1 00:00:11,333 --> 00:00:13,833 „Byť a či nebyť. 2 00:00:14,500 --> 00:00:15,833 „Kto mi odpovie. 3 00:00:16,541 --> 00:00:18,541 „Čo šľachtí ducha viac, 4 00:00:18,541 --> 00:00:22,750 či trpne niesť strely a šípy zlostnej Šťasteny, 5 00:00:23,791 --> 00:00:29,166 „či pozdvihnúť zbraň proti moru bied a násilne ho premôcť?“ 6 00:00:30,791 --> 00:00:31,666 Prepáčte. 7 00:00:32,291 --> 00:00:33,708 Ja tu hrám. Vďaka. 8 00:00:34,750 --> 00:00:37,208 -„Umrieť, spať, nič viac.“ - Toto nie je hranie. 9 00:00:38,333 --> 00:00:40,750 Už môžeme začať po ňom hádzať kapustu? 10 00:00:40,750 --> 00:00:43,041 Priniesol som celý bušel a je zhnitá. 11 00:00:44,583 --> 00:00:47,083 -„...čo súdené sú nám. Nuž umrieť, spať.“ - Nie. 12 00:00:47,083 --> 00:00:49,583 - Len to nie. -„Spať, azda snívať.“ 13 00:00:51,541 --> 00:00:52,833 „Ale ľaká nás.“ 14 00:00:54,416 --> 00:00:55,458 Ďalšia trhlina. 15 00:00:56,958 --> 00:00:59,041 Je to tu. Pohyb! Rýchlo! Bežte! 16 00:00:59,041 --> 00:01:00,250 Zachráňte sa! 17 00:01:00,250 --> 00:01:03,125 „...len hrôza z toho, čo je po smrti, z neznámych končín...“ 18 00:01:03,291 --> 00:01:04,666 Kapitánka, do toho. 19 00:01:04,916 --> 00:01:06,583 „Nevracia sa žiaden pútnik.“ 20 00:01:06,583 --> 00:01:08,541 Toto nebolo na generálke! 21 00:01:12,166 --> 00:01:13,000 Mám ťa! 22 00:01:13,833 --> 00:01:15,625 Takže som v správnych rukách. 23 00:01:15,625 --> 00:01:16,666 Našťastie. 24 00:01:19,375 --> 00:01:20,458 Moja kráľovná! 25 00:01:28,875 --> 00:01:29,916 Chyťte sa ma! 26 00:01:34,250 --> 00:01:35,291 Držte sa! 27 00:01:40,250 --> 00:01:41,166 Sestra! 28 00:01:58,083 --> 00:02:00,083 Kráľovná je preč. 29 00:02:01,583 --> 00:02:05,458 Nech žije kráľ Thor Odinson. 30 00:02:07,208 --> 00:02:10,166 Nech žije kráľ Thor Odinson. 31 00:02:13,416 --> 00:02:16,750 Vaše veličenstvo, mňa to ozaj mrzí. 32 00:02:16,750 --> 00:02:19,250 Mrzí? Tak teba to ozaj mrzí? 33 00:02:19,750 --> 00:02:21,208 Moja sestra je preč, 34 00:02:21,750 --> 00:02:24,333 padla za obeť búrkam, ktoré nivočia náš svet. 35 00:02:24,333 --> 00:02:27,250 Šarlátová bosorka ťa povolala, aby si ich zastavila. 36 00:02:28,250 --> 00:02:30,541 Ale každým dňom sú silnejšie. 37 00:02:30,541 --> 00:02:32,375 Kráľ môj, ja... 38 00:02:33,416 --> 00:02:34,416 Je prekliata. 39 00:02:35,041 --> 00:02:36,000 Zadržte ju. 40 00:02:38,458 --> 00:02:40,750 - Smiem si to požičať? - To je môj Yorick. 41 00:02:40,750 --> 00:02:41,875 Ďakujem! 42 00:02:43,541 --> 00:02:44,416 Chudák Yorick! 43 00:02:44,750 --> 00:02:46,125 Chcem ju živú. 44 00:02:50,083 --> 00:02:53,458 Priveďte bosorku. Chcem si s ňou pohovoriť o jej hrdinke. 45 00:02:56,416 --> 00:02:58,041 {\an8}ŠTÚDIO MARVEL UVÁDZA 46 00:02:59,041 --> 00:03:00,041 {\an8}Čas. 47 00:03:03,625 --> 00:03:04,583 {\an8}Vesmír. 48 00:03:06,291 --> 00:03:07,291 {\an8}Realita. 49 00:03:10,250 --> 00:03:12,041 {\an8}Nie je iba priamočiary tok. 50 00:03:16,791 --> 00:03:21,416 {\an8}Je to prizma nekonečných možností. 51 00:03:23,750 --> 00:03:27,500 {\an8}Každá voľba sa môže rozvetviť do nekonečného množstva realít 52 00:03:30,041 --> 00:03:33,041 {\an8}a vytvoriť alternatívne svety, ktoré nepoznáte. 53 00:03:36,875 --> 00:03:38,166 {\an8}Som Pozorovateľ. 54 00:03:40,500 --> 00:03:43,375 {\an8}A som váš sprievodca týmito novými realitami. 55 00:03:45,125 --> 00:03:48,708 {\an8}Nasledujte ma a položte si otázku... 56 00:03:48,708 --> 00:03:52,208 {\an8}ČO KEBY...? 57 00:03:52,208 --> 00:03:53,666 {\an8}„Čo keby...?“ 58 00:04:00,250 --> 00:04:04,916 To, čo vidíte, má všetky znaky Shakespearovskej tragédie. 59 00:04:05,291 --> 00:04:07,583 Kráľ zmietaný stratou. 60 00:04:08,166 --> 00:04:09,416 Vojak na úteku. 61 00:04:09,916 --> 00:04:12,000 Svet na pokraji zabudnutia. 62 00:04:12,791 --> 00:04:14,750 Píše sa rok 1602. 63 00:04:15,416 --> 00:04:17,583 A ona je kapitánka Peggy Carterová. 64 00:04:18,875 --> 00:04:21,833 No ako skončila supervojačka z inej doby 65 00:04:21,833 --> 00:04:25,625 v takej zvláštne povedomej realite? 66 00:04:25,625 --> 00:04:31,291 Smutnou pravdou je, že v mnohovesmíre sú svety, ktoré majú zaniknúť. 67 00:04:31,875 --> 00:04:36,250 Ale z času na čas sa môže objaviť záblesk nádeje. 68 00:04:37,041 --> 00:04:39,166 Keď sa ich svet začal rozpadávať, 69 00:04:39,166 --> 00:04:42,708 skupina hrdinov spojila sily, aby zachránila svoju realitu. 70 00:04:43,250 --> 00:04:44,958 Šarlátová bosorka Wanda Maximovová 71 00:04:44,958 --> 00:04:49,166 privolala čarami zo susedného vesmíru bojovníčku. 72 00:04:49,166 --> 00:04:51,208 Odhodlanú čeliť nemožnému, 73 00:04:51,208 --> 00:04:54,458 aby zachránila cudziu zomierajúcu realitu. 74 00:04:54,583 --> 00:04:57,666 Tou hrdinkou bola kapitánka Peggy Carterová. 75 00:04:58,416 --> 00:04:59,500 - Čo sa to... - Peg! 76 00:04:59,500 --> 00:05:01,333 - Nataša! - Peggy? Peg! 77 00:05:02,541 --> 00:05:06,125 A tak sa kapitánka pridala k hrdinom z roku 1602 78 00:05:06,125 --> 00:05:08,708 v ich zúfalej snahe zachrániť svoj svet. 79 00:05:09,625 --> 00:05:13,750 No teraz, po týždňoch neúspešných pokusov, ostala sama. 80 00:05:14,000 --> 00:05:15,708 Vydedenkyňa, ktorá zlyhala 81 00:05:15,708 --> 00:05:18,416 v mrejúcom vesmíre, ktorý mala prísť zachrániť. 82 00:05:18,416 --> 00:05:21,250 Na úteku, ďaleko od domova. 83 00:05:21,250 --> 00:05:23,250 Nemá kam ísť. Nemá nič. 84 00:05:23,250 --> 00:05:25,083 Ja ťa počujem, vieš to? 85 00:05:25,083 --> 00:05:27,666 Počkaj, vážne? Počuješ? 86 00:05:27,666 --> 00:05:29,958 No, teda, občas áno. 87 00:05:29,958 --> 00:05:32,583 Potrebuješ niečo? Mám toho veľa. 88 00:05:32,583 --> 00:05:34,583 Peggy, ty sem nepatríš. 89 00:05:34,583 --> 00:05:37,375 Bojuješ v boji, ktorému nemôžeš rozumieť. 90 00:05:37,958 --> 00:05:40,791 Vážne? No, podľa môjho názoru sa dve časové obdobia, 91 00:05:40,791 --> 00:05:43,875 sedemnáste storočie a skoré dvadsiate prvé, zlepili. 92 00:05:43,875 --> 00:05:46,041 Držia spolu ako dva kusy žuvačky. 93 00:05:46,791 --> 00:05:49,458 Dobre, ty to vieš. Pôsobivé. 94 00:05:49,458 --> 00:05:52,208 Ak nenájdem spôsob, ako tieto dve obdobia rozlepiť, 95 00:05:52,208 --> 00:05:53,833 tento vesmír sa zrúti. 96 00:05:57,250 --> 00:05:58,416 Čo to znamená? 97 00:05:58,416 --> 00:06:01,166 Chcem ťa vziať späť do tvojho vesmíru. 98 00:06:02,083 --> 00:06:03,250 Ja neodchádzam. 99 00:06:04,958 --> 00:06:06,708 Svety mrú každý deň. 100 00:06:06,708 --> 00:06:09,000 Videl som ich zaniknúť milióny. 101 00:06:09,000 --> 00:06:10,291 Stáva sa to. 102 00:06:10,291 --> 00:06:12,291 Nie, pokiaľ som tu ja. 103 00:06:17,583 --> 00:06:22,083 Pán môj, praskliny rastú v sile aj počte naprieč zemeguľou. 104 00:06:22,083 --> 00:06:24,875 Nebulino observatórium, Egov ostrov. 105 00:06:24,875 --> 00:06:26,583 Žiaľ aj Grootove grunty. 106 00:06:26,583 --> 00:06:28,791 Boli najlepším vinárstvom v zemi. 107 00:06:29,458 --> 00:06:31,333 Tých vín je škoda. 108 00:06:31,541 --> 00:06:35,833 Toto je možno naša najtemnejšia hodina, no nemôže byť posledná. 109 00:06:35,833 --> 00:06:39,500 Nie kým sedím na tomto tróne. Nájdite Carterovú. 110 00:06:39,500 --> 00:06:41,625 Carterová za toto nemôže, pán môj. 111 00:06:41,625 --> 00:06:44,958 No stále verím, že ona je kľúčom k nášmu prežitiu, 112 00:06:44,958 --> 00:06:46,875 pretože vnímam aj ďalšieho. 113 00:06:47,416 --> 00:06:50,625 Osobu z času, ktorý má iba prísť. 114 00:06:51,250 --> 00:06:52,333 Absurdum. 115 00:06:52,333 --> 00:06:55,000 Upokoj sa, Hogan. Zhlboka dýchaj. 116 00:06:55,833 --> 00:06:59,041 - Niekto z budúcnosti? - Skôr stratený cestovateľ. 117 00:06:59,041 --> 00:07:02,041 Predchodca, ktorý prepadol cez čas, 118 00:07:02,666 --> 00:07:06,333 nevediac, že jeho prítomnosť spôsobuje kolaps nášho sveta. 119 00:07:06,583 --> 00:07:10,666 A ako, prosím, máme nájsť toho chlapíka? 120 00:07:12,291 --> 00:07:15,333 Na toto nedokážem odpovedať ani ja. 121 00:07:15,333 --> 00:07:17,416 Zdá sa, že máte svoju misiu. 122 00:07:17,666 --> 00:07:18,500 Ďakujem. 123 00:07:18,500 --> 00:07:20,875 Sir Fury, s kým to hovoríte? 124 00:07:20,875 --> 00:07:22,791 S nikým, vaše veličenstvo. 125 00:07:22,791 --> 00:07:24,416 Len s pekným vtáčkom. 126 00:07:30,708 --> 00:07:31,750 Mokré! 127 00:07:32,041 --> 00:07:33,250 Ránko, Tony. 128 00:07:33,625 --> 00:07:35,166 Ešte päť minút. 129 00:07:37,625 --> 00:07:39,875 - Tvoj priateľ? - Skôr suvenír. 130 00:07:42,125 --> 00:07:44,416 Máš pravdu. Táto vec šíri energiu. 131 00:07:44,416 --> 00:07:47,041 - Možno rádioaktívnu. - Počkaj. Ako aktívnu? 132 00:07:47,041 --> 00:07:49,458 Tie tvoje vymyslené slová. Povedz ďalšie. 133 00:07:49,458 --> 00:07:50,500 Kondenzátor toku. 134 00:07:51,166 --> 00:07:52,375 Áno! 135 00:07:53,000 --> 00:07:54,875 - Zas sa to deje. - Pozor! 136 00:07:54,875 --> 00:07:58,041 Vlastne hľadám človeka, predchodcu, 137 00:07:58,166 --> 00:08:01,916 ktorý bol prvou osobou, ktorá prišla do tohto sveta z budúcnosti 138 00:08:01,916 --> 00:08:04,666 a môže za to, že sa realita okolo nás rozpadá. 139 00:08:04,666 --> 00:08:07,208 Myslíš, že vyžaruje rovnakú energiu ako trhliny? 140 00:08:07,208 --> 00:08:09,208 Áno. Vieš ho vypátrať? 141 00:08:09,208 --> 00:08:10,416 Teoreticky, áno. 142 00:08:10,416 --> 00:08:13,708 Ale prakticky, mágia, ktorá by poháňala taký prístroj... 143 00:08:13,708 --> 00:08:15,833 Žiadne oblúkové reaktory v 1602. 144 00:08:15,833 --> 00:08:19,541 Zas tá krásna hatmatilka. Pokračuj. Je to ako ópium pre moje uši. 145 00:08:19,541 --> 00:08:20,708 Tak sme skončili. 146 00:08:20,708 --> 00:08:22,625 No, je tu jedna vec, 147 00:08:22,625 --> 00:08:25,875 ktorej energia by vraj dokázala poháňať tisíc lodí. 148 00:08:26,083 --> 00:08:29,083 Pochybujem, že náš nový kráľ mi požičia svoje žezlo. 149 00:08:29,083 --> 00:08:32,583 Tak potom budeš potrebovať zlodeja, ktorý ti ho ukradne. 150 00:08:32,875 --> 00:08:34,250 Koho máš na mysli? 151 00:08:35,083 --> 00:08:39,750 Will napísal novú hru a je o postave menom Jago. 152 00:08:39,750 --> 00:08:42,791 Teda, sú tam aj iné postavy, no v skutočnosti je to o Jagovi. 153 00:08:43,125 --> 00:08:44,000 Šampanské? 154 00:08:46,291 --> 00:08:47,250 Hej! 155 00:08:54,750 --> 00:08:56,250 Požehnané ráno, princ Loki. 156 00:08:56,250 --> 00:08:59,791 Váš kočiar nutne potrebuje odľahčiť od nákladu. 157 00:08:59,791 --> 00:09:01,291 Rogers Hood. 158 00:09:01,291 --> 00:09:04,291 Na kriminálnika si otravne čiperný. 159 00:09:08,166 --> 00:09:09,333 Čo je toto za poklad? 160 00:09:09,333 --> 00:09:12,250 Piškótový koláč, ananásový koláč, marcipán. 161 00:09:12,250 --> 00:09:13,875 Buck, majú marcipán! 162 00:09:13,875 --> 00:09:16,416 Chceme to cinkavé, nie koláče, Lang. 163 00:09:16,416 --> 00:09:18,708 Hovor za seba. Ďalší koláč. 164 00:09:18,708 --> 00:09:20,791 Opatrne so šampanským. Je veľmi drahé. 165 00:09:20,791 --> 00:09:22,750 Je tu niečo na pitie? 166 00:09:22,958 --> 00:09:25,041 Vždy som preferovala whisky, 167 00:09:25,041 --> 00:09:28,125 ale myslím si, že aj šampanské postačí. 168 00:09:31,250 --> 00:09:33,125 To je nemožné. 169 00:09:35,250 --> 00:09:38,333 Vy musíte byť nejaký klam alebo duch. 170 00:09:38,333 --> 00:09:41,958 Moja panna Margaret odišla na druhý svet pred mnohými splnmi. 171 00:09:41,958 --> 00:09:43,375 Som v tomto svete mŕtva? 172 00:09:43,375 --> 00:09:45,000 To je super. 173 00:09:45,000 --> 00:09:47,791 Pardon, je to fakt hrozné. Otrasné. 174 00:09:48,250 --> 00:09:49,583 Rýchlo! Využime zmätok. 175 00:09:49,583 --> 00:09:51,375 Kým si tak hľadia do očí. 176 00:09:58,500 --> 00:10:00,000 - Zdravím. - Zdravím. 177 00:10:01,333 --> 00:10:03,750 Prepáčte. Dá sa tu niekde porozprávať? 178 00:10:03,750 --> 00:10:05,708 Prisahám, že vám všetko vysvetlím. 179 00:10:05,708 --> 00:10:08,291 Už ste ochutnali tieto éclairs? Sú famózne. 180 00:10:09,291 --> 00:10:10,625 Ohromia vás. 181 00:10:13,375 --> 00:10:17,375 Na skvelé úlovky, ľudia. Pozdvihnite čaše! Čin-čin! 182 00:10:17,375 --> 00:10:20,416 Takže chcete, aby som ukradol kráľovi žezlo? 183 00:10:20,416 --> 00:10:21,750 V podstate áno. 184 00:10:23,125 --> 00:10:24,833 Iní by zošaleli 185 00:10:24,833 --> 00:10:27,583 už len pri myšlienke byť uviaznutý v cudzom svete. 186 00:10:27,583 --> 00:10:31,666 Byť v nesprávnom čase na nesprávnom mieste je už moja špecialita. 187 00:10:33,083 --> 00:10:34,000 Musím sa opýtať. 188 00:10:34,708 --> 00:10:37,541 Je aj vo vašom svete ďalší Steve Rogers? 189 00:10:38,875 --> 00:10:39,958 Áno. 190 00:10:39,958 --> 00:10:41,000 Povedzte mi, aký je. 191 00:10:43,000 --> 00:10:43,916 Nie. 192 00:10:44,708 --> 00:10:45,916 To by som nemala. 193 00:10:46,625 --> 00:10:49,750 Pomôžete mi? Ja viem, že nie som vaša Peggy, ale... 194 00:10:49,750 --> 00:10:51,791 Margaret by tiež chcela zachrániť tento svet. 195 00:10:55,041 --> 00:10:56,250 To bola jej špecialita. 196 00:11:01,416 --> 00:11:02,291 En garde! 197 00:11:02,291 --> 00:11:03,541 Čo je to? 198 00:11:03,541 --> 00:11:06,250 Nie! Chlapi, máme spoločnosť! 199 00:11:10,875 --> 00:11:12,541 Nemal byť tento dom tajný? 200 00:11:12,541 --> 00:11:14,083 Kráľovskí asasíni. 201 00:11:14,083 --> 00:11:15,791 Super. To je ten čudák, Hogan. 202 00:11:16,583 --> 00:11:18,791 Kráľ chce Carterovú živú! 203 00:11:19,250 --> 00:11:21,125 So zvyškom si robte, čo chcete. 204 00:11:21,125 --> 00:11:23,125 Máte voľnú ruku. 205 00:11:29,291 --> 00:11:30,375 Otravné muchy! 206 00:11:31,000 --> 00:11:32,625 Hej, neopakuj po mne! 207 00:11:33,958 --> 00:11:35,500 Neznášam imitátorov. 208 00:11:35,500 --> 00:11:36,416 Neboj sa, Lang. 209 00:11:36,416 --> 00:11:38,541 V otravovaní stále vedieš. 210 00:11:39,708 --> 00:11:40,625 Na nich! 211 00:11:50,666 --> 00:11:52,958 Nežartovali ste, že vás kráľ neznáša. 212 00:11:52,958 --> 00:11:54,708 Myslí si, že som mu zabila sestru. 213 00:11:54,708 --> 00:11:56,041 Hej, asi preto. 214 00:12:21,791 --> 00:12:23,916 Barnes vás pozdravuje, Hogan. 215 00:12:29,708 --> 00:12:31,208 Bucky, nerozčerti ho! 216 00:12:31,208 --> 00:12:32,416 Páľte! 217 00:12:41,166 --> 00:12:43,625 Vyhrali sme? Myslím, že hej. Hurá! 218 00:12:50,083 --> 00:12:51,375 Vidím, že som sa mýlil. 219 00:12:51,375 --> 00:12:52,708 Páľte! 220 00:12:52,708 --> 00:12:53,958 Útočia! 221 00:12:55,833 --> 00:12:56,916 Bežte! 222 00:13:07,125 --> 00:13:09,750 Vzdaj sa, Carterová! Tento boj nevyhráš. 223 00:13:09,750 --> 00:13:11,958 Radšej sa vzdaj a žiadaj o milosť. 224 00:13:11,958 --> 00:13:13,875 Stiahnite sa. Získam vám čas. 225 00:13:13,875 --> 00:13:16,208 Milady, ja vás tu nenechám samú. 226 00:13:16,208 --> 00:13:17,958 Prvoradé je získať to žezlo. 227 00:13:20,833 --> 00:13:22,333 Musíte mi dôverovať. 228 00:13:22,333 --> 00:13:25,500 Choďte, nájdite Starka. Nebudem dlho. 229 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 Steve, má pravdu. 230 00:13:27,000 --> 00:13:28,833 Zabavím ich, aby si mohol zmiznúť. 231 00:13:30,208 --> 00:13:32,250 Muži, počuli ste dámu. Ústup! 232 00:13:33,541 --> 00:13:35,083 Máš sa, ohava? 233 00:13:35,083 --> 00:13:36,458 Malý muž na mravcovi. 234 00:13:36,458 --> 00:13:38,166 Toto som nedomyslel. 235 00:13:44,750 --> 00:13:46,583 Pozor na môj klobúk, blázon! 236 00:13:47,166 --> 00:13:48,833 Hej, pozor na vysoký tlak, Hogan. 237 00:13:55,708 --> 00:13:56,916 Lang, zmiznite preč! 238 00:13:58,958 --> 00:14:00,083 No dobre. 239 00:14:00,083 --> 00:14:01,000 Čo? 240 00:14:04,125 --> 00:14:08,000 Hogan, snažím sa zachrániť tento svet a tvojho kráľa. 241 00:14:08,000 --> 00:14:13,333 Zdá sa mi, že môj kráľ nie je ten, kto potrebuje zachrániť. 242 00:14:13,333 --> 00:14:16,708 Vieš, v inom svete sme všetci priatelia. 243 00:14:16,708 --> 00:14:19,000 Ja, ty, Stark. 244 00:14:19,291 --> 00:14:20,250 Pohov! 245 00:14:24,625 --> 00:14:28,458 V inom svete som spojenec toho blázna Starka? 246 00:14:28,458 --> 00:14:30,958 No, to musí byť riadna fraška. 247 00:14:50,208 --> 00:14:51,375 Pozoruješ ma? 248 00:14:51,625 --> 00:14:54,541 Stále. Si pripravená ísť domov? 249 00:14:54,541 --> 00:14:56,375 Nie. Ešte je nádej. 250 00:14:56,375 --> 00:15:00,333 Dokážem zachrániť tento vesmír, ak vypátram toho Predchodcu. 251 00:15:00,333 --> 00:15:02,416 Prosím, musíš vedieť, kto to je. 252 00:15:02,416 --> 00:15:05,541 Peggy, ja nevidím jasne prichádzajúce udalosti, 253 00:15:05,541 --> 00:15:07,916 keď je vesmír blízko zániku. 254 00:15:07,916 --> 00:15:10,833 Mrzí ma to. Tento svet musí zomrieť. 255 00:15:10,833 --> 00:15:12,833 Nedokážeš to zmeniť. 256 00:15:14,625 --> 00:15:17,375 Ak vidíš bezmocných, pomôžeš. 257 00:15:18,500 --> 00:15:21,750 Nuž, malá rada od vševidiacej bytosti... 258 00:15:21,750 --> 00:15:25,625 Nie si skrátka schopná pochopiť následky svojich činov. 259 00:15:25,625 --> 00:15:27,916 Aj keď nájdeš a zničíš toho Predchodcu, 260 00:15:27,916 --> 00:15:29,125 čo sa stane potom? 261 00:15:29,125 --> 00:15:31,708 Čo ak sa svet magicky neopraví sám? 262 00:15:31,708 --> 00:15:34,625 Čo ak to bude posledný klinec do rakvy pre tento vesmír? 263 00:15:34,625 --> 00:15:38,041 Čo ak sa vesmír zresetuje a ty v ňom navždy uviazneš? 264 00:15:38,041 --> 00:15:39,916 Čo ak zomrieš? 265 00:15:39,916 --> 00:15:43,541 Čo ak, čo ak, čo ak. Musím to skúsiť. 266 00:15:43,541 --> 00:15:45,250 Pretože si človek. 267 00:15:45,500 --> 00:15:47,791 Pretože som Kapitánka Carterová. 268 00:15:51,083 --> 00:15:54,541 A ak mi nechceš pomôcť, uhni mi z cesty. 269 00:15:57,833 --> 00:16:01,083 Väzenkyňa ušla! Vyhláste poplach! 270 00:16:11,333 --> 00:16:12,583 Tak tu ste. 271 00:16:14,000 --> 00:16:15,458 Rogers mi o vás povedal. 272 00:16:15,458 --> 00:16:17,625 Netvor v železnej maske. 273 00:16:17,625 --> 00:16:18,916 Zíde sa nám vaša pomoc. 274 00:16:20,166 --> 00:16:22,458 Odíď. Nechcem žiadne problémy. 275 00:16:22,458 --> 00:16:23,708 Potrebujeme vás. 276 00:16:23,708 --> 00:16:25,375 Už to nikdy neurobím. 277 00:16:25,541 --> 00:16:27,125 Ťažko sa mi ovláda hnev. 278 00:16:27,958 --> 00:16:31,291 Tu v cele je ticho. Pokoj. 279 00:16:31,291 --> 00:16:32,875 Mrzí ma to, Bruce. 280 00:16:32,875 --> 00:16:33,916 Pohyb. 281 00:16:33,916 --> 00:16:35,666 - Tu som! - Hej! Tam je! 282 00:16:40,083 --> 00:16:43,333 Prestaňte! Dosť toho rinčania! 283 00:16:56,291 --> 00:17:00,291 Hulk chcieť pokoj! 284 00:17:00,291 --> 00:17:01,375 Nie. 285 00:17:04,291 --> 00:17:06,750 Hulkovi zmiznúť z cesty! 286 00:17:06,958 --> 00:17:08,500 Rozdlávim vás! 287 00:17:16,375 --> 00:17:18,000 Hulk neznášať tento svet! 288 00:17:18,000 --> 00:17:19,958 Hluční ľudia zlí! 289 00:17:19,958 --> 00:17:23,416 Ja viem, kamoš. Peggy ho napraví. Dúfam. 290 00:17:28,708 --> 00:17:30,500 Tu máš, Banner. Toto ťa nakopne. 291 00:17:32,208 --> 00:17:34,500 Je to čistý alkohol? Na svitaní? 292 00:17:34,500 --> 00:17:35,916 Nakoplo ťa to, či nie? 293 00:17:35,916 --> 00:17:37,875 Včera večer som možno vypil niekoľko pínt, 294 00:17:37,875 --> 00:17:41,291 vďaka čomu som dokončil svoj dosiaľ najlepší vynález. 295 00:17:44,416 --> 00:17:46,000 Ignorujte to. Je to ozdoba. 296 00:17:47,416 --> 00:17:49,208 To hlasné ticho je povzbudivé. 297 00:17:49,375 --> 00:17:51,583 Ale ani aplauz ma neurazí. 298 00:17:51,583 --> 00:17:53,875 - Toto dokáže nájsť Predchodcu? - Lepšie. 299 00:17:53,875 --> 00:17:57,291 Odhalí to Predchodcu a pošle ho spiatky, odkiaľ prišiel. 300 00:17:57,291 --> 00:18:00,416 Hneď, veď vieš, ako sa vloží vzácny kráľovský kameň. 301 00:18:00,416 --> 00:18:02,125 Možno s tým vieme pomôcť. 302 00:18:03,041 --> 00:18:05,041 V rabovaní zámkov sme špička. 303 00:18:05,041 --> 00:18:08,291 - Steve. - Milady. Prepáčte, že meškáme. 304 00:18:08,291 --> 00:18:11,958 No podarilo sa mi získať toto od palácových stráží na ceste von. 305 00:18:12,458 --> 00:18:14,208 Ja že sa vám zíde. 306 00:18:15,791 --> 00:18:18,416 Dojímavé. No ja osobne by som zvolil sonet. 307 00:18:18,416 --> 00:18:19,791 Vy dvaja ste rozkošní. 308 00:18:21,083 --> 00:18:22,250 Aký je plán? 309 00:18:24,416 --> 00:18:27,083 Najlepšiu šancu máme počas plánovaného stretnutia dvora. 310 00:18:27,083 --> 00:18:29,500 Vojdeme v prezlečení, zapadneme do davu. 311 00:18:29,500 --> 00:18:31,833 Budú tam lordi a dámy z celého kráľovstva. 312 00:18:31,958 --> 00:18:33,833 Ak budeme mať šťastie, Predchodca tiež. 313 00:18:33,833 --> 00:18:36,916 Tony bude v pozore s prístrojom. My získame kameň. 314 00:18:36,916 --> 00:18:39,166 - A zachránime svet. - Presne tak. 315 00:18:39,166 --> 00:18:40,375 ...sú tam aj iné postavy. 316 00:18:40,375 --> 00:18:42,500 Ale hlavný je Jago a je to bystrý muž 317 00:18:42,500 --> 00:18:45,250 a je to tiež vojak a... 318 00:18:48,916 --> 00:18:52,083 Lang, nebrnkaj mi s tým do ucha. 319 00:18:52,083 --> 00:18:53,833 Prečo tak neznášaš hudbu? 320 00:18:55,375 --> 00:19:02,250 Jeho veličenstvo, náš veľký kráľ, ten najurodzenejší, Thor Odinson! 321 00:19:07,875 --> 00:19:09,041 Je tu. 322 00:19:11,916 --> 00:19:13,458 - Ďalšia trhlina. - Prišla si po nás. 323 00:19:13,458 --> 00:19:14,791 Všetkých nás zabije! 324 00:19:14,791 --> 00:19:16,416 Búrka sa blíži! 325 00:19:17,166 --> 00:19:18,166 Dávajte pozor! 326 00:19:23,750 --> 00:19:25,541 Teraz alebo nikdy. Aký je signál? 327 00:19:25,541 --> 00:19:27,250 Tony vravel, že ho spoznáme. 328 00:19:27,250 --> 00:19:32,291 Signál! 329 00:19:32,291 --> 00:19:33,291 Banner? 330 00:19:33,291 --> 00:19:34,833 Myslím, že to je signál. 331 00:19:38,416 --> 00:19:40,583 Zradcovia. Do boja! 332 00:19:46,291 --> 00:19:47,166 Tak poď, Buck. 333 00:19:47,166 --> 00:19:49,666 Spolu ich naučíme tanec smrti. 334 00:19:50,416 --> 00:19:51,458 Do bitky! 335 00:19:55,416 --> 00:19:56,250 En garde! 336 00:19:57,250 --> 00:19:58,833 Páni, zbožňujem hrdinské súboje. 337 00:19:58,833 --> 00:20:01,125 Výpad, predskok! A pá! 338 00:20:02,041 --> 00:20:05,000 Loki, pridajme sa, braček. Kde je kladivo, ktoré som ti dal? 339 00:20:05,000 --> 00:20:08,416 Asi som ho stratil. 340 00:20:11,666 --> 00:20:14,708 Kráľ môj, už nám dochádza čas. 341 00:20:16,791 --> 00:20:18,000 Prechádzam. Urobte miesto. 342 00:20:18,000 --> 00:20:21,291 Hej! Prechádzam. Sme v jednom tíme. 343 00:20:21,291 --> 00:20:22,791 Nerozdrviť Starka! 344 00:20:22,791 --> 00:20:26,333 Náraz! Drvím! Ničím vašich biednych bohov! 345 00:20:26,333 --> 00:20:28,416 My ich zabavíme. Ty zober žezlo. 346 00:20:32,666 --> 00:20:34,625 - Sir Hogan. - Rogers Hood. 347 00:20:34,625 --> 00:20:35,666 Pokúšaš šťastie? 348 00:20:35,666 --> 00:20:40,750 Ochutnaj moju oceľ, ty zákerná hnusná cibuľa, stromy obhrýzajúci lotor! 349 00:20:40,750 --> 00:20:43,416 Tvoja tvár sa mi hnusí! Ty horenos! 350 00:20:43,625 --> 00:20:45,875 Bezočivá, v stoke narodená chamraď! 351 00:20:55,000 --> 00:20:57,375 Sir Hogan, to ma veľmi mrzí. 352 00:20:58,333 --> 00:21:01,416 Skvelá práca, Rogers. Rozzúril si ho. Zlom väz. 353 00:21:02,250 --> 00:21:03,750 Hogan. Pokoj. 354 00:21:05,208 --> 00:21:06,500 Pohovorme si o tom. 355 00:21:14,875 --> 00:21:17,916 Tvoja prítomnosť poškvrňuje túto sieň. 356 00:21:17,916 --> 00:21:21,208 Thor, musíš mi veriť a odovzdať mi to žezlo. 357 00:21:21,208 --> 00:21:22,500 Raz som ti už veril. 358 00:21:22,500 --> 00:21:24,875 A moja sestra tiež. Všetci sme ti verili. 359 00:21:25,083 --> 00:21:26,416 Podviedla si nás. 360 00:21:26,416 --> 00:21:28,375 Podaj mi Všeotca. 361 00:21:32,166 --> 00:21:33,333 Je z vibrania. 362 00:21:33,333 --> 00:21:35,791 Korunovačný dar od kráľa Wakandy. 363 00:21:35,791 --> 00:21:38,916 Tiež ho sužujú trhliny vo vesmíre. 364 00:21:39,083 --> 00:21:41,250 Steve, máme problém. 365 00:21:42,583 --> 00:21:44,083 Tiež tu mám menší problém. 366 00:21:44,083 --> 00:21:45,125 Páni! 367 00:21:45,458 --> 00:21:48,416 Pokoj, Hogan. Žartoval som. 368 00:21:49,041 --> 00:21:50,458 Máš teda poriadny stisk. 369 00:21:50,458 --> 00:21:53,125 Thor, prosím, vieme to zastaviť. 370 00:21:53,125 --> 00:21:57,458 - Všeotec, daj mi silu. - To by už stačilo. 371 00:21:57,458 --> 00:21:59,500 Si väčšia hysterka ako tvoj brat. 372 00:22:00,375 --> 00:22:01,208 Prestaň. 373 00:22:01,916 --> 00:22:03,333 To je cez čiaru. 374 00:22:11,666 --> 00:22:14,666 Hogan, pokoj. Môžem ti zohnať nový klobúk. 375 00:22:19,583 --> 00:22:21,916 Hulk rozdrviť ťa! 376 00:22:22,791 --> 00:22:24,125 Drž sa, obor. 377 00:22:25,291 --> 00:22:26,333 Ty si naštvaný. 378 00:22:26,541 --> 00:22:29,375 Ale moje päste sú zlostnejšie! 379 00:22:43,583 --> 00:22:45,041 Už ju dlho nezadržím. 380 00:22:58,708 --> 00:23:02,250 Ochabnutý a špinavý diabol! Grobian! 381 00:23:02,833 --> 00:23:03,958 Odroň. 382 00:23:03,958 --> 00:23:07,208 Tučný ohavný naničhodník! Odkundes! 383 00:23:07,791 --> 00:23:09,208 Zatvoriť ústa! 384 00:23:11,958 --> 00:23:12,958 Nabudúce, žiadny Hulk. 385 00:23:13,541 --> 00:23:14,458 Vzdávam sa. 386 00:23:16,875 --> 00:23:18,000 Skvelé načasovanie. 387 00:23:18,000 --> 00:23:19,583 Teraz ťa dostaneme k žezlu. 388 00:23:21,375 --> 00:23:23,541 Nikdy nespúšťaj oči z protivníka, Banner! 389 00:23:26,791 --> 00:23:29,625 Počuješ, Bruce? Už ti zvoní umieračik. 390 00:23:32,125 --> 00:23:33,541 Už mám dosť tvojich čertovín. 391 00:23:36,041 --> 00:23:37,000 Áno. 392 00:23:37,000 --> 00:23:38,250 Tak tu sú. 393 00:23:42,958 --> 00:23:43,958 Čože? 394 00:23:44,125 --> 00:23:45,625 Prepáč, kráľ môj. 395 00:23:45,625 --> 00:23:47,791 Ale už nemáme čas. Fury! 396 00:23:50,208 --> 00:23:51,375 Tak poďme na to. 397 00:23:51,958 --> 00:23:54,166 - Zrada! - Daj žezlo Starkovi! 398 00:23:54,166 --> 00:23:55,416 Poďme na to! 399 00:24:00,458 --> 00:24:01,875 Toto musí zabrať, Stark. 400 00:24:01,875 --> 00:24:02,875 Nevšímaj si ma. 401 00:24:02,875 --> 00:24:06,125 Iba roznecujem priemyselnú a mystickú revolúciu. 402 00:24:07,833 --> 00:24:09,250 A sme o krok bližšie. 403 00:24:13,166 --> 00:24:14,333 Musíš si zo mňa strieľať. 404 00:24:14,333 --> 00:24:17,541 - Stark! - Sme v kaši, iba ak to vybuchne. 405 00:24:19,166 --> 00:24:20,083 Rýchlo! 406 00:24:34,000 --> 00:24:35,625 - Tlačí nás čas. - Takmer to mám. 407 00:24:40,083 --> 00:24:42,083 Tony, teraz alebo nikdy! 408 00:24:42,083 --> 00:24:43,041 No tak! 409 00:24:44,833 --> 00:24:46,166 Áno! Peggy, teraz! 410 00:25:12,125 --> 00:25:13,041 Je to on. 411 00:25:16,708 --> 00:25:17,833 Predchodca. 412 00:25:19,333 --> 00:25:20,250 Steve. 413 00:25:20,250 --> 00:25:21,458 Muž z budúcnosti? 414 00:25:21,458 --> 00:25:22,750 To je nemožné. 415 00:25:23,375 --> 00:25:24,500 Ale ako? 416 00:25:24,833 --> 00:25:27,625 Ja pamätám si bitku. 417 00:25:27,958 --> 00:25:31,958 Bojovali sme proti netvorovi z nebies, ktorý mal zlatú rukavicu. 418 00:25:32,708 --> 00:25:36,708 Zaútočil som naňho svojím štítom, ale zasiahol som jeden z kameňov. 419 00:25:41,875 --> 00:25:42,833 Je to pravda. 420 00:25:43,541 --> 00:25:44,750 Carterová mala pravdu. 421 00:25:49,375 --> 00:25:51,833 Carterová, neblázni. Dokonči úlohu. 422 00:25:51,833 --> 00:25:53,208 Kvôli ktorej si bola povolaná. 423 00:25:54,083 --> 00:25:55,500 Peggy. 424 00:26:00,750 --> 00:26:03,250 Ja ťa nemôžem opäť stratiť. 425 00:26:03,375 --> 00:26:05,208 Obaja vieme, čo musím urobiť. 426 00:26:09,833 --> 00:26:11,291 Nikdy to nie je ľahké. 427 00:26:11,583 --> 00:26:12,458 Milady. 428 00:26:19,666 --> 00:26:21,541 Nedočkáme sa šťastného konca. 429 00:26:23,375 --> 00:26:25,916 Niekde sa to podarí. 430 00:26:43,750 --> 00:26:44,708 Steve. 431 00:26:44,708 --> 00:26:45,750 Peg. 432 00:26:56,333 --> 00:26:59,166 Keď som bola na vojne, kolovala povera, 433 00:26:59,166 --> 00:27:01,791 že víťazstvo je istý druh prekliatia. 434 00:27:02,500 --> 00:27:04,291 Pretože každá bitka, ktorú vyhráš, 435 00:27:04,291 --> 00:27:08,958 každý centimeter, ktorý získaš, znamená, že sa len vzďaľuješ od domova. 436 00:27:11,375 --> 00:27:15,833 To si ty, Pozorovateľ? Chceš sa posmievať? Že tu budem trčať navždy? 437 00:27:16,125 --> 00:27:18,833 Napadlo mi, že sa ti zíde priateľ. 438 00:27:19,000 --> 00:27:21,541 Strange? Čo ty tu robíš? 439 00:27:22,083 --> 00:27:24,791 Peg, poviem ti niečo, čomu neuveríš. 440 00:27:25,916 --> 00:27:28,833 Pokračovanie nabudúce... 441 00:28:10,125 --> 00:28:13,750 {\an8}NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL 442 00:29:36,750 --> 00:29:38,750 Preklad titulkov: Peter Sirovec