1 00:00:11,333 --> 00:00:13,833 「求生還是捨生」 2 00:00:14,500 --> 00:00:15,833 「真是大哉問」 3 00:00:16,541 --> 00:00:18,541 「想想何者更高尚」 4 00:00:18,541 --> 00:00:22,750 「是忍受荒唐命運射來的矢石?」 5 00:00:23,791 --> 00:00:29,166 「還是挺身迎戰無涯苦海 藉以做個了斷?」 6 00:00:29,166 --> 00:00:30,708 (1602年) 7 00:00:30,708 --> 00:00:31,666 不好意思 8 00:00:32,291 --> 00:00:33,708 正在演出,謝謝 9 00:00:34,750 --> 00:00:37,208 -「死去...沉睡...再無其他」 - 那不算演出 10 00:00:38,333 --> 00:00:40,750 幾時先可用蔬菜掟他? 11 00:00:40,750 --> 00:00:43,041 我準備了一大堆,而且是腐爛的 12 00:00:44,583 --> 00:00:47,083 -「...血肉之軀,死去...沉睡...」 - 不 13 00:00:47,083 --> 00:00:49,583 - 不要再來 -「沉睡,也許可作夢...」 14 00:00:51,541 --> 00:00:52,833 「唉!那才教人卻步」 15 00:00:54,416 --> 00:00:55,458 又出現裂縫 16 00:00:56,958 --> 00:00:59,041 開始了!快走! 17 00:00:59,041 --> 00:01:00,250 快逃命! 18 00:01:00,250 --> 00:01:03,125 「...害怕死後種種 那未知的國度...」 19 00:01:03,291 --> 00:01:04,666 隊長,到你上場 20 00:01:04,916 --> 00:01:06,583 「往者皆一去不返」 21 00:01:06,583 --> 00:01:08,541 總綵排時不是這樣! 22 00:01:12,166 --> 00:01:13,000 接住你! 23 00:01:13,833 --> 00:01:15,625 好高興我這樣降臨 24 00:01:15,625 --> 00:01:16,666 你好彩 25 00:01:19,375 --> 00:01:20,458 女王陛下! 26 00:01:28,875 --> 00:01:29,916 捉實我隻手! 27 00:01:34,250 --> 00:01:35,291 支持住! 28 00:01:40,250 --> 00:01:41,166 王姊! 29 00:01:58,083 --> 00:02:00,083 女王不在了 30 00:02:01,583 --> 00:02:05,458 奧丁之子托爾國王萬歲 31 00:02:07,208 --> 00:02:10,166 奧丁之子托爾國王萬歲 32 00:02:13,416 --> 00:02:16,750 陛下,我十分遺憾 33 00:02:16,750 --> 00:02:19,250 遺憾?你對我說「遺憾」? 34 00:02:19,750 --> 00:02:21,208 我王姊不在了 35 00:02:21,750 --> 00:02:24,333 在撕裂這個世界的風暴中消失 36 00:02:24,333 --> 00:02:27,250 你被紅女巫召喚來 正是要制止那些風暴 37 00:02:28,250 --> 00:02:30,541 但它們的威力與日俱增 38 00:02:30,541 --> 00:02:32,375 國王陛下,我... 39 00:02:33,416 --> 00:02:34,416 她受詛咒 40 00:02:35,041 --> 00:02:36,000 拘捕她 41 00:02:38,458 --> 00:02:40,750 - 介意借我一用? - 那是我的約里克 42 00:02:40,750 --> 00:02:41,875 謝謝! 43 00:02:43,541 --> 00:02:44,416 可憐的約里克! 44 00:02:44,750 --> 00:02:46,125 我要活捉她 45 00:02:50,083 --> 00:02:53,458 召女巫來,我要談談她的英雄 46 00:02:56,416 --> 00:02:58,041 {\an8}MARVEL STUDIOS 出品 47 00:02:59,041 --> 00:03:00,041 {\an8}時間 48 00:03:03,625 --> 00:03:04,583 {\an8}空間 49 00:03:06,291 --> 00:03:07,291 {\an8}現實 50 00:03:10,250 --> 00:03:12,041 {\an8}不只是一條直路 51 00:03:16,791 --> 00:03:21,416 {\an8}是像稜鏡般 映照出無限可能 52 00:03:23,750 --> 00:03:27,500 {\an8}一個抉擇 可分支出無數個現實... 53 00:03:30,041 --> 00:03:33,041 {\an8}創造出你所不認識的 其他世界 54 00:03:36,875 --> 00:03:38,166 {\an8}我是觀察者 55 00:03:40,500 --> 00:03:43,375 {\an8}我會引領你見識 種種新現實 56 00:03:43,375 --> 00:03:45,041 {\an8}MARVEL STUDIOS 製作 57 00:03:45,041 --> 00:03:48,708 {\an8}跟隨我,思考這個問題... 58 00:03:48,708 --> 00:03:52,208 {\an8}《無限可能:假如...?》 59 00:03:52,208 --> 00:03:53,666 {\an8}「假如有無限可能...?」 60 00:04:00,250 --> 00:04:04,916 你眼前的故事有齊 莎士比亞悲劇的發展 61 00:04:05,291 --> 00:04:07,583 失去太多而受傷的國王 62 00:04:08,166 --> 00:04:09,416 逃亡士兵 63 00:04:09,916 --> 00:04:12,000 危在旦夕的世界 64 00:04:12,791 --> 00:04:14,750 這是1602年 65 00:04:15,416 --> 00:04:17,583 她是佩姬卡達隊長 66 00:04:18,875 --> 00:04:21,833 但這位去錯時代的超級士兵 67 00:04:21,833 --> 00:04:25,625 怎會在這個出奇熟悉的現實? 68 00:04:25,625 --> 00:04:31,291 可悲的真相是多元宇宙中 有些世界註定滅亡 69 00:04:31,875 --> 00:04:36,250 但偶爾又會出現一絲希望 70 00:04:37,041 --> 00:04:39,166 在世界逐漸瓦解之際 71 00:04:39,166 --> 00:04:42,708 一群英雄聚集起來 要拯救他們的現實 72 00:04:43,250 --> 00:04:44,958 紅女巫溫黛馬莫夫 73 00:04:44,958 --> 00:04:49,166 用她的力量從鄰近的宇宙 找來一位戰士 74 00:04:49,166 --> 00:04:51,208 一個明知不可為而為之 75 00:04:51,208 --> 00:04:54,458 連不是她所屬的 垂死現實也要救的人 76 00:04:54,583 --> 00:04:57,666 佩姬卡達隊長這種英雄 77 00:04:58,416 --> 00:04:59,500 - 這是什麼... - 佩姬 78 00:04:59,500 --> 00:05:01,333 - 娜塔莎! - 佩姬?佩姬! 79 00:05:02,541 --> 00:05:06,125 於是隊長加入了 1602年的那群英雄 80 00:05:06,125 --> 00:05:08,708 參與他們孤注一擲的救世行動 81 00:05:09,625 --> 00:05:13,750 但經過數週的嘗試與失敗 如今她孤身一人 82 00:05:14,000 --> 00:05:15,708 一事無成又不容於法 83 00:05:15,708 --> 00:05:18,416 困在她被召喚來拯救的宇宙中 84 00:05:18,416 --> 00:05:21,250 一直逃亡,無法回家 85 00:05:21,250 --> 00:05:23,250 無處可去,一無所有 86 00:05:23,250 --> 00:05:25,083 我能聽見你,你知吧? 87 00:05:25,083 --> 00:05:27,666 等等,真的?你能? 88 00:05:27,666 --> 00:05:29,958 我是說,有時能 89 00:05:29,958 --> 00:05:32,583 你有事?我有點忙 90 00:05:32,583 --> 00:05:34,583 佩姬,你不屬於這裡 91 00:05:34,583 --> 00:05:37,375 你在打一場你無法懂的仗 92 00:05:37,958 --> 00:05:40,791 真的?依我看來,是兩個時代 93 00:05:40,791 --> 00:05:43,875 1600年代與21世紀初 被壓縮在一起 94 00:05:43,875 --> 00:05:46,041 像兩片香口膠黐埋 95 00:05:46,791 --> 00:05:49,458 好,你清楚...厲害 96 00:05:49,458 --> 00:05:52,208 我找不到辦法將這些時代分開 97 00:05:52,208 --> 00:05:53,833 這個宇宙就會粉碎 98 00:05:57,250 --> 00:05:58,416 那是要做什麼? 99 00:05:58,416 --> 00:06:01,166 我要送你回你的宇宙 100 00:06:02,083 --> 00:06:03,250 我不走 101 00:06:04,958 --> 00:06:06,708 每日都有世界滅亡 102 00:06:06,708 --> 00:06:09,000 我看過以百萬計的世界消失 103 00:06:09,000 --> 00:06:10,291 這種事經常發生 104 00:06:10,291 --> 00:06:12,291 在我看顧下不容許 105 00:06:17,583 --> 00:06:22,083 陛下,裂縫的力量和數目 在全球均有增長 106 00:06:22,083 --> 00:06:24,875 獵布拉氣象台、壹高島 107 00:06:24,875 --> 00:06:26,583 別了,樹人林 108 00:06:26,583 --> 00:06:28,791 你曾是大地上最好的酒莊 109 00:06:29,458 --> 00:06:31,333 不要連酒也出事 110 00:06:31,541 --> 00:06:35,833 或許這是我們最黑暗的時刻 但我不會讓它成為最後的時刻 111 00:06:35,833 --> 00:06:39,500 我仍坐在王位就不會 我要派人找到卡達 112 00:06:39,500 --> 00:06:41,625 卡達不是這一切的成因,陛下 113 00:06:41,625 --> 00:06:44,958 但我仍信她是我們能存活的關鍵 114 00:06:44,958 --> 00:06:46,875 因為我感應到有另一個人 115 00:06:47,416 --> 00:06:50,625 一個來自未來的人 116 00:06:51,250 --> 00:06:52,333 胡說八道 117 00:06:52,333 --> 00:06:55,000 冷靜,賀根!你因住病發 118 00:06:55,833 --> 00:06:59,041 - 未來人? - 大概是迷途旅人 119 00:06:59,041 --> 00:07:02,041 墮進錯誤時代的先行者 120 00:07:02,666 --> 00:07:06,333 不知自己的存在令我們的宇宙崩潰 121 00:07:06,583 --> 00:07:10,666 拜託說出怎樣才找到這個人? 122 00:07:12,291 --> 00:07:15,333 這點連我的能力也無法回答 123 00:07:15,333 --> 00:07:17,416 聽來你有任務了 124 00:07:17,666 --> 00:07:18,500 謝謝 125 00:07:18,500 --> 00:07:20,875 費爵士,你對誰說話? 126 00:07:20,875 --> 00:07:22,791 沒有,陛下 127 00:07:22,791 --> 00:07:24,416 只是隻漂亮小鳥 128 00:07:30,708 --> 00:07:31,750 濕了! 129 00:07:32,041 --> 00:07:33,250 早晨,東尼 130 00:07:33,625 --> 00:07:35,166 多5分鐘 131 00:07:37,625 --> 00:07:39,875 - 你朋友? - 更像是紀念品 132 00:07:42,125 --> 00:07:44,416 你對,這東西釋放出能量 133 00:07:44,416 --> 00:07:47,041 - 大概有放射性 - 等等,放什麼? 134 00:07:47,041 --> 00:07:49,458 天呀!我喜歡你創作的字眼 我要聽更多 135 00:07:49,458 --> 00:07:50,500 通量電容器 136 00:07:51,166 --> 00:07:52,375 對! 137 00:07:53,000 --> 00:07:54,875 - 又發生了 - 小心! 138 00:07:54,875 --> 00:07:58,041 我在找一個人...先行者 139 00:07:58,166 --> 00:08:01,916 那會是首個從未來轉移來的人 140 00:08:01,916 --> 00:08:04,666 並導致我們身邊的現實崩潰 141 00:08:04,666 --> 00:08:07,208 這人和裂縫會有共通的能量? 142 00:08:07,208 --> 00:08:09,208 對,你能追蹤? 143 00:08:09,208 --> 00:08:10,416 理論上,得 144 00:08:10,416 --> 00:08:13,708 但在現實,驅動這種裝置 需要的魔力... 145 00:08:13,708 --> 00:08:15,833 1602年未有弦反應堆 146 00:08:15,833 --> 00:08:19,541 又是美妙的古怪術語 繼續講,我雙耳迷上了 147 00:08:19,541 --> 00:08:20,708 即是陷入死局 148 00:08:20,708 --> 00:08:22,625 嗯...有樣事物 149 00:08:22,625 --> 00:08:25,875 據聞力量足以推動千艘船 150 00:08:26,083 --> 00:08:29,083 我估我們的新國王 未必肯借他的權杖給我 151 00:08:29,083 --> 00:08:32,583 聽落你需要找賊仔幫你偷 152 00:08:32,875 --> 00:08:34,250 你想到誰? 153 00:08:35,083 --> 00:08:39,750 威廉寫了部新劇,關於叫埃古的角色 154 00:08:39,750 --> 00:08:42,791 也有其他角色 但真正主角是埃古 155 00:08:43,125 --> 00:08:44,000 香檳? 156 00:08:46,291 --> 00:08:47,250 嘿! 157 00:08:54,750 --> 00:08:56,250 早安,洛基親王 158 00:08:56,250 --> 00:08:59,791 你台車似乎需要減重 159 00:08:59,791 --> 00:09:01,291 羅傑斯漢 160 00:09:01,291 --> 00:09:04,291 以不法之徒來說 你爽朗得令人厭煩 161 00:09:08,166 --> 00:09:09,333 這是什麼寶物? 162 00:09:09,333 --> 00:09:12,250 維多利亞海綿蛋糕 菠蘿蛋糕、杏仁蛋糕 163 00:09:12,250 --> 00:09:13,875 巴奇,杏仁蛋糕! 164 00:09:13,875 --> 00:09:16,416 我們是來搶金幣 不是蛋糕,凌 165 00:09:16,416 --> 00:09:18,708 或者你是,也有焗派 166 00:09:18,708 --> 00:09:20,791 小心香檳,十分昂貴的 167 00:09:20,791 --> 00:09:22,750 有飲品嗎? 168 00:09:22,958 --> 00:09:25,041 我向來較喜歡威士忌 169 00:09:25,041 --> 00:09:28,125 但我估香檳也滿足到我 170 00:09:31,250 --> 00:09:33,125 不可能 171 00:09:35,250 --> 00:09:38,333 一定是某種戲法或撞鬼 172 00:09:38,333 --> 00:09:41,958 我的梅德瑪嘉烈在多個月前已去世了 173 00:09:41,958 --> 00:09:43,375 我在這個世界已死了? 174 00:09:43,375 --> 00:09:45,000 太好了 175 00:09:45,000 --> 00:09:47,791 抱歉,我是說太慘了 176 00:09:48,250 --> 00:09:49,583 快!趕快走 177 00:09:49,583 --> 00:09:51,375 趁他們迷茫地對望 178 00:09:58,500 --> 00:10:00,000 - 嗨! - 嗨! 179 00:10:01,333 --> 00:10:03,750 抱歉,有適合詳談的地方? 180 00:10:03,750 --> 00:10:05,708 我發誓,我能解釋一切 181 00:10:05,708 --> 00:10:08,291 你們嚐過這些手指餅?美妙 182 00:10:09,291 --> 00:10:10,625 會令你震撼 183 00:10:13,375 --> 00:10:17,375 好收穫,各位 人人有酒飲!飲勝! 184 00:10:17,375 --> 00:10:20,416 即是你要偷國王的權杖? 185 00:10:20,416 --> 00:10:21,750 大致上,是 186 00:10:23,125 --> 00:10:24,833 多數人只要一想到 187 00:10:24,833 --> 00:10:27,583 被困在異世界就會發狂 188 00:10:27,583 --> 00:10:31,666 如今,在錯誤的時間 到錯誤的地方已成了我專長 189 00:10:33,083 --> 00:10:34,000 我必須問 190 00:10:34,708 --> 00:10:37,541 在你的世界也有史提芬羅傑斯嗎? 191 00:10:38,875 --> 00:10:39,958 有 192 00:10:39,958 --> 00:10:41,000 話我知他怎樣 193 00:10:43,000 --> 00:10:43,916 不 194 00:10:44,708 --> 00:10:45,916 恐怕我不會 195 00:10:46,625 --> 00:10:49,750 你願幫我嗎? 我知我不是你的佩姬,但... 196 00:10:49,750 --> 00:10:51,791 我的瑪嘉烈也會想救這個世界 197 00:10:55,041 --> 00:10:56,250 那是她的專長 198 00:11:01,416 --> 00:11:02,291 警戒! 199 00:11:02,291 --> 00:11:03,541 那是什麼? 200 00:11:03,541 --> 00:11:06,250 不!老友,有人來了! 201 00:11:10,875 --> 00:11:12,541 秘密樹屋要到此為止了 202 00:11:12,541 --> 00:11:14,083 御用黃蜂戰士 203 00:11:14,083 --> 00:11:15,791 好極!是賀根那個怪物 204 00:11:16,583 --> 00:11:18,791 國王想活捉卡達! 205 00:11:19,250 --> 00:11:21,125 但其他人就任你們處置 206 00:11:21,125 --> 00:11:23,125 殺手自行決定 207 00:11:29,291 --> 00:11:30,375 死蠢臭蟲! 208 00:11:31,000 --> 00:11:32,625 喂!縮小是我的招牌 209 00:11:33,958 --> 00:11:35,500 無法忍受老翻 210 00:11:35,500 --> 00:11:36,416 不用擔心,凌 211 00:11:36,416 --> 00:11:38,541 做害蟲是你的獨市生意 212 00:11:39,708 --> 00:11:40,625 收拾他們! 213 00:11:50,666 --> 00:11:52,958 你說國王憎你,並非講笑 214 00:11:52,958 --> 00:11:54,708 他認為我害死她王姊 215 00:11:54,708 --> 00:11:56,041 對,那就夠 216 00:12:21,791 --> 00:12:23,916 巴恩斯問候你,賀根 217 00:12:29,708 --> 00:12:31,208 巴奇,不要惹怒他! 218 00:12:31,208 --> 00:12:32,416 開火! 219 00:12:41,166 --> 00:12:43,625 我們贏了?我估我們贏了!爽! 220 00:12:50,083 --> 00:12:51,375 我看得出我搞錯了 221 00:12:51,375 --> 00:12:52,708 開火! 222 00:12:52,708 --> 00:12:53,958 攻來了! 223 00:12:55,833 --> 00:12:56,916 逃走! 224 00:13:07,125 --> 00:13:09,750 放棄吧!卡達!你贏不了這場仗 225 00:13:09,750 --> 00:13:11,958 最好是投降求饒 226 00:13:11,958 --> 00:13:13,875 你們撤退,我會爭取時間 227 00:13:13,875 --> 00:13:16,208 我的淑女,我不會撇下你 228 00:13:16,208 --> 00:13:17,958 取得權杖才最重要 229 00:13:20,833 --> 00:13:22,333 你要相信我 230 00:13:22,333 --> 00:13:25,500 去,找史達!我之後就來找你 231 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 史提芬,她說得對 232 00:13:27,000 --> 00:13:28,833 我會引開炮火,掩護你的退路 233 00:13:30,208 --> 00:13:32,250 各位男士,你們聽到淑女的話!撤退! 234 00:13:33,541 --> 00:13:35,083 怎樣?醜人? 235 00:13:35,083 --> 00:13:36,458 騎住蟻的小人物 236 00:13:36,458 --> 00:13:38,166 我剛才未想清楚 237 00:13:44,750 --> 00:13:46,583 小心那條羽毛,蠢才! 238 00:13:47,166 --> 00:13:48,833 注意血壓,賀根 239 00:13:55,708 --> 00:13:56,916 凌,離開! 240 00:13:58,958 --> 00:14:00,083 有道理 241 00:14:00,083 --> 00:14:01,000 什麼? 242 00:14:04,125 --> 00:14:08,000 賀根,我在努力拯救這個世界 和你的國王 243 00:14:08,000 --> 00:14:13,333 在我看來國王不用人來拯救 244 00:14:13,333 --> 00:14:16,708 你知嘛?在另一個世界 我們都是朋友 245 00:14:16,708 --> 00:14:19,000 我、你、史達 246 00:14:19,291 --> 00:14:20,250 停! 247 00:14:24,625 --> 00:14:28,458 在另一個世界 我與狂人史達是同伴? 248 00:14:28,458 --> 00:14:30,958 看來那是個鬧劇 249 00:14:50,208 --> 00:14:51,375 你在看著? 250 00:14:51,625 --> 00:14:54,541 一直也在,你準備好回家了? 251 00:14:54,541 --> 00:14:56,375 不,仍有機會 252 00:14:56,375 --> 00:15:00,333 我找到先行者,就能拯救這個宇宙 253 00:15:00,333 --> 00:15:02,416 求你,你一定知道是誰 254 00:15:02,416 --> 00:15:05,541 佩姬,我無法看清跟住的事 255 00:15:05,541 --> 00:15:07,916 宇宙瀕臨滅絕時就會這樣 256 00:15:07,916 --> 00:15:10,833 抱歉,這個世界註定滅亡 257 00:15:10,833 --> 00:15:12,833 你無法改變 258 00:15:14,625 --> 00:15:17,375 看見有人受傷,你就會幫忙 259 00:15:18,500 --> 00:15:21,750 見盡一切的我給你一點建議... 260 00:15:21,750 --> 00:15:25,625 你不可能理解你的行動有什麼後果 261 00:15:25,625 --> 00:15:27,916 就算你找出先行者,將其毀滅 262 00:15:27,916 --> 00:15:29,125 跟住怎樣? 263 00:15:29,125 --> 00:15:31,708 假如這個世界無法神奇地復原呢? 264 00:15:31,708 --> 00:15:34,625 假如那才是毀滅這個宇宙的 最後一根稻草呢? 265 00:15:34,625 --> 00:15:38,041 假如這個宇宙重設時 你永遠被困在這裡呢? 266 00:15:38,041 --> 00:15:39,916 假如你死掉呢? 267 00:15:39,916 --> 00:15:43,541 假如...假如...我必須嘗試 268 00:15:43,541 --> 00:15:45,250 因為你是人 269 00:15:45,500 --> 00:15:47,791 因為我是卡達隊長 270 00:15:51,083 --> 00:15:54,541 你不肯幫我就走開 271 00:15:57,833 --> 00:16:01,083 犯人逃脫!響警鐘! 272 00:16:11,333 --> 00:16:12,583 你在這裡 273 00:16:14,000 --> 00:16:15,458 羅傑斯對我說了你的事 274 00:16:15,458 --> 00:16:17,625 戴鐵面具的怪物 275 00:16:17,625 --> 00:16:18,916 我們要你幫 276 00:16:20,166 --> 00:16:22,458 走開,我不想惹麻煩 277 00:16:22,458 --> 00:16:23,708 但我們需要你 278 00:16:23,708 --> 00:16:25,375 我不做那種事了 279 00:16:25,541 --> 00:16:27,125 我無法控制怒氣 280 00:16:27,958 --> 00:16:31,291 在囚室清靜...安寧 281 00:16:31,291 --> 00:16:32,875 抱歉,布斯 282 00:16:32,875 --> 00:16:33,916 快走 283 00:16:33,916 --> 00:16:35,666 - 這裡! - 喂!她在那裡! 284 00:16:40,083 --> 00:16:43,333 停止!不要再嘈! 285 00:16:56,291 --> 00:17:00,291 變形俠醫要安寧! 286 00:17:00,291 --> 00:17:01,375 不! 287 00:17:04,291 --> 00:17:06,750 在變形俠醫腳底逃跑 288 00:17:06,958 --> 00:17:08,500 我會打扁你們! 289 00:17:16,375 --> 00:17:18,000 變形俠醫討厭這個世界! 290 00:17:18,000 --> 00:17:19,958 嘈吵的人都錯! 291 00:17:19,958 --> 00:17:23,416 我知,老友 佩姬會修補它,我希望 292 00:17:28,708 --> 00:17:30,500 給你,班拿!它會令你舒服些 293 00:17:32,208 --> 00:17:34,500 是穀物酒精?日出就飲? 294 00:17:34,500 --> 00:17:35,916 真醒神吧? 295 00:17:35,916 --> 00:17:37,875 我昨晚可能飲了幾品脫 296 00:17:37,875 --> 00:17:41,291 令我完成了我至今最偉大的發明 297 00:17:44,416 --> 00:17:46,000 不用理,那是裝飾品 298 00:17:47,416 --> 00:17:49,208 你們震撼到失聲是種讚美 299 00:17:49,375 --> 00:17:51,583 但我不反對鼓掌 300 00:17:51,583 --> 00:17:53,875 - 它能找出先行者? - 不只 301 00:17:53,875 --> 00:17:57,291 它會令先行者現形 將其送回所屬的時空 302 00:17:57,291 --> 00:18:00,416 只要一插進那顆王室寶石 303 00:18:00,416 --> 00:18:02,125 或者我們能幫忙 304 00:18:03,041 --> 00:18:05,041 闖入城堡算是我們的專長 305 00:18:05,041 --> 00:18:08,291 - 史提芬 - 我的淑女,抱歉我們來遲了 306 00:18:08,291 --> 00:18:11,958 但我們途中從王宮守衛手上搶到它 307 00:18:12,458 --> 00:18:14,208 我估你用得著 308 00:18:15,791 --> 00:18:18,416 感人,是我就會作首十四行詩 309 00:18:18,416 --> 00:18:19,791 你們真可愛 310 00:18:21,083 --> 00:18:22,250 有什麼計劃? 311 00:18:24,416 --> 00:18:27,083 即將舉行的宮中大會是最好機會 312 00:18:27,083 --> 00:18:29,500 我們喬妝進去,混入人群 313 00:18:29,500 --> 00:18:31,833 全國的王公貴族都會到場 314 00:18:31,958 --> 00:18:33,833 好運的話,先行者也會在 315 00:18:33,833 --> 00:18:36,916 東尼帶裝置去潛伏,我們搶寶石 316 00:18:36,916 --> 00:18:39,166 - 並拯救世界 - 對 317 00:18:39,166 --> 00:18:40,375 也有其他角色 318 00:18:40,375 --> 00:18:42,500 但主角是埃古,他是個聰明人 319 00:18:42,500 --> 00:18:45,250 他也是個軍人,而且... 320 00:18:48,916 --> 00:18:52,083 凌,夠膽就在我耳邊吹多次 321 00:18:52,083 --> 00:18:53,833 為何你那麼討厭音樂? 322 00:18:55,375 --> 00:19:02,250 我們的主上、我們的偉大國王 最有資格的奧丁之子托爾! 323 00:19:07,875 --> 00:19:09,041 在這裡 324 00:19:11,916 --> 00:19:13,458 - 另一個裂縫 - 它來消滅我們 325 00:19:13,458 --> 00:19:14,791 它會殺光我們! 326 00:19:14,791 --> 00:19:16,416 風暴來到我們頭上! 327 00:19:17,166 --> 00:19:18,166 小心! 328 00:19:23,750 --> 00:19:25,541 刻不容緩了,訊號是什麼? 329 00:19:25,541 --> 00:19:27,250 東尼說我們見到就知 330 00:19:27,250 --> 00:19:32,291 訊號! 331 00:19:32,291 --> 00:19:33,291 班拿? 332 00:19:33,291 --> 00:19:34,833 我估那就是訊號 333 00:19:38,416 --> 00:19:40,583 叛徒,作戰! 334 00:19:46,291 --> 00:19:47,166 來吧!巴奇! 335 00:19:47,166 --> 00:19:49,666 一齊教他們死亡之舞 336 00:19:50,416 --> 00:19:51,458 狩獵開始! 337 00:19:55,416 --> 00:19:56,250 警戒! 338 00:19:57,250 --> 00:19:58,833 老友,我愛大冒險 339 00:19:58,833 --> 00:20:01,125 格開、反擊!再會了! 340 00:20:02,041 --> 00:20:05,000 洛基,一齊上!王弟! 我給你的戰鎚呢? 341 00:20:05,000 --> 00:20:08,416 我不知放到哪裡 342 00:20:11,666 --> 00:20:14,708 國王陛下,我們時間無多 343 00:20:16,791 --> 00:20:18,000 借過,讓開 344 00:20:18,000 --> 00:20:21,291 嘿!我在走路!大家是隊友 345 00:20:21,291 --> 00:20:22,791 不要打扁史達 346 00:20:22,791 --> 00:20:26,333 壓碎!打扁! 撞散你班軟弱的神! 347 00:20:26,333 --> 00:20:28,416 我們纏住他們,你去取權杖 348 00:20:32,666 --> 00:20:34,625 - 賀根爵士 - 羅傑斯漢 349 00:20:34,625 --> 00:20:35,666 想試試你的運氣? 350 00:20:35,666 --> 00:20:40,750 嚐嚐我的劍,你這個人渣敗類! 351 00:20:40,750 --> 00:20:43,416 見你個樣就作嘔,你這畜生! 352 00:20:43,625 --> 00:20:45,875 身世低賤的綠衣流氓 353 00:20:55,000 --> 00:20:57,375 賀根爵士,我十分抱歉 354 00:20:58,333 --> 00:21:01,416 做得好,羅傑斯 你令他發狂,祝你好運 355 00:21:02,250 --> 00:21:03,750 賀根,放鬆 356 00:21:05,208 --> 00:21:06,500 我們談談 357 00:21:14,875 --> 00:21:17,916 你膽敢在宮中露面? 358 00:21:17,916 --> 00:21:21,208 托爾!你要信我,交出權杖 359 00:21:21,208 --> 00:21:22,500 我信過你 360 00:21:22,500 --> 00:21:24,875 我王姊信過你,大家都信過你 361 00:21:25,083 --> 00:21:26,416 你辜負了我們 362 00:21:26,416 --> 00:21:28,375 幫我拿「諸神之父」來 363 00:21:32,166 --> 00:21:33,333 是汎合金 364 00:21:33,333 --> 00:21:35,791 瓦干達國王送來的加冕禮物 365 00:21:35,791 --> 00:21:38,916 他也為空間裂縫而煩惱 366 00:21:39,083 --> 00:21:41,250 史提芬,我們有麻煩 367 00:21:42,583 --> 00:21:44,083 我自己都有些麻煩 368 00:21:44,083 --> 00:21:45,125 攞命! 369 00:21:45,458 --> 00:21:48,416 放鬆,賀根!我無意的 370 00:21:49,041 --> 00:21:50,458 你的握力幾大 371 00:21:50,458 --> 00:21:53,125 托爾,求你!我們能制止它 372 00:21:53,125 --> 00:21:57,458 - 諸神之父,賜我力量 - 饒了我吧! 373 00:21:57,458 --> 00:21:59,500 你比你王弟更似浮誇劇后 374 00:22:00,375 --> 00:22:01,208 感恩 375 00:22:01,916 --> 00:22:03,333 那太過火了 376 00:22:11,666 --> 00:22:14,666 賀根,放鬆!我替你找條新羽毛 377 00:22:19,583 --> 00:22:21,916 變形俠醫打扁爾! 378 00:22:22,791 --> 00:22:24,125 祝福你,巨人 379 00:22:25,291 --> 00:22:26,333 你夠憤怒 380 00:22:26,541 --> 00:22:29,375 但不及我的拳頭狠! 381 00:22:43,583 --> 00:22:45,041 我支持不了多久 382 00:22:58,708 --> 00:23:02,250 污糟邋遢的魔鬼!惡霸! 383 00:23:02,833 --> 00:23:03,958 壞蛋 384 00:23:03,958 --> 00:23:07,208 矮胖面青、一事無成的懦夫! 385 00:23:07,791 --> 00:23:09,208 爾收聲! 386 00:23:11,958 --> 00:23:12,958 下次不找變形俠醫 387 00:23:13,541 --> 00:23:14,458 我投降 388 00:23:16,875 --> 00:23:18,000 時機正好 389 00:23:18,000 --> 00:23:19,583 我們去搶權杖給你 390 00:23:21,375 --> 00:23:23,541 視線永不要離開對手,班拿! 391 00:23:26,791 --> 00:23:29,625 聽到嘛?布斯?喪鐘響起了 392 00:23:32,125 --> 00:23:33,541 我忍夠了你的惡行 393 00:23:36,041 --> 00:23:37,000 好 394 00:23:37,000 --> 00:23:38,250 他們來了 395 00:23:42,958 --> 00:23:43,958 什麼? 396 00:23:44,125 --> 00:23:45,625 對不起,國王陛下 397 00:23:45,625 --> 00:23:47,791 但我們沒時間了,費! 398 00:23:50,208 --> 00:23:51,375 給我找個空檔 399 00:23:51,958 --> 00:23:54,166 - 叛國! - 送權杖去史達那裡! 400 00:23:54,166 --> 00:23:55,416 我們去了! 401 00:24:00,458 --> 00:24:01,875 最好有效,史達 402 00:24:01,875 --> 00:24:02,875 不要在意我 403 00:24:02,875 --> 00:24:06,125 只是在點起工業及秘術革命 404 00:24:07,833 --> 00:24:09,250 嘣!目標出來了 405 00:24:13,166 --> 00:24:14,333 你一定是開我玩笑 406 00:24:14,333 --> 00:24:17,541 - 史達! - 爆炸了才算失敗 407 00:24:19,166 --> 00:24:20,083 趕快! 408 00:24:34,000 --> 00:24:35,625 - 任你揀幾時 - 就得了 409 00:24:40,083 --> 00:24:42,083 東尼,刻不容緩了! 410 00:24:42,083 --> 00:24:43,041 拜託! 411 00:24:44,833 --> 00:24:46,166 好!佩姬,這刻! 412 00:25:12,125 --> 00:25:13,041 是他 413 00:25:16,708 --> 00:25:17,833 那個先行者 414 00:25:19,333 --> 00:25:20,250 史提芬 415 00:25:20,250 --> 00:25:21,458 他是未來人? 416 00:25:21,458 --> 00:25:22,750 那不可能 417 00:25:23,375 --> 00:25:24,500 但怎會? 418 00:25:24,833 --> 00:25:27,625 我記得有場戰役 419 00:25:27,958 --> 00:25:31,958 我們對抗來自天上的怪物 他戴著金手套 420 00:25:32,708 --> 00:25:36,708 我用盾牌攻擊他 卻打中其中一顆寶石 421 00:25:41,875 --> 00:25:42,833 是真的 422 00:25:43,541 --> 00:25:44,750 卡達說得對 423 00:25:49,375 --> 00:25:51,833 卡達,不要做傻事 完成你的任務 424 00:25:51,833 --> 00:25:53,208 召喚你來就是為此 425 00:25:54,083 --> 00:25:55,500 佩姬 426 00:26:00,750 --> 00:26:03,250 我不能再失去你 427 00:26:03,375 --> 00:26:05,208 你我都知我需要做什麼 428 00:26:09,833 --> 00:26:11,291 那從不輕鬆 429 00:26:11,583 --> 00:26:12,458 我的淑女 430 00:26:19,666 --> 00:26:21,541 我們總是得不到大團圓結局 431 00:26:23,375 --> 00:26:25,916 我肯定在某個世界我們得到 432 00:26:43,750 --> 00:26:44,708 史提芬 433 00:26:44,708 --> 00:26:45,750 佩姬 434 00:26:56,333 --> 00:26:59,166 在我參加大戰的時代,有個迷信說法 435 00:26:59,166 --> 00:27:01,791 勝利本身可算是詛咒 436 00:27:02,500 --> 00:27:04,291 因為你每贏一場仗 437 00:27:04,291 --> 00:27:08,958 每奪得一寸土地,就代表你離家越遠 438 00:27:11,375 --> 00:27:15,833 是你?觀察者?來幸災樂禍 告訴我,我永遠被困在這裡? 439 00:27:16,125 --> 00:27:18,833 只是覺得你需要朋友 440 00:27:19,000 --> 00:27:21,541 史傳奇?你來做什麼? 441 00:27:22,083 --> 00:27:24,791 佩姬,我有故事要告訴你 442 00:27:25,916 --> 00:27:28,833 (待續) 443 00:28:10,125 --> 00:28:13,750 {\an8}MARVEL 漫畫改編 444 00:29:36,750 --> 00:29:38,750 字幕翻譯:錢家驊