1 00:00:17,458 --> 00:00:18,625 Bukankah ini menyenangkan? 2 00:00:19,458 --> 00:00:21,292 Tidak ada waktu yang lebih baik. 3 00:00:22,250 --> 00:00:27,500 Akan kuceritakan salah satu kisah Yuletide favoritku. 4 00:00:28,583 --> 00:00:30,750 Malam sebelum Natal, 5 00:00:30,833 --> 00:00:32,750 dan di seluruh kota, 6 00:00:32,958 --> 00:00:37,042 {\an8}para Avengers sedang bertarung melawan kekuatan super baru. 7 00:00:37,667 --> 00:00:40,167 {\an8}Kaos kaki digantung dekat cerobong asap... 8 00:00:41,042 --> 00:00:42,750 Tidak lagi. 9 00:00:42,833 --> 00:00:43,750 Di mana Thor? 10 00:00:51,625 --> 00:00:55,250 Benar. Kalian mungkin bertanya-tanya siapa orang ini. 11 00:00:55,333 --> 00:00:57,875 Mungkin aku harus memulainya agak jauh ke belakang. 12 00:01:00,667 --> 00:01:02,167 {\an8}MARVEL STUDIOS MEMPERSEMBAHKAN 13 00:01:03,250 --> 00:01:04,292 {\an8}Waktu. 14 00:01:07,708 --> 00:01:08,708 {\an8}Ruang. 15 00:01:10,375 --> 00:01:11,458 {\an8}Realitas. 16 00:01:14,333 --> 00:01:16,125 {\an8}Lebih dari jalur linier. 17 00:01:20,917 --> 00:01:25,500 {\an8}Prisma kemungkinan tanpa batas, 18 00:01:27,917 --> 00:01:31,542 {\an8}saat satu pilihan dapat bercabang menjadi realitas tak terbatas, 19 00:01:34,167 --> 00:01:37,125 {\an8}menciptakan dunia alternatif dari dunia yang kita tahu. 20 00:01:41,042 --> 00:01:42,375 {\an8}Aku adalah Watcher. 21 00:01:44,500 --> 00:01:47,625 {\an8}Aku pemandumu dalam realitas baru yang luas ini. 22 00:01:47,708 --> 00:01:49,167 {\an8}PRODUKSI MARVEL STUDIOS 23 00:01:49,250 --> 00:01:52,917 {\an8}Ikuti aku dan renungkan pertanyaannya... 24 00:01:56,458 --> 00:01:57,667 {\an8}"Bagaimana Kalau?" 25 00:02:04,917 --> 00:02:06,625 Baiklah, mari kita coba lagi. 26 00:02:07,292 --> 00:02:12,000 Hanya dua jam sebelumnya dan menara belum terbakar. 27 00:02:12,083 --> 00:02:17,083 Ke kiri ke kiri. Ke... Tidak. Terlalu ke kiri. Berhenti! 28 00:02:18,667 --> 00:02:20,958 Pipit-1 memanggil Puffin-2, kau dengar? 29 00:02:21,042 --> 00:02:22,250 Ada kode merah di sini. 30 00:02:22,333 --> 00:02:25,375 Darcy, sudah kubilang, saat data JARVIS sedang disusun, 31 00:02:25,458 --> 00:02:27,167 saluran ini hanya untuk darurat. 32 00:02:27,250 --> 00:02:29,375 Sudahlah. Pipit-1 di komunikasi, Bos. 33 00:02:29,458 --> 00:02:31,833 Ini benar-benar kode merah. Katering ada di sini, 34 00:02:31,917 --> 00:02:35,042 dan aku hanya melihat keju kotak dan batang wortel. 35 00:02:35,125 --> 00:02:37,375 Di mana pertunjukannya? Di mana roti Kogi-nya? 36 00:02:37,458 --> 00:02:40,167 Darcy, kau ingin dapat nilai SKS untuk ini? Dengarkan aku. 37 00:02:40,250 --> 00:02:42,333 Gala Avengers ini bukan pekerjaan pertamaku. 38 00:02:42,417 --> 00:02:44,625 Baik. Dimengerti, Puffin-2. 39 00:02:44,708 --> 00:02:47,250 Tunggu. Kenapa aku jadi puffin? Puffin kedua pula. 40 00:02:47,333 --> 00:02:49,333 - Siapa Puffin pertama? - Bernard di Akuntansi. 41 00:02:50,125 --> 00:02:51,458 Baiklah, itu menyakitkan. 42 00:02:51,542 --> 00:02:55,583 Aku bisa tawarkan Kalkun-1, Flamingo-6. Bagaimana dengan Parkit? 43 00:02:55,667 --> 00:02:59,375 Tunggu. Aku punya ide lebih baik. Tugas sangat istimewa untukmu. 44 00:02:59,458 --> 00:03:01,333 Ceri Maraschino. Tinggal sedikit, 45 00:03:01,417 --> 00:03:03,417 dan Tony tak bisa minum hot toddy tanpa itu. 46 00:03:03,500 --> 00:03:06,083 Aku tak tahu orang memasukkan ceri ke dalam hot toddy. 47 00:03:06,167 --> 00:03:07,708 Hei, kau coba menyingkirkanku. 48 00:03:07,792 --> 00:03:10,250 Hanya mencari sedikit kedamaian di Bumi. 49 00:03:10,333 --> 00:03:12,750 Lima puluh juta, kau tak bisa melihat jalanmu? 50 00:03:12,833 --> 00:03:14,208 Semuanya terkendali? 51 00:03:14,917 --> 00:03:18,792 Direktur Hill. Kau tampak ceria. 52 00:03:18,875 --> 00:03:21,583 JARVIS sedang dimatikan untuk perawatan... 53 00:03:21,667 --> 00:03:24,708 Aku ingin bicara denganmu. Aku ingin berbagi beberapa pesan 54 00:03:24,792 --> 00:03:26,292 mengenai matriks ancaman... 55 00:03:26,375 --> 00:03:28,875 Serahkan saja itu kepada profesional keamanan. 56 00:03:28,958 --> 00:03:30,375 Aku profesional keamanan. 57 00:03:30,458 --> 00:03:32,667 Aku ingin kau fokus pada pesta malam ini. 58 00:03:32,750 --> 00:03:34,958 Elang-1. Kau dibutuhkan di komando. 59 00:03:35,042 --> 00:03:36,958 - Aku segera ke sana. - Elang-1? 60 00:03:37,042 --> 00:03:39,333 Pesta hari raya ini sangat penting, Tn. Hogan. 61 00:03:39,417 --> 00:03:42,750 Setelah tahun yang kita lalui, mereka butuh alasan untuk merayakan. 62 00:03:42,833 --> 00:03:44,958 Aku mengandalkanmu untuk kesuskesannya. 63 00:03:45,042 --> 00:03:46,000 Ya, Bu. 64 00:03:48,458 --> 00:03:50,167 Daftar putar Natal. 65 00:03:50,875 --> 00:03:55,583 Daftar putar Hanukkah... Lagu Mariah Carey yang itu berulang-ulang. Dapat! 66 00:03:56,958 --> 00:03:58,875 Untuk semua hal baik... 67 00:04:00,292 --> 00:04:01,917 Sergei, aku belum selesai bicara. 68 00:04:04,708 --> 00:04:10,000 Atau mungkin ini kisah bagaimana Justin Hammer mencuri Natal. 69 00:04:10,792 --> 00:04:15,125 Setelah kontraktor pertahanan yang korup hampir meledakkan Stark Expo, 70 00:04:15,875 --> 00:04:18,417 dia menemukan dirinya dalam daftar nakal. 71 00:04:18,667 --> 00:04:21,625 Dengan waktu berpikir, introspeksi... 72 00:04:22,250 --> 00:04:23,583 {\an8}...waktu untuk... 73 00:04:23,667 --> 00:04:24,917 Apa yang mereka ciptakan? 74 00:04:25,000 --> 00:04:26,417 ...merenungkan masa depannya. 75 00:04:26,500 --> 00:04:32,667 Mungkin, di jagad ini, Justin Hammer punya terlalu banyak waktu. 76 00:04:38,125 --> 00:04:39,375 Kita akan mati! 77 00:04:39,458 --> 00:04:41,167 Rusty, berikan itu padaku, ya? 78 00:04:41,250 --> 00:04:42,458 Bagaimana bisa masuk sini? 79 00:04:42,542 --> 00:04:45,250 Hei, namaku Rustam Leonid Vyacheslav. 80 00:04:45,333 --> 00:04:47,542 Itulah alasannya kita memakai nama Rusty. 81 00:04:47,625 --> 00:04:48,583 Mengunggah Program 82 00:04:49,125 --> 00:04:50,958 Semuanya, dengarkan. 83 00:04:51,042 --> 00:04:52,833 Tetap tenang, tetap diam, 84 00:04:52,917 --> 00:04:56,375 dan aku jamin kalian akan ada di rumah saat hari raya. 85 00:04:57,208 --> 00:05:00,375 Hei, tidak ada tangisan di Hari Natal. 86 00:05:00,458 --> 00:05:02,667 Ketika aku berumur tujuh tahun, 87 00:05:02,750 --> 00:05:05,750 aku ingin pistol Red Ryder BB lebih dari apa pun di dunia. 88 00:05:05,833 --> 00:05:08,167 Aku memohon pada orang tuaku, pada Sinterklas. 89 00:05:08,250 --> 00:05:11,125 Tidak sengaja menempelkan lidahku ke tiang telepon. 90 00:05:11,458 --> 00:05:13,542 Bukankah itu film klasik? 91 00:05:13,625 --> 00:05:15,167 Ya, dengan lampu kaki. 92 00:05:15,250 --> 00:05:19,083 Diam. Namun, aku tak mendapatkan pistol BB Natal itu. Kau tahu kenapa? 93 00:05:19,875 --> 00:05:20,792 {\an8}Unggahan Selesai 94 00:05:20,875 --> 00:05:25,250 Karena ini Amerika, dan jika kau ingin sesuatu, kau harus mengambilnya. 95 00:05:31,042 --> 00:05:34,208 Kau cabut JARVIS selama lima menit, seluruh bangunan runtuh. 96 00:05:44,542 --> 00:05:45,542 Bos? 97 00:05:45,667 --> 00:05:49,167 Santai. Memprogram ulang protokol perintah, menetapkan target baru. 98 00:05:49,250 --> 00:05:50,292 Iron Legion - Pengaturan Kontrol Pengabaian Keamanan 99 00:05:50,375 --> 00:05:52,208 "Semua staf di lokasi" terdengar bagus. 100 00:05:52,292 --> 00:05:53,167 Apa? 101 00:05:53,250 --> 00:05:54,083 {\an8}Selamat datang 102 00:05:59,417 --> 00:06:01,542 Bunuh mereka, Johnny Fives. 103 00:06:01,917 --> 00:06:04,500 Ratu Darcy yang baik terakhir kali menunduk 104 00:06:04,583 --> 00:06:08,625 Pada pesta Steve Rogers Saat salju menempel... 105 00:06:08,833 --> 00:06:10,625 "Elang-1." 106 00:06:13,500 --> 00:06:15,417 - Baiklah, Teman-Teman. - Hammer? 107 00:06:15,500 --> 00:06:19,292 Di balik pintu ini ada serum antigen yang diradiasi sinar gama. 108 00:06:19,375 --> 00:06:20,333 Darah Hulk. 109 00:06:20,417 --> 00:06:22,958 - Cairan ketuban, bisa dibilang... - Jorok. 110 00:06:23,042 --> 00:06:26,667 ...yang akan melahirkan pahlawan super berikutnya. Aku. 111 00:06:26,750 --> 00:06:28,792 Aku sudah lebih pintar dari 10 Tony Stark 112 00:06:28,875 --> 00:06:32,250 dan tak lama lagi aku akan lebih kuat dari 12 Captain America. 113 00:06:33,292 --> 00:06:34,583 Jadi, mari kita mulai. 114 00:06:34,667 --> 00:06:35,917 Tidak masalah. 115 00:06:36,000 --> 00:06:37,542 Ayolah. Apa ini? 116 00:06:37,625 --> 00:06:39,125 Kau bilang kau pembobol brankas. 117 00:06:39,208 --> 00:06:41,042 Ya, dan sekarang aku membobol brankas. 118 00:06:43,208 --> 00:06:45,792 Sudah kuduga seharusnya aku gunakan tim Sokovia. 119 00:06:45,875 --> 00:06:47,292 Hill, masuk. 120 00:06:47,375 --> 00:06:50,583 - Tiga musuh di laboratorium Tony. - Bukannya mencuri senjata dulu. 121 00:06:50,667 --> 00:06:52,625 Tony bereksperimen dengan darah Banner, 122 00:06:52,708 --> 00:06:55,583 untuk mencari tahu apa dia bisa menjadi Hulk tanpa amarah. 123 00:06:55,667 --> 00:06:57,292 - Dia berhasil? - Masih butuh proses. 124 00:06:57,375 --> 00:06:58,250 Aku akan pergi. 125 00:06:58,333 --> 00:07:01,500 Itu tidak baik. Baiklah. 126 00:07:01,583 --> 00:07:04,000 Hubungi aku saat kau mendapatkan barangnya. 127 00:07:04,083 --> 00:07:06,917 Saatnya aku pergi dan duduk di singgasana Tony. 128 00:07:07,292 --> 00:07:09,417 Aku takkan menyiram, jika kau paham maksudku. 129 00:07:10,083 --> 00:07:12,417 Ya, itu Hammer. Dia menuju kamar mandi Tony. 130 00:07:13,542 --> 00:07:16,292 - Hogan, bisa amankan sampelnya? - Ya. Kurasa aku bisa masuk. 131 00:07:16,375 --> 00:07:18,208 Bagus. Karena aku urus Hammer. 132 00:07:21,458 --> 00:07:22,625 Tepat di selangkangan. 133 00:07:26,167 --> 00:07:29,292 "Adakan pesta hari raya. Ini akan menyenangkan," kata Tony. 134 00:07:29,375 --> 00:07:30,625 "Tidak akan ada masalah." 135 00:07:30,708 --> 00:07:33,750 Kubilang saluran udara akan jadi masalah keamanan, tapi tidak. 136 00:07:33,833 --> 00:07:35,500 Tidak ada yang mendengarkan Happy. 137 00:07:44,750 --> 00:07:47,292 Lihat bar ini! Astaga! 138 00:07:47,375 --> 00:07:48,250 Aku menyukainya! 139 00:07:51,042 --> 00:07:52,625 Tunjukkan tanganmu, Hammer. 140 00:07:52,708 --> 00:07:54,250 Menyerahlah dengan tenang. 141 00:07:56,167 --> 00:07:58,625 Hari yang kau takuti akhirnya datang. 142 00:07:58,708 --> 00:08:00,625 Hari kau berhadapan 143 00:08:00,708 --> 00:08:03,208 dengan musuh terbesar Tony Stark. 144 00:08:03,292 --> 00:08:06,375 "Musuh terbesar"? Kau ini apa, pajak kekayaan? 145 00:08:08,250 --> 00:08:09,125 Tidak bisa? 146 00:08:09,208 --> 00:08:10,625 Teknikmu salah. 147 00:08:10,708 --> 00:08:12,583 Lebih banyak kekuatan di punggung. 148 00:08:12,667 --> 00:08:15,042 Kurangi lengan, tambah pinggul. 149 00:08:17,333 --> 00:08:18,875 Ya. Aku mengerti sekarang. 150 00:08:21,958 --> 00:08:23,542 Baik, mari kita lihat. 151 00:08:25,292 --> 00:08:27,542 Di mana itu? Darah Hulk. 152 00:08:28,208 --> 00:08:30,250 Darah Hulk. 153 00:08:30,333 --> 00:08:32,000 Baiklah, ada di mana... 154 00:08:32,083 --> 00:08:33,833 Pikirkan... Sebuah botol kecil. 155 00:08:34,542 --> 00:08:36,542 Happy, temukan darah Hulk, temukan... Tidak! 156 00:08:39,250 --> 00:08:41,000 Hei. Kau dengar itu? 157 00:08:47,458 --> 00:08:48,375 Dapat. 158 00:08:50,000 --> 00:08:51,833 - Berhenti. - Lelucon kecilmu tak berguna 159 00:08:51,917 --> 00:08:53,333 melawan master taekwondo, 160 00:08:53,417 --> 00:08:55,250 - jujitsu, dan Muay Thai. - Ganti saluran. 161 00:08:57,417 --> 00:08:58,417 Benar. 162 00:08:58,500 --> 00:09:01,208 - Aku mempelajari teknik berkelahi penjara. - Astaga. 163 00:09:01,292 --> 00:09:03,042 Semua di halaman penjara. 164 00:09:04,000 --> 00:09:05,292 Mungkin seekor tikus. 165 00:09:05,375 --> 00:09:08,000 Kau tahu hal terpenting apa yang aku pelajari di penjara? 166 00:09:08,083 --> 00:09:09,042 Jelaskan kepadaku. 167 00:09:09,125 --> 00:09:11,375 Curang adalah untuk pemenang. 168 00:09:14,708 --> 00:09:15,542 Tidak, Maria! 169 00:09:20,708 --> 00:09:23,667 Jadilah bayangan. Jadilah bayangan yang lepas. 170 00:09:28,292 --> 00:09:29,417 Kalian bisa melihatku, ya? 171 00:09:29,500 --> 00:09:30,792 Ya, kami melihatmu. 172 00:09:30,875 --> 00:09:33,167 Bos, ada satpam. 173 00:09:33,250 --> 00:09:36,333 Cerdik. Kau pikir bisa mengalihkan perhatian Hammer? 174 00:09:37,417 --> 00:09:40,167 - Kembali ke sini. - Darah Hulk. Aku hanya butuh darah Hulk. 175 00:09:40,250 --> 00:09:41,833 Ke mana kau akan lari? 176 00:09:42,417 --> 00:09:45,208 Ayolah. Aku harus apa untuk temukan epidural darah Banner? 177 00:09:45,292 --> 00:09:46,125 Hulk... 178 00:09:46,792 --> 00:09:48,000 Panah konfeti? 179 00:09:48,083 --> 00:09:51,417 Ayolah, Tony. Kau memesan Hawkeye untuk pesta ulang tahun sekarang? 180 00:09:51,500 --> 00:09:54,000 Darah Hulk! Ya! Ketemu! 181 00:09:55,333 --> 00:09:58,167 Aku jelas harus minta bayaran risiko untuk ini. 182 00:10:02,333 --> 00:10:04,333 Tidak! Kenapa begitu? 183 00:10:05,083 --> 00:10:06,583 Minggirlah, peri kecilku. 184 00:10:11,750 --> 00:10:12,958 Itu tidak baik. 185 00:10:16,333 --> 00:10:17,500 Itu tidak baik. 186 00:10:17,833 --> 00:10:18,667 Hammer. 187 00:10:19,625 --> 00:10:21,167 Tembak dia sepenuh tenaga. 188 00:10:24,125 --> 00:10:26,292 - Di sana. Ayo. - Hei! Kembali ke sini! 189 00:10:26,375 --> 00:10:30,208 Hal yang kau pelajari saat bekerja untuk ilmuwan gila kafeina. Awas! 190 00:10:36,083 --> 00:10:39,500 Hei, hentikan! Berhenti! Kau akan menghancurkan darah Hulk. 191 00:10:39,583 --> 00:10:40,833 Ada apa denganmu? 192 00:10:42,958 --> 00:10:43,875 Itu berguna. 193 00:10:44,417 --> 00:10:47,083 Lupakan perkataanku. Tangkap saja dia. Sekarang. 194 00:10:47,167 --> 00:10:49,167 Happy. Kakiku patah. 195 00:10:49,250 --> 00:10:51,958 Tak apa-apa. Aku punya cukup kaki untuk kita berdua. 196 00:10:52,042 --> 00:10:54,083 Happy? Dengar, aku mengandalkanmu. 197 00:10:54,167 --> 00:10:57,042 Apa itu dia? Apa itu halangan dalam serum superku? 198 00:10:57,125 --> 00:10:58,833 Hentikan Hammer. Selamatkan menara. 199 00:10:59,583 --> 00:11:01,208 Maria! 200 00:11:02,208 --> 00:11:05,042 Kau tidak akan mendapatkan hadiah, Nona. 201 00:11:05,125 --> 00:11:08,875 Borgol dia. Aku muak dengan cewek ini menggagalkan rencanaku. 202 00:11:10,708 --> 00:11:14,625 Baiklah. Semuanya tergantung padaku sekarang. 203 00:11:14,708 --> 00:11:17,083 Semuanya tergantung padaku sekarang. 204 00:11:31,917 --> 00:11:32,875 KERJA TIM 205 00:11:32,958 --> 00:11:34,833 Ya, tidak boleh egois dalam tim. 206 00:11:34,917 --> 00:11:35,875 menelepon ponsel 207 00:11:35,958 --> 00:11:37,417 Apa? Tidak! 208 00:11:43,083 --> 00:11:46,292 - Romanoff. Happy, bukan saat yang tepat. - Natasha? 209 00:11:46,375 --> 00:11:50,458 Aku sedang ditodong oleh mantan agen HYDRA yang telah membunuh 17 orang. 210 00:11:50,542 --> 00:11:52,625 Delapan belas pembunuhan. Kau lupa Nigeria. 211 00:11:52,708 --> 00:11:54,292 Itu kau? Pamer. 212 00:11:55,542 --> 00:11:56,792 Kau ingin aku membantumu? 213 00:11:56,875 --> 00:11:58,750 Tidak, aku bisa. Sampai jumpa di pesta. 214 00:12:00,208 --> 00:12:02,000 Ya, dia akan baik-baik saja. 215 00:12:02,625 --> 00:12:04,167 Baiklah, Tony. Tolong angkat. 216 00:12:04,250 --> 00:12:07,625 Waktu yang tepat. Happy, bisa bilang Timmy kalau replika perisai Cap 217 00:12:07,708 --> 00:12:09,375 hanyalah Frisbee yang patriotik? 218 00:12:09,458 --> 00:12:10,875 Tony, ini darurat! 219 00:12:10,958 --> 00:12:13,458 Di sini juga. Ibu-ibu mengerumuni Cap. Harus pergi. 220 00:12:13,542 --> 00:12:15,000 Tony! 221 00:12:17,250 --> 00:12:18,250 Baiklah. 222 00:12:18,333 --> 00:12:20,292 Ayolah. Jawab teleponnya. 223 00:12:21,833 --> 00:12:23,375 Halo. Apa? Tunggu sebentar. 224 00:12:23,500 --> 00:12:26,833 Clint, kita harus sudahi ini. Matahari sudah sangat rendah. 225 00:12:26,917 --> 00:12:29,292 Serendah titik balik musim dingin. 226 00:12:29,375 --> 00:12:30,208 Banner! 227 00:12:30,292 --> 00:12:32,042 - Maaf. Ini yang terakhir. - Banner! 228 00:12:32,125 --> 00:12:33,375 Clint, berikan mainannya! 229 00:12:33,458 --> 00:12:35,292 - Tidak. - Ayo. Biarkan dia memilikinya. 230 00:12:35,375 --> 00:12:38,708 Sang istri bilang, "Bawa pulang mainan ini atau tidak usah pulang." 231 00:12:38,792 --> 00:12:40,875 - Sial. Clint... - Biarkan dia mengambilnya! 232 00:12:46,042 --> 00:12:47,958 Ya! 233 00:12:48,458 --> 00:12:51,500 Mulai tuang Shirley Temples. Aku punya cerimu. 234 00:12:51,583 --> 00:12:53,875 Pipit-1, ini Puffin-2. 235 00:12:53,958 --> 00:12:56,708 Kau dengar? Ada kode merah. 236 00:12:56,792 --> 00:12:58,708 Menara diambil alih oleh teroris. 237 00:12:58,792 --> 00:13:01,125 Teroris di Hari Natal? Apa ini? Con Air? 238 00:13:01,208 --> 00:13:05,000 Tunggu. Under Siege? Tidak. Bukan itu. Tunggu. Aku tahu yang ini. 239 00:13:05,083 --> 00:13:06,625 Mengingat-ingat film Blockbuster. 240 00:13:06,708 --> 00:13:08,125 Hei, John McClane, fokus. 241 00:13:08,208 --> 00:13:11,458 {\an8}Setiap senjata, setiap kostum saat ini dalam kendali Hammer. 242 00:13:11,542 --> 00:13:12,792 {\an8}Untuk apa kau memanggilku? 243 00:13:12,875 --> 00:13:15,500 {\an8}Suruh JARVIS untuk menelepon tentara atau Avengers. 244 00:13:15,583 --> 00:13:17,292 {\an8}Atau pria dengan penutup mata itu. 245 00:13:17,375 --> 00:13:20,458 JARVIS sedang tidak aktif. Begitulah cara mereka bisa... 246 00:13:20,542 --> 00:13:22,083 Darcy, kau genius. 247 00:13:22,167 --> 00:13:25,750 {\an8}Terima kasih. Aku sudah kuliah hampir satu dekade. 248 00:13:25,833 --> 00:13:27,375 {\an8}Bukannya sombong, tapi apa? 249 00:13:27,458 --> 00:13:29,500 JARVIS punya bingkai utama di subbasemen. 250 00:13:29,583 --> 00:13:32,708 Jika kita sambungkan kembali JARVIS, kita bisa kendalikan gedung 251 00:13:32,792 --> 00:13:33,875 dan semua isinya. 252 00:13:33,958 --> 00:13:37,250 Puffin-2, apa kau memintaku menjadi Reginald VelJohnson-mu? 253 00:13:37,333 --> 00:13:40,042 Reginald VelJohnson? Itu yang kau ingat dari filmnya? 254 00:13:40,125 --> 00:13:41,042 Sial. 255 00:13:46,750 --> 00:13:48,417 Kalian bisa melihatku, bukan? 256 00:13:56,708 --> 00:13:59,375 Baiklah. 257 00:14:00,750 --> 00:14:01,667 - Baiklah. - Hei! 258 00:14:07,500 --> 00:14:09,875 Sepertinya jalan keluarnya hanya keluar! 259 00:14:15,292 --> 00:14:16,708 Astaga... 260 00:14:51,083 --> 00:14:53,917 Lihat itu? Darah Hulk mengalir ke seluruh tubuhku. 261 00:14:54,000 --> 00:14:56,167 Sekalian saja coba kekuatannya. 262 00:14:58,667 --> 00:15:00,625 Tunggu. Kau dengar itu? 263 00:15:00,708 --> 00:15:01,958 Cepat. 264 00:15:02,750 --> 00:15:04,583 Memutuskan rantai itu dengan baik. 265 00:15:04,667 --> 00:15:07,583 Bagaimana dengan amarah? Jangan sampai marah-marah. 266 00:15:07,667 --> 00:15:09,375 Tenang. Bernapas. 267 00:15:09,458 --> 00:15:10,792 Seharusnya membantu, bukan? 268 00:15:12,542 --> 00:15:15,250 Ulangi, Puffin-2. Semua baik-baik saja di sana, Bos? 269 00:15:15,333 --> 00:15:17,958 Karena kau terdengar seperti Darth Vader. 270 00:15:18,042 --> 00:15:20,125 Aku butuh waktu. Aku sedang sibuk. 271 00:15:20,208 --> 00:15:23,083 Tidak percaya seluruh gedung dikendalikan kotak mungil ini. 272 00:15:23,167 --> 00:15:25,750 Magangku berikutnya seharusnya di WikiLeaks, 273 00:15:25,833 --> 00:15:28,667 karena aku menguasai peretasan... Tidak. 274 00:15:34,000 --> 00:15:36,208 Ruang rahasia! 275 00:15:36,292 --> 00:15:38,458 Kau pikir kenop pintu adalah bingkai utamanya? 276 00:15:38,542 --> 00:15:41,500 Siapa pun akan begitu. Ini seperti Narnia bagi kutu buku. 277 00:15:41,583 --> 00:15:44,458 Seharusnya ada cadangan JARVIS AI di subbasemen. 278 00:15:44,542 --> 00:15:47,667 Bos, dia punya orang lain di dalam. Di subbasemen. 279 00:15:47,750 --> 00:15:50,417 Tunggu. Ideku lebih baik. Kembali ke griya tawang. 280 00:15:50,500 --> 00:15:53,708 Lebih baik membuatnya datang ke Hammer. 281 00:15:53,792 --> 00:15:56,417 Baiklah. Ini dia, Bos. Ada Friday, 282 00:15:56,500 --> 00:16:00,208 WADSWORTH, EDITH 1.0. Astaga, kedengarannya seperti misteri BBC. 283 00:16:00,292 --> 00:16:01,667 Darcy, pilih saja satu! 284 00:16:01,750 --> 00:16:02,708 Luar biasa! 285 00:16:02,792 --> 00:16:03,667 Kalau begitu, Werner. 286 00:16:05,458 --> 00:16:07,458 Darcy? Darcy, kau dengar? 287 00:16:08,250 --> 00:16:12,417 Baiklah. Masuk, Pipit-1. Ini Puffin-2. Kau dengar? 288 00:16:13,500 --> 00:16:14,542 Apa ini menyala? 289 00:16:14,625 --> 00:16:19,500 Perbedaan antara pahlawan dan penjahat hanyalah promosi yang bagus. 290 00:16:19,583 --> 00:16:22,625 Penebusan di negara ini bukan tentang penebusan dosa. 291 00:16:22,708 --> 00:16:24,375 Tidak, ini tentang rebranding, 292 00:16:24,458 --> 00:16:27,250 dan darah Hulk itu akan menjadi kesempatanku. 293 00:16:27,333 --> 00:16:30,833 Lalu kau mencurinya dariku, Happy Hogan. Namun, jangan khawatir. 294 00:16:30,917 --> 00:16:34,792 Aku akan merekayasa balik setelah membedah mayatmu yang berkedut. 295 00:16:34,875 --> 00:16:36,292 Jangan biarkan dia menakutimu. 296 00:16:36,375 --> 00:16:39,375 Benar. Ho-Ho-Hogan, aku mendapatkan asistenmu, 297 00:16:39,458 --> 00:16:41,042 tapi aku hanya menginginkanmu. 298 00:16:42,083 --> 00:16:44,542 Kuakui, itu permainan kata yang bagus. 299 00:16:44,625 --> 00:16:46,875 Terima kasih. Griya tawang. Lima menit. 300 00:16:46,958 --> 00:16:48,792 Atau anak magangmu mendapat peluru. 301 00:16:50,000 --> 00:16:51,000 Namun, aku menggemaskan. 302 00:16:51,083 --> 00:16:54,708 Happy, bantulah kami semua. Jangan menjadi pahlawan. 303 00:16:54,792 --> 00:16:57,375 Nyalakan liftnya. Aku datang. 304 00:17:00,375 --> 00:17:02,083 Mari lihat ada apa ini. 305 00:17:02,167 --> 00:17:06,042 Mengingat beratnya, tidak ada suara, aku tebak itu jam tangan Rolex? 306 00:17:06,250 --> 00:17:11,042 Astaga. Miliarder itu dapat kaus kaki Captain America. 307 00:17:11,583 --> 00:17:14,708 Pers berbohong. Keduanya benar-benar tidak akur. 308 00:17:14,792 --> 00:17:17,083 Kaus kaki berkualitas bisa menjadi hadiah bagus. 309 00:17:17,167 --> 00:17:18,167 PINTU TERBUKA 310 00:17:19,708 --> 00:17:21,708 Happy, mau pinjam secangkir gula? 311 00:17:21,792 --> 00:17:23,083 Tembak dia. 312 00:17:23,875 --> 00:17:25,083 Happy, tidak! 313 00:17:29,208 --> 00:17:31,375 Jadi, beri kami puding ara! 314 00:17:31,458 --> 00:17:32,958 BIARKAN TURUN SALJU! 315 00:17:33,083 --> 00:17:35,042 {\an8}"Biarkan turun salju?" 316 00:17:35,125 --> 00:17:37,167 Celaka. 317 00:17:39,667 --> 00:17:41,000 Apa-apaan itu? 318 00:17:41,583 --> 00:17:43,083 Gempa bumi? Apa itu gempa bumi? 319 00:17:51,125 --> 00:17:52,875 Kurasa itu Happy Hogan. 320 00:17:59,958 --> 00:18:02,000 Halo? Makhluk raksasa berkeliaran. 321 00:18:02,083 --> 00:18:04,292 Memangnya untuk apa aku membayar kalian? 322 00:18:04,375 --> 00:18:05,417 Bukan ini. 323 00:18:06,417 --> 00:18:09,417 Ayolah. Ruang yoga. Studio karaoke. Serius? 324 00:18:09,500 --> 00:18:11,333 Gudang senjata Avengers. Ketemu! 325 00:18:20,375 --> 00:18:22,125 Lehermu lebih tebal dari leher Thor. 326 00:18:22,208 --> 00:18:24,292 Gila, bukan? Pestanya bahkan belum dimulai. 327 00:18:25,292 --> 00:18:26,917 Jika bisa nyalakan ulang JARVIS... 328 00:18:27,000 --> 00:18:28,958 Sudah kukerjakan, Pipit-1. 329 00:18:29,042 --> 00:18:31,500 Kau bilang mengandalkanku. Itu berarti sesuatu. 330 00:18:31,583 --> 00:18:32,875 Hammer menuju gudang senjata. 331 00:18:32,958 --> 00:18:35,917 Aku urus dia. Kalian mulai menyalakan kembali JARVIS. 332 00:18:36,000 --> 00:18:39,417 Waktunya bagi Hammer untuk dipukuli. 333 00:18:39,792 --> 00:18:42,292 Hammer! 334 00:19:32,042 --> 00:19:36,167 Kau kalah, Hammer. Tidak akan ada keajaiban Natal. 335 00:19:36,917 --> 00:19:39,208 Kata-kata terakhir yang terkenal, Hulk Hogan. 336 00:19:43,667 --> 00:19:45,125 Astaga! Itu Sinterklas! 337 00:19:45,292 --> 00:19:46,458 Dia nyata. 338 00:19:57,000 --> 00:19:58,667 Aku Sinterklas, Sayang. 339 00:20:00,583 --> 00:20:02,667 Hammer mengambil alih Hulkbuster. 340 00:20:02,750 --> 00:20:05,792 Kita perlu mengendalikan kostum itu sekarang. Unggah JARVIS. 341 00:20:05,875 --> 00:20:07,750 Bukan JARVIS, tapi Jerman. 342 00:20:09,625 --> 00:20:12,083 Ini adalah magang terburuk. 343 00:20:17,042 --> 00:20:18,792 Ayolah, Happy. Jangan seperti itu. 344 00:20:18,875 --> 00:20:20,958 Ayo cepat. Aku hanya perlu sepotong kecil. 345 00:20:21,125 --> 00:20:22,250 Kau akan mendapatkannya. 346 00:20:30,792 --> 00:20:34,708 Tidak mungkin Stark membayarmu cukup besar untuk menghadapi Hammer. 347 00:20:38,875 --> 00:20:40,833 Apa yang kau lakukan? 348 00:20:42,500 --> 00:20:43,500 Bukan apa-apa? 349 00:20:47,667 --> 00:20:49,625 Ya. Bos terbaik yang pernah ada. 350 00:20:49,708 --> 00:20:50,750 Darcy, benarkah? 351 00:20:50,833 --> 00:20:54,500 Perkataanmu itu sangat berarti, seseorang yang memiliki begitu banyak bos. 352 00:20:59,042 --> 00:21:00,083 KESALAHAN 353 00:21:00,167 --> 00:21:01,500 Macet. Kami tak bisa masuk. 354 00:21:01,583 --> 00:21:04,250 Sialan kau, ngeheng lagi. Cepat. Control-Alt-Delete. 355 00:21:04,708 --> 00:21:05,583 MULAI MENYALAKAN KEMBALI? 356 00:21:05,667 --> 00:21:07,083 Itu benar-benar berhasil. 357 00:21:07,167 --> 00:21:11,292 Trik kecil yang aku pelajari saat magang untuk departemen TI Universitas Culver. 358 00:21:11,375 --> 00:21:14,000 - Kau pernah punya pekerjaan sungguhan? - Tidak. 359 00:21:20,500 --> 00:21:21,542 MEMUAT WERNER 360 00:21:25,250 --> 00:21:26,333 Selamat siang. 361 00:21:26,417 --> 00:21:29,792 Ya. Sudah terhubung. Melepaskan Protokol Veronica Hulkbuster. 362 00:21:29,875 --> 00:21:35,125 Pada mulanya manusia mengendalikan mesin. Kini, mesin mengendalikan nasib manusia. 363 00:21:38,000 --> 00:21:40,125 Ya, baiklah. Apakah kau memanggil Avengers? 364 00:21:40,208 --> 00:21:42,667 Seperti kata mereka, tidak. 365 00:21:44,542 --> 00:21:47,667 Program apa ini? Siri untuk kaum nihilisme? 366 00:21:47,750 --> 00:21:48,792 Seperti ayahku saja. 367 00:21:48,875 --> 00:21:50,667 Happy, kau sendirian. 368 00:21:54,208 --> 00:21:59,792 Ini Muay Thai, jujitsu, taekwondo! 369 00:22:04,792 --> 00:22:06,958 Ketahui kapan kau kalah, Orang Aneh. 370 00:22:08,083 --> 00:22:08,917 Apa? 371 00:22:24,250 --> 00:22:27,458 Kurang ajar. Monster itu memakan kostumku! 372 00:22:36,583 --> 00:22:38,208 Bruce, butuh bantuan. 373 00:22:38,292 --> 00:22:40,000 Tidak, kalian bisa. 374 00:22:44,875 --> 00:22:45,708 Di mana Thor? 375 00:22:46,875 --> 00:22:48,083 Apakah itu Happy? 376 00:22:48,167 --> 00:22:49,000 Bukan. 377 00:22:49,958 --> 00:22:51,125 Makhluk apa ini? 378 00:22:55,250 --> 00:22:57,375 Tidak. Dia ada di daftar tamu. 379 00:22:57,500 --> 00:23:00,042 Ulangi, dia ada di daftar tamu. 380 00:23:02,167 --> 00:23:04,125 Natasha! Ini aku. 381 00:23:04,833 --> 00:23:06,458 Astaga. Happy? 382 00:23:06,542 --> 00:23:07,625 Aku benar. 383 00:23:07,708 --> 00:23:12,000 Ini orang baik, itu orang jahat. 384 00:23:14,042 --> 00:23:15,417 Kenapa memakai kostumku? 385 00:23:16,458 --> 00:23:17,292 Bukan apa-apa? 386 00:23:40,042 --> 00:23:42,167 Kau menyelamatkanku. Kenapa? 387 00:23:42,250 --> 00:23:44,875 Ini Natal, Hammer. Niat baik terhadap manusia. 388 00:23:45,458 --> 00:23:46,625 Yang jahat sekalipun. 389 00:23:52,333 --> 00:23:55,417 Maaf soal pestanya, Tony. Kuyakin asuransi akan menanggungnya. 390 00:23:55,500 --> 00:23:58,500 Kau bercanda? Kau satu-satunya polis asuransi yang kuperlukan. 391 00:23:58,583 --> 00:24:01,042 Terima kasih, Tony. Tunggu. Kau punya obatnya, 'kan? 392 00:24:01,125 --> 00:24:02,375 Aku takkan terus begini? 393 00:24:04,167 --> 00:24:07,167 Kepala keamananku, Semuanya. Bagaimana dengan orang ini? 394 00:24:07,250 --> 00:24:08,667 - Ya, Happy. - Kerja bagus, Happy. 395 00:24:08,750 --> 00:24:10,417 - Kau hebat. - Omong kosong. 396 00:24:10,500 --> 00:24:13,583 Sedangkan untuk sisa kisah hari raya ini, 397 00:24:13,667 --> 00:24:18,583 menaranya aman dan terjamin, masih lengkap dengan semuanya, 398 00:24:18,667 --> 00:24:21,667 ketika Tony Stark mengumumkan kepada timnya. 399 00:24:21,750 --> 00:24:25,292 Semuanya setuju kalau kita makan sekarang, ya? 400 00:24:25,375 --> 00:24:29,333 Nafsu makanku menggila. Aku bisa makan keik buah setelah bertarung. 401 00:24:29,417 --> 00:24:33,208 Namun, aku mendengar sebuah suara saat pahlawan menghilang dari pandangan... 402 00:24:33,292 --> 00:24:36,000 "Selamat Natal untuk semuanya dan untuk semua..." 403 00:24:36,833 --> 00:24:37,708 Teman-teman? 404 00:24:38,292 --> 00:24:39,667 Aku melewatkan pestanya. 405 00:24:41,458 --> 00:24:44,167 "Untuk semuanya, selamat malam." 406 00:24:45,333 --> 00:24:48,542 {\an8}Selamat Hari Natal 407 00:24:48,625 --> 00:24:51,583 {\an8}Selamat Hari Natal 408 00:24:51,667 --> 00:24:58,000 {\an8}Selamat Hari Natal d an Tahun Baru 409 00:24:58,083 --> 00:25:01,000 Selamat hari Natal 410 00:25:01,083 --> 00:25:04,333 {\an8}Selamat Hari Natal 411 00:25:04,417 --> 00:25:10,875 {\an8}Selamat Hari Natal dan Tahun Baru 412 00:25:10,958 --> 00:25:17,083 {\an8}Kabar gembira yang kami bawa untukmu dan keluargamu 413 00:25:17,167 --> 00:25:23,208 {\an8}Kabar gembira di Hari Natal dan Selamat Tahun Baru 414 00:25:23,292 --> 00:25:25,417 Selamat Hari Natal penuh keceriaan 415 00:25:25,500 --> 00:25:27,500 BERDASARKAN MARVEL COMICS 416 00:25:27,583 --> 00:25:29,792 Selamat Hari Natal penuh kegilaan 417 00:25:29,875 --> 00:25:35,667 Selamat Hari Natal penuh kenakalan dan tahun baru yang sibuk 418 00:26:01,375 --> 00:26:02,458 Ya 419 00:26:28,625 --> 00:26:29,917 Baiklah. 420 00:26:30,000 --> 00:26:32,625 Ratu Darcy yang baik terakhir kali menunduk 421 00:26:32,708 --> 00:26:35,125 Pada pesta Steve Rogers 422 00:26:35,208 --> 00:26:37,667 Saat salju menempel di tanah 423 00:26:37,750 --> 00:26:40,208 Sesuatu 424 00:26:40,292 --> 00:26:45,042 Thor memiliki leher raksasa Penuh dengan otot 425 00:26:45,125 --> 00:26:51,292 Dia hanya si kecil bodoh Melewati kosmos 426 00:26:53,917 --> 00:26:55,917 Selamat Hari Raya! Mengarang lagu demi uang. 427 00:26:56,000 --> 00:26:57,000 Terjemahan subtitle oleh Kirpi Mrantassi