1 00:00:11,333 --> 00:00:13,833 「是該生存還是毀滅? 2 00:00:14,500 --> 00:00:15,833 這是個發人深省的問題 3 00:00:16,541 --> 00:00:18,541 哪一種比較高貴? 4 00:00:18,541 --> 00:00:22,750 該默然忍受命運中暴虐的毒箭 5 00:00:23,791 --> 00:00:29,166 或挺身反抗無盡苦難 將它們一併終結?」 6 00:00:29,166 --> 00:00:30,708 (1602年) 7 00:00:30,708 --> 00:00:31,666 不好意思 8 00:00:32,291 --> 00:00:33,708 我正在演戲,謝謝 9 00:00:34,750 --> 00:00:37,208 -「死了,睡了,什麼都結束了」 - 那才不是演戲 10 00:00:38,333 --> 00:00:40,750 何時能開始對他丟甘藍菜? 11 00:00:40,750 --> 00:00:43,041 我帶了一整斗來,都是爛掉的 12 00:00:44,583 --> 00:00:47,083 -「死了,睡了」 - 不會吧 13 00:00:47,083 --> 00:00:49,583 - 別又來了 -「是否還會繼續做夢 14 00:00:51,541 --> 00:00:52,833 這令人擔心」 15 00:00:54,416 --> 00:00:55,458 又出現裂縫了 16 00:00:56,958 --> 00:00:59,041 開始了,快走 17 00:00:59,041 --> 00:01:00,250 快逃命 18 00:01:00,250 --> 00:01:03,125 「因為懼怕死亡後果,那從來沒有...」 19 00:01:03,291 --> 00:01:04,666 隊長,你上 20 00:01:04,916 --> 00:01:06,583 「往者歸返的冥境」 21 00:01:06,583 --> 00:01:08,541 彩排沒有這一段 22 00:01:12,166 --> 00:01:13,000 接住你了 23 00:01:13,833 --> 00:01:15,625 真高興我來訪 24 00:01:15,625 --> 00:01:16,666 算你好運 25 00:01:19,375 --> 00:01:20,458 女王 26 00:01:28,875 --> 00:01:29,916 抓住我的手 27 00:01:34,250 --> 00:01:35,291 抓緊 28 00:01:40,250 --> 00:01:41,166 姊 29 00:01:58,083 --> 00:02:00,083 女王走了 30 00:02:01,583 --> 00:02:05,458 索爾奧汀森國王萬歲 31 00:02:07,208 --> 00:02:10,166 索爾奧汀森國王萬歲 32 00:02:13,416 --> 00:02:16,750 陛下,我十分遺憾 33 00:02:16,750 --> 00:02:19,250 遺憾?你對我說遺憾? 34 00:02:19,750 --> 00:02:21,208 我姊走了 35 00:02:21,750 --> 00:02:24,333 被撕裂我們世界的風暴帶走 36 00:02:24,333 --> 00:02:27,250 緋紅女巫召集你們前來阻止的風暴 37 00:02:28,250 --> 00:02:30,541 但它們卻一天比一天劇烈 38 00:02:30,541 --> 00:02:32,375 大王,我... 39 00:02:33,416 --> 00:02:34,416 她受到詛咒 40 00:02:35,041 --> 00:02:36,000 抓住她 41 00:02:38,458 --> 00:02:40,750 - 能借我用嗎? - 那是我的約瑞克 42 00:02:40,750 --> 00:02:41,875 謝謝 43 00:02:43,541 --> 00:02:44,416 可憐的約瑞克 44 00:02:44,750 --> 00:02:46,125 給我活捉她 45 00:02:50,083 --> 00:02:53,458 傳喚女巫,我要談談她的英雄 46 00:02:56,416 --> 00:02:58,041 {\an8}(漫威影業呈獻) 47 00:02:59,041 --> 00:03:00,041 {\an8}時間 48 00:03:03,625 --> 00:03:04,583 {\an8}空間 49 00:03:06,291 --> 00:03:07,291 {\an8}現實 50 00:03:10,250 --> 00:03:12,041 {\an8}並不是線性關係 51 00:03:16,791 --> 00:03:21,416 {\an8}而是個有無限可能的稜鏡 52 00:03:23,750 --> 00:03:27,500 {\an8}單一個選擇就能衍生出無數現實 53 00:03:30,041 --> 00:03:33,041 {\an8}創造出全然不同的平行世界 54 00:03:36,875 --> 00:03:38,166 {\an8}我是觀察者 55 00:03:40,500 --> 00:03:43,375 {\an8}我會引導你穿越浩瀚的新現實 56 00:03:45,125 --> 00:03:48,708 {\an8}跟我來,推敲問題的無限可能... 57 00:03:48,708 --> 00:03:52,208 {\an8}《無限可能:假如...?》 58 00:03:52,208 --> 00:03:53,666 {\an8}假如...? 59 00:04:00,250 --> 00:04:04,916 你即將看到的故事 具有莎翁悲劇的所有特點 60 00:04:05,291 --> 00:04:07,583 因失親而喪志的國王 61 00:04:08,166 --> 00:04:09,416 逃亡中的士兵 62 00:04:09,916 --> 00:04:12,000 瀕臨毀滅邊緣的世界 63 00:04:12,791 --> 00:04:14,750 這是1602年 64 00:04:15,416 --> 00:04:17,583 她是佩姬卡特隊長 65 00:04:18,875 --> 00:04:21,833 但一名時空錯置的超級士兵 66 00:04:21,833 --> 00:04:25,625 怎會落入如此奇特且熟悉的現實? 67 00:04:25,625 --> 00:04:31,291 殘酷的真相是 多重宇宙中有些世界就是注定毀滅 68 00:04:31,875 --> 00:04:36,250 但偶爾可能浮現一絲希望 69 00:04:37,041 --> 00:04:39,166 隨著他們的世界逐漸崩解 70 00:04:39,166 --> 00:04:42,708 一群英雄集結,想拯救他們的現實 71 00:04:43,250 --> 00:04:44,958 緋紅女巫汪達麥西莫夫 72 00:04:44,958 --> 00:04:49,166 運用她的力量進入鄰近的宇宙 尋找一名戰士 73 00:04:49,166 --> 00:04:51,208 一個願意面對重重險阻 74 00:04:51,208 --> 00:04:54,458 拯救一個與自己無關的瀕危現實 75 00:04:54,583 --> 00:04:57,666 像佩姬卡特隊長這樣的英雄 76 00:04:58,416 --> 00:04:59,500 - 這什麼... - 佩姬 77 00:04:59,500 --> 00:05:01,333 - 娜塔莎 - 佩姬?佩姬 78 00:05:02,541 --> 00:05:06,125 因此,隊長加入1602年的英雄們 79 00:05:06,125 --> 00:05:08,708 誓死拯救他們的世界 80 00:05:09,625 --> 00:05:13,750 經過數週的努力與挫敗後 如今她孑然一身 81 00:05:14,000 --> 00:05:15,708 成了失敗的亡命之徒 82 00:05:15,708 --> 00:05:18,416 流落於在她欲拯救的垂死宇宙中 83 00:05:18,416 --> 00:05:21,250 亡命天涯,無法回家 84 00:05:21,250 --> 00:05:23,250 無處可去,一無所有 85 00:05:23,250 --> 00:05:25,083 我聽得見你說話 86 00:05:25,083 --> 00:05:27,666 等等,真的嗎?你聽得見? 87 00:05:27,666 --> 00:05:29,958 是啊,有時候 88 00:05:29,958 --> 00:05:32,583 你有事嗎?我挺忙的 89 00:05:32,583 --> 00:05:34,583 佩姬,你不該待在這裡 90 00:05:34,583 --> 00:05:37,375 這是場你不可能理解的戰役 91 00:05:37,958 --> 00:05:40,791 是嗎?在我看來,兩個時期 92 00:05:40,791 --> 00:05:43,875 17世紀和21世紀初已經被壓縮 93 00:05:43,875 --> 00:05:46,041 像兩片膠一樣黏在一起 94 00:05:46,791 --> 00:05:49,458 好,你果然懂,了不起 95 00:05:49,458 --> 00:05:52,208 如果不設法將這兩個時期分開來 96 00:05:52,208 --> 00:05:53,833 這個宇宙會瓦解 97 00:05:57,250 --> 00:05:58,416 幹什麼? 98 00:05:58,416 --> 00:06:01,166 我要帶你回到你的宇宙 99 00:06:02,083 --> 00:06:03,250 我不走 100 00:06:04,958 --> 00:06:06,708 每天都有世界滅亡 101 00:06:06,708 --> 00:06:09,000 我看過數百萬個世界消失 102 00:06:09,000 --> 00:06:10,291 在所難免 103 00:06:10,291 --> 00:06:12,291 有我在就不會 104 00:06:17,583 --> 00:06:22,083 陛下,全球各地的裂縫持續擴大增加 105 00:06:22,083 --> 00:06:24,875 涅布拉天文臺、伊果島 106 00:06:24,875 --> 00:06:26,583 珍重再見,格魯特樹林 107 00:06:26,583 --> 00:06:28,791 你是世界最好的酒廠 108 00:06:29,458 --> 00:06:31,333 連酒都遭殃了 109 00:06:31,541 --> 00:06:35,833 就算這是最黑暗的時刻 我也不會讓它成為我們的喪鐘 110 00:06:35,833 --> 00:06:39,500 只要我還坐在王位上,給我找到卡特 111 00:06:39,500 --> 00:06:41,625 卡特並非罪魁禍首,陛下 112 00:06:41,625 --> 00:06:44,958 但我仍認為她是我們生存的關鍵 113 00:06:44,958 --> 00:06:46,875 因為我覺得還有一個 114 00:06:47,416 --> 00:06:50,625 一個來自未來的人 115 00:06:51,250 --> 00:06:52,333 胡說 116 00:06:52,333 --> 00:06:55,000 冷靜,霍根,注意你的情緒 117 00:06:55,833 --> 00:06:59,041 - 未來的人? - 應該是迷失的旅人 118 00:06:59,041 --> 00:07:02,041 一個墜入時間的先行者 119 00:07:02,666 --> 00:07:06,333 渾然不知自己導致我們的宇宙崩解 120 00:07:06,583 --> 00:07:10,666 請問我們該如何找到這傢伙? 121 00:07:12,291 --> 00:07:15,333 這連我都無法回答 122 00:07:15,333 --> 00:07:17,416 聽起來你的任務揭曉了 123 00:07:17,666 --> 00:07:18,500 謝謝 124 00:07:18,500 --> 00:07:20,875 福瑞先生,你在跟誰說話? 125 00:07:20,875 --> 00:07:22,791 沒有,陛下 126 00:07:22,791 --> 00:07:24,416 只是一隻漂亮的鳥 127 00:07:30,708 --> 00:07:31,750 都濕了 128 00:07:32,041 --> 00:07:33,250 早啊,東尼 129 00:07:33,625 --> 00:07:35,166 再睡五分鐘 130 00:07:37,625 --> 00:07:39,875 - 你朋友? - 算紀念品 131 00:07:42,125 --> 00:07:44,416 沒錯,這東西會釋放能量 132 00:07:44,416 --> 00:07:47,041 - 應該有放射性 - 等等,什麼性? 133 00:07:47,041 --> 00:07:49,458 我好喜歡你自創的詞,我還要 134 00:07:49,458 --> 00:07:50,500 通量電容器 135 00:07:51,166 --> 00:07:52,375 讚 136 00:07:53,000 --> 00:07:54,875 - 又來了 - 小心 137 00:07:54,875 --> 00:07:58,041 我在找一個人,先行者 138 00:07:58,166 --> 00:08:01,916 第一個從未來移轉到這世界的人 139 00:08:01,916 --> 00:08:04,666 而且造成我們的現實崩解 140 00:08:04,666 --> 00:08:07,208 這個人會跟裂縫有相同的能量嗎? 141 00:08:07,208 --> 00:08:09,208 對,你能追查嗎? 142 00:08:09,208 --> 00:08:10,416 理論上可以 143 00:08:10,416 --> 00:08:13,708 但現實中發動這種裝置所需的動力... 144 00:08:13,708 --> 00:08:15,833 1602年沒有方舟反應爐 145 00:08:15,833 --> 00:08:19,541 又是迷人的新詞,繼續說 我的耳朵就像在吸鴉片 146 00:08:19,541 --> 00:08:20,708 所以沒轍了 147 00:08:20,708 --> 00:08:22,625 是有一樣東西 148 00:08:22,625 --> 00:08:25,875 據說動力足以發動一千艘船 149 00:08:26,083 --> 00:08:29,083 新國王應該不會讓我借用他的權杖 150 00:08:29,083 --> 00:08:32,583 看來你需要一個賊去幫你偷 151 00:08:32,875 --> 00:08:34,250 你有人選嗎? 152 00:08:35,083 --> 00:08:39,750 威廉寫了一齣新戲,主角叫亞果 153 00:08:39,750 --> 00:08:42,791 裡面有其他角色,但主要是亞果 154 00:08:43,125 --> 00:08:44,000 喝香檳? 155 00:08:54,750 --> 00:08:56,250 早安,洛基王子 156 00:08:56,250 --> 00:08:59,791 你的馬車好像可以卸下一點重量 157 00:08:59,791 --> 00:09:01,291 羅傑斯漢 158 00:09:01,291 --> 00:09:04,291 你這個亡命之徒竟然這麼活力充沛 159 00:09:08,166 --> 00:09:09,333 這是什麼寶藏? 160 00:09:09,333 --> 00:09:12,250 維多利亞海綿蛋糕、鳳梨蛋糕、杏仁膏 161 00:09:12,250 --> 00:09:13,875 巴奇,他們有杏仁膏 162 00:09:13,875 --> 00:09:16,416 我們是來找錢,不是蛋糕,朗恩 163 00:09:16,416 --> 00:09:18,708 那是你,還有派 164 00:09:18,708 --> 00:09:20,791 小心香檳,很貴的 165 00:09:20,791 --> 00:09:22,750 有喝的嗎? 166 00:09:22,958 --> 00:09:25,041 我一向偏愛威士忌 167 00:09:25,041 --> 00:09:28,125 不過香檳也可以 168 00:09:31,250 --> 00:09:33,125 不會吧 169 00:09:35,250 --> 00:09:38,333 這一定是騙局,或鬼魂 170 00:09:38,333 --> 00:09:41,958 我的瑪格麗特很久以前就歸西了 171 00:09:41,958 --> 00:09:43,375 我在這個世界死了? 172 00:09:43,375 --> 00:09:45,000 太好了 173 00:09:45,000 --> 00:09:47,791 抱歉,太慘了,令人難過 174 00:09:48,250 --> 00:09:49,583 快,加速離開 175 00:09:49,583 --> 00:09:51,375 趁他們還在深情對望 176 00:09:58,500 --> 00:10:00,000 - 嗨 - 嗨 177 00:10:01,333 --> 00:10:03,750 抱歉,我們能找地方聊聊嗎? 178 00:10:03,750 --> 00:10:05,708 我發誓,我能解釋這一切 179 00:10:05,708 --> 00:10:08,291 吃過這些閃電泡芙嗎?超好吃 180 00:10:09,291 --> 00:10:10,625 美味到升天了 181 00:10:13,375 --> 00:10:17,375 各位,大豐收,大家喝酒,乾杯 182 00:10:17,375 --> 00:10:20,416 所以你要我去偷國王的權杖? 183 00:10:20,416 --> 00:10:21,750 可以這麼說 184 00:10:23,125 --> 00:10:24,833 光想到困在陌生世界裡 185 00:10:24,833 --> 00:10:27,583 多數人就發瘋了 186 00:10:27,583 --> 00:10:31,666 目前身處錯誤時空是我的專長 187 00:10:33,083 --> 00:10:34,000 我非問不可 188 00:10:34,708 --> 00:10:37,541 在你的世界裡 有另一個史帝夫羅傑斯嗎? 189 00:10:38,875 --> 00:10:39,958 有 190 00:10:39,958 --> 00:10:41,000 說說他這個人 191 00:10:43,000 --> 00:10:43,916 不 192 00:10:44,708 --> 00:10:45,916 我不想說 193 00:10:46,625 --> 00:10:49,750 你願意幫忙嗎?我知道我不是你的佩姬 194 00:10:49,750 --> 00:10:51,791 我的瑪格麗特也會想拯救這個世界 195 00:10:55,041 --> 00:10:56,250 那是她的專長 196 00:11:01,416 --> 00:11:02,291 戒備 197 00:11:02,291 --> 00:11:03,541 那是什麼? 198 00:11:03,541 --> 00:11:06,250 不會吧,各位,敵人來了 199 00:11:10,875 --> 00:11:12,541 說什麼秘密樹屋 200 00:11:12,541 --> 00:11:14,083 皇家黃蜂盔甲 201 00:11:14,083 --> 00:11:15,791 原來是霍根那個怪咖 202 00:11:16,583 --> 00:11:18,791 國王要活捉卡特 203 00:11:19,250 --> 00:11:21,125 其他的隨便你們 204 00:11:21,125 --> 00:11:23,125 由刺客自行決定 205 00:11:29,291 --> 00:11:30,375 蠢蛋 206 00:11:31,000 --> 00:11:32,625 縮小是我的專利 207 00:11:33,958 --> 00:11:35,500 受不了山寨版 208 00:11:35,500 --> 00:11:36,416 放心,朗恩 209 00:11:36,416 --> 00:11:38,541 你已經壟斷了害蟲市場 210 00:11:39,708 --> 00:11:40,625 攻擊他們 211 00:11:50,666 --> 00:11:52,958 你說國王恨你是認真的 212 00:11:52,958 --> 00:11:54,708 他認為我害死他姊姊 213 00:11:54,708 --> 00:11:56,041 那就對了 214 00:12:21,791 --> 00:12:23,916 巴恩斯問候你,霍根 215 00:12:29,708 --> 00:12:31,208 巴奇,別惹毛他 216 00:12:31,208 --> 00:12:32,416 發射 217 00:12:41,166 --> 00:12:43,625 我們贏了嗎?我想是,萬歲! 218 00:12:50,083 --> 00:12:51,375 我發現我錯了 219 00:12:51,375 --> 00:12:52,708 發射 220 00:12:52,708 --> 00:12:53,958 小心火力 221 00:12:55,833 --> 00:12:56,916 快跑 222 00:13:07,125 --> 00:13:09,750 放棄吧,卡特,你打不贏的 223 00:13:09,750 --> 00:13:11,958 最好投降求饒 224 00:13:11,958 --> 00:13:13,875 你撤退,我幫你爭取時間 225 00:13:13,875 --> 00:13:16,208 女士,我不會丟下你不顧 226 00:13:16,208 --> 00:13:17,958 最重要的是拿到權杖 227 00:13:20,833 --> 00:13:22,333 你必須相信我 228 00:13:22,333 --> 00:13:25,500 快去找史塔克,我隨後就來 229 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 史帝夫,她說得對 230 00:13:27,000 --> 00:13:28,833 我引開他們的火力,掩護你離開 231 00:13:30,208 --> 00:13:32,250 你們聽到了,撤退 232 00:13:33,541 --> 00:13:35,083 怎樣,醜八怪? 233 00:13:35,083 --> 00:13:36,458 螞蟻上的小不點 234 00:13:36,458 --> 00:13:38,166 我沒想清楚 235 00:13:44,750 --> 00:13:46,583 小心羽毛,笨蛋 236 00:13:47,166 --> 00:13:48,833 注意血壓,霍根 237 00:13:55,708 --> 00:13:56,916 朗恩,快離開 238 00:13:58,958 --> 00:14:00,083 有道理 239 00:14:00,083 --> 00:14:01,000 什麼? 240 00:14:04,125 --> 00:14:08,000 霍根,我想拯救這個世界和你的國王 241 00:14:08,000 --> 00:14:13,333 在我看來,該救的不是我的國王 242 00:14:13,333 --> 00:14:16,708 其實在另一個世界,我們都是朋友 243 00:14:16,708 --> 00:14:19,000 我、你、史塔克 244 00:14:19,291 --> 00:14:20,250 停 245 00:14:24,625 --> 00:14:28,458 在另一個世界 我和那個瘋子史塔克同夥? 246 00:14:28,458 --> 00:14:30,958 看起來也太荒謬了吧 247 00:14:50,208 --> 00:14:51,375 你正在看嗎? 248 00:14:51,625 --> 00:14:54,541 隨時都在看,你準備回家了嗎? 249 00:14:54,541 --> 00:14:56,375 不,還有機會 250 00:14:56,375 --> 00:15:00,333 如果找到先行者,我能拯救這個宇宙 251 00:15:00,333 --> 00:15:02,416 拜託,你一定知道是誰 252 00:15:02,416 --> 00:15:05,541 佩姬,當宇宙瀕臨毀滅 253 00:15:05,541 --> 00:15:07,916 我看不見即將發生的事件 254 00:15:07,916 --> 00:15:10,833 很抱歉,這個世界注定滅亡 255 00:15:10,833 --> 00:15:12,833 你也無力回天 256 00:15:14,625 --> 00:15:17,375 看到有人受傷,你會出手相救 257 00:15:18,500 --> 00:15:21,750 身為全視者給你建議 258 00:15:21,750 --> 00:15:25,625 你不可能理解自己行動的後果 259 00:15:25,625 --> 00:15:27,916 就算你找到並摧毀先行者 260 00:15:27,916 --> 00:15:29,125 接下來會如何? 261 00:15:29,125 --> 00:15:31,708 假如世界並未神奇地自我矯正呢? 262 00:15:31,708 --> 00:15:34,625 假如那是摧毀宇宙的最後一根稻草呢? 263 00:15:34,625 --> 00:15:38,041 假如當宇宙重啟,你永遠困在這裡呢? 264 00:15:38,041 --> 00:15:39,916 假如你死了呢? 265 00:15:39,916 --> 00:15:43,541 假如...我總得試試看 266 00:15:43,541 --> 00:15:45,250 因為你是人類 267 00:15:45,500 --> 00:15:47,791 因為我是卡特隊長 268 00:15:51,083 --> 00:15:54,541 如果你不幫我,就別擋路 269 00:15:57,833 --> 00:16:01,083 囚犯脫逃,敲鐘 270 00:16:11,333 --> 00:16:12,583 你在這裡 271 00:16:14,000 --> 00:16:15,458 羅傑斯跟我提過你 272 00:16:15,458 --> 00:16:17,625 鐵面怪物 273 00:16:17,625 --> 00:16:18,916 我們需要你幫忙 274 00:16:20,166 --> 00:16:22,458 走開,我不想惹禍 275 00:16:22,458 --> 00:16:23,708 可是我們需要你 276 00:16:23,708 --> 00:16:25,375 我不幹那種事了 277 00:16:25,541 --> 00:16:27,125 我承受不起那種麻煩 278 00:16:27,958 --> 00:16:31,291 這牢房裡很安靜,很平和 279 00:16:31,291 --> 00:16:32,875 不好意思,布魯斯 280 00:16:32,875 --> 00:16:33,916 快點 281 00:16:33,916 --> 00:16:35,666 - 在這邊 - 她在那裡 282 00:16:40,083 --> 00:16:43,333 停止,別再射了 283 00:16:56,291 --> 00:17:00,291 浩克要平靜 284 00:17:00,291 --> 00:17:01,375 糟糕 285 00:17:04,291 --> 00:17:06,750 浩克來了快跑 286 00:17:06,958 --> 00:17:08,500 我要揍扁你們 287 00:17:16,375 --> 00:17:18,000 浩克痛恨這世界 288 00:17:18,000 --> 00:17:19,958 吵鬧的人不對 289 00:17:19,958 --> 00:17:23,416 我知道,佩姬會解決,我希望啦 290 00:17:28,708 --> 00:17:30,500 來,班納,這能讓你舒服點 291 00:17:32,208 --> 00:17:34,500 這是酒精嗎?一大早的 292 00:17:34,500 --> 00:17:35,916 讓你神清氣爽吧? 293 00:17:35,916 --> 00:17:37,875 我昨晚好像灌了幾杯 294 00:17:37,875 --> 00:17:41,291 讓我完成了我至今最偉大的發明 295 00:17:44,416 --> 00:17:46,000 別管那個,是裝飾 296 00:17:47,416 --> 00:17:49,208 鴉雀無聲讓人受寵若驚 297 00:17:49,375 --> 00:17:51,583 來點掌聲也不賴 298 00:17:51,583 --> 00:17:53,875 - 這個能找到先行者? - 更棒 299 00:17:53,875 --> 00:17:57,291 它會揭露先行者的下落 並送他回原來的地方 300 00:17:57,291 --> 00:18:00,416 只要放入珍貴的皇家寶石 301 00:18:00,416 --> 00:18:02,125 或許我們能幫忙 302 00:18:03,041 --> 00:18:05,041 衝入城堡是我們的拿手絕活 303 00:18:05,041 --> 00:18:08,291 - 史帝夫 - 女士,抱歉我們遲到了 304 00:18:08,291 --> 00:18:11,958 但我在路上從王宮衛兵手上搶來這個 305 00:18:12,458 --> 00:18:14,208 我想你可能需要 306 00:18:15,791 --> 00:18:18,416 好感人,但我會選一首十四行詩 307 00:18:18,416 --> 00:18:19,791 你們真可愛 308 00:18:21,083 --> 00:18:22,250 有什麼計畫? 309 00:18:24,416 --> 00:18:27,083 最佳時機是即將來臨的王宮集會 310 00:18:27,083 --> 00:18:29,500 我們喬裝進入,混入人群 311 00:18:29,500 --> 00:18:31,833 全國的王公貴族都在 312 00:18:31,958 --> 00:18:33,833 如果運氣好,先行者也會出席 313 00:18:33,833 --> 00:18:36,916 東尼帶著裝置埋伏,我們偷取寶石 314 00:18:36,916 --> 00:18:39,166 - 拯救世界 - 沒錯 315 00:18:39,166 --> 00:18:40,375 還有其他角色 316 00:18:40,375 --> 00:18:42,500 但主要是亞果,他很聰明 317 00:18:42,500 --> 00:18:45,250 也是軍人,他... 318 00:18:48,916 --> 00:18:52,083 朗恩,再往我耳朵吹試試看 319 00:18:52,083 --> 00:18:53,833 你幹嘛這麼討厭音樂? 320 00:18:55,375 --> 00:19:02,250 偉大的國王陛下 最令人尊敬的索爾奧汀森 321 00:19:07,875 --> 00:19:09,041 來了 322 00:19:11,916 --> 00:19:13,458 - 另一道裂縫 - 它找上我們了 323 00:19:13,458 --> 00:19:14,791 它會殺光我們 324 00:19:14,791 --> 00:19:16,416 風暴來襲 325 00:19:17,166 --> 00:19:18,166 小心 326 00:19:23,750 --> 00:19:25,541 機不可失,暗號是什麼? 327 00:19:25,541 --> 00:19:27,250 東尼說我們一看就知道 328 00:19:27,250 --> 00:19:32,291 暗號... 329 00:19:32,291 --> 00:19:33,291 班納? 330 00:19:33,291 --> 00:19:34,833 我想那就是暗號 331 00:19:38,416 --> 00:19:40,583 叛徒,進攻 332 00:19:46,291 --> 00:19:47,166 快,巴奇 333 00:19:47,166 --> 00:19:49,666 我們一起教他們死亡之舞 334 00:19:55,416 --> 00:19:56,250 戒備 335 00:19:57,250 --> 00:19:58,833 我最愛搞浮誇了 336 00:19:58,833 --> 00:20:01,125 撥擋、還擊,再見 337 00:20:02,041 --> 00:20:05,000 洛基,我們加入戰局吧 我給你的槌子呢? 338 00:20:05,000 --> 00:20:08,416 我一時找不到 339 00:20:11,666 --> 00:20:14,708 大王,我們時間有限 340 00:20:16,791 --> 00:20:18,000 借過,讓一讓 341 00:20:18,000 --> 00:20:21,291 嘿,我在走路,同一隊的 342 00:20:21,291 --> 00:20:22,791 別砸到史塔克 343 00:20:22,791 --> 00:20:26,333 撞!砸!殺死你們的小衰神 344 00:20:26,333 --> 00:20:28,416 我們來應付他們,你去拿權杖 345 00:20:32,666 --> 00:20:34,625 - 霍根先生 - 羅傑斯漢 346 00:20:34,625 --> 00:20:35,666 想碰碰運氣嗎? 347 00:20:35,666 --> 00:20:40,750 看劍,卑鄙小人,下流壞蛋 348 00:20:40,750 --> 00:20:43,416 你的臉真噁心,混蛋 349 00:20:43,625 --> 00:20:45,875 傲慢低級的綠衣流氓 350 00:20:55,000 --> 00:20:57,375 霍根先生,真的很抱歉 351 00:20:58,333 --> 00:21:01,416 幹得好,羅傑斯 你惹火他了,祝你好運 352 00:21:02,250 --> 00:21:03,750 霍根...別激動 353 00:21:05,208 --> 00:21:06,500 我們好好談談 354 00:21:14,875 --> 00:21:17,916 你竟敢用你的臉玷汙本王宮? 355 00:21:17,916 --> 00:21:21,208 索爾,你必須相信我,交出權杖 356 00:21:21,208 --> 00:21:22,500 我相信過你一次 357 00:21:22,500 --> 00:21:24,875 我姊相信你,我們都相信你 358 00:21:25,083 --> 00:21:26,416 你讓我們失望 359 00:21:26,416 --> 00:21:28,375 給我眾神之父之劍 360 00:21:32,166 --> 00:21:33,333 那是汎合金 361 00:21:33,333 --> 00:21:35,791 瓦干達國王送的加冕禮 362 00:21:35,791 --> 00:21:38,916 他也飽受這些太空裂縫之苦 363 00:21:39,083 --> 00:21:41,250 史帝夫,我們碰上麻煩了 364 00:21:42,583 --> 00:21:44,083 我自己也有點麻煩 365 00:21:44,083 --> 00:21:45,125 天啊 366 00:21:45,458 --> 00:21:48,416 別激動,霍根,我不是故意的 367 00:21:49,041 --> 00:21:50,458 你抓得好用力 368 00:21:50,458 --> 00:21:53,125 索爾,拜託,我們能阻止這狀況 369 00:21:53,125 --> 00:21:57,458 - 眾神之父,賜給我力量 - 少來了 370 00:21:57,458 --> 00:21:59,500 你比你弟更愛演 371 00:22:00,375 --> 00:22:01,208 謝囉 372 00:22:01,916 --> 00:22:03,333 太過分了 373 00:22:11,666 --> 00:22:14,666 霍根,別激動,我幫你弄新的羽毛 374 00:22:19,583 --> 00:22:21,916 浩克砸你 375 00:22:22,791 --> 00:22:24,125 祝你好運,巨人 376 00:22:25,291 --> 00:22:26,333 你滿腔怒火 377 00:22:26,541 --> 00:22:29,375 卻沒有我的拳頭厲害 378 00:22:43,583 --> 00:22:45,041 我撐不了太久 379 00:22:58,708 --> 00:23:02,250 軟趴趴的惡魔,王八蛋 380 00:23:02,833 --> 00:23:03,958 混帳 381 00:23:03,958 --> 00:23:07,208 一臉肥油、沒出息的膽小鬼 382 00:23:07,791 --> 00:23:09,208 給我閉嘴 383 00:23:11,958 --> 00:23:12,958 下次別找浩克 384 00:23:13,541 --> 00:23:14,458 我投降 385 00:23:16,875 --> 00:23:18,000 來得正好 386 00:23:18,000 --> 00:23:19,583 我們去拿權杖 387 00:23:21,375 --> 00:23:23,541 絕對要盯著對手,班納 388 00:23:26,791 --> 00:23:29,625 聽到沒,布魯斯?死神在呼喚你 389 00:23:32,125 --> 00:23:33,541 我受夠了你的惡行 390 00:23:36,041 --> 00:23:37,000 讚 391 00:23:37,000 --> 00:23:38,250 他們到了 392 00:23:42,958 --> 00:23:43,958 什麼? 393 00:23:44,125 --> 00:23:45,625 對不起,大王 394 00:23:45,625 --> 00:23:47,791 我們沒時間了,福瑞 395 00:23:50,208 --> 00:23:51,375 幫我找個開口 396 00:23:51,958 --> 00:23:54,166 - 叛徒 - 把權杖拿給史塔克 397 00:23:54,166 --> 00:23:55,416 我去 398 00:24:00,458 --> 00:24:01,875 這最好有用,史塔克 399 00:24:01,875 --> 00:24:02,875 別管我 400 00:24:02,875 --> 00:24:06,125 我要引爆一場工業與神秘革命 401 00:24:07,833 --> 00:24:09,250 手到擒來 402 00:24:13,166 --> 00:24:14,333 開什麼玩笑 403 00:24:14,333 --> 00:24:17,541 - 史塔克 - 爆炸才算失敗 404 00:24:19,166 --> 00:24:20,083 快點 405 00:24:34,000 --> 00:24:35,625 - 好了就動手 - 快好了 406 00:24:40,083 --> 00:24:42,083 東尼,機不可失 407 00:24:42,083 --> 00:24:43,041 快啊 408 00:24:44,833 --> 00:24:46,166 好了,佩姬,動手 409 00:25:12,125 --> 00:25:13,041 是他 410 00:25:16,708 --> 00:25:17,833 先行者 411 00:25:19,333 --> 00:25:20,250 史帝夫 412 00:25:20,250 --> 00:25:21,458 他是未來之人? 413 00:25:21,458 --> 00:25:22,750 不可能 414 00:25:23,375 --> 00:25:24,500 怎麼會? 415 00:25:24,833 --> 00:25:27,625 我記得一場戰役 416 00:25:27,958 --> 00:25:31,958 我們在對抗一個 從天而降、戴著黃金手套的怪物 417 00:25:32,708 --> 00:25:36,708 我拿盾牌進攻,卻擊中一顆寶石 418 00:25:41,875 --> 00:25:42,833 是真的 419 00:25:43,541 --> 00:25:44,750 卡特說得對 420 00:25:49,375 --> 00:25:51,833 卡特,別傻了,快完成任務 421 00:25:51,833 --> 00:25:53,208 你前來進行的任務 422 00:25:54,083 --> 00:25:55,500 佩姬 423 00:26:00,750 --> 00:26:03,250 我不能再失去你 424 00:26:03,375 --> 00:26:05,208 我們都知道我該怎麼做 425 00:26:09,833 --> 00:26:11,291 總是這麼難 426 00:26:11,583 --> 00:26:12,458 女士 427 00:26:19,666 --> 00:26:21,541 我們永遠得不到快樂結局 428 00:26:23,375 --> 00:26:25,916 相信在某個地方可以 429 00:26:43,750 --> 00:26:44,708 史帝夫 430 00:26:44,708 --> 00:26:45,750 佩姬 431 00:26:56,333 --> 00:26:59,166 在我作戰時有個迷信 432 00:26:59,166 --> 00:27:01,791 勝利本身就是個詛咒 433 00:27:02,500 --> 00:27:04,291 因為你贏的每場戰役 434 00:27:04,291 --> 00:27:08,958 你前進的每一吋,就代表你離家更遠 435 00:27:11,375 --> 00:27:15,833 所以你觀察者是來幸災樂禍 跟我說我永遠困在這裡? 436 00:27:16,125 --> 00:27:18,833 我想你需要朋友 437 00:27:19,000 --> 00:27:21,541 奇異博士?你怎麼在這裡? 438 00:27:22,083 --> 00:27:24,791 佩姬,我要告訴你一個故事 439 00:27:25,916 --> 00:27:28,833 (待續) 440 00:28:10,125 --> 00:28:13,750 {\an8}(根據漫威漫畫改編) 441 00:29:36,750 --> 00:29:38,750 - 字幕翻譯: - Aaron Wu