1
00:00:17,458 --> 00:00:18,625
Bukankah ini menyenangkan?
2
00:00:19,458 --> 00:00:21,292
Tidak ada waktu yang lebih baik.
3
00:00:22,250 --> 00:00:27,500
Akan kuceritakan
salah satu kisah Yuletide favoritku.
4
00:00:28,583 --> 00:00:30,750
Malam sebelum Natal,
5
00:00:30,833 --> 00:00:32,750
dan di seluruh kota,
6
00:00:32,958 --> 00:00:37,042
{\an8}para Avengers sedang bertarung
melawan kekuatan super baru.
7
00:00:37,667 --> 00:00:40,167
{\an8}Kaos kaki digantung
dekat cerobong asap...
8
00:00:41,042 --> 00:00:42,750
Tidak lagi.
9
00:00:42,833 --> 00:00:43,750
Di mana Thor?
10
00:00:51,625 --> 00:00:55,250
Benar. Kalian mungkin
bertanya-tanya siapa orang ini.
11
00:00:55,333 --> 00:00:57,875
Mungkin aku harus memulainya
agak jauh ke belakang.
12
00:01:00,667 --> 00:01:02,167
{\an8}MARVEL STUDIOS MEMPERSEMBAHKAN
13
00:01:03,250 --> 00:01:04,292
{\an8}Waktu.
14
00:01:07,708 --> 00:01:08,708
{\an8}Ruang.
15
00:01:10,375 --> 00:01:11,458
{\an8}Realitas.
16
00:01:14,333 --> 00:01:16,125
{\an8}Lebih dari jalur linier.
17
00:01:20,917 --> 00:01:25,500
{\an8}Prisma kemungkinan tanpa batas,
18
00:01:27,917 --> 00:01:31,542
{\an8}saat satu pilihan dapat bercabang
menjadi realitas tak terbatas,
19
00:01:34,167 --> 00:01:37,125
{\an8}menciptakan dunia alternatif
dari dunia yang kita tahu.
20
00:01:41,042 --> 00:01:42,375
{\an8}Aku adalah Watcher.
21
00:01:44,500 --> 00:01:47,625
{\an8}Aku pemandumu
dalam realitas baru yang luas ini.
22
00:01:47,708 --> 00:01:49,167
{\an8}PRODUKSI MARVEL STUDIOS
23
00:01:49,250 --> 00:01:52,917
{\an8}Ikuti aku dan renungkan pertanyaannya...
24
00:01:56,458 --> 00:01:57,667
{\an8}"Bagaimana Kalau?"
25
00:02:04,917 --> 00:02:06,625
Baiklah, mari kita coba lagi.
26
00:02:07,292 --> 00:02:12,000
Hanya dua jam sebelumnya
dan menara belum terbakar.
27
00:02:12,083 --> 00:02:17,083
Ke kiri ke kiri. Ke...
Tidak. Terlalu ke kiri. Berhenti!
28
00:02:18,667 --> 00:02:20,958
Pipit-1 memanggil Puffin-2, kau dengar?
29
00:02:21,042 --> 00:02:22,250
Ada kode merah di sini.
30
00:02:22,333 --> 00:02:25,375
Darcy, sudah kubilang,
saat data JARVIS sedang disusun,
31
00:02:25,458 --> 00:02:27,167
saluran ini hanya untuk darurat.
32
00:02:27,250 --> 00:02:29,375
Sudahlah. Pipit-1 di komunikasi, Bos.
33
00:02:29,458 --> 00:02:31,833
Ini benar-benar kode merah.
Katering ada di sini,
34
00:02:31,917 --> 00:02:35,042
dan aku hanya melihat keju kotak
dan batang wortel.
35
00:02:35,125 --> 00:02:37,375
Di mana pertunjukannya?
Di mana roti Kogi-nya?
36
00:02:37,458 --> 00:02:40,167
Darcy, kau ingin dapat nilai SKS
untuk ini? Dengarkan aku.
37
00:02:40,250 --> 00:02:42,333
Gala Avengers ini
bukan pekerjaan pertamaku.
38
00:02:42,417 --> 00:02:44,625
Baik. Dimengerti, Puffin-2.
39
00:02:44,708 --> 00:02:47,250
Tunggu. Kenapa aku jadi puffin?
Puffin kedua pula.
40
00:02:47,333 --> 00:02:49,333
- Siapa Puffin pertama?
- Bernard di Akuntansi.
41
00:02:50,125 --> 00:02:51,458
Baiklah, itu menyakitkan.
42
00:02:51,542 --> 00:02:55,583
Aku bisa tawarkan Kalkun-1, Flamingo-6.
Bagaimana dengan Parkit?
43
00:02:55,667 --> 00:02:59,375
Tunggu. Aku punya ide lebih baik.
Tugas sangat istimewa untukmu.
44
00:02:59,458 --> 00:03:01,333
Ceri Maraschino. Tinggal sedikit,
45
00:03:01,417 --> 00:03:03,417
dan Tony tak bisa minum
hot toddy tanpa itu.
46
00:03:03,500 --> 00:03:06,083
Aku tak tahu orang memasukkan ceri
ke dalam hot toddy.
47
00:03:06,167 --> 00:03:07,708
Hei, kau coba menyingkirkanku.
48
00:03:07,792 --> 00:03:10,250
Hanya mencari sedikit kedamaian di Bumi.
49
00:03:10,333 --> 00:03:12,750
Lima puluh juta,
kau tak bisa melihat jalanmu?
50
00:03:12,833 --> 00:03:14,208
Semuanya terkendali?
51
00:03:14,917 --> 00:03:18,792
Direktur Hill. Kau tampak ceria.
52
00:03:18,875 --> 00:03:21,583
JARVIS sedang dimatikan untuk perawatan...
53
00:03:21,667 --> 00:03:24,708
Aku ingin bicara denganmu.
Aku ingin berbagi beberapa pesan
54
00:03:24,792 --> 00:03:26,292
mengenai matriks ancaman...
55
00:03:26,375 --> 00:03:28,875
Serahkan saja itu
kepada profesional keamanan.
56
00:03:28,958 --> 00:03:30,375
Aku profesional keamanan.
57
00:03:30,458 --> 00:03:32,667
Aku ingin kau fokus pada pesta malam ini.
58
00:03:32,750 --> 00:03:34,958
Elang-1. Kau dibutuhkan di komando.
59
00:03:35,042 --> 00:03:36,958
- Aku segera ke sana.
- Elang-1?
60
00:03:37,042 --> 00:03:39,333
Pesta hari raya ini sangat penting,
Tn. Hogan.
61
00:03:39,417 --> 00:03:42,750
Setelah tahun yang kita lalui,
mereka butuh alasan untuk merayakan.
62
00:03:42,833 --> 00:03:44,958
Aku mengandalkanmu untuk kesuskesannya.
63
00:03:45,042 --> 00:03:46,000
Ya, Bu.
64
00:03:48,458 --> 00:03:50,167
Daftar putar Natal.
65
00:03:50,875 --> 00:03:55,583
Daftar putar Hanukkah... Lagu Mariah Carey
yang itu berulang-ulang. Dapat!
66
00:03:56,958 --> 00:03:58,875
Untuk semua hal baik...
67
00:04:00,292 --> 00:04:01,917
Sergei, aku belum selesai bicara.
68
00:04:04,708 --> 00:04:10,000
Atau mungkin ini kisah
bagaimana Justin Hammer mencuri Natal.
69
00:04:10,792 --> 00:04:15,125
Setelah kontraktor pertahanan yang korup
hampir meledakkan Stark Expo,
70
00:04:15,875 --> 00:04:18,417
dia menemukan dirinya dalam daftar nakal.
71
00:04:18,667 --> 00:04:21,625
Dengan waktu berpikir, introspeksi...
72
00:04:22,250 --> 00:04:23,583
{\an8}...waktu untuk...
73
00:04:23,667 --> 00:04:24,917
Apa yang mereka ciptakan?
74
00:04:25,000 --> 00:04:26,417
...merenungkan masa depannya.
75
00:04:26,500 --> 00:04:32,667
Mungkin, di jagad ini,
Justin Hammer punya terlalu banyak waktu.
76
00:04:38,125 --> 00:04:39,375
Kita akan mati!
77
00:04:39,458 --> 00:04:41,167
Rusty, berikan itu padaku, ya?
78
00:04:41,250 --> 00:04:42,458
Bagaimana bisa masuk sini?
79
00:04:42,542 --> 00:04:45,250
Hei, namaku Rustam Leonid Vyacheslav.
80
00:04:45,333 --> 00:04:47,542
Itulah alasannya kita memakai nama Rusty.
81
00:04:47,625 --> 00:04:48,583
Mengunggah Program
82
00:04:49,125 --> 00:04:50,958
Semuanya, dengarkan.
83
00:04:51,042 --> 00:04:52,833
Tetap tenang, tetap diam,
84
00:04:52,917 --> 00:04:56,375
dan aku jamin kalian akan ada di rumah
saat hari raya.
85
00:04:57,208 --> 00:05:00,375
Hei, tidak ada tangisan di Hari Natal.
86
00:05:00,458 --> 00:05:02,667
Ketika aku berumur tujuh tahun,
87
00:05:02,750 --> 00:05:05,750
aku ingin pistol Red Ryder BB
lebih dari apa pun di dunia.
88
00:05:05,833 --> 00:05:08,167
Aku memohon pada orang tuaku,
pada Sinterklas.
89
00:05:08,250 --> 00:05:11,125
Tidak sengaja menempelkan lidahku
ke tiang telepon.
90
00:05:11,458 --> 00:05:13,542
Bukankah itu film klasik?
91
00:05:13,625 --> 00:05:15,167
Ya, dengan lampu kaki.
92
00:05:15,250 --> 00:05:19,083
Diam. Namun, aku tak mendapatkan
pistol BB Natal itu. Kau tahu kenapa?
93
00:05:19,875 --> 00:05:20,792
{\an8}Unggahan Selesai
94
00:05:20,875 --> 00:05:25,250
Karena ini Amerika, dan jika kau
ingin sesuatu, kau harus mengambilnya.
95
00:05:31,042 --> 00:05:34,208
Kau cabut JARVIS selama lima menit,
seluruh bangunan runtuh.
96
00:05:44,542 --> 00:05:45,542
Bos?
97
00:05:45,667 --> 00:05:49,167
Santai. Memprogram ulang
protokol perintah, menetapkan target baru.
98
00:05:49,250 --> 00:05:50,292
Iron Legion - Pengaturan Kontrol
Pengabaian Keamanan
99
00:05:50,375 --> 00:05:52,208
"Semua staf di lokasi" terdengar bagus.
100
00:05:52,292 --> 00:05:53,167
Apa?
101
00:05:53,250 --> 00:05:54,083
{\an8}Selamat datang
102
00:05:59,417 --> 00:06:01,542
Bunuh mereka, Johnny Fives.
103
00:06:01,917 --> 00:06:04,500
Ratu Darcy yang baik
terakhir kali menunduk
104
00:06:04,583 --> 00:06:08,625
Pada pesta Steve Rogers
Saat salju menempel...
105
00:06:08,833 --> 00:06:10,625
"Elang-1."
106
00:06:13,500 --> 00:06:15,417
- Baiklah, Teman-Teman.
- Hammer?
107
00:06:15,500 --> 00:06:19,292
Di balik pintu ini ada serum antigen
yang diradiasi sinar gama.
108
00:06:19,375 --> 00:06:20,333
Darah Hulk.
109
00:06:20,417 --> 00:06:22,958
- Cairan ketuban, bisa dibilang...
- Jorok.
110
00:06:23,042 --> 00:06:26,667
...yang akan melahirkan
pahlawan super berikutnya. Aku.
111
00:06:26,750 --> 00:06:28,792
Aku sudah lebih pintar dari 10 Tony Stark
112
00:06:28,875 --> 00:06:32,250
dan tak lama lagi aku akan lebih kuat
dari 12 Captain America.
113
00:06:33,292 --> 00:06:34,583
Jadi, mari kita mulai.
114
00:06:34,667 --> 00:06:35,917
Tidak masalah.
115
00:06:36,000 --> 00:06:37,542
Ayolah. Apa ini?
116
00:06:37,625 --> 00:06:39,125
Kau bilang kau pembobol brankas.
117
00:06:39,208 --> 00:06:41,042
Ya, dan sekarang aku membobol brankas.
118
00:06:43,208 --> 00:06:45,792
Sudah kuduga seharusnya
aku gunakan tim Sokovia.
119
00:06:45,875 --> 00:06:47,292
Hill, masuk.
120
00:06:47,375 --> 00:06:50,583
- Tiga musuh di laboratorium Tony.
- Bukannya mencuri senjata dulu.
121
00:06:50,667 --> 00:06:52,625
Tony bereksperimen dengan darah Banner,
122
00:06:52,708 --> 00:06:55,583
untuk mencari tahu apa dia bisa
menjadi Hulk tanpa amarah.
123
00:06:55,667 --> 00:06:57,292
- Dia berhasil?
- Masih butuh proses.
124
00:06:57,375 --> 00:06:58,250
Aku akan pergi.
125
00:06:58,333 --> 00:07:01,500
Itu tidak baik. Baiklah.
126
00:07:01,583 --> 00:07:04,000
Hubungi aku
saat kau mendapatkan barangnya.
127
00:07:04,083 --> 00:07:06,917
Saatnya aku pergi
dan duduk di singgasana Tony.
128
00:07:07,292 --> 00:07:09,417
Aku takkan menyiram,
jika kau paham maksudku.
129
00:07:10,083 --> 00:07:12,417
Ya, itu Hammer.
Dia menuju kamar mandi Tony.
130
00:07:13,542 --> 00:07:16,292
- Hogan, bisa amankan sampelnya?
- Ya. Kurasa aku bisa masuk.
131
00:07:16,375 --> 00:07:18,208
Bagus. Karena aku urus Hammer.
132
00:07:21,458 --> 00:07:22,625
Tepat di selangkangan.
133
00:07:26,167 --> 00:07:29,292
"Adakan pesta hari raya.
Ini akan menyenangkan," kata Tony.
134
00:07:29,375 --> 00:07:30,625
"Tidak akan ada masalah."
135
00:07:30,708 --> 00:07:33,750
Kubilang saluran udara
akan jadi masalah keamanan, tapi tidak.
136
00:07:33,833 --> 00:07:35,500
Tidak ada yang mendengarkan Happy.
137
00:07:44,750 --> 00:07:47,292
Lihat bar ini! Astaga!
138
00:07:47,375 --> 00:07:48,250
Aku menyukainya!
139
00:07:51,042 --> 00:07:52,625
Tunjukkan tanganmu, Hammer.
140
00:07:52,708 --> 00:07:54,250
Menyerahlah dengan tenang.
141
00:07:56,167 --> 00:07:58,625
Hari yang kau takuti akhirnya datang.
142
00:07:58,708 --> 00:08:00,625
Hari kau berhadapan
143
00:08:00,708 --> 00:08:03,208
dengan musuh terbesar Tony Stark.
144
00:08:03,292 --> 00:08:06,375
"Musuh terbesar"?
Kau ini apa, pajak kekayaan?
145
00:08:08,250 --> 00:08:09,125
Tidak bisa?
146
00:08:09,208 --> 00:08:10,625
Teknikmu salah.
147
00:08:10,708 --> 00:08:12,583
Lebih banyak kekuatan di punggung.
148
00:08:12,667 --> 00:08:15,042
Kurangi lengan, tambah pinggul.
149
00:08:17,333 --> 00:08:18,875
Ya. Aku mengerti sekarang.
150
00:08:21,958 --> 00:08:23,542
Baik, mari kita lihat.
151
00:08:25,292 --> 00:08:27,542
Di mana itu? Darah Hulk.
152
00:08:28,208 --> 00:08:30,250
Darah Hulk.
153
00:08:30,333 --> 00:08:32,000
Baiklah, ada di mana...
154
00:08:32,083 --> 00:08:33,833
Pikirkan... Sebuah botol kecil.
155
00:08:34,542 --> 00:08:36,542
Happy, temukan darah Hulk,
temukan... Tidak!
156
00:08:39,250 --> 00:08:41,000
Hei. Kau dengar itu?
157
00:08:47,458 --> 00:08:48,375
Dapat.
158
00:08:50,000 --> 00:08:51,833
- Berhenti.
- Lelucon kecilmu tak berguna
159
00:08:51,917 --> 00:08:53,333
melawan master taekwondo,
160
00:08:53,417 --> 00:08:55,250
- jujitsu, dan Muay Thai.
- Ganti saluran.
161
00:08:57,417 --> 00:08:58,417
Benar.
162
00:08:58,500 --> 00:09:01,208
- Aku mempelajari teknik berkelahi penjara.
- Astaga.
163
00:09:01,292 --> 00:09:03,042
Semua di halaman penjara.
164
00:09:04,000 --> 00:09:05,292
Mungkin seekor tikus.
165
00:09:05,375 --> 00:09:08,000
Kau tahu hal terpenting apa
yang aku pelajari di penjara?
166
00:09:08,083 --> 00:09:09,042
Jelaskan kepadaku.
167
00:09:09,125 --> 00:09:11,375
Curang adalah untuk pemenang.
168
00:09:14,708 --> 00:09:15,542
Tidak, Maria!
169
00:09:20,708 --> 00:09:23,667
Jadilah bayangan.
Jadilah bayangan yang lepas.
170
00:09:28,292 --> 00:09:29,417
Kalian bisa melihatku, ya?
171
00:09:29,500 --> 00:09:30,792
Ya, kami melihatmu.
172
00:09:30,875 --> 00:09:33,167
Bos, ada satpam.
173
00:09:33,250 --> 00:09:36,333
Cerdik. Kau pikir bisa mengalihkan
perhatian Hammer?
174
00:09:37,417 --> 00:09:40,167
- Kembali ke sini.
- Darah Hulk. Aku hanya butuh darah Hulk.
175
00:09:40,250 --> 00:09:41,833
Ke mana kau akan lari?
176
00:09:42,417 --> 00:09:45,208
Ayolah. Aku harus apa
untuk temukan epidural darah Banner?
177
00:09:45,292 --> 00:09:46,125
Hulk...
178
00:09:46,792 --> 00:09:48,000
Panah konfeti?
179
00:09:48,083 --> 00:09:51,417
Ayolah, Tony. Kau memesan Hawkeye
untuk pesta ulang tahun sekarang?
180
00:09:51,500 --> 00:09:54,000
Darah Hulk! Ya! Ketemu!
181
00:09:55,333 --> 00:09:58,167
Aku jelas harus minta bayaran risiko
untuk ini.
182
00:10:02,333 --> 00:10:04,333
Tidak! Kenapa begitu?
183
00:10:05,083 --> 00:10:06,583
Minggirlah, peri kecilku.
184
00:10:11,750 --> 00:10:12,958
Itu tidak baik.
185
00:10:16,333 --> 00:10:17,500
Itu tidak baik.
186
00:10:17,833 --> 00:10:18,667
Hammer.
187
00:10:19,625 --> 00:10:21,167
Tembak dia sepenuh tenaga.
188
00:10:24,125 --> 00:10:26,292
- Di sana. Ayo.
- Hei! Kembali ke sini!
189
00:10:26,375 --> 00:10:30,208
Hal yang kau pelajari saat bekerja
untuk ilmuwan gila kafeina. Awas!
190
00:10:36,083 --> 00:10:39,500
Hei, hentikan! Berhenti!
Kau akan menghancurkan darah Hulk.
191
00:10:39,583 --> 00:10:40,833
Ada apa denganmu?
192
00:10:42,958 --> 00:10:43,875
Itu berguna.
193
00:10:44,417 --> 00:10:47,083
Lupakan perkataanku.
Tangkap saja dia. Sekarang.
194
00:10:47,167 --> 00:10:49,167
Happy. Kakiku patah.
195
00:10:49,250 --> 00:10:51,958
Tak apa-apa.
Aku punya cukup kaki untuk kita berdua.
196
00:10:52,042 --> 00:10:54,083
Happy? Dengar, aku mengandalkanmu.
197
00:10:54,167 --> 00:10:57,042
Apa itu dia?
Apa itu halangan dalam serum superku?
198
00:10:57,125 --> 00:10:58,833
Hentikan Hammer. Selamatkan menara.
199
00:10:59,583 --> 00:11:01,208
Maria!
200
00:11:02,208 --> 00:11:05,042
Kau tidak akan mendapatkan hadiah, Nona.
201
00:11:05,125 --> 00:11:08,875
Borgol dia. Aku muak dengan cewek ini
menggagalkan rencanaku.
202
00:11:10,708 --> 00:11:14,625
Baiklah. Semuanya tergantung
padaku sekarang.
203
00:11:14,708 --> 00:11:17,083
Semuanya tergantung padaku sekarang.
204
00:11:31,917 --> 00:11:32,875
KERJA TIM
205
00:11:32,958 --> 00:11:34,833
Ya, tidak boleh egois dalam tim.
206
00:11:34,917 --> 00:11:35,875
menelepon ponsel
207
00:11:35,958 --> 00:11:37,417
Apa? Tidak!
208
00:11:43,083 --> 00:11:46,292
- Romanoff. Happy, bukan saat yang tepat.
- Natasha?
209
00:11:46,375 --> 00:11:50,458
Aku sedang ditodong oleh mantan agen HYDRA
yang telah membunuh 17 orang.
210
00:11:50,542 --> 00:11:52,625
Delapan belas pembunuhan.
Kau lupa Nigeria.
211
00:11:52,708 --> 00:11:54,292
Itu kau? Pamer.
212
00:11:55,542 --> 00:11:56,792
Kau ingin aku membantumu?
213
00:11:56,875 --> 00:11:58,750
Tidak, aku bisa. Sampai jumpa di pesta.
214
00:12:00,208 --> 00:12:02,000
Ya, dia akan baik-baik saja.
215
00:12:02,625 --> 00:12:04,167
Baiklah, Tony. Tolong angkat.
216
00:12:04,250 --> 00:12:07,625
Waktu yang tepat. Happy, bisa bilang
Timmy kalau replika perisai Cap
217
00:12:07,708 --> 00:12:09,375
hanyalah Frisbee yang patriotik?
218
00:12:09,458 --> 00:12:10,875
Tony, ini darurat!
219
00:12:10,958 --> 00:12:13,458
Di sini juga. Ibu-ibu mengerumuni Cap.
Harus pergi.
220
00:12:13,542 --> 00:12:15,000
Tony!
221
00:12:17,250 --> 00:12:18,250
Baiklah.
222
00:12:18,333 --> 00:12:20,292
Ayolah. Jawab teleponnya.
223
00:12:21,833 --> 00:12:23,375
Halo. Apa? Tunggu sebentar.
224
00:12:23,500 --> 00:12:26,833
Clint, kita harus sudahi ini.
Matahari sudah sangat rendah.
225
00:12:26,917 --> 00:12:29,292
Serendah titik balik musim dingin.
226
00:12:29,375 --> 00:12:30,208
Banner!
227
00:12:30,292 --> 00:12:32,042
- Maaf. Ini yang terakhir.
- Banner!
228
00:12:32,125 --> 00:12:33,375
Clint, berikan mainannya!
229
00:12:33,458 --> 00:12:35,292
- Tidak.
- Ayo. Biarkan dia memilikinya.
230
00:12:35,375 --> 00:12:38,708
Sang istri bilang, "Bawa pulang mainan ini
atau tidak usah pulang."
231
00:12:38,792 --> 00:12:40,875
- Sial. Clint...
- Biarkan dia mengambilnya!
232
00:12:46,042 --> 00:12:47,958
Ya!
233
00:12:48,458 --> 00:12:51,500
Mulai tuang Shirley Temples.
Aku punya cerimu.
234
00:12:51,583 --> 00:12:53,875
Pipit-1, ini Puffin-2.
235
00:12:53,958 --> 00:12:56,708
Kau dengar? Ada kode merah.
236
00:12:56,792 --> 00:12:58,708
Menara diambil alih oleh teroris.
237
00:12:58,792 --> 00:13:01,125
Teroris di Hari Natal? Apa ini? Con Air?
238
00:13:01,208 --> 00:13:05,000
Tunggu. Under Siege? Tidak. Bukan itu.
Tunggu. Aku tahu yang ini.
239
00:13:05,083 --> 00:13:06,625
Mengingat-ingat film Blockbuster.
240
00:13:06,708 --> 00:13:08,125
Hei, John McClane, fokus.
241
00:13:08,208 --> 00:13:11,458
{\an8}Setiap senjata, setiap kostum
saat ini dalam kendali Hammer.
242
00:13:11,542 --> 00:13:12,792
{\an8}Untuk apa kau memanggilku?
243
00:13:12,875 --> 00:13:15,500
{\an8}Suruh JARVIS untuk menelepon
tentara atau Avengers.
244
00:13:15,583 --> 00:13:17,292
{\an8}Atau pria dengan penutup mata itu.
245
00:13:17,375 --> 00:13:20,458
JARVIS sedang tidak aktif.
Begitulah cara mereka bisa...
246
00:13:20,542 --> 00:13:22,083
Darcy, kau genius.
247
00:13:22,167 --> 00:13:25,750
{\an8}Terima kasih. Aku sudah kuliah
hampir satu dekade.
248
00:13:25,833 --> 00:13:27,375
{\an8}Bukannya sombong, tapi apa?
249
00:13:27,458 --> 00:13:29,500
JARVIS punya bingkai utama di subbasemen.
250
00:13:29,583 --> 00:13:32,708
Jika kita sambungkan kembali JARVIS,
kita bisa kendalikan gedung
251
00:13:32,792 --> 00:13:33,875
dan semua isinya.
252
00:13:33,958 --> 00:13:37,250
Puffin-2, apa kau memintaku
menjadi Reginald VelJohnson-mu?
253
00:13:37,333 --> 00:13:40,042
Reginald VelJohnson?
Itu yang kau ingat dari filmnya?
254
00:13:40,125 --> 00:13:41,042
Sial.
255
00:13:46,750 --> 00:13:48,417
Kalian bisa melihatku, bukan?
256
00:13:56,708 --> 00:13:59,375
Baiklah.
257
00:14:00,750 --> 00:14:01,667
- Baiklah.
- Hei!
258
00:14:07,500 --> 00:14:09,875
Sepertinya jalan keluarnya hanya keluar!
259
00:14:15,292 --> 00:14:16,708
Astaga...
260
00:14:51,083 --> 00:14:53,917
Lihat itu?
Darah Hulk mengalir ke seluruh tubuhku.
261
00:14:54,000 --> 00:14:56,167
Sekalian saja coba kekuatannya.
262
00:14:58,667 --> 00:15:00,625
Tunggu. Kau dengar itu?
263
00:15:00,708 --> 00:15:01,958
Cepat.
264
00:15:02,750 --> 00:15:04,583
Memutuskan rantai itu dengan baik.
265
00:15:04,667 --> 00:15:07,583
Bagaimana dengan amarah?
Jangan sampai marah-marah.
266
00:15:07,667 --> 00:15:09,375
Tenang. Bernapas.
267
00:15:09,458 --> 00:15:10,792
Seharusnya membantu, bukan?
268
00:15:12,542 --> 00:15:15,250
Ulangi, Puffin-2.
Semua baik-baik saja di sana, Bos?
269
00:15:15,333 --> 00:15:17,958
Karena kau terdengar seperti Darth Vader.
270
00:15:18,042 --> 00:15:20,125
Aku butuh waktu. Aku sedang sibuk.
271
00:15:20,208 --> 00:15:23,083
Tidak percaya seluruh gedung
dikendalikan kotak mungil ini.
272
00:15:23,167 --> 00:15:25,750
Magangku berikutnya
seharusnya di WikiLeaks,
273
00:15:25,833 --> 00:15:28,667
karena aku menguasai peretasan... Tidak.
274
00:15:34,000 --> 00:15:36,208
Ruang rahasia!
275
00:15:36,292 --> 00:15:38,458
Kau pikir kenop pintu
adalah bingkai utamanya?
276
00:15:38,542 --> 00:15:41,500
Siapa pun akan begitu.
Ini seperti Narnia bagi kutu buku.
277
00:15:41,583 --> 00:15:44,458
Seharusnya ada cadangan JARVIS AI
di subbasemen.
278
00:15:44,542 --> 00:15:47,667
Bos, dia punya orang lain di dalam.
Di subbasemen.
279
00:15:47,750 --> 00:15:50,417
Tunggu. Ideku lebih baik.
Kembali ke griya tawang.
280
00:15:50,500 --> 00:15:53,708
Lebih baik membuatnya datang ke Hammer.
281
00:15:53,792 --> 00:15:56,417
Baiklah. Ini dia, Bos. Ada Friday,
282
00:15:56,500 --> 00:16:00,208
WADSWORTH, EDITH 1.0.
Astaga, kedengarannya seperti misteri BBC.
283
00:16:00,292 --> 00:16:01,667
Darcy, pilih saja satu!
284
00:16:01,750 --> 00:16:02,708
Luar biasa!
285
00:16:02,792 --> 00:16:03,667
Kalau begitu, Werner.
286
00:16:05,458 --> 00:16:07,458
Darcy? Darcy, kau dengar?
287
00:16:08,250 --> 00:16:12,417
Baiklah. Masuk, Pipit-1.
Ini Puffin-2. Kau dengar?
288
00:16:13,500 --> 00:16:14,542
Apa ini menyala?
289
00:16:14,625 --> 00:16:19,500
Perbedaan antara pahlawan
dan penjahat hanyalah promosi yang bagus.
290
00:16:19,583 --> 00:16:22,625
Penebusan di negara ini
bukan tentang penebusan dosa.
291
00:16:22,708 --> 00:16:24,375
Tidak, ini tentang rebranding,
292
00:16:24,458 --> 00:16:27,250
dan darah Hulk itu
akan menjadi kesempatanku.
293
00:16:27,333 --> 00:16:30,833
Lalu kau mencurinya dariku, Happy Hogan.
Namun, jangan khawatir.
294
00:16:30,917 --> 00:16:34,792
Aku akan merekayasa balik
setelah membedah mayatmu yang berkedut.
295
00:16:34,875 --> 00:16:36,292
Jangan biarkan dia menakutimu.
296
00:16:36,375 --> 00:16:39,375
Benar. Ho-Ho-Hogan,
aku mendapatkan asistenmu,
297
00:16:39,458 --> 00:16:41,042
tapi aku hanya menginginkanmu.
298
00:16:42,083 --> 00:16:44,542
Kuakui, itu permainan kata yang bagus.
299
00:16:44,625 --> 00:16:46,875
Terima kasih. Griya tawang. Lima menit.
300
00:16:46,958 --> 00:16:48,792
Atau anak magangmu mendapat peluru.
301
00:16:50,000 --> 00:16:51,000
Namun, aku menggemaskan.
302
00:16:51,083 --> 00:16:54,708
Happy, bantulah kami semua.
Jangan menjadi pahlawan.
303
00:16:54,792 --> 00:16:57,375
Nyalakan liftnya. Aku datang.
304
00:17:00,375 --> 00:17:02,083
Mari lihat ada apa ini.
305
00:17:02,167 --> 00:17:06,042
Mengingat beratnya, tidak ada suara,
aku tebak itu jam tangan Rolex?
306
00:17:06,250 --> 00:17:11,042
Astaga. Miliarder itu
dapat kaus kaki Captain America.
307
00:17:11,583 --> 00:17:14,708
Pers berbohong.
Keduanya benar-benar tidak akur.
308
00:17:14,792 --> 00:17:17,083
Kaus kaki berkualitas
bisa menjadi hadiah bagus.
309
00:17:17,167 --> 00:17:18,167
PINTU TERBUKA
310
00:17:19,708 --> 00:17:21,708
Happy, mau pinjam secangkir gula?
311
00:17:21,792 --> 00:17:23,083
Tembak dia.
312
00:17:23,875 --> 00:17:25,083
Happy, tidak!
313
00:17:29,208 --> 00:17:31,375
Jadi, beri kami puding ara!
314
00:17:31,458 --> 00:17:32,958
BIARKAN
TURUN SALJU!
315
00:17:33,083 --> 00:17:35,042
{\an8}"Biarkan turun salju?"
316
00:17:35,125 --> 00:17:37,167
Celaka.
317
00:17:39,667 --> 00:17:41,000
Apa-apaan itu?
318
00:17:41,583 --> 00:17:43,083
Gempa bumi? Apa itu gempa bumi?
319
00:17:51,125 --> 00:17:52,875
Kurasa itu Happy Hogan.
320
00:17:59,958 --> 00:18:02,000
Halo? Makhluk raksasa berkeliaran.
321
00:18:02,083 --> 00:18:04,292
Memangnya untuk apa aku membayar kalian?
322
00:18:04,375 --> 00:18:05,417
Bukan ini.
323
00:18:06,417 --> 00:18:09,417
Ayolah. Ruang yoga.
Studio karaoke. Serius?
324
00:18:09,500 --> 00:18:11,333
Gudang senjata Avengers. Ketemu!
325
00:18:20,375 --> 00:18:22,125
Lehermu lebih tebal dari leher Thor.
326
00:18:22,208 --> 00:18:24,292
Gila, bukan?
Pestanya bahkan belum dimulai.
327
00:18:25,292 --> 00:18:26,917
Jika bisa nyalakan ulang JARVIS...
328
00:18:27,000 --> 00:18:28,958
Sudah kukerjakan, Pipit-1.
329
00:18:29,042 --> 00:18:31,500
Kau bilang mengandalkanku.
Itu berarti sesuatu.
330
00:18:31,583 --> 00:18:32,875
Hammer menuju gudang senjata.
331
00:18:32,958 --> 00:18:35,917
Aku urus dia. Kalian mulai
menyalakan kembali JARVIS.
332
00:18:36,000 --> 00:18:39,417
Waktunya bagi Hammer untuk dipukuli.
333
00:18:39,792 --> 00:18:42,292
Hammer!
334
00:19:32,042 --> 00:19:36,167
Kau kalah, Hammer.
Tidak akan ada keajaiban Natal.
335
00:19:36,917 --> 00:19:39,208
Kata-kata terakhir yang terkenal,
Hulk Hogan.
336
00:19:43,667 --> 00:19:45,125
Astaga! Itu Sinterklas!
337
00:19:45,292 --> 00:19:46,458
Dia nyata.
338
00:19:57,000 --> 00:19:58,667
Aku Sinterklas, Sayang.
339
00:20:00,583 --> 00:20:02,667
Hammer mengambil alih Hulkbuster.
340
00:20:02,750 --> 00:20:05,792
Kita perlu mengendalikan
kostum itu sekarang. Unggah JARVIS.
341
00:20:05,875 --> 00:20:07,750
Bukan JARVIS, tapi Jerman.
342
00:20:09,625 --> 00:20:12,083
Ini adalah magang terburuk.
343
00:20:17,042 --> 00:20:18,792
Ayolah, Happy. Jangan seperti itu.
344
00:20:18,875 --> 00:20:20,958
Ayo cepat. Aku hanya perlu sepotong kecil.
345
00:20:21,125 --> 00:20:22,250
Kau akan mendapatkannya.
346
00:20:30,792 --> 00:20:34,708
Tidak mungkin Stark membayarmu
cukup besar untuk menghadapi Hammer.
347
00:20:38,875 --> 00:20:40,833
Apa yang kau lakukan?
348
00:20:42,500 --> 00:20:43,500
Bukan apa-apa?
349
00:20:47,667 --> 00:20:49,625
Ya. Bos terbaik yang pernah ada.
350
00:20:49,708 --> 00:20:50,750
Darcy, benarkah?
351
00:20:50,833 --> 00:20:54,500
Perkataanmu itu sangat berarti,
seseorang yang memiliki begitu banyak bos.
352
00:20:59,042 --> 00:21:00,083
KESALAHAN
353
00:21:00,167 --> 00:21:01,500
Macet. Kami tak bisa masuk.
354
00:21:01,583 --> 00:21:04,250
Sialan kau, ngeheng lagi.
Cepat. Control-Alt-Delete.
355
00:21:04,708 --> 00:21:05,583
MULAI MENYALAKAN KEMBALI?
356
00:21:05,667 --> 00:21:07,083
Itu benar-benar berhasil.
357
00:21:07,167 --> 00:21:11,292
Trik kecil yang aku pelajari saat magang
untuk departemen TI Universitas Culver.
358
00:21:11,375 --> 00:21:14,000
- Kau pernah punya pekerjaan sungguhan?
- Tidak.
359
00:21:20,500 --> 00:21:21,542
MEMUAT WERNER
360
00:21:25,250 --> 00:21:26,333
Selamat siang.
361
00:21:26,417 --> 00:21:29,792
Ya. Sudah terhubung.
Melepaskan Protokol Veronica Hulkbuster.
362
00:21:29,875 --> 00:21:35,125
Pada mulanya manusia mengendalikan mesin.
Kini, mesin mengendalikan nasib manusia.
363
00:21:38,000 --> 00:21:40,125
Ya, baiklah.
Apakah kau memanggil Avengers?
364
00:21:40,208 --> 00:21:42,667
Seperti kata mereka, tidak.
365
00:21:44,542 --> 00:21:47,667
Program apa ini?
Siri untuk kaum nihilisme?
366
00:21:47,750 --> 00:21:48,792
Seperti ayahku saja.
367
00:21:48,875 --> 00:21:50,667
Happy, kau sendirian.
368
00:21:54,208 --> 00:21:59,792
Ini Muay Thai, jujitsu, taekwondo!
369
00:22:04,792 --> 00:22:06,958
Ketahui kapan kau kalah, Orang Aneh.
370
00:22:08,083 --> 00:22:08,917
Apa?
371
00:22:24,250 --> 00:22:27,458
Kurang ajar. Monster itu memakan kostumku!
372
00:22:36,583 --> 00:22:38,208
Bruce, butuh bantuan.
373
00:22:38,292 --> 00:22:40,000
Tidak, kalian bisa.
374
00:22:44,875 --> 00:22:45,708
Di mana Thor?
375
00:22:46,875 --> 00:22:48,083
Apakah itu Happy?
376
00:22:48,167 --> 00:22:49,000
Bukan.
377
00:22:49,958 --> 00:22:51,125
Makhluk apa ini?
378
00:22:55,250 --> 00:22:57,375
Tidak. Dia ada di daftar tamu.
379
00:22:57,500 --> 00:23:00,042
Ulangi, dia ada di daftar tamu.
380
00:23:02,167 --> 00:23:04,125
Natasha! Ini aku.
381
00:23:04,833 --> 00:23:06,458
Astaga. Happy?
382
00:23:06,542 --> 00:23:07,625
Aku benar.
383
00:23:07,708 --> 00:23:12,000
Ini orang baik, itu orang jahat.
384
00:23:14,042 --> 00:23:15,417
Kenapa memakai kostumku?
385
00:23:16,458 --> 00:23:17,292
Bukan apa-apa?
386
00:23:40,042 --> 00:23:42,167
Kau menyelamatkanku. Kenapa?
387
00:23:42,250 --> 00:23:44,875
Ini Natal, Hammer.
Niat baik terhadap manusia.
388
00:23:45,458 --> 00:23:46,625
Yang jahat sekalipun.
389
00:23:52,333 --> 00:23:55,417
Maaf soal pestanya, Tony.
Kuyakin asuransi akan menanggungnya.
390
00:23:55,500 --> 00:23:58,500
Kau bercanda? Kau satu-satunya
polis asuransi yang kuperlukan.
391
00:23:58,583 --> 00:24:01,042
Terima kasih, Tony. Tunggu.
Kau punya obatnya, 'kan?
392
00:24:01,125 --> 00:24:02,375
Aku takkan terus begini?
393
00:24:04,167 --> 00:24:07,167
Kepala keamananku, Semuanya.
Bagaimana dengan orang ini?
394
00:24:07,250 --> 00:24:08,667
- Ya, Happy.
- Kerja bagus, Happy.
395
00:24:08,750 --> 00:24:10,417
- Kau hebat.
- Omong kosong.
396
00:24:10,500 --> 00:24:13,583
Sedangkan untuk sisa kisah hari raya ini,
397
00:24:13,667 --> 00:24:18,583
menaranya aman dan terjamin,
masih lengkap dengan semuanya,
398
00:24:18,667 --> 00:24:21,667
ketika Tony Stark mengumumkan
kepada timnya.
399
00:24:21,750 --> 00:24:25,292
Semuanya setuju kalau
kita makan sekarang, ya?
400
00:24:25,375 --> 00:24:29,333
Nafsu makanku menggila. Aku bisa
makan keik buah setelah bertarung.
401
00:24:29,417 --> 00:24:33,208
Namun, aku mendengar sebuah suara
saat pahlawan menghilang dari pandangan...
402
00:24:33,292 --> 00:24:36,000
"Selamat Natal untuk semuanya
dan untuk semua..."
403
00:24:36,833 --> 00:24:37,708
Teman-teman?
404
00:24:38,292 --> 00:24:39,667
Aku melewatkan pestanya.
405
00:24:41,458 --> 00:24:44,167
"Untuk semuanya, selamat malam."
406
00:24:45,333 --> 00:24:48,542
{\an8}Selamat Hari Natal
407
00:24:48,625 --> 00:24:51,583
{\an8}Selamat Hari Natal
408
00:24:51,667 --> 00:24:58,000
{\an8}Selamat Hari Natal d an Tahun Baru
409
00:24:58,083 --> 00:25:01,000
Selamat hari Natal
410
00:25:01,083 --> 00:25:04,333
{\an8}Selamat Hari Natal
411
00:25:04,417 --> 00:25:10,875
{\an8}Selamat Hari Natal dan Tahun Baru
412
00:25:10,958 --> 00:25:17,083
{\an8}Kabar gembira yang kami bawa
untukmu dan keluargamu
413
00:25:17,167 --> 00:25:23,208
{\an8}Kabar gembira di Hari Natal
dan Selamat Tahun Baru
414
00:25:23,292 --> 00:25:25,417
Selamat Hari Natal penuh keceriaan
415
00:25:25,500 --> 00:25:27,500
BERDASARKAN MARVEL COMICS
416
00:25:27,583 --> 00:25:29,792
Selamat Hari Natal penuh kegilaan
417
00:25:29,875 --> 00:25:35,667
Selamat Hari Natal penuh kenakalan
dan tahun baru yang sibuk
418
00:26:01,375 --> 00:26:02,458
Ya
419
00:26:28,625 --> 00:26:29,917
Baiklah.
420
00:26:30,000 --> 00:26:32,625
Ratu Darcy yang baik
terakhir kali menunduk
421
00:26:32,708 --> 00:26:35,125
Pada pesta Steve Rogers
422
00:26:35,208 --> 00:26:37,667
Saat salju menempel di tanah
423
00:26:37,750 --> 00:26:40,208
Sesuatu
424
00:26:40,292 --> 00:26:45,042
Thor memiliki leher raksasa
Penuh dengan otot
425
00:26:45,125 --> 00:26:51,292
Dia hanya si kecil bodoh
Melewati kosmos
426
00:26:53,917 --> 00:26:55,917
Selamat Hari Raya!
Mengarang lagu demi uang.
427
00:26:56,000 --> 00:26:57,000
Terjemahan subtitle oleh Kirpi Mrantassi