1 00:00:41,500 --> 00:00:43,958 London. Tahun 1602. 2 00:00:44,083 --> 00:00:48,917 Dunia dalam damai berkat seorang pahlawan dari jagad yang sama sekali berbeda, 3 00:00:49,000 --> 00:00:53,292 Kapten Peggy Carter, seorang pejuang di luar zamannya sendiri. 4 00:00:53,375 --> 00:00:55,625 Namun, dia sudah terbiasa dengan itu. 5 00:00:55,708 --> 00:01:01,583 Prajurit super dari Perang Dunia II yang mendorong dirinya ke masa depan, 6 00:01:01,667 --> 00:01:06,250 menyelamatkan dunianya, tapi meninggalkan cinta dalam hidupnya. 7 00:01:06,333 --> 00:01:09,125 Itu adalah satu kehilangan yang bisa menghancurkannya, 8 00:01:09,208 --> 00:01:12,167 tapi itu justru mendorongnya 9 00:01:12,250 --> 00:01:17,833 untuk menjadi pahlawan sepanjang masa dan zaman. 10 00:01:17,917 --> 00:01:23,500 Kini, sang kapten yang pernah tersesat di masa depan terjebak di masa lalu. 11 00:01:23,583 --> 00:01:28,292 Namun, bahkan 400 tahun dari rumah, dia tidak sendirian. 12 00:01:28,667 --> 00:01:30,833 Waktumu sangat tepat, kawan lama. 13 00:01:30,917 --> 00:01:32,583 Aku takut terjebak di sini selamanya. 14 00:01:32,708 --> 00:01:35,375 Ayolah, kau sudah bosan dengan Shakespeare perdana 15 00:01:35,458 --> 00:01:36,833 dan air bersih di luar rumah? 16 00:01:36,917 --> 00:01:38,917 Kata pria dengan jubah berkerah tinggi. 17 00:01:39,042 --> 00:01:41,500 Ya, kata wanita yang memakai Union Jack sebagai baju. 18 00:01:41,958 --> 00:01:43,667 Setidaknya jubahku ajaib, Peggy. 19 00:01:43,750 --> 00:01:47,125 Tampaknya, saat gembira ini butuh tambahan kegembiraan. 20 00:01:48,000 --> 00:01:51,167 Single malt, beberapa abad lebih cepat dari jadwal, tentunya. 21 00:01:52,292 --> 00:01:54,208 Strange, kau penyelamat hidup. 22 00:01:55,583 --> 00:01:59,000 Omong-omong, mungkinkah kau kau bisa mengantarku pulang? 23 00:01:59,083 --> 00:02:01,958 Aku bisa saja panggil taksi, tapi dompetku ada di dimensi lain. 24 00:02:02,083 --> 00:02:04,667 Apa pun untuk sesama Penjaga Multijagad. 25 00:02:04,750 --> 00:02:07,167 Ayo, Peggy, masuk ke kantorku. 26 00:02:08,458 --> 00:02:13,042 Ikatan mereka adalah ikatan dua pahlawan yang ditempa tak hanya dalam pertempuran, 27 00:02:13,125 --> 00:02:14,583 tapi dalam pengertian. 28 00:02:15,875 --> 00:02:17,250 Karena, seperti Kapten Carter, 29 00:02:17,333 --> 00:02:21,417 Dokter Stephen Strange pernah melakukan perjalanan sulitnya sendiri. 30 00:02:21,500 --> 00:02:26,458 Untuk menyelamatkan Christine Palmer, dia menghancurkan jiwanya, 31 00:02:26,542 --> 00:02:28,583 kewarasan, dan jagadnya. 32 00:02:28,667 --> 00:02:33,208 Hukumlah aku. Bukan dunia, bukan Christine. 33 00:02:33,292 --> 00:02:36,792 Namun, hanya saat dunia runtuh di sekelilingnya, 34 00:02:36,875 --> 00:02:39,458 barulah dia melihat kesalahannya. 35 00:02:40,458 --> 00:02:43,500 Kini, dua legenda harus bersatu 36 00:02:43,583 --> 00:02:48,000 untuk menghadapi ancaman yang tidak pernah dihadapi Multijagad. 37 00:02:49,708 --> 00:02:51,583 MARVEL STUDIOS MEMPERSEMBAHKAN 38 00:02:52,250 --> 00:02:53,250 Waktu. 39 00:02:56,708 --> 00:02:57,708 Ruang. 40 00:02:59,458 --> 00:03:00,458 Realitas. 41 00:03:03,417 --> 00:03:05,292 Lebih dari jalur linier. 42 00:03:10,000 --> 00:03:14,625 Prisma kemungkinan tanpa batas, 43 00:03:16,833 --> 00:03:20,667 saat satu pilihan dapat bercabang menjadi realitas tak terbatas, 44 00:03:23,125 --> 00:03:26,167 menciptakan dunia alternatif dari dunia yang kita tahu. 45 00:03:30,000 --> 00:03:31,750 Aku adalah Watcher. 46 00:03:33,667 --> 00:03:35,750 Aku pemandumu dalam realitas baru yang luas ini. 47 00:03:35,875 --> 00:03:36,875 PRODUKSI MARVEL STUDIOS 48 00:03:38,375 --> 00:03:41,750 Ikuti aku dan renungkan pertanyaannya... 49 00:03:45,542 --> 00:03:47,583 "Bagaimana kalau?" 50 00:03:53,208 --> 00:03:55,333 Selamat datang di rumahku yang sederhana, 51 00:03:56,125 --> 00:03:58,292 Sanctum Infinitum. 52 00:03:58,375 --> 00:04:01,458 Ini jelas gaya rustic. 53 00:04:01,750 --> 00:04:04,708 Ya, pemandangannya tidak buruk. Dapur bahkan memiliki oven piza. 54 00:04:04,792 --> 00:04:08,250 Strange, kau sendirian di sini selama ini? 55 00:04:08,375 --> 00:04:11,000 Tidak juga, aku agak sibuk. 56 00:04:11,083 --> 00:04:14,333 Coba kulihat, Infinity Ultron, kurasa kau tahu, 57 00:04:14,417 --> 00:04:16,208 dan Thanos, Loki. 58 00:04:16,292 --> 00:04:19,292 Makhluk perkasa yang sangat ingin menghancurkan jagad mereka. 59 00:04:19,375 --> 00:04:20,667 Kau tahu, hal biasa. 60 00:04:20,750 --> 00:04:22,875 Kau mengumpulkan pembunuh jagad. 61 00:04:22,958 --> 00:04:24,583 Ya, harus ada yang melakukannya. 62 00:04:24,667 --> 00:04:28,500 Kita tahu Watcher tidak akan pernah merendahkan diri untuk campur tangan. 63 00:04:28,583 --> 00:04:31,667 Menyelamatkan Multijagad satu jagad per satu jagad? 64 00:04:31,750 --> 00:04:33,625 Penebusan dosa yang kau lakukan sendiri? 65 00:04:35,500 --> 00:04:37,042 Aku tahu kau akan mengerti. 66 00:04:37,125 --> 00:04:40,000 Namun, sebenarnya aku butuh bantuanmu untuk sesuatu. 67 00:04:40,958 --> 00:04:42,750 Strange. Aku lebih baik pulang. 68 00:04:42,833 --> 00:04:45,583 Kau pasti pulang. Nantinya. Hanya saja... 69 00:04:46,833 --> 00:04:50,833 Ya, sebenarnya, jujur saja, ini agak memalukan. 70 00:04:50,917 --> 00:04:52,250 Salah satu dari mereka kabur. 71 00:04:52,583 --> 00:04:54,625 Ya, bagaimana kau tahu? 72 00:04:54,708 --> 00:04:57,375 Gremlins. Aliens. Jurassic Park. 73 00:04:57,458 --> 00:05:01,375 Kumpulkan cukup banyak bahaya, pasti akan ada yang kabur. 74 00:05:01,458 --> 00:05:04,042 Kau akan bantu selamatkan satu dunia atau beberapa... 75 00:05:04,125 --> 00:05:05,625 - Tidak. - Maaf? 76 00:05:05,708 --> 00:05:08,042 Aku sudah bisa mendengar Watcher mengatakan, 77 00:05:08,167 --> 00:05:12,708 "Campur tangan dalam Multijagad selalu merupakan kesalahan." 78 00:05:12,792 --> 00:05:15,458 Ayolah, Peg. Aku tahu dia makhluk dimensi kelima 79 00:05:15,542 --> 00:05:17,750 dengan kepala besar dan suara menenangkan itu, 80 00:05:17,833 --> 00:05:19,625 tapi bukan berarti dia selalu benar. 81 00:05:19,708 --> 00:05:21,083 Apa kau akan memberitahuku 82 00:05:21,208 --> 00:05:23,958 bahwa kau salah saat menyelamatkan dunia di tahun 1602? 83 00:05:32,042 --> 00:05:33,917 Jadi, siapa pria jahat kita? 84 00:05:34,750 --> 00:05:37,833 Pria jahat kita adalah seorang wanita, Kapten Carter. 85 00:05:37,917 --> 00:05:39,208 Kesalahanku. 86 00:05:39,917 --> 00:05:43,292 Aku kehilangan jejaknya di sini, di Tanah Tandus Dakota Selatan. 87 00:05:43,500 --> 00:05:45,667 Setidaknya, apa yang tersisa darinya di jagad itu. 88 00:05:50,917 --> 00:05:53,083 Tunggu. Kenapa kau tak melakukan ini sendiri? 89 00:05:53,167 --> 00:05:56,750 Karena kau tidak dikenal. Dia akan melihatku datang dari jauh. 90 00:05:57,875 --> 00:05:58,875 Dan ini dia. 91 00:06:00,125 --> 00:06:02,500 - Terima kasih. - Sama-sama. 92 00:06:02,583 --> 00:06:04,208 Ini akan berjalan dengan baik, Peggy. 93 00:06:04,292 --> 00:06:06,958 Temukan dia, lalu aku akan bisa bawa kalian kembali ke sini. 94 00:06:07,042 --> 00:06:08,958 Lalu aku selesai. Kau akan mengirimku pulang? 95 00:06:09,042 --> 00:06:10,250 Sumpah mati. 96 00:06:13,000 --> 00:06:15,875 Strange, bagaimana aku tahu itu orangnya? 97 00:06:15,958 --> 00:06:18,042 Percayalah, kau akan tahu. 98 00:06:18,917 --> 00:06:21,250 Itu sedikit mengkhawatirkan. 99 00:06:40,458 --> 00:06:43,208 Demi dunia, apa ini? 100 00:06:43,292 --> 00:06:45,333 Atau banyak dunia, bisa dibilang begitu. 101 00:06:46,250 --> 00:06:48,208 Lihat ada siapa ini. 102 00:06:48,292 --> 00:06:51,750 Kau di sini untuk membantu? Atau sekadar bercerita? 103 00:06:53,333 --> 00:06:57,208 Bom di Project Rebirth mengandung daya ledak lebih besar di jagad ini. 104 00:06:57,292 --> 00:06:59,792 Kau maupun Steve Rogers tidak selamat. 105 00:07:00,042 --> 00:07:02,917 Tanpa Kapten Carter atau Captain America untuk hentikan mereka, 106 00:07:03,000 --> 00:07:05,625 HYDRA melepaskan kekuatan Tesseract, 107 00:07:05,708 --> 00:07:08,958 memenangkan perang, dan menghancurkan dunia dalam prosesnya. 108 00:07:09,042 --> 00:07:11,625 Baiklah. Jadi, kau di sini untuk bercerita. 109 00:07:11,708 --> 00:07:12,875 Ini pekerjaanku. 110 00:07:14,000 --> 00:07:16,625 Apa yang kau lakukan di sini, Kapten? 111 00:07:16,708 --> 00:07:18,583 Jika tak mau membantu, kau boleh pergi. 112 00:07:18,667 --> 00:07:22,292 Kupikir kau sudah tahu bahayanya campur tangan di dunia yang bukan duniamu. 113 00:07:22,750 --> 00:07:25,583 Simpan saja. Kita tidak akan pernah sepaham dalam hal ini. 114 00:07:25,708 --> 00:07:28,208 Aku terlibat, kau menonton. 115 00:07:28,583 --> 00:07:31,583 Ini bukan tentang menonton, Peggy. Ini tentang melihat. 116 00:07:31,667 --> 00:07:34,708 Bagus, Strange menemukan cara untuk menonton dan melihat. 117 00:07:34,792 --> 00:07:38,250 Dia terlibat, membuat perbedaan. 118 00:07:39,625 --> 00:07:40,708 Berhati-hatilah. 119 00:07:40,833 --> 00:07:44,500 Kurasa aku tak sanggup menceritakan apa yang mungkin terjadi selanjutnya. 120 00:07:54,458 --> 00:07:55,958 Baiklah. Tunjukkan dirimu. 121 00:08:01,083 --> 00:08:03,083 Ayolah, Peg, kau lebih baik dari ini. 122 00:08:03,167 --> 00:08:06,292 Jika kau bersikeras mengakhiri dengan bertarung, kau akan menyesal... 123 00:08:08,583 --> 00:08:10,542 Ya, sangat bagus. Itu bagus. 124 00:08:11,458 --> 00:08:12,792 Baiklah. Bagus sekali. 125 00:08:14,292 --> 00:08:15,292 Giliranku. 126 00:08:17,708 --> 00:08:18,875 Kena kau! 127 00:08:26,208 --> 00:08:29,250 Biar kutebak. Dia memintamu membantunya menyelamatkan Multijagad. 128 00:08:30,250 --> 00:08:32,875 Untuk menyelamatkannya darimu. Kenapa kau bertanya? 129 00:08:33,542 --> 00:08:35,125 Tentu saja dia mengatakan itu. 130 00:08:35,208 --> 00:08:38,125 Aku bukan pembunuh jagad. Dia yang pembunuh. 131 00:08:43,625 --> 00:08:47,208 Namaku Kahhori, dan kurasa kita bisa saling membantu. 132 00:08:47,750 --> 00:08:50,625 Peggy. Peggy Carter. 133 00:08:50,708 --> 00:08:52,750 Aku bukan musuhmu. 134 00:08:52,833 --> 00:08:56,417 Radaen: naras yang suka berkhayal itu berbohong padamu. 135 00:08:56,500 --> 00:08:57,500 Apa? 136 00:08:58,250 --> 00:09:00,000 - Tidak. - Peggy, minggir. 137 00:09:03,750 --> 00:09:05,500 - Kahhori! - Kerja bagus, Carter. 138 00:09:05,583 --> 00:09:07,542 Kerja bagus menemukannya untukku. 139 00:09:07,625 --> 00:09:09,292 Strange, apa yang terjadi? 140 00:09:09,375 --> 00:09:11,375 Hanya menyelesaikan masalah yang ada. 141 00:09:11,542 --> 00:09:14,042 - Dia memberitahumu tentang The Forge? - Forge apa? 142 00:09:14,125 --> 00:09:16,375 Jangan dengarkan dia. Dia mencoba menipumu. 143 00:09:16,458 --> 00:09:18,292 Dia tak hanya mengincar Pembunuh jagad. 144 00:09:18,375 --> 00:09:20,333 Dia juga mengumpulkan para pahlawan. 145 00:09:20,417 --> 00:09:22,375 Apa? Strange, apa maksudnya? 146 00:09:22,458 --> 00:09:25,000 - Abaikan dia. - Dia melempar semua orang ke The Forge. 147 00:09:25,083 --> 00:09:26,083 Cukup. 148 00:09:28,333 --> 00:09:29,333 Strange. 149 00:09:30,875 --> 00:09:32,875 - Dia membuat dirinya gila. - Tidak. 150 00:09:32,958 --> 00:09:37,292 Strange bukan mencoba menyelamatkan jagad. Dia mencoba menghidupkan kembali jagadnya. 151 00:09:37,417 --> 00:09:39,083 Yang dia hancurkan. 152 00:09:39,167 --> 00:09:41,375 Tidak akan kubiarkan kau menghentikanku. 153 00:09:46,083 --> 00:09:48,667 Kau mencoba membawa kembali Christine, bukan? 154 00:09:48,750 --> 00:09:50,167 Ya, benar. 155 00:09:50,292 --> 00:09:52,292 Jika ada yang bisa mengerti, kau orangnya. 156 00:09:52,375 --> 00:09:54,083 Strange, sadarlah. 157 00:09:54,167 --> 00:09:55,250 Aku harus melakukan ini. 158 00:09:55,333 --> 00:09:56,750 Namun, ini gila. 159 00:09:56,833 --> 00:10:00,125 Ayolah, Peggy. Kau tahu kau akan melakukan yang sama untuk Steve! 160 00:10:03,083 --> 00:10:04,500 Peggy. 161 00:10:07,792 --> 00:10:09,125 Peggy, kumohon. 162 00:10:11,125 --> 00:10:14,042 Aku tidak akan pernah melakukan ini untuk Steve. 163 00:10:21,875 --> 00:10:24,750 Steve Rogers pun tidak akan ingin aku melakukannya. 164 00:10:24,833 --> 00:10:26,292 Pengorbanannya terlalu besar. 165 00:10:27,292 --> 00:10:28,333 Kalau begitu... 166 00:10:29,875 --> 00:10:31,750 Dalam rencana besarnya, 167 00:10:32,792 --> 00:10:34,708 itu pengorbanan kecil yang harus dibayar. 168 00:10:37,792 --> 00:10:39,083 Strange, hentikan! 169 00:10:39,167 --> 00:10:40,917 Tidak sekarang. Kami hampir berhasil. 170 00:10:41,875 --> 00:10:43,417 Tolong jangan lakukan ini. 171 00:10:51,833 --> 00:10:54,250 Percayalah padaku, Peggy. Lebih baik begini. 172 00:11:07,417 --> 00:11:09,000 Tidak! Apa yang kau lakukan? 173 00:11:19,958 --> 00:11:21,833 Itu akan membuatnya sibuk. 174 00:11:23,750 --> 00:11:25,583 Kau sama gilanya dengan dia. 175 00:11:25,667 --> 00:11:29,083 Forge harus dihancurkan sebelum para tahanan dijadikan makanannya. 176 00:11:29,375 --> 00:11:30,375 Ayo. 177 00:11:30,458 --> 00:11:31,458 Berpegangan. 178 00:11:39,333 --> 00:11:42,453 Tunduk pada Sepuluh Cincin, atau kami akan mengirimmu kembali ke tempat asalmu. 179 00:11:56,417 --> 00:12:00,000 Memulai kerusuhan di penjara Pembunuh Jagad? Bukan ide terbaikku. 180 00:12:00,083 --> 00:12:01,167 Kita harus pergi. 181 00:12:12,708 --> 00:12:13,708 Apa ini? 182 00:12:14,750 --> 00:12:17,792 - Kau mendengarnya? - Aku berharap tak mendengarnya. 183 00:12:20,875 --> 00:12:22,833 Tidak. Jangan dia. 184 00:12:26,875 --> 00:12:30,125 - Bagus sekali. Hati-hati, mereka... - Ya, aku tahu. 185 00:12:30,208 --> 00:12:31,958 Zombi cukup universal. 186 00:12:41,292 --> 00:12:44,208 Bagus. Ini dia. 187 00:13:25,083 --> 00:13:27,333 Apa? Apa yang kau lakukan? 188 00:13:27,417 --> 00:13:28,833 Bukan aku. 189 00:13:31,542 --> 00:13:32,542 Zombi. 190 00:13:33,042 --> 00:13:34,708 Kedengarannya seperti pestaku. 191 00:13:35,958 --> 00:13:37,375 Sekarang, berlututlah. 192 00:13:39,250 --> 00:13:42,792 Wanita terakhir yang menuntut hal itu dariku menyesalinya. 193 00:13:42,875 --> 00:13:46,083 Sayang, aku bukan wanita biasa. Aku adalah Dewi Kematian. 194 00:13:50,667 --> 00:13:51,958 Permisi! 195 00:13:56,917 --> 00:13:59,833 Akulah malapetaka Asgard. 196 00:13:59,917 --> 00:14:02,333 Apa? Kau? 197 00:14:02,417 --> 00:14:04,333 Kau. 198 00:14:05,375 --> 00:14:08,292 Akulah malapetaka... 199 00:14:08,417 --> 00:14:10,458 Ya. Kami tahu. 200 00:14:21,583 --> 00:14:22,500 Itu Strange. 201 00:14:22,583 --> 00:14:24,792 Dia datang. Serahkan mereka pada Sipir. 202 00:14:24,875 --> 00:14:25,875 Ayo pergi! 203 00:14:38,458 --> 00:14:39,542 Peggy. 204 00:14:48,792 --> 00:14:50,667 Aku juga tidak melakukan itu. 205 00:14:51,708 --> 00:14:52,875 Tidak. 206 00:14:58,833 --> 00:15:01,500 Killmonger. Dia memiliki Batu-Batu itu. 207 00:15:01,583 --> 00:15:05,167 Kita butuh Zirah Abadi itu kalau ingin punya kesempatan melawan Strange. 208 00:15:17,625 --> 00:15:20,292 - Baiklah, itu aku. - Ke mana kau mengirimnya? 209 00:15:53,417 --> 00:15:56,167 Sangat pas. Ini akan menyeimbangkan keadaan. 210 00:16:00,583 --> 00:16:03,417 Tidak. Strange telah memulai The Forge. 211 00:16:03,500 --> 00:16:06,500 Hentikan dia sekarang. Sebelum dia melempar para tahanan. 212 00:16:22,667 --> 00:16:23,792 Bagaimana menghancurkannya? 213 00:16:23,875 --> 00:16:25,167 Lebih baik jangan. 214 00:16:26,833 --> 00:16:30,292 Kau mengganti pakaianmu. Keren juga. Penampilan yang cocok untukmu. 215 00:16:30,375 --> 00:16:33,750 Namun, kau mungkin ingat aku pernah mengalahkan Zirah itu sekali. 216 00:16:33,833 --> 00:16:36,708 Saat itu bukan aku yang memakainya. 217 00:16:42,208 --> 00:16:43,208 Baiklah, itu bagus. 218 00:16:46,750 --> 00:16:49,208 Ayolah. Kupikir kalian hanya melakukan pemanasan. 219 00:16:49,292 --> 00:16:51,125 Ingin benar-benar bermain? Hadapi ini. 220 00:16:52,917 --> 00:16:53,917 Pergi! 221 00:16:58,792 --> 00:16:59,917 Tidak! Berhenti. 222 00:17:14,625 --> 00:17:17,292 Ya, sepertinya kau sudah menguasai Zirah itu. 223 00:17:31,292 --> 00:17:34,917 Tidak, biarkan saja. Kau membuatnya tidak stabil. 224 00:18:10,917 --> 00:18:13,750 Kau telah hidup dalam kesendirian terlalu lama, Strange. 225 00:18:13,833 --> 00:18:18,042 Mungkin kau sudah lupa, jumlah kami lebih banyak. 226 00:18:18,125 --> 00:18:19,667 Itu masalahnya. 227 00:18:22,667 --> 00:18:23,667 Itu tidak benar. 228 00:18:29,542 --> 00:18:31,292 Itu ide yang bagus... 229 00:18:34,958 --> 00:18:36,708 Bagus! 230 00:18:59,292 --> 00:19:00,583 Kapten Carter, 231 00:19:01,958 --> 00:19:04,458 selalu prajurit di luar zamannya. 232 00:19:06,875 --> 00:19:07,875 Peggy. 233 00:19:09,208 --> 00:19:11,250 Tidak harus berakhir seperti ini. 234 00:19:31,042 --> 00:19:33,375 Semua ini untuk menghasilkan satu prajurit super? 235 00:19:40,708 --> 00:19:43,625 Steve, apakah ini nyata? 236 00:19:43,708 --> 00:19:44,958 Apa? Tentu saja. 237 00:19:45,042 --> 00:19:48,208 Nazi sedang bergerak di Eropa. Kita perlu menyeimbangkan keadaan. 238 00:19:53,583 --> 00:19:57,458 Agen Carter, bukankah akan lebih nyaman di bilik? 239 00:20:00,292 --> 00:20:01,958 Aku... 240 00:20:02,042 --> 00:20:03,292 Tetaplah bersamaku, Peg. 241 00:20:03,375 --> 00:20:05,500 - Steve, aku... - Tinggallah. 242 00:20:06,125 --> 00:20:10,375 Kita akan menyelesaikan pertarungan, memenangkan perang. Kau dan aku, Peg. 243 00:20:10,458 --> 00:20:12,250 Kita akhirnya bisa bersama. 244 00:20:19,833 --> 00:20:21,625 Aku mencintaimu. 245 00:20:23,333 --> 00:20:25,542 Andai saja itu benar. 246 00:20:26,458 --> 00:20:27,458 Namun, kau... 247 00:20:31,708 --> 00:20:33,375 Kau bukan dia. 248 00:20:45,250 --> 00:20:46,750 Trik murahan, Strange. 249 00:20:47,958 --> 00:20:49,625 Baiklah, kalau begitu, Kapten. 250 00:20:52,458 --> 00:20:53,958 Lihat apa yang telah kau pilih? 251 00:20:59,583 --> 00:21:02,458 Tidak, dia sudah mulai. Dia melempar mereka ke The Forge. 252 00:21:02,542 --> 00:21:03,750 Tidak! 253 00:21:06,375 --> 00:21:07,750 Atahraks? 254 00:21:08,750 --> 00:21:10,625 Perlindungan di sekitar The Forge melemah. 255 00:21:10,708 --> 00:21:12,292 Aku bisa kirim mereka semua pulang. 256 00:21:16,792 --> 00:21:17,792 Apa? 257 00:21:47,917 --> 00:21:50,208 Trik bagus. Namun, begini, 258 00:21:50,292 --> 00:21:54,208 aku sudah menguasai trik itu sejak lama. 259 00:22:04,875 --> 00:22:07,292 Duniaku harus terlahir kembali, 260 00:22:07,375 --> 00:22:09,792 atau banyak yang lainnya akan mati. 261 00:22:09,875 --> 00:22:12,208 Berhenti. Jangan lakukan ini. 262 00:22:12,292 --> 00:22:15,500 Apa pun artinya, aku sungguh berpikir kau akan mengerti. 263 00:22:16,917 --> 00:22:18,833 Aku memberimu pilihan, Peggy Carter. 264 00:22:21,000 --> 00:22:22,667 Mereka akan memberi makan mesinku. 265 00:22:23,917 --> 00:22:26,583 Aku harus menghidupkan kembali duniaku. 266 00:22:26,667 --> 00:22:30,542 Kau, temanku, sudah tamat. 267 00:22:30,625 --> 00:22:32,208 Tidak seluruhnya. 268 00:22:37,375 --> 00:22:39,458 Beri dia pelajaran! 269 00:22:42,000 --> 00:22:43,583 Apa? 270 00:23:13,458 --> 00:23:16,083 Kahhori, kau berhasil! Kau mengirim mereka pulang. 271 00:23:32,542 --> 00:23:36,375 Kalian takkan bisa menghentikanku. Aku akan menjadi makin berbahaya, makin... 272 00:24:16,208 --> 00:24:18,000 Ini sudah berakhir, Strange. 273 00:24:18,083 --> 00:24:19,083 Jangan bangun lagi. 274 00:24:21,833 --> 00:24:23,208 Strange? 275 00:24:23,292 --> 00:24:25,250 Tidak ada yang pernah berakhir. 276 00:24:25,333 --> 00:24:29,125 Strange, jika kau berada di sana, kau perlu mendengarkanku. 277 00:24:29,208 --> 00:24:31,750 Tidak, kau akan mendengarkan. 278 00:24:34,708 --> 00:24:36,042 Aku akan membunuhmu. 279 00:24:39,042 --> 00:24:40,750 Strange, ini bukan kau. 280 00:24:40,833 --> 00:24:42,042 Ini aku. 281 00:24:58,167 --> 00:25:01,125 Aku akan membawanya kembali. Kalian tak bisa menghentikanku. 282 00:25:22,833 --> 00:25:23,833 Peggy. 283 00:25:55,042 --> 00:25:57,125 Tidak, Peggy, itu akan meledak. 284 00:25:59,208 --> 00:26:03,042 Kau yang membuat ini. Ayolah, Strange. Pasti ada cara untuk menghentikannya. 285 00:26:03,125 --> 00:26:05,542 Tidak, aku tidak bisa. 286 00:26:06,833 --> 00:26:09,000 Kesedihanku terlalu kuat. 287 00:26:09,083 --> 00:26:11,500 Itu berkembang di luar kendaliku. 288 00:26:11,583 --> 00:26:13,500 Christine tidak akan menginginkan ini. 289 00:26:13,583 --> 00:26:16,167 - Tidak. - Namun, kami menginginkannya. 290 00:26:21,083 --> 00:26:22,125 Mati kau! 291 00:26:24,000 --> 00:26:25,042 Tidak, Peggy! 292 00:26:44,750 --> 00:26:45,958 Strange. 293 00:26:53,083 --> 00:26:54,083 Peggy! 294 00:27:08,292 --> 00:27:11,375 Aku anggap ini berarti aku belum mati. 295 00:27:11,458 --> 00:27:14,167 Tidak. Begitu pula dengan Kahhori. 296 00:27:14,250 --> 00:27:16,792 Aku mengirimnya kembali ke jagad asalnya. 297 00:27:17,625 --> 00:27:19,958 Jadi, di sinilah kau menonton. 298 00:27:42,958 --> 00:27:45,875 Itu dia. Itu Christine. 299 00:27:46,667 --> 00:27:47,875 Rencana Strange berhasil. 300 00:27:47,958 --> 00:27:51,000 Ya, tapi dengan mengorbankan nyawanya. 301 00:27:51,125 --> 00:27:54,958 Dia menciptakan kembali jagad ini, tapi tidak terlahir di dalamnya 302 00:27:55,042 --> 00:27:56,375 dan tidak akan pernah. 303 00:27:58,375 --> 00:28:00,250 Dia sebabkan semua penderitaan itu 304 00:28:00,333 --> 00:28:02,667 untuk dunia yang tidak akan pernah dia lihat. 305 00:28:02,750 --> 00:28:04,167 Aku hampir membantunya. 306 00:28:04,250 --> 00:28:06,667 Kau melihat kebaikan dalam diri teman kita. 307 00:28:06,750 --> 00:28:12,083 Pada akhirnya, itu adalah bagian dari dirinya, meski hanya sesaat, 308 00:28:12,167 --> 00:28:15,583 yang menaklukkan iblisnya dan menyelamatkan dunianya. 309 00:28:17,000 --> 00:28:20,208 Kau melihatnya, bukan? The Forge, Kahhori, 310 00:28:20,292 --> 00:28:22,500 monster dalam diri Strange. 311 00:28:22,583 --> 00:28:25,000 - Kita hampir kehilangan segalanya. - Namun, tidak. 312 00:28:25,542 --> 00:28:28,583 Multijagad tidak membutuhkanku untuk campur tangan, Peggy. 313 00:28:28,708 --> 00:28:31,083 Hanya membutuhkanmu. 314 00:28:42,750 --> 00:28:47,917 Jadi, akhirnya siap, untuk kembali ke jagadmu? 315 00:28:48,000 --> 00:28:49,875 Ya. 316 00:28:49,958 --> 00:28:53,042 Namun, mungkin kita bisa mengambil rute pulang yang indah. 317 00:28:53,125 --> 00:28:55,750 Pastinya ada yang menarik untuk dilihat sepanjang jalan. 318 00:28:55,875 --> 00:28:57,750 Kapten, 319 00:28:58,708 --> 00:29:00,250 lihat saja nanti. 320 00:29:53,958 --> 00:29:56,792 BERDASARKAN MARVEL COMICS 321 00:31:05,458 --> 00:31:08,000 TERIMA KASIH KHUSUS - Para produser ingin menghargai ROY THOMAS 322 00:31:08,083 --> 00:31:10,003 atas kontribusinya yang signifikan dalam seri ini 323 00:31:20,375 --> 00:31:22,375 Terjemahan subtitle oleh Kirpi Mrantassi