1 00:00:00,001 --> 00:00:06,001 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 2 00:00:06,066 --> 00:00:10,966 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 3 00:00:11,202 --> 00:00:18,202 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 4 00:00:18,333 --> 00:00:19,625 به زاندار خوش اومدید 5 00:00:20,666 --> 00:00:23,416 جایی که خوش‌شانس‌ترین آدم هم بد بیاری میاره 6 00:00:25,375 --> 00:00:26,708 حتی یاندو 7 00:00:36,250 --> 00:00:38,416 یه‌نفر این بلا رو سرش آورده 8 00:00:41,166 --> 00:00:45,250 ولی مسئله اینجاست که کار کی بوده 9 00:00:51,166 --> 00:00:55,416 افسر نبیولا، از جسد فاصله بگیر 10 00:00:55,791 --> 00:00:57,166 پلیس‌های واقعی رسیدن 11 00:00:57,916 --> 00:01:00,541 ظاهرا به عاقبت اجتناب‌ناپذیرِ تبهکار بودن، دچار شده 12 00:01:01,208 --> 00:01:02,375 من که شکایتی ندارم 13 00:01:03,958 --> 00:01:07,291 خیلی‌خب بچه‌ها، یه ساعت وقت دارید که صحنه جرم رو ترتمیز و جمع کنید 14 00:01:07,625 --> 00:01:09,708 به‌همین زودی پرونده رو حل کردی، هان؟ 15 00:01:10,875 --> 00:01:14,708 لازم نیست عضو فرقه‌ی سیاه بهم بگه چطور کارم رو انجام بدم 16 00:01:14,791 --> 00:01:16,416 عضو سابق فرقه‌ی سیاه 17 00:01:17,166 --> 00:01:20,208 من هم مثل تو درجاتم رو با زحمت به‌دست آوردم 18 00:01:21,708 --> 00:01:23,416 مشکلی پیش اومده، افسر؟ 19 00:01:23,500 --> 00:01:24,666 اینجا زانداره 20 00:01:25,125 --> 00:01:26,916 تنها چیزی که داریم مشکله 21 00:01:27,750 --> 00:01:28,750 که این‌طور 22 00:01:29,291 --> 00:01:31,208 بجنبید، گفتم یه ساعت وقت دارید 23 00:01:31,789 --> 00:01:42,900 ‫«مترجمان: علیرضا نورزاده و حامی مغیثی» ‫ ::. در تلگرام MrLightborn11@ و Timelordsubs@ .:: 24 00:01:43,041 --> 00:01:44,041 زمان 25 00:01:47,500 --> 00:01:48,666 فضا 26 00:01:50,250 --> 00:01:51,250 واقعیت 27 00:01:54,208 --> 00:01:56,041 یک مسیر خطی نیست 28 00:02:00,791 --> 00:02:05,416 منشوری‌ست از واقعیت‌های تمام‌نشدنی 29 00:02:07,708 --> 00:02:11,541 که هر تصمیم، قابلیت خلقِ واقعیت‌های بی‌شماری را دارد 30 00:02:13,875 --> 00:02:17,000 و دنیاهایی موازی با دنیایی که می‌شناسید را ایجاد می‌کند 31 00:02:20,875 --> 00:02:22,125 من «ناظر» هستم [ واچر ] 32 00:02:24,458 --> 00:02:27,708 من راهنمای شما در این واقعیت‌های وسیعِ جدید هستم 33 00:02:29,125 --> 00:02:32,916 با من همراه باشید و بر این مسئله تامل کنید؛ 34 00:02:36,250 --> 00:02:37,833 چه می‌شد اگر...؟ 35 00:02:38,095 --> 00:02:43,095 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 36 00:02:44,375 --> 00:02:47,500 تمامی ماجراجویی‌هایی که هدف‌شان رسیدن به رستگاری‌ست، در تاریکی آغاز می‌شوند 37 00:02:49,000 --> 00:02:50,708 و نبیولا هم از قاعده مستثنی نیست 38 00:02:52,333 --> 00:02:56,416 در این دنیا، رونان مُتَهِم به تانوس خیانت کرد 39 00:02:57,416 --> 00:03:00,791 تشنگیِ سیری‌ناپذیری تایتان دیوانه در وجودِ رونان نیز رخنه کرده بود 40 00:03:00,875 --> 00:03:04,000 و پس از سقوط تانوس خواهر نبیولا را همراه خود برد 41 00:03:04,083 --> 00:03:05,416 را همراه با خود برد... 42 00:03:06,375 --> 00:03:09,875 گم شده و توی ویرانه‌های گذشته‌م شناور بودم 43 00:03:12,333 --> 00:03:16,083 تا اینکه یه‌نفر نورِ وجودم رو دید 44 00:03:22,583 --> 00:03:26,958 نوآ پرایم، با مهربونی و شفقت بهم راهِ ادامه دادن رو نشون داد 45 00:03:27,041 --> 00:03:28,375 دستم رو بگیر 46 00:03:34,291 --> 00:03:36,000 عضو قسم‌خورده‌ی نیروهای نوآ شدم 47 00:03:36,083 --> 00:03:38,291 در جستجوی روشنایی، خود نور باش 48 00:03:38,375 --> 00:03:39,958 هیچ‌وقت از مسیرش، منحرف نشو 49 00:03:40,500 --> 00:03:44,375 ولی فهمیدم تاریک‌ترین روزهای زندگی‌مون، هنوز در پیش هستن 50 00:03:45,291 --> 00:03:50,250 این رو زمانی فهمیدم که نابودگر خونه‌ی قبلی‌م اومد تا خونه‌ی جدیدم رو نابود کنه 51 00:03:50,333 --> 00:03:51,375 یالا، عجله کنید - فرار کنید - 52 00:03:51,458 --> 00:03:52,958 رونان و نیروهاش حمله کردن 53 00:03:53,041 --> 00:03:56,000 زاندار رو تا مرز نابودی بردن 54 00:03:56,333 --> 00:03:59,375 ،نوآ پرایم که چاره‌ای نداشت از روی ناچاری یه تصمیمی گرفت 55 00:03:59,458 --> 00:04:01,041 سپرساز رو فعال کنید 56 00:04:03,500 --> 00:04:07,000 زاندار رو پشت یک سپر سیاره‌ای غیرقابل نفوذ، حبس کرد 57 00:04:07,458 --> 00:04:09,500 سپری که می‌تونست پنجاه سال دوام بیاره 58 00:04:10,708 --> 00:04:13,416 و نمی‌ذاشت دستش به سیاره برسه 59 00:04:16,125 --> 00:04:18,125 زاندار موقتاً نجات پیدا کرده بود 60 00:04:19,333 --> 00:04:20,375 ولی به چه قیمتی؟ 61 00:04:26,750 --> 00:04:30,708 ،پنج سال انزوا و جدایی از دنیا باعث بروز بدترین ویژگی‌ها و رفتارمون شد 62 00:04:31,250 --> 00:04:35,500 ،با این‌حال چه امیدوار، چه ناامید من یه سوگندی یاد کرده بودم 63 00:04:43,500 --> 00:04:45,541 گارتان سال و چکمه‌لیس‌هاش 64 00:04:45,625 --> 00:04:48,500 وقت‌شون رو صرفِ پیدا کردنِ سلاح قاتل کردن 65 00:04:51,666 --> 00:04:53,833 ...درصورتی که باید دنبالِ 66 00:04:55,083 --> 00:04:56,291 قربانی‌ها می‌گشتن 67 00:04:58,958 --> 00:05:02,958 من و یاندو یه گذشته و یه سری خاطرات داشتیم 68 00:05:03,833 --> 00:05:05,500 خاطراتی که به‌دردم می‌خوردن 69 00:05:07,000 --> 00:05:10,291 نبی، من و تو عجب تیم معرکه‌ای بشیم 70 00:05:12,458 --> 00:05:14,541 نبی، من و تو عجب تیم معرکه‌ای بشیم 71 00:05:17,875 --> 00:05:20,458 نبی، من و تو عجب تیم معرکه‌ای بشیم 72 00:05:23,041 --> 00:05:24,875 نبی، من و تو عجب تیم معرکه‌ای بشیم 73 00:05:26,041 --> 00:05:28,625 نبی، من و تو ...عجب تیم معرکه‌ای بشیم 74 00:05:34,166 --> 00:05:35,208 چی؟ 75 00:05:41,416 --> 00:05:45,041 وای یاندو، چی کار کردی؟ 76 00:05:49,166 --> 00:05:50,958 خب، نتجیه‌ای حاصل نشد؟ 77 00:05:51,041 --> 00:05:52,125 متاسفم خانم افسر 78 00:05:52,208 --> 00:05:55,458 اثری از از این شماتیک‌ها توی هیچ‌کدوم از آرشیوهای موجود در زاندار نیست 79 00:05:55,541 --> 00:05:57,333 حتی توی شبکه‌ی سایه؟ 80 00:05:57,416 --> 00:05:59,666 خیر، بابت پرس و جوتون ممنونم 81 00:05:59,750 --> 00:06:00,916 ممنون از شما 82 00:06:01,458 --> 00:06:02,708 شورش در حال وقوعه 83 00:06:02,791 --> 00:06:05,166 فورا دوتا واحد دیگه به مرکز خریدِ زاندار بفرستید 84 00:06:05,250 --> 00:06:07,125 امکانش نیست، داریم به قطعی برق 85 00:06:07,208 --> 00:06:08,750 توی قسمت جنوبی، رسیدگی می‌کنیم 86 00:06:09,833 --> 00:06:13,166 افسر نبیولا، شنیدم سرِ صحنه‌ی جرم یاندو بودی 87 00:06:13,416 --> 00:06:15,000 می‌دونم یه گذشته‌ای داشتین 88 00:06:15,083 --> 00:06:16,166 درسته 89 00:06:16,250 --> 00:06:20,000 آدمِ منشوری‌ای بود ولی ذات بدی نداشت 90 00:06:20,208 --> 00:06:21,583 تو هم ذات بدی نداشتی 91 00:06:22,125 --> 00:06:25,458 .بهم ایمان داشتید هیچ‌وقت فراموش نمی‌کنم 92 00:06:26,166 --> 00:06:29,583 اون موقع بهت اعتماد کردم و الان هم بهت اعتماد دارم 93 00:06:29,666 --> 00:06:30,708 خانم؟ 94 00:06:30,958 --> 00:06:32,416 بیا روی یه خط امن 95 00:06:35,666 --> 00:06:36,750 انجام شد 96 00:06:37,416 --> 00:06:38,958 زاندار در معرض فروپاشیه 97 00:06:39,041 --> 00:06:42,208 یاندا درگیرِ نیروهای تاریکِ نو ظهوری، شده بود 98 00:06:42,291 --> 00:06:45,958 ،و اگه محاسباتم درست باشن زاندار تا طلوع صبح فردا وقت داره 99 00:06:48,125 --> 00:06:50,250 سر صحنه جرم، یه چیزی پیدا کردم 100 00:06:50,333 --> 00:06:54,916 نمی‌دونم چیه، ولی مطمئنم که یاندو جونش رو فدای محافظت ازش کرده 101 00:06:55,000 --> 00:06:58,291 به‌خاطر همین غرایزت بهت درجاتت رو دادم، نبیولا 102 00:06:58,375 --> 00:06:59,583 پیروی غرایزت باش 103 00:06:59,666 --> 00:07:01,916 و هرکاری لازم بود، انجام بده 104 00:07:02,541 --> 00:07:04,916 وگرنه زاندار خورشیدِ پس‌فردا رو نمی‌بینه 105 00:07:05,666 --> 00:07:07,416 دستوراتم واضح بودن، افسر؟ 106 00:07:09,458 --> 00:07:10,750 نا امیدتون نمی‌کنم 107 00:07:28,791 --> 00:07:29,875 مجوز داری؟ 108 00:07:39,916 --> 00:07:41,083 جون 109 00:07:46,000 --> 00:07:48,833 من گروت هستم 110 00:07:53,833 --> 00:07:55,791 نه 111 00:08:00,750 --> 00:08:02,416 هی، کله‌گنده هستش؟ 112 00:08:02,500 --> 00:08:04,000 سر میز قماره، آبجی 113 00:08:04,083 --> 00:08:05,166 ولی بذار بهت هشدار بدم 114 00:08:05,250 --> 00:08:08,125 اصلا خوش‌ش نمیاد وقتی روی دور بُردنه، کسی مزاحمش بشه 115 00:08:16,583 --> 00:08:17,583 سلام هاوارد 116 00:08:18,958 --> 00:08:20,833 تو - کار و کاسبی چطوره؟ - 117 00:08:20,916 --> 00:08:23,458 دنیا داره دچار فروپاشی می‌شه و من هم دارم قمارخونه رو می‌چرخونم 118 00:08:23,541 --> 00:08:25,208 اوضاع عالیه 119 00:08:25,291 --> 00:08:26,833 ...صحبت از عالی شد پیشخدمت 120 00:08:26,916 --> 00:08:30,208 می‌شه واسه این بانوی زیبا، خوراکی بیاری؟ 121 00:08:30,291 --> 00:08:31,791 یا نکنه فقط داده مصرف می‌کنی؟ 122 00:08:33,125 --> 00:08:36,125 وای خدا، اصلا مرخصی نمی‌گیری، نه؟ 123 00:08:37,541 --> 00:08:39,750 خیلی‌خب دوستان، بابایی‌تون باید تنها باشه 124 00:08:39,833 --> 00:08:42,125 ولی هاوی، روی دور بُرد بودی 125 00:08:42,208 --> 00:08:44,291 میندی، بی‌خیال - باشه، ببخشید 126 00:08:44,375 --> 00:08:45,458 آره، بعداً برگرد 127 00:08:46,541 --> 00:08:49,083 خب، وقتی این تیر پیشته 128 00:08:49,166 --> 00:08:52,875 به‌گمونم یعنی یاندو مُرده 129 00:08:55,333 --> 00:08:57,875 برای محافظت از این جونش رو فدا کرد 130 00:08:59,333 --> 00:09:00,791 قضیه جدیه پس 131 00:09:00,875 --> 00:09:02,041 گفتم توی تمام آرشیوهای زاندار 132 00:09:02,125 --> 00:09:04,333 دنبال این شماتیک بگردن 133 00:09:04,416 --> 00:09:06,083 هیچ‌کس شناسایی‌شون نکرد - اوه - 134 00:09:06,166 --> 00:09:07,750 تو از خیلی چیزها آگاهی داری 135 00:09:07,833 --> 00:09:09,125 عجب چیز حقیه - از این قضیه چی می‌دونی؟ - 136 00:09:09,208 --> 00:09:13,166 ...درباره اسراری که نبی، این مسئله به‌شدت جدیه 137 00:09:13,250 --> 00:09:16,000 چیه؟ - چیه؟ - 138 00:09:16,083 --> 00:09:17,958 من هم همین رو پرسیدم - کارآگاه تویی‌ها - 139 00:09:18,041 --> 00:09:20,541 واسه همین دارم ازت پرس و جو می‌کنم - من از کجا بدونم؟ - 140 00:09:20,625 --> 00:09:21,625 یه نگاه بهش بنداز 141 00:09:21,708 --> 00:09:23,958 کی می‌دونه این چیه آخه؟ 142 00:09:24,041 --> 00:09:26,500 این هسته مرکزی شهریِ قدیمیه 143 00:09:26,583 --> 00:09:28,000 اگر اشتباه نکنم، واحد بی۴۲ئه 144 00:09:28,083 --> 00:09:30,041 فکر نمی‌کردم تعداد زیادی ازشون مونده باشه 145 00:09:30,125 --> 00:09:32,625 تو از کجا می‌دونی آخه؟ - من خیلی چیزها می‌دونم - 146 00:09:32,708 --> 00:09:36,291 فکر نکنید فقط قیافه‌ی جذابی دارم - تکرار می کنم؛ یعنی چی آخه؟ - 147 00:09:36,375 --> 00:09:38,083 .هسته‌ی اطلاعاتی چی توشه؟ 148 00:09:38,166 --> 00:09:39,541 راستش خیلی پیچیده‌ست 149 00:09:39,625 --> 00:09:42,583 ،سیستم بهداشت، فراداده قبوض پارکینگِ پرداخت‌نشده 150 00:09:42,666 --> 00:09:45,291 آمار ساعات شلوغی، کد امنیتیِ سپرساز 151 00:09:45,375 --> 00:09:46,625 یه سینک ظرفشویی واقعی هم هست حتی 152 00:09:46,833 --> 00:09:48,625 قبلش چی گفتی؟ - قبوض پارکینگ؟ - 153 00:09:48,708 --> 00:09:50,083 نه، اون یکی - آمار ساعات شلوغی - 154 00:09:50,166 --> 00:09:53,666 نه، اون یکی رو می‌گم - کد امنیتیِ سپرساز - 155 00:09:53,750 --> 00:09:54,750 زدی تو خال 156 00:09:54,833 --> 00:09:57,916 ظاهرا یکی می‌خواد سپر سیاره‌ای رو غیرفعال کنه 157 00:09:58,000 --> 00:09:59,875 ولی چرا باید بخوان همچین کاری کنن؟ 158 00:10:00,625 --> 00:10:02,583 یه‌نفر می‌خواد مسیر حمله رو هموار کنه 159 00:10:02,666 --> 00:10:05,166 باید به پردازنده مرکزی، دسترسی پیدا کنم و کدها رو قبل از انتشار 160 00:10:05,250 --> 00:10:08,166 نابود کنم - نبی، از این بابت مطمئنی؟ - 161 00:10:08,250 --> 00:10:13,000 هرکسی نمی‌تونه بره همچین جاهایی و زنده بیاد بیرون 162 00:10:13,083 --> 00:10:15,833 این یعنی، اکثر کسایی که وارد این مکان‌ها می‌شن 163 00:10:15,916 --> 00:10:18,208 می‌میرن، تا ابد 164 00:10:19,083 --> 00:10:20,375 تا ابد می‌میرن 165 00:10:21,291 --> 00:10:24,208 ،من مسئول این پرونده‌م مهم نیست چه عاقبتی برام به‌دنبال داره 166 00:10:27,875 --> 00:10:31,625 برای ورود به پردازنده مرکزی 167 00:10:31,708 --> 00:10:35,250 به یکی نیاز دارم که تخصصش، رخنه در سیستم‌های امنیتی پیشرفته باشه 168 00:10:35,333 --> 00:10:38,500 یه‌نفر که قبلا هم به سیستم‌های زانداری نفوذ کرده باشه 169 00:10:42,416 --> 00:10:43,666 کد زندانی؟ 170 00:10:43,750 --> 00:10:45,458 ‫ایکس۲۳۵۷ 171 00:10:45,833 --> 00:10:48,458 اطلاع دارید که ورود به یک ندامتگاه 172 00:10:48,541 --> 00:10:50,000 می‌تونه برای سلامتی‌تون ضرر داشته باشه؟ 173 00:10:50,083 --> 00:10:51,083 بله - هی - 174 00:10:51,166 --> 00:10:52,958 از تمامی حقوق و مسئولیتت چشم‌پوشی می‌کنی 175 00:10:53,041 --> 00:10:55,000 و درک می‌کنی که هر اتفاقی اینجا بیفته 176 00:10:55,083 --> 00:10:57,250 مسئولیتش پای خودته؟ - اوهوم - 177 00:10:57,833 --> 00:10:59,375 از تمامی حقوق چشم‌پوشی می‌کنم 178 00:11:02,500 --> 00:11:04,083 افسر نبیولا 179 00:11:05,500 --> 00:11:06,958 یان‌راگ 180 00:11:08,583 --> 00:11:11,708 می‌بینم که ظاهرت هنوز مثل سابقه 181 00:11:11,791 --> 00:11:12,875 اوه 182 00:11:15,666 --> 00:11:18,208 .من رو که می‌شناسی اهل پرچونگی و وقت تلف کردن نیستن 183 00:11:18,291 --> 00:11:21,791 .واقعا اهل هیچ‌کدوم‌شون نیستی خیلی وقته ندیدمت 184 00:11:21,875 --> 00:11:22,875 وقت ندارم 185 00:11:22,958 --> 00:11:26,375 و به یکی نیاز دارم که بلد باشه به سیستم‌های امنیتی زانداری، نفوذ کنه 186 00:11:26,458 --> 00:11:30,166 ‫- آخی، بعد خواستی سراغ من بیای؟ ‫- بابت همین کار دستگیرت کردم، غیر اینه؟ 187 00:11:30,250 --> 00:11:31,791 ‫ولی اگه ترجیح می‌دی اینجا بمونی، 188 00:11:31,875 --> 00:11:34,583 ‫می‌تونیم پیشنهادات دیگه رو هم ‫مد نظر قرار بدیم. 189 00:11:36,500 --> 00:11:37,625 ‫اول شما. 190 00:11:40,666 --> 00:11:42,250 ‫هشدار به تمام واحدها! 191 00:11:42,333 --> 00:11:44,708 ‫ورود غیرمجاز به بند «دی» صورت گرفته. 192 00:11:44,791 --> 00:11:47,000 ‫تکرار می‌کنم: ورود غیرمجاز صورت گرفته. 193 00:11:52,125 --> 00:11:53,458 ‫خب، نقشه‌ات همین بود؟ 194 00:11:53,541 --> 00:11:54,625 ‫انقدر من رو دست کم نگیر. 195 00:12:18,625 --> 00:12:21,708 ‫زحمت نکش. خودم قابلیت ‫فرود اضطراری صندلی‌ها رو غیرفعال کردم. 196 00:12:21,791 --> 00:12:24,583 ‫خب، مقصدمون کجاست؟ 197 00:12:24,875 --> 00:12:26,750 ‫جایی که نباید باشیم. 198 00:12:26,833 --> 00:12:30,541 ‫- عجب. مگه تو قسم نخورده بودی؟ ‫- جور دیگه نمی‌تونم به قولم پایبند بمونم. 199 00:12:30,625 --> 00:12:34,250 ‫که این‌طور؟ چون از نظر من ‫اونقدر متعهد به نظر نمیای. 200 00:12:34,541 --> 00:12:36,333 ‫لزومی نداره حرفم رو باور کنی. 201 00:12:36,416 --> 00:12:38,625 ‫فقط کافیه توانایی‌هات، ‫همون‌طوری باشه که تعریف می‌کنن. 202 00:12:39,400 --> 00:12:44,400 ‫فیــلــمکــیــو رو توی گــوگـل سـرچ کن 203 00:12:45,250 --> 00:12:46,375 ‫راه ورودمون از اینجاست. 204 00:12:46,708 --> 00:12:49,208 ‫متوجهی که هیچ ابزاری همراهم ندارم؟ 205 00:12:50,958 --> 00:12:52,375 ‫راستش، کم‌کم دارم پیش خودم می‌گم... 206 00:12:52,458 --> 00:12:54,958 ‫اگه اون قدیم‌ها به پست هم می‌خوردیم، ‫عجب تیم معرکه‌ای می‌شدیم. 207 00:12:55,041 --> 00:12:56,166 ‫فکرش هم نکن. 208 00:12:56,250 --> 00:12:58,916 ‫هوف! دو هزار و دویست طبقه است؟ 209 00:12:59,583 --> 00:13:01,541 ‫ظاهرا کلی راه باید بریم. 210 00:13:01,625 --> 00:13:04,375 ‫واسه فهمیدن مسائل بدیهی که کمک نکردم ‫از زندان فرار کنی. 211 00:13:04,458 --> 00:13:08,166 ‫منظورم اینه لازم نیست تا صبح لفتش بدیم. 212 00:13:12,666 --> 00:13:14,333 ‫چرا وایستادی؟ 213 00:13:14,416 --> 00:13:16,333 ‫سیم برق‌داره. 214 00:13:16,416 --> 00:13:19,500 ‫به نظرت واسه این‌که ‫برق از سرت بپره، کمی زود نیست؟ 215 00:13:23,750 --> 00:13:25,333 ‫هسته مرکزی اونجاست. 216 00:13:32,125 --> 00:13:34,125 ‫زود باش خوشگله. تعریف کن ببینم. 217 00:13:34,208 --> 00:13:36,791 ‫- متوجهی این حرفت چقدر مسخره است؟ ‫- هیس. 218 00:13:36,875 --> 00:13:40,041 ‫نمی‌خواد الکی گوش وایستی. ‫هیچ ابزاری توش نیست. 219 00:13:40,125 --> 00:13:41,708 ‫نه، اون رو که می‌دونم. ‫فقط گفتم «هیس» که صحبت نکنی. 220 00:13:41,791 --> 00:13:44,125 ‫هسته دچار گرمای بیش‌ازحد شده است. 221 00:13:44,208 --> 00:13:46,250 ‫آها، فکر بکرت این بود؟ 222 00:13:46,333 --> 00:13:47,875 ‫انقدر من رو دست کم نگیر. 223 00:13:49,750 --> 00:13:52,625 ‫خب، امیدوارم زیر آب هم ‫انقدر زرنگ و سخت‌کوش باشی. 224 00:14:26,125 --> 00:14:28,708 ‫به هسته مرکزی زانداری رسیدیم. 225 00:14:30,458 --> 00:14:31,458 ‫واقعا تأثیرگذاره. 226 00:14:32,916 --> 00:14:38,833 ‫هیچ ورودی دسترسی‌ای نداره، ‫درایو دیسک نداره، صفحه کنترلی نداره. 227 00:14:38,916 --> 00:14:41,458 ‫سهم خودت از نقشه رو انجام دادی. ‫حالا بذار به کارم برسم. 228 00:14:41,958 --> 00:14:43,500 ‫به هیچی هم دست نزن. 229 00:14:46,083 --> 00:14:49,208 ‫ارگانیسم سایبرنتیک کلاس امگا شناسایی شد. 230 00:14:49,291 --> 00:14:51,166 ‫بد نیست خودت هم ‫به این نصیحتت گوش کنی‌ها. 231 00:14:51,291 --> 00:14:53,375 ‫سازگاری دستگاه تأیید شد. 232 00:14:57,458 --> 00:14:58,916 ‫دیدی گفتم؟ 233 00:14:59,166 --> 00:15:00,708 ‫اتصال رو شروع کن. 234 00:15:00,958 --> 00:15:03,750 ‫فرآیند اتصال آغاز شد. 235 00:15:06,458 --> 00:15:07,791 ‫دانلود رو شروع کن. 236 00:15:13,875 --> 00:15:15,500 ‫دانلود تکمل شد. 237 00:15:15,583 --> 00:15:17,166 ‫فایل‌های منبع رو حذف کن. 238 00:15:17,250 --> 00:15:19,458 ‫فایل‌های منبع حذف شد. 239 00:15:19,541 --> 00:15:22,541 ‫فرآیند خروج از سیستم آغاز شد. 240 00:15:22,625 --> 00:15:24,083 ‫راستش به نظرم... 241 00:15:24,166 --> 00:15:27,208 ‫اگه این کد منبع دست خودم باشه، ‫سود بیشتری داره. 242 00:15:27,291 --> 00:15:30,416 ‫دروغ نگم انتظار نداشتم ‫انقدر راحت به هدفم برسم. 243 00:15:30,500 --> 00:15:32,500 ‫واقعا ضعیف شدی. 244 00:15:32,625 --> 00:15:34,666 ‫فرآیند خروج از سیستم متوقف شد. 245 00:15:34,750 --> 00:15:36,625 ‫سیستم به خطر افتاده است. 246 00:15:36,708 --> 00:15:38,625 ‫سیستم دچار گرمای بیش‌ازحد شده است. 247 00:15:38,708 --> 00:15:40,333 ‫سیستم بحرانی است. 248 00:15:40,875 --> 00:15:44,041 ‫ضمنا، دیگه لازم نیست ‫نگران زاندار باشی. 249 00:15:44,125 --> 00:15:46,708 ‫رونان حسابی براش خواب و خیال دیده. 250 00:16:49,916 --> 00:16:52,666 ‫تو بودی. کار تو بود. 251 00:16:53,458 --> 00:16:55,583 ‫می‌دونستم با اون ضربه نمی‌میره. 252 00:16:55,666 --> 00:16:58,000 ‫از همون اول سخت‌جون بود. 253 00:16:58,083 --> 00:17:00,125 ‫آره. حالا درستش می‌کنیم. 254 00:17:01,791 --> 00:17:03,250 ‫برام دام پهن کرده بودین. 255 00:17:03,833 --> 00:17:08,458 ‫این‌که پرونده یاندو رو بهم دادی، ‫کدهای حفاظتی رو نشونم دادی. 256 00:17:09,333 --> 00:17:11,875 ‫همه‌اش تدارکات تهاجمی بود ‫که نقشه‌اش رو داشتی. 257 00:17:12,583 --> 00:17:15,750 ‫تو که قسم خورده بودی ‫از زاندار محافظت کنی. 258 00:17:15,833 --> 00:17:17,208 ‫اون‌وقت ببین کارمون به کجا رسیده. 259 00:17:18,166 --> 00:17:19,875 ‫دنیا داره از هم می‌پاشه. 260 00:17:19,958 --> 00:17:23,750 ‫ملت سایه همدیگه رو با تیر می‌زنن. ‫این که روند درستی نیست. 261 00:17:23,833 --> 00:17:26,916 ‫ضمنا بعضی وقت‌ها خجالت نداره ‫که آدم تسلیم بشه. 262 00:17:28,125 --> 00:17:30,583 ‫خجالت نداره؟ دیگه چی بهت می‌رسه؟ 263 00:17:31,166 --> 00:17:35,875 ‫خب، قطعا رونان وعده داده اگه همکاری کنم، ‫من رو سرپرست امور می‌کنه. 264 00:17:36,666 --> 00:17:40,333 ‫اگه سایبورگی نداشتم که نمی‌تونستم ‫به هسته مرکزی دسترسی پیدا کنم. 265 00:17:41,083 --> 00:17:43,750 ‫بعد یادم افتاد یه سایبورگ ‫استخدام کرده بودم. 266 00:17:43,833 --> 00:17:45,583 ‫تمام این مدت داشتی ازم استفاده می‌کردی. 267 00:17:46,083 --> 00:17:49,000 ‫تو که ماشینی بیش نیستی. ‫مگه کاربرد دیگه‌ای هم داری؟ 268 00:17:51,291 --> 00:17:54,375 ‫ترتیبش رو بده. ضمنا حواست باشه ‫وقتی کارت تموم شد، قطعاتش رو ذوب کنی. 269 00:17:54,458 --> 00:17:55,458 ‫چشم خانم. 270 00:18:27,208 --> 00:18:29,625 ‫خیلی‌خب. بریم که قالش رو بکنیم. 271 00:18:44,041 --> 00:18:46,250 ‫عمرا اگه زنده بمونه. 272 00:18:46,333 --> 00:18:47,541 ‫نظرت چیه رئیس؟ 273 00:18:48,083 --> 00:18:49,625 ‫مأموریت تمومه رفقا. 274 00:18:52,208 --> 00:18:56,208 ‫پایان خدمت افسر نبیولا. 275 00:19:08,166 --> 00:19:10,166 ‫مرگ بر نیروهای نوآ! 276 00:19:10,250 --> 00:19:11,916 ‫زاندار آزاد! 277 00:19:12,666 --> 00:19:16,083 ‫- مرگ بر نیروهای نوآ! ‫- راه گم کردی کثافت نوآیی؟ 278 00:19:16,166 --> 00:19:17,833 ‫بخور! بگیر که اومد! 279 00:19:17,916 --> 00:19:20,000 ‫- آهای! حواست باشه! ‫- مشکلت چیه؟! 280 00:19:20,083 --> 00:19:23,208 ‫- تو دیگه چی می‌گی؟! ‫- مرگ بر نیروهای نوآ! زاندار آزاد! 281 00:19:23,291 --> 00:19:25,083 ‫- آهای! جلوت رو بپا! ‫- مرگ بر نیروهای نوآ... 282 00:19:26,041 --> 00:19:27,708 ‫- سنگ، کاغذ... ‫- گروت، گروت. 283 00:19:27,791 --> 00:19:30,791 ‫ولی کاغذ من رو نمی‌شه برید، ‫چون از جنس سنگه. 284 00:19:31,208 --> 00:19:33,166 ‫نگاه کنین. 285 00:19:33,250 --> 00:19:34,916 ‫این‌همه سروصدا واسه چیه؟! 286 00:19:35,000 --> 00:19:36,833 ‫وای نبیولا. نبی، حالت خوبه؟ 287 00:19:37,791 --> 00:19:39,750 ‫وای خدا، اولش اصلا نشناختمش. 288 00:19:40,125 --> 00:19:41,250 ‫دلم می‌خواد بگم «دیدی گفتم؟»... 289 00:19:41,333 --> 00:19:43,583 ‫ولی از اونجا که سرت له شده، ‫احتمالا یادت نیاد منظورم چیه. 290 00:19:43,666 --> 00:19:46,000 ‫خوبم. نوشیدنی بخورم خوب می‌شم. 291 00:19:46,625 --> 00:19:48,833 ‫یه تفنگ و یه دست هم لازم دارم. 292 00:19:50,166 --> 00:19:53,250 ‫آخه من باید چیکار کنم ‫که شما یه خرده به دادم برسین؟ 293 00:19:53,333 --> 00:19:56,000 ‫ای داد بیداد. صدای چرخش و تق‌تق ‫پردازنده‌هات تا اینجا میاد. 294 00:19:56,083 --> 00:19:58,958 ‫آره، این کپه‌سنگ درست می‌گه نبی. ‫حسابی داغون شدی. 295 00:19:59,041 --> 00:20:03,041 ‫- گمونم حتی قطعاتت هم دیگه نخرن. ‫- گفتم که خوبم. 296 00:20:08,166 --> 00:20:10,708 ‫ای وای. بدبخت شدیم. 297 00:20:10,791 --> 00:20:12,708 ‫قرار نبود انقدر راحت ‫پول‌ها رو بیرون بریزه. 298 00:20:38,458 --> 00:20:40,916 ‫آها، بالاخره بیدار شد. ‫به دنیای زندگان خوش اومدی. 299 00:20:41,166 --> 00:20:43,166 ‫وقتی حالت بد بود ‫یه لحظه پیش خودم گفتم... 300 00:20:43,250 --> 00:20:45,791 ‫- «آخه توی مراسم ختمش چی بخونم؟» ‫- خوبم. 301 00:20:45,875 --> 00:20:47,791 ‫خب، تفنگ‌هایی که خواسته بودم... 302 00:20:47,875 --> 00:20:51,416 ‫تفنگ؟ ببین نبیولا، ‫من حتی اگه سلاح سنگین داشتم... 303 00:20:51,500 --> 00:20:57,166 ‫یعنی سلاح کشنده در حد ارتش داشتم، ‫که البته نمی‌گم دارم‌ها، 304 00:20:57,250 --> 00:20:59,125 ‫ولی نمی‌تونستم بهت بدم ‫چون کاسبیمون کساد می‌شد. 305 00:20:59,291 --> 00:21:01,708 ‫نوآ پرایم داره توی تهاجم رونان ‫بهش کمک می‌کنه. 306 00:21:01,791 --> 00:21:03,541 ‫با وجود چنین مسئله‌ای ‫چقدر کاسبیت کساد می‌شه؟ 307 00:21:03,625 --> 00:21:06,958 ‫- حالا اینجا نشد، جای دیگه کاسبی رواله. ‫- مردم زاندار بیچاره می‌شن. 308 00:21:07,041 --> 00:21:09,750 ‫- این‌طوری بیشتر مشروب می‌خورن. ‫- نوآ پرایم جواز کسبت رو ازت می‌گیره. 309 00:21:10,000 --> 00:21:11,125 ‫غلط کرده! 310 00:21:11,208 --> 00:21:13,083 ‫سنگ، کاغذ، قیچی، مسلح بشین. 311 00:21:13,166 --> 00:21:14,250 ‫سانس تخفیف شروع شد. 312 00:21:18,958 --> 00:21:19,958 ‫من گروتم. 313 00:21:27,291 --> 00:21:28,708 ‫خب. حالا همگی خفن شدیم. 314 00:21:29,875 --> 00:21:31,875 ‫شرمنده. اگه نپرسم کلی فکر و خیال می‌کنم. 315 00:21:31,958 --> 00:21:33,458 ‫اجازه داریم چنین کاری کنیم؟ 316 00:21:33,541 --> 00:21:36,159 ‫آخه می‌ترسم با این‌همه تفنگ ‫عین شخصیت‌های ضدقهرمان جلوه کنیم. 317 00:21:39,500 --> 00:21:42,458 ‫ساختمون رو زیر و رو کردیم. ‫فقط جوخه خودمون اینجاست. 318 00:21:42,541 --> 00:21:44,000 ‫پس دست به کار می‌شیم. 319 00:21:44,083 --> 00:21:46,791 ‫به رونان قول داده بودم ‫تا سپیده‌دم سپرها رو فعال می‌کنیم. 320 00:22:02,041 --> 00:22:04,166 ‫- ادابازی. ‫- سبک خودم رو دارم. تو هم دنبال سبک بگرد. 321 00:22:04,250 --> 00:22:06,625 ‫دنبال سبک بگردم؟ ‫باندانا به این باحالی بستم! 322 00:22:08,750 --> 00:22:10,208 ‫باورم نمی‌شه. 323 00:22:15,666 --> 00:22:19,000 ‫من گروت هستم! 324 00:22:23,958 --> 00:22:25,041 ‫نبیولا. 325 00:22:25,125 --> 00:22:27,666 ‫نوآ پرایم. اومدم همه‌چی رو تموم کنم. 326 00:22:27,750 --> 00:22:30,500 ‫ولی دیر اومدی. ‫کدها رو بارگذاری کردیم. 327 00:22:30,958 --> 00:22:32,166 ‫درحال باز کردن سپرها. 328 00:22:34,083 --> 00:22:36,500 ‫رونان در همین حین داره ‫وارد اتمسفر سیاره می‌شه. 329 00:22:38,958 --> 00:22:42,708 ‫نمی‌تونی جلوش رو بگیری، ‫ولی همچنان می‌تونی بهم ملحق بشی. 330 00:22:42,791 --> 00:22:44,166 ‫نه، گمونم هنوز هم بتونم. 331 00:22:45,333 --> 00:22:47,500 ‫درحال بستن سپرها. 332 00:22:48,541 --> 00:22:49,958 ‫چی شد؟! 333 00:22:54,875 --> 00:22:57,500 ‫سپرها دارن سفینه‌ها رو نابود می‌کنن! 334 00:23:04,708 --> 00:23:07,416 ‫کدها مشکل داشتن. ‫بهم نارو زدی. 335 00:23:07,500 --> 00:23:08,875 ‫راستش دو بار هم بهت نارو زدم. 336 00:23:09,208 --> 00:23:11,458 ‫از همون اول عین روز ‫نقشه یان‌راگ برام روشن بود. 337 00:23:11,541 --> 00:23:13,666 ‫واسه همین چاشنی خودم رو ‫به کدها اضافه کردم. 338 00:23:13,750 --> 00:23:16,208 ‫می‌دونی دیگه، ‫ارتباط ماشین با ماشین داریم. 339 00:23:16,291 --> 00:23:17,666 ‫از کجا فهمیدی؟ 340 00:23:18,000 --> 00:23:21,583 ‫«در جستجوی روشنایی، خود نور باش. ‫هیچ‌وقت از مسیرش منحرف نشو.» 341 00:23:21,666 --> 00:23:26,000 ‫از همون لحظه‌ای که بهم گفتی ‫به هر قیمتی شده حل و فصلش کنم، 342 00:23:26,083 --> 00:23:28,000 ‫فهمیدم قسمی که خوردی رو ‫زیر پا گذاشتی. 343 00:23:28,375 --> 00:23:30,333 ‫حتی با این وجود باعث نشد ‫کمتر اذیت بشم. 344 00:23:31,875 --> 00:23:34,625 ‫تموم شد نوآ پرایم. قراره دستگیرت کنم. 345 00:23:34,875 --> 00:23:35,875 ‫همه‌تون رو دستگیر می‌کنیم. 346 00:23:35,958 --> 00:23:37,333 ‫مگر توی خواب ببینی! 347 00:24:01,041 --> 00:24:03,875 ‫عه‌وا، ببخشین‌ها. ‫یه لحظه وقتتون رو بگیرم؟ 348 00:24:03,958 --> 00:24:05,583 ‫مگه جنابعالی شرور داستان نیستی؟ 349 00:24:06,208 --> 00:24:07,708 ‫نه بابا. 350 00:24:12,791 --> 00:24:14,041 ‫وای... 351 00:24:14,125 --> 00:24:15,541 ‫- این آدم بده است. ‫- جان؟! 352 00:24:18,750 --> 00:24:21,333 ‫آخ! کاش قبلش گرم کرده بودم. 353 00:24:23,083 --> 00:24:25,458 ‫موتورها روشن. ‫پرواز اضطراری داریم! 354 00:25:11,833 --> 00:25:12,958 ‫دستم رو بگیر. 355 00:25:13,208 --> 00:25:14,666 ‫آخه چرا بهم ملحق نشدی؟ 356 00:25:14,875 --> 00:25:16,000 ‫چون قسم خورده بودم. 357 00:25:16,083 --> 00:25:17,458 ‫همه‌چی رو خراب کردی! 358 00:25:38,625 --> 00:25:41,750 ‫اکثر داستان‌های در جست‌جوی رستگاری، ‫در تاریکی ظلمات آغاز می‌شوند. 359 00:25:42,541 --> 00:25:45,708 ‫اما آدمی اگر کمی ثبات ‫و به خود ایمان داشته باشه، 360 00:25:46,500 --> 00:25:51,416 ‫اگر از مسیر منحرف نشه، ‫راه به سمت نور را پیدا خواهد کرد. 361 00:25:52,041 --> 00:25:56,375 ‫خب، خب، خب. سوپر نوآ بالاخره پیداش شد. 362 00:25:56,958 --> 00:25:58,333 ‫فضاپیمامون رو که نابود کردی. 363 00:25:58,416 --> 00:26:00,333 ‫مهاجمان فضایی رو نابود کردی. 364 00:26:00,416 --> 00:26:03,208 ‫به لطف تو رنگ زندگی ‫داره به این سیاره برمی‌گرده. 365 00:26:03,833 --> 00:26:05,833 ‫ضمنا باعث شدم جواز کسب ‫مشروباتت رو از دست ندی. 366 00:26:05,916 --> 00:26:07,833 ‫این‌همه زحمت رو یه شبه کشیدی. 367 00:26:08,083 --> 00:26:09,583 ‫بعدا می‌بینمت داک. 368 00:26:11,891 --> 00:26:26,891 ‫«مترجمان: علیرضا نورزاده و حامی مغیثی» ‫ ::. در تلگرام MrLightborn11@ و Timelordsubs@ .:: 369 00:26:27,206 --> 00:26:37,206 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::.