05:51,251 --> 00:05:52,251
এটা কী?
73
00:05:52,251 --> 00:05:53,709
চলো।
74
00:05:59,584 --> 00:06:00,876
ঠিক বলেছিলে।
75
00:06:01,126 --> 00:06:02,334
এটা গল্প নয়।
76
00:06:02,917 --> 00:06:05,084
পুর্বপুরুষরা ভুল ভেবেছিলেন যে...
77
00:06:05,917 --> 00:06:07,209
লেকটা একটা..
78
00:06:07,459 --> 00:06:09,084
একটা ছোট্ট লেক।
79
00:06:09,751 --> 00:06:11,042
ছদ্মবেশী হাঁসে পুর্ণ।
80
00:06:11,042 --> 00:06:12,209
হেই! শোনো!
81
00:06:13,542 --> 00:06:15,334
- এখন কী করবো?
- লুকাও।
82
00:06:16,126 --> 00:06:17,501
তাদের পক্ষে দুরে পালানো সম্ভব না।
83
00:06:24,501 --> 00:06:25,959
কোনো চিহ্ন দেখছো তাদের?
84
00:06:26,209 --> 00:06:28,917
মনে হয় আমরা যা খুঁজছিলাম তা পেয়ে গেছি।
85
00:06:32,834 --> 00:06:34,167
হেই! বেরিয়ে আসো!
86
00:06:35,542 --> 00:06:36,959
হেই!
87
00:06:44,792 --> 00:06:46,209
কাহোরি!
88
00:06:55,584 --> 00:06:56,667
তাকে মেরেছো?
89
00:06:57,209 --> 00:06:58,417
হ্যাঁ।
90
00:07:40,667 --> 00:07:41,751
শান্ত...
91
00:07:41,751 --> 00:07:43,167
শান্ত হও, বোন।
92
00:07:48,292 --> 00:07:51,459
আকাশ জগতে স্বাগত।
93
00:07:52,959 --> 00:07:54,709
অ্যাসগার্ডের ধ্বংসের পর,
94
00:07:54,709 --> 00:07:59,251
টেসার্যাক্ট কাহোরির পুর্বপুরুষদের
ভিটেতে একটি নতুন গল্প শুরু করে।
95
00:07:59,959 --> 00:08:05,167
ভূমির সাথে আঘাতে চূর্ণ হওয়ার পরে, ঘনকটি
স্পেস স্টোনের অবাধ শক্তি নির্গমন করে,
96
00:08:05,167 --> 00:08:07,126
তার শক্তি হ্রদে প্রবাহিত করে।
97
00:08:07,584 --> 00:08:12,584
বিভিন্ন উপজাতির যোদ্ধা, দুঃসাহসিক এবং মহৎ
ব্যক্তিরা এর জলে নেমে অদৃশ্য হয়ে যায়,
98
00:08:12,584 --> 00:08:14,751
এবং ফিরে আসেনি
99
00:08:14,876 --> 00:08:19,709
লোভ এবং দুঃখ হ্রদের চারপাশের উপজাতিদের
মধ্যে একটি ভয়ানক যুদ্ধের উদ্রেক করে।
100
00:08:20,001 --> 00:08:22,626
অবশেষে, শান্তি স্থাপন করা হয়,
101
00:08:22,626 --> 00:08:25,959
এবং রক্তে রঞ্জিত হ্রদের পাড়কে
অভিশপ্ত হিসাবে গণ্য করা হয়,
102
00:08:25,959 --> 00:08:28,417
যা ওর দিকে ধাবিত হতে রোধ করে রাখে।
103
00:08:29,834 --> 00:08:32,709
তবে, একজনকে ছাড়া।
104
00:08:32,709 --> 00:08:33,917
ওয়াহ্তা?
105
00:08:48,251 --> 00:08:49,292
ওয়াহ্তা?
106
00:09:01,751 --> 00:09:03,501
এটা কীভাবে সম্ভব?
107
00:09:03,984 --> 00:09:07,226
যে নীল আলোর মধ্য দিয়ে তুমি এসেছো?
108
00:09:10,292 --> 00:09:11,959
এর তেজ সবকিছুতে বিস্তৃত--
109
00:09:12,209 --> 00:09:14,167
জল, স্থল, উদ্ভিদে সর্বত্র।
110
00:09:16,584 --> 00:09:18,584
যখন তাদের তেজ ভক্ষণ করি,
111
00:09:18,876 --> 00:09:20,751
এর শক্তির কিছুটা অংশ আমরাও লাভ করি।
112
00:09:21,084 --> 00:09:23,709
এখানে থাকলেই তোমার সত্তা বদলে যাবে।
113
00:09:26,194 --> 00:09:28,084
কীভাবে...? কী?
114
00:09:28,542 --> 00:09:29,626
তুমি কে?
115
00:09:30,209 --> 00:09:32,042
আচ্ছা, শেষ থেকে প্রথম
প্রশ্নের দিকে যাওয়া যাক।
116
00:09:32,584 --> 00:09:34,626
"কে?" আথার্কস।
117
00:09:36,042 --> 00:09:37,126
আমি কাহোরি।
118
00:09:37,126 --> 00:09:38,709
দেখা হয়ে ভালো লাগলো।
119
00:09:39,751 --> 00:09:41,501
"কী"-এর উত্তর হলো বেশ চমৎকার ব্যাপার।
120
00:09:42,001 --> 00:09:43,209
আর রইলো "কীভাবে?"
121
00:09:43,501 --> 00:09:45,667
তুমি লেকের পোর্টালের মাধ্যমে এখানে এসেছো।
122
00:09:46,417 --> 00:09:48,001
নিষিদ্ধ লেক।
123
00:09:48,001 --> 00:09:49,584
ওটা নিষিদ্ধ না-কি এখন?
124
00:09:50,084 --> 00:09:51,709
হ্যাঁ, এটা হয়তো
বুদ্ধিমানের মতো সিদ্ধান্ত হয়েছে।
125
00:09:52,001 --> 00:09:55,251
যখন ছোট ছিলাম, অনেক লোক
ওই লেকে হারিয়ে গিয়েছিলো...
126
00:09:56,417 --> 00:09:57,834
আমার কাজিন সহ।
127
00:09:58,417 --> 00:10:00,345
কিন্তু দেখো, ও এখানে।
128
00:10:00,459 --> 00:10:02,834
- হেই, কী খবর?
- হ্যালো!
129
00:10:03,834 --> 00:10:05,876
ধন্যবাদ, মিস্টার।
130
00:10:06,292 --> 00:10:08,042
কিন্তু আমাকে বাড়িতে ফিরতে হবে--
131
00:10:08,959 --> 00:10:10,834
আমার বাড়ি! আমার গ্রামে!
আমাদের ওপর হামলা হয়েছে।
132
00:10:11,209 --> 00:10:12,209
ওয়াহ্তা!
133
00:10:12,209 --> 00:10:13,292
কাহোরি, তুমি পারবে না--
134
00:10:13,292 --> 00:10:14,876
কাহোরি!
135
00:10:15,751 --> 00:10:17,084
কাহোরি!
136
00:10:23,917 --> 00:10:24,917
কাহোরি?
137
00:10:26,459 --> 00:10:29,542
আমরা এই স্বর্গে এসে পৌঁছেছি।
138
00:10:31,417 --> 00:10:34,542
আমাদের বয়স বাড়ে না।
আমাদের মৃত্যু হয় না।
139
00:10:35,334 --> 00:10:37,917
কারণ আমাদের নিয়তিই এখানে থাকার।
140
00:10:38,542 --> 00:10:40,292
আমৃত্যু।
141
00:10:43,251 --> 00:10:46,334
আমি দিগ্বিজয়ী রদ্রিগো আলফনসো গোনজালো।
142
00:10:47,042 --> 00:10:49,959
এবং স্পেনের রানী ইসাবেলার নামে,
143
00:10:50,209 --> 00:10:51,959
দখল করতে এসেছি...
144
00:10:52,167 --> 00:10:54,417
তারুণ্যের ফোয়ারাকে।
145
00:10:54,959 --> 00:10:56,709
তোমাদের গল্পগুলো শুনেছি।
146
00:10:57,167 --> 00:10:58,751
তোমরা এই ভূমিকে ভয় পাও।
147
00:10:59,792 --> 00:11:01,376
এর শক্তিকে ভয় পাও।
148
00:11:02,126 --> 00:11:04,459
তারুণ্যের ফোয়ারা।
149
00:11:04,792 --> 00:11:06,084
তোমাদের "লেক"।
150
00:11:08,501 --> 00:11:10,417
নিষিদ্ধ লেক?
151
00:11:16,084 --> 00:11:17,709
কোথায় ওটা?
152
00:11:20,834 --> 00:11:22,167
কোথায়?
153
00:11:25,876 --> 00:11:27,167
কোথায়?
154
00:11:27,417 --> 00:11:28,834
কমান্ডার!
155
00:11:29,542 --> 00:11:30,542
কী চাই?
156
00:11:32,542 --> 00:11:34,251
আমরা ওটা খুঁজে পেয়েছি।
157
00:11:48,501 --> 00:11:51,792
এই ভূমি তোমাকে সাহায্য করতে চায়, কাহোরি।
158
00:11:52,042 --> 00:11:54,626
ভালো, তাহলে এটা আমাকে
আমার বাড়িতেও পৌঁছে দিতে পারবে।
159
00:11:55,126 --> 00:11:57,751
দেখো, আমি জানি তুমি এখানে থাকতে চাও না,
160
00:11:58,251 --> 00:12:01,667
কিন্তু ওই লেক আমাদের এখানে
এনেছে একটা কারণে। শান্ত হও।
161
00:12:02,292 --> 00:12:04,792
এই জায়গার তেজকে অনুভব করো।
162
00:12:06,167 --> 00:12:08,917
নিজ থেকে পর্যবেক্ষণ করো।
163
00:12:17,626 --> 00:12:19,584
বাহ, দ্রুত শিখে ফেলো তো।
164
00:12:20,167 --> 00:12:22,167
কোন বংশের তুমি?
165
00:12:22,417 --> 00:12:23,667
ওল্ফ।
166
00:12:26,126 --> 00:12:27,584
হ্যাঁ, তা ঠিক মনে হচ্ছে।
167
00:12:30,959 --> 00:12:32,876
আমার মধ্যেও উদ্যম চলে এলো।
168
00:12:38,167 --> 00:12:41,376
এই শক্তি দিয়ে আমরা অনেক কিছু করতে পারি।
169
00:12:41,667 --> 00:12:44,126
তুমি আমাকে কেন বলছো এটার একটা সীমা আছে?
170
00:12:44,626 --> 00:12:46,626
অনেকেই বের হওয়ার চেষ্টা করেছে।
171
00:12:47,834 --> 00:12:49,584
সবাই ব্যর্থ হয়েছে।
172
00:12:49,876 --> 00:12:51,667
ওই পোর্টাল ধরাছোঁয়ার বাইরে।
173
00:12:53,167 --> 00:12:55,334
তাহলে তারা যথেষ্ট পরিশ্রম করেনি।
174
00:13:03,917 --> 00:13:07,001
কিংবা হয়তো...এটাকেই তাদের
বাড়ি হিসেবে মেনে নিয়েছিলো।
175
00:13:07,334 --> 00:13:09,251
আমি মেনে নিচ্ছি না।
176
00:13:13,876 --> 00:13:15,126
শুভকামনা রইলো...
177
00:13:24,417 --> 00:13:27,292
সর্বোচ্চ চৌদ্দ ধাপ অব্ধি আজ
পর্যন্ত যাওয়া সম্ভব হয়েছে।
178
00:13:27,626 --> 00:13:30,334
তবে বাতাসটা আজ জোরেশোরেই বইছে।
179
00:13:48,209 --> 00:13:49,917
এটা স্বর্গ নয়।
180
00:13:50,792 --> 00:13:52,334
একটা কারাগার।
181
00:13:52,334 --> 00:13:54,209
কাহোরি।
182
00:13:56,751 --> 00:13:58,042
মৃগয়া!
183
00:13:58,042 --> 00:13:59,251
মৃগয়া?
184
00:13:59,751 --> 00:14:01,626
দারুণ লাগবে তোমার!
185
00:14:05,376 --> 00:14:07,417
ভাব মেরে গেলো।
186
00:14:20,751 --> 00:14:23,126
এটাই এখানকার সেরা উপহার।
187
00:14:23,626 --> 00:14:25,751
এগুলো হতে অনেক বছর সময় লাগে,
188
00:14:26,084 --> 00:14:29,417
এই ফল এই গ্রহের অনেক
পরিমাণ তেজ দিয়ে ঠাসা থাকে।
189
00:14:29,667 --> 00:14:32,042
আমরা ফলের শিকার করবো?
190
00:14:32,292 --> 00:14:34,751
গিয়ে তুলে নিলেই কি হয় না?
191
00:14:35,626 --> 00:14:37,126
আসলে...ওতে কোনো মজা নেই।
192
00:14:53,584 --> 00:14:54,709
সাবধানে।
193
00:14:54,959 --> 00:14:57,334
তাদের প্রথম ঘুম ভাঙার সময় খুবই রেগে থাকে।
194
00:15:06,751 --> 00:15:10,417
চিন্তা করো না--
প্রথমবার কেউ সফল হয় না।
195
00:15:13,501 --> 00:15:16,626
নতুন এই জগতে স্বাগত।
196
00:15:41,959 --> 00:15:43,167
হেই, কাহোরি!
197
00:15:43,417 --> 00:15:46,042
ফল আহরণের কৌশল হলো
তাদের উপরে উঠতে হবে,
198
00:15:46,251 --> 00:15:48,959
তাদের সামনে কখনো যাওয়া যাবে না।
199
00:15:59,001 --> 00:16:00,042
কাম অন, কাহোরি!
200
00:16:01,876 --> 00:16:04,459
থেমে থেকো না!
দেখাও তোমার কতটা ক্ষমতা!
201
00:16:10,751 --> 00:16:12,501
কীভাবে থামো তোমরা?
202
00:16:12,792 --> 00:16:14,292
থেমে গেলেই হয়।
203
00:16:14,709 --> 00:16:16,626
থামো!
204
00:16:16,834 --> 00:16:18,626
বাহ, কী জোরে ছোটে!
205
00:17:08,209 --> 00:17:09,584
বেশ।
206
00:17:09,751 --> 00:17:11,251
সবার কী অবস্থা?
207
00:17:11,792 --> 00:17:12,917
চারটা পেয়েছি।
208
00:17:13,417 --> 00:17:14,959
তিনটা।
209
00:17:15,209 --> 00:17:17,334
- বারোটা!
- বারোটা?
210
00:17:17,584 --> 00:17:19,209
বাহ!
211
00:17:19,917 --> 00:17:21,834
দাঁড়াও, কাহোরি কোথায়?
212
00:17:22,792 --> 00:17:23,834
দেখো!
213
00:17:26,716 --> 00:17:28,424
দারুণ মজার ছিলো।
214
00:17:30,110 --> 00:17:32,151
অবশেষে, আমি খেতে পারবো।
215
00:17:33,334 --> 00:17:35,126
বেশ ক্ষুধা লেগেছে।
216
00:17:40,584 --> 00:17:41,709
বাহ!
217
00:17:43,126 --> 00:17:45,001
কাহোরি।
218
00:17:45,626 --> 00:17:50,808
আমাদের নাম আমাদের আগে যাদের
ছিল তাদের তেজ এবং শক্তি বহন করে।
219
00:17:51,292 --> 00:17:54,459
আর তোমার নাম, কাহোরি,
আরও গৌরবান্বিত হয়ে উঠেছে...
220
00:17:54,876 --> 00:17:56,959
আজ তুমি যে বিজয় অর্জন করেছো তাতে।
221
00:18:09,292 --> 00:18:10,834
অবশেষে।
222
00:18:11,334 --> 00:18:13,626
তারুণ্যের ফোয়ারা।
223
00:18:15,084 --> 00:18:16,751
আমার অনুগত সৈন্যগণ,
224
00:18:16,917 --> 00:18:23,192
কে নিতে চাও অমরত্বের প্রথম স্বাদ?
225
00:18:28,959 --> 00:18:29,959
তাহলে?
226
00:18:30,501 --> 00:18:31,709
তারুণ্য বোধ করছো?
227
00:18:32,084 --> 00:18:33,334
মনে হয়।
228
00:18:33,584 --> 00:18:35,292
আমার হাঁটুতে এখনো ব্যাথা করছে।
229
00:18:36,751 --> 00:18:37,959
কী?
230
00:18:39,751 --> 00:18:40,751
এক্ষুণি বের হও।
231
00:18:40,751 --> 00:18:42,209
জলদি! বের হও!
232
00:18:42,209 --> 00:18:44,667
- লুইস, জলদি করো!
- কমান্ডার!
233
00:18:44,667 --> 00:18:45,917
- জলদি!
- বাঁচান!
234
00:18:46,042 --> 00:18:48,084
- দ্রুত করো!
- কমান্ডার!
235
00:18:48,084 --> 00:18:50,209
না!
236
00:18:53,876 --> 00:18:55,876
এই জায়গাটা অভিশপ্ত।
237
00:18:57,126 --> 00:18:58,834
সবাইকে শেকলবন্দী করো।
238
00:18:59,167 --> 00:19:00,792
আমরা স্পেনের উদ্দেশ্যে রওনা হবো।
239
00:19:07,167 --> 00:19:10,709
ভাবো তো এই জাদু দ্বারা এখানে
কী গুপ্তধন লুকিয়ে আছে।
240
00:19:15,417 --> 00:19:19,542
ধনসম্পদ অপেক্ষা করছে
আমাদের। বন্দুক লোড করো!
241
00:19:33,126 --> 00:19:35,584
কাহোরি।
242
00:19:35,709 --> 00:19:38,001
এখনো জায়গাটাকে কারগার মনে হচ্ছে?
243
00:19:58,126 --> 00:19:59,417
নুয়ে পড়ো!
244
00:20:06,501 --> 00:20:08,001
স্পেনের জয়!
245
00:20:14,126 --> 00:20:15,167
কী?
246
00:20:15,626 --> 00:20:16,709
পালাও, পালাও!
247
00:20:17,959 --> 00:20:19,542
আর লোকেদের সাথে কী করেছো?
248
00:20:19,709 --> 00:20:20,709
কাহোরি।
249
00:20:21,292 --> 00:20:24,042
না! এই রাক্ষসগুলো আমার গ্রামে হামলা করেছে!
250
00:20:25,001 --> 00:20:26,084
ওয়াহ্তা!
251
00:20:26,667 --> 00:20:27,959
কী করেছো ওর সাথে?
252
00:20:28,167 --> 00:20:29,334
বাঁচাও!
253
00:20:30,959 --> 00:20:32,542
কথা বলে...
254
00:20:33,667 --> 00:20:35,292
না, তোমরা সবাই...
255
00:20:35,667 --> 00:20:38,667
তোমাদের পৈতৃক জন্মভূমি
থেকে বহুদিন ধরে দূরে আছো।
256
00:20:39,334 --> 00:20:41,624
লেক তোমাদের এখানে নিয়ে এসেছে।
257
00:20:41,959 --> 00:20:45,584
এই ভূমির তেজ তোমাদের শক্তিশালী
করেছে। তোমাদের উপহার দিয়েছে।
258
00:20:46,167 --> 00:20:48,292
কিন্তু তোমরা খুবই আরামপ্রিয় হয়ে গেছো।
259
00:20:48,917 --> 00:20:50,459
তোমাদের মাটিকে ভুলে গিয়েছো।
260
00:20:51,042 --> 00:20:52,417
কিন্তু আমি পারবো না।
261
00:20:54,042 --> 00:20:56,334
যেখানে আমাদের জাতির মানুষেরা কষ্ট পাচ্ছে।
262
00:20:57,376 --> 00:20:58,376
কাহোরি।
263
00:20:59,084 --> 00:21:00,709
এই ভূমি...
264
00:21:01,376 --> 00:21:03,376
তোমকে সাহায্য করতে চায়...
265
00:21:10,667 --> 00:21:14,542
এমন অলৌকিকতাপুর্ণ জায়গায়ও--
266
00:21:15,667 --> 00:21:18,376
আমার জাতির জনগনের
নিরাপত্তা আমার কাছে সর্বপ্রথম।
267
00:21:25,501 --> 00:21:28,709
আমার গোত্রের সবাইকে সাহায্য করতে চাই আমি।
268
00:21:29,209 --> 00:21:30,417
তোমাদের সহ।
269
00:21:31,417 --> 00:21:34,626
কিন্তু, তোমরা এখানে চিরতরে আটকে
থাকবে যদি না এগিয়ে যেতে শিখো।
270
00:21:45,667 --> 00:21:47,667
আমি যুদ্ধে যাচ্ছি।
271
00:21:48,042 --> 00:21:50,834
কে যাবে আমার সাথে?
272
00:21:52,834 --> 00:21:54,042
আথার্কস?
273
00:21:54,417 --> 00:21:55,709
যুদ্ধ, কাহোরি?
274
00:21:56,042 --> 00:21:58,251
আমরা সৈনিক নই।
275
00:21:58,667 --> 00:22:00,876
আমাদের এখানকার জীবন আলাদা,
276
00:22:01,126 --> 00:22:03,542
যুদ্ধ অশান্ত থেকে দুরে।
277
00:22:03,751 --> 00:22:05,334
তোমাদের আছে।
278
00:22:05,626 --> 00:22:08,251
কিন্তু আমার লোকেদের নেই।
279
00:22:08,667 --> 00:22:10,251
তারা আমাদের সাহসী দেখতে চায়।
280
00:22:12,501 --> 00:22:14,251
আমি ওই রাক্ষসদের মুখোমুখি হতে যাচ্ছি।
281
00:22:14,459 --> 00:22:16,792
যাকে পারি বাঁচাতে সেজন্য।
282
00:22:17,001 --> 00:22:18,459
কাহোরি, দাঁড়াও--
283
00:22:18,917 --> 00:22:22,584
যদি তোমরা এই জায়গায় থাকার যোগ্য হয়ে
থাকো, তাহলে অবশ্যই আমার সাথে যোগ দেবে।
284
00:23:31,042 --> 00:23:32,084
ডাইনী...
285
00:23:32,417 --> 00:23:34,292
ডাইনি! গুলি করো ওকে!
286
00:23:54,917 --> 00:23:56,167
সারিবদ্ধ আক্রমণ করো!
287
00:24:09,584 --> 00:24:11,501
কামান! কামান দাগো!
288
00:24:14,292 --> 00:24:15,959
খতম করো ওই ডাইনীকে!
289
00:25:23,126 --> 00:25:26,209
আমি, বোন।
290
00:25:26,667 --> 00:25:27,709
আথার্কস?
291
00:25:27,959 --> 00:25:30,417
তুমি যা বলেছো সব সত্য।
292
00:25:30,917 --> 00:25:32,792
তাই চলে এলাম।
293
00:26:08,417 --> 00:26:09,626
ওয়াহ্তা?
294
00:26:10,292 --> 00:26:11,376
কাহোরি?
295
00:26:11,376 --> 00:26:12,917
- ওয়াহ্তা।
- কাহোরি?
296
00:26:14,417 --> 00:26:15,417
ওয়াহ্তা?
297
00:26:15,834 --> 00:26:16,834
কাহোরি।
298
00:26:17,417 --> 00:26:19,376
তুমি ফিরে এসেছো।
299
00:26:22,667 --> 00:26:25,709
এবং সাথে করে বন্ধুদের নিয়ে এসেছি।
300
00:26:26,501 --> 00:26:28,917
তারা আমাদের লোক, ওয়াহ্তা।
301
00:26:29,459 --> 00:26:30,667
এখন, ভালো করে দেখো।
302
00:26:31,251 --> 00:26:33,876
সাক্ষী হও তাদের বীরত্বের।
303
00:26:36,042 --> 00:26:37,667
স্মরণে রাখো তাদের মুখ।
304
00:26:38,876 --> 00:26:41,584
আজকের ঘটনা নিয়ে নতুন
গান লিখতে হবে আমাদের।
305
00:26:42,417 --> 00:26:45,084
বজ্রমানব।
306
00:26:46,959 --> 00:26:49,876
আর তোমার বোন আমাদের
মধ্যে সবচেয়ে সাহসী।
307
00:26:50,459 --> 00:26:53,459
একটা সাধারণ সিদ্ধান্ত
থেকে জন্ম হয় অনেক গল্পের।
308
00:26:53,459 --> 00:26:57,542
কিন্তু কাহোরির জয় শুধু সঠিক
পথ বেছে নেয়ার জন্য আসেনি।
309
00:26:57,542 --> 00:27:02,876
না, জয় এসেছে তার প্রত্যয়ের জন্য,
কারণ সে তার পথের প্রতি বিশ্বস্ত ছিল,
310
00:27:02,876 --> 00:27:07,501
ধ্বংস ও অলৌকিকতার মুখে অটল ছিল।
311
00:27:07,501 --> 00:27:10,959
সাধারণত, এই ধরনের সংকল্প অন্য
যেকোনো কিছুর চেয়ে শক্তিশালী হয়।
312
00:27:10,959 --> 00:27:14,542
এটি মানুষকে নতুন উচ্চতায় নিয়ে যায়।
313
00:27:19,709 --> 00:27:24,501
আর হয়তো এই কারণেই বীররা
খুব কমই তাদের প্রথম জয়ে থামে।
314
00:27:28,751 --> 00:27:32,501
প্রথমে গোঞ্জালো, তারপর
জ্যাকোবো এবং মেন্ডোজা ভ্রাতৃদ্বয়।
315
00:27:33,459 --> 00:27:35,167
কেউ ফিরে আসেনি।
316
00:27:35,459 --> 00:27:38,959
মহারাণী, দুর্ভাগ্যবশত
আমরা আর না বলে পারছি না।
317
00:27:39,876 --> 00:27:42,834
আপনি 'নিউ ওয়ার্ল্ড' হারিয়ে ফেলেছেন।
318
00:27:44,126 --> 00:27:47,542
অসম্ভব।
আমার সৈন্যরা অতুলনীয়।
319
00:27:47,834 --> 00:27:49,626
আমার নৌবহর অতুলনীয়।
320
00:27:50,209 --> 00:27:53,042
কোন জাতি আমার
মালিকানার সম্পদ চুরি করছে?
321
00:27:54,001 --> 00:27:56,876
কে আমাকে চ্যালেঞ্জ করার সাহস করছে?
322
00:27:57,167 --> 00:27:58,417
কে?
323
00:28:20,167 --> 00:28:22,417
আপনিই নিশ্চয়ই রানী।
324
00:28:23,834 --> 00:28:26,126
একটা কয়েনে আপনার ছবি দেখেছি।
325
00:28:26,337 --> 00:28:29,167
বেশ কয়েকটি জাহাজ হারিয়েছেন আপনি।
326
00:28:29,376 --> 00:28:30,501
তুমি...
327
00:28:30,751 --> 00:28:33,167
আমাকে হুমকি দিচ্ছো?
328
00:28:33,876 --> 00:28:35,792
আমার রাজসভায়?
329
00:28:41,417 --> 00:28:43,209
এখানে আপনার সিংহাসন নিতে আসিনি।
330
00:28:43,501 --> 00:28:45,334
পৃথিবী ধন-সম্পদে ভরপুর।
331
00:28:45,751 --> 00:28:49,373
ততটা ভরপুর যতটা না
আপনি কল্পনা করতে পারেন।
332
00:28:49,834 --> 00:28:54,084
কিন্তু তার কিছুই না আপনার, আর না আমার।
333
00:28:55,126 --> 00:28:59,292
আমাদের বিশ্বাস আমাদের সুস্থতা
আপনার সুস্থতার উপর নির্ভর করে।
334
00:28:59,626 --> 00:29:02,251
তোমাদের জাদুতে আমি ভয় পাই না।
335
00:29:02,626 --> 00:29:04,876
আমি তোমার শাসনকর্তা..
336
00:29:05,126 --> 00:29:07,464
এবং তোমার লোকেদের।
337
00:29:07,636 --> 00:29:10,459
আর এর মানে যা আমি দখল করি,
338
00:29:10,751 --> 00:29:12,501
যা আমি চাই...
339
00:29:13,501 --> 00:29:14,834
আমাকে নামাও--
340
00:29:15,042 --> 00:29:16,959
আমাকে নামাও! তোমাদের আদেশ দিচ্ছি!
341
00:29:23,376 --> 00:29:25,251
আমরা শান্তি স্থাপন করছি।
342
00:29:25,501 --> 00:29:28,042
নতুবা আপনার জনগণের কোনো ভবিষ্যৎ থাকবে না।
343
00:29:28,042 --> 00:29:31,126
কাহোরি এবং তার জাতি তাদের
প্রতিবেশীদের সাথে শান্তি স্থাপন করতে
344
00:29:31,126 --> 00:29:33,417
স্কাই ওয়ার্ল্ডের অলৌকিকতাকে ব্যবহার করেছিল।
345
00:29:33,626 --> 00:29:34,751
সাব্বাশ।
346
00:29:35,334 --> 00:29:38,001
তবে তাদের মহাযুদ্ধ সবে শুরু হয়েছে।
347
00:29:38,126 --> 00:29:41,459
স্বল্পতম সময়ে বিশ্ব শান্তি স্থাপন।
আমি নিশ্চিত এটা দীর্ঘস্থায়ী হবে।
348
00:29:41,667 --> 00:29:42,959
তবে আমি মূল কথা থেকে সরে যাচ্ছি।
349
00:29:42,959 --> 00:29:45,084
আমি স্টিফেন স্ট্রেঞ্জ,
350
00:29:45,084 --> 00:29:48,209
এবং তোমাকে অনেক দিন ধরে খুঁজে চলেছি।
351
00:29:51,663 --> 00:30:36,663
সাবটাইটেলটি দিয়ে এই সিরিজ এপিসোডটি উপভোগ করার জন্য ধন্যবাদ।
অনুবাদককে সাপোর্ট করতে (BKash/Rocket- 01721330162)
╰┈➤ ❝ [ ফেসবুকে আমিঃ fb.com/SKD215 ] ❞