1
00:00:11,333 --> 00:00:13,833
„Byť a či nebyť.
2
00:00:14,500 --> 00:00:15,833
„Kto mi odpovie.
3
00:00:16,541 --> 00:00:18,541
„Čo šľachtí ducha viac,
4
00:00:18,541 --> 00:00:22,750
či trpne niesť strely
a šípy zlostnej Šťasteny,
5
00:00:23,791 --> 00:00:29,166
„či pozdvihnúť zbraň proti moru bied
a násilne ho premôcť?“
6
00:00:30,791 --> 00:00:31,666
Prepáčte.
7
00:00:32,291 --> 00:00:33,708
Ja tu hrám. Vďaka.
8
00:00:34,750 --> 00:00:37,208
-„Umrieť, spať, nič viac.“
- Toto nie je hranie.
9
00:00:38,333 --> 00:00:40,750
Už môžeme začať po ňom hádzať kapustu?
10
00:00:40,750 --> 00:00:43,041
Priniesol som celý bušel a je zhnitá.
11
00:00:44,583 --> 00:00:47,083
-„...čo súdené sú nám. Nuž umrieť, spať.“
- Nie.
12
00:00:47,083 --> 00:00:49,583
- Len to nie.
-„Spať, azda snívať.“
13
00:00:51,541 --> 00:00:52,833
„Ale ľaká nás.“
14
00:00:54,416 --> 00:00:55,458
Ďalšia trhlina.
15
00:00:56,958 --> 00:00:59,041
Je to tu. Pohyb! Rýchlo! Bežte!
16
00:00:59,041 --> 00:01:00,250
Zachráňte sa!
17
00:01:00,250 --> 00:01:03,125
„...len hrôza z toho, čo je po smrti,
z neznámych končín...“
18
00:01:03,291 --> 00:01:04,666
Kapitánka, do toho.
19
00:01:04,916 --> 00:01:06,583
„Nevracia sa žiaden pútnik.“
20
00:01:06,583 --> 00:01:08,541
Toto nebolo na generálke!
21
00:01:12,166 --> 00:01:13,000
Mám ťa!
22
00:01:13,833 --> 00:01:15,625
Takže som v správnych rukách.
23
00:01:15,625 --> 00:01:16,666
Našťastie.
24
00:01:19,375 --> 00:01:20,458
Moja kráľovná!
25
00:01:28,875 --> 00:01:29,916
Chyťte sa ma!
26
00:01:34,250 --> 00:01:35,291
Držte sa!
27
00:01:40,250 --> 00:01:41,166
Sestra!
28
00:01:58,083 --> 00:02:00,083
Kráľovná je preč.
29
00:02:01,583 --> 00:02:05,458
Nech žije kráľ Thor Odinson.
30
00:02:07,208 --> 00:02:10,166
Nech žije kráľ Thor Odinson.
31
00:02:13,416 --> 00:02:16,750
Vaše veličenstvo, mňa to ozaj mrzí.
32
00:02:16,750 --> 00:02:19,250
Mrzí? Tak teba to ozaj mrzí?
33
00:02:19,750 --> 00:02:21,208
Moja sestra je preč,
34
00:02:21,750 --> 00:02:24,333
padla za obeť búrkam,
ktoré nivočia náš svet.
35
00:02:24,333 --> 00:02:27,250
Šarlátová bosorka ťa povolala,
aby si ich zastavila.
36
00:02:28,250 --> 00:02:30,541
Ale každým dňom sú silnejšie.
37
00:02:30,541 --> 00:02:32,375
Kráľ môj, ja...
38
00:02:33,416 --> 00:02:34,416
Je prekliata.
39
00:02:35,041 --> 00:02:36,000
Zadržte ju.
40
00:02:38,458 --> 00:02:40,750
- Smiem si to požičať?
- To je môj Yorick.
41
00:02:40,750 --> 00:02:41,875
Ďakujem!
42
00:02:43,541 --> 00:02:44,416
Chudák Yorick!
43
00:02:44,750 --> 00:02:46,125
Chcem ju živú.
44
00:02:50,083 --> 00:02:53,458
Priveďte bosorku.
Chcem si s ňou pohovoriť o jej hrdinke.
45
00:02:56,416 --> 00:02:58,041
{\an8}ŠTÚDIO MARVEL UVÁDZA
46
00:02:59,041 --> 00:03:00,041
{\an8}Čas.
47
00:03:03,625 --> 00:03:04,583
{\an8}Vesmír.
48
00:03:06,291 --> 00:03:07,291
{\an8}Realita.
49
00:03:10,250 --> 00:03:12,041
{\an8}Nie je iba priamočiary tok.
50
00:03:16,791 --> 00:03:21,416
{\an8}Je to prizma nekonečných možností.
51
00:03:23,750 --> 00:03:27,500
{\an8}Každá voľba sa môže rozvetviť
do nekonečného množstva realít
52
00:03:30,041 --> 00:03:33,041
{\an8}a vytvoriť alternatívne svety,
ktoré nepoznáte.
53
00:03:36,875 --> 00:03:38,166
{\an8}Som Pozorovateľ.
54
00:03:40,500 --> 00:03:43,375
{\an8}A som váš sprievodca
týmito novými realitami.
55
00:03:45,125 --> 00:03:48,708
{\an8}Nasledujte ma a položte si otázku...
56
00:03:48,708 --> 00:03:52,208
{\an8}ČO KEBY...?
57
00:03:52,208 --> 00:03:53,666
{\an8}„Čo keby...?“
58
00:04:00,250 --> 00:04:04,916
To, čo vidíte, má všetky znaky
Shakespearovskej tragédie.
59
00:04:05,291 --> 00:04:07,583
Kráľ zmietaný stratou.
60
00:04:08,166 --> 00:04:09,416
Vojak na úteku.
61
00:04:09,916 --> 00:04:12,000
Svet na pokraji zabudnutia.
62
00:04:12,791 --> 00:04:14,750
Píše sa rok 1602.
63
00:04:15,416 --> 00:04:17,583
A ona je kapitánka Peggy Carterová.
64
00:04:18,875 --> 00:04:21,833
No ako skončila supervojačka z inej doby
65
00:04:21,833 --> 00:04:25,625
v takej zvláštne povedomej realite?
66
00:04:25,625 --> 00:04:31,291
Smutnou pravdou je, že v mnohovesmíre
sú svety, ktoré majú zaniknúť.
67
00:04:31,875 --> 00:04:36,250
Ale z času na čas
sa môže objaviť záblesk nádeje.
68
00:04:37,041 --> 00:04:39,166
Keď sa ich svet začal rozpadávať,
69
00:04:39,166 --> 00:04:42,708
skupina hrdinov spojila sily,
aby zachránila svoju realitu.
70
00:04:43,250 --> 00:04:44,958
Šarlátová bosorka Wanda Maximovová
71
00:04:44,958 --> 00:04:49,166
privolala čarami
zo susedného vesmíru bojovníčku.
72
00:04:49,166 --> 00:04:51,208
Odhodlanú čeliť nemožnému,
73
00:04:51,208 --> 00:04:54,458
aby zachránila cudziu zomierajúcu realitu.
74
00:04:54,583 --> 00:04:57,666
Tou hrdinkou bola
kapitánka Peggy Carterová.
75
00:04:58,416 --> 00:04:59,500
- Čo sa to...
- Peg!
76
00:04:59,500 --> 00:05:01,333
- Nataša!
- Peggy? Peg!
77
00:05:02,541 --> 00:05:06,125
A tak sa kapitánka pridala
k hrdinom z roku 1602
78
00:05:06,125 --> 00:05:08,708
v ich zúfalej snahe zachrániť svoj svet.
79
00:05:09,625 --> 00:05:13,750
No teraz, po týždňoch
neúspešných pokusov, ostala sama.
80
00:05:14,000 --> 00:05:15,708
Vydedenkyňa, ktorá zlyhala
81
00:05:15,708 --> 00:05:18,416
v mrejúcom vesmíre,
ktorý mala prísť zachrániť.
82
00:05:18,416 --> 00:05:21,250
Na úteku, ďaleko od domova.
83
00:05:21,250 --> 00:05:23,250
Nemá kam ísť. Nemá nič.
84
00:05:23,250 --> 00:05:25,083
Ja ťa počujem, vieš to?
85
00:05:25,083 --> 00:05:27,666
Počkaj, vážne? Počuješ?
86
00:05:27,666 --> 00:05:29,958
No, teda, občas áno.
87
00:05:29,958 --> 00:05:32,583
Potrebuješ niečo? Mám toho veľa.
88
00:05:32,583 --> 00:05:34,583
Peggy, ty sem nepatríš.
89
00:05:34,583 --> 00:05:37,375
Bojuješ v boji, ktorému nemôžeš rozumieť.
90
00:05:37,958 --> 00:05:40,791
Vážne? No, podľa môjho názoru
sa dve časové obdobia,
91
00:05:40,791 --> 00:05:43,875
sedemnáste storočie
a skoré dvadsiate prvé, zlepili.
92
00:05:43,875 --> 00:05:46,041
Držia spolu ako dva kusy žuvačky.
93
00:05:46,791 --> 00:05:49,458
Dobre, ty to vieš. Pôsobivé.
94
00:05:49,458 --> 00:05:52,208
Ak nenájdem spôsob,
ako tieto dve obdobia rozlepiť,
95
00:05:52,208 --> 00:05:53,833
tento vesmír sa zrúti.
96
00:05:57,250 --> 00:05:58,416
Čo to znamená?
97
00:05:58,416 --> 00:06:01,166
Chcem ťa vziať späť do tvojho vesmíru.
98
00:06:02,083 --> 00:06:03,250
Ja neodchádzam.
99
00:06:04,958 --> 00:06:06,708
Svety mrú každý deň.
100
00:06:06,708 --> 00:06:09,000
Videl som ich zaniknúť milióny.
101
00:06:09,000 --> 00:06:10,291
Stáva sa to.
102
00:06:10,291 --> 00:06:12,291
Nie, pokiaľ som tu ja.
103
00:06:17,583 --> 00:06:22,083
Pán môj, praskliny rastú v sile
aj počte naprieč zemeguľou.
104
00:06:22,083 --> 00:06:24,875
Nebulino observatórium, Egov ostrov.
105
00:06:24,875 --> 00:06:26,583
Žiaľ aj Grootove grunty.
106
00:06:26,583 --> 00:06:28,791
Boli najlepším vinárstvom v zemi.
107
00:06:29,458 --> 00:06:31,333
Tých vín je škoda.
108
00:06:31,541 --> 00:06:35,833
Toto je možno naša najtemnejšia hodina,
no nemôže byť posledná.
109
00:06:35,833 --> 00:06:39,500
Nie kým sedím na tomto tróne.
Nájdite Carterovú.
110
00:06:39,500 --> 00:06:41,625
Carterová za toto nemôže, pán môj.
111
00:06:41,625 --> 00:06:44,958
No stále verím, že ona
je kľúčom k nášmu prežitiu,
112
00:06:44,958 --> 00:06:46,875
pretože vnímam aj ďalšieho.
113
00:06:47,416 --> 00:06:50,625
Osobu z času, ktorý má iba prísť.
114
00:06:51,250 --> 00:06:52,333
Absurdum.
115
00:06:52,333 --> 00:06:55,000
Upokoj sa, Hogan. Zhlboka dýchaj.
116
00:06:55,833 --> 00:06:59,041
- Niekto z budúcnosti?
- Skôr stratený cestovateľ.
117
00:06:59,041 --> 00:07:02,041
Predchodca, ktorý prepadol cez čas,
118
00:07:02,666 --> 00:07:06,333
nevediac, že jeho prítomnosť
spôsobuje kolaps nášho sveta.
119
00:07:06,583 --> 00:07:10,666
A ako, prosím, máme nájsť toho chlapíka?
120
00:07:12,291 --> 00:07:15,333
Na toto nedokážem odpovedať ani ja.
121
00:07:15,333 --> 00:07:17,416
Zdá sa, že máte svoju misiu.
122
00:07:17,666 --> 00:07:18,500
Ďakujem.
123
00:07:18,500 --> 00:07:20,875
Sir Fury, s kým to hovoríte?
124
00:07:20,875 --> 00:07:22,791
S nikým, vaše veličenstvo.
125
00:07:22,791 --> 00:07:24,416
Len s pekným vtáčkom.
126
00:07:30,708 --> 00:07:31,750
Mokré!
127
00:07:32,041 --> 00:07:33,250
Ránko, Tony.
128
00:07:33,625 --> 00:07:35,166
Ešte päť minút.
129
00:07:37,625 --> 00:07:39,875
- Tvoj priateľ?
- Skôr suvenír.
130
00:07:42,125 --> 00:07:44,416
Máš pravdu. Táto vec šíri energiu.
131
00:07:44,416 --> 00:07:47,041
- Možno rádioaktívnu.
- Počkaj. Ako aktívnu?
132
00:07:47,041 --> 00:07:49,458
Tie tvoje vymyslené slová. Povedz ďalšie.
133
00:07:49,458 --> 00:07:50,500
Kondenzátor toku.
134
00:07:51,166 --> 00:07:52,375
Áno!
135
00:07:53,000 --> 00:07:54,875
- Zas sa to deje.
- Pozor!
136
00:07:54,875 --> 00:07:58,041
Vlastne hľadám človeka, predchodcu,
137
00:07:58,166 --> 00:08:01,916
ktorý bol prvou osobou,
ktorá prišla do tohto sveta z budúcnosti
138
00:08:01,916 --> 00:08:04,666
a môže za to, že sa realita
okolo nás rozpadá.
139
00:08:04,666 --> 00:08:07,208
Myslíš, že vyžaruje
rovnakú energiu ako trhliny?
140
00:08:07,208 --> 00:08:09,208
Áno. Vieš ho vypátrať?
141
00:08:09,208 --> 00:08:10,416
Teoreticky, áno.
142
00:08:10,416 --> 00:08:13,708
Ale prakticky, mágia,
ktorá by poháňala taký prístroj...
143
00:08:13,708 --> 00:08:15,833
Žiadne oblúkové reaktory v 1602.
144
00:08:15,833 --> 00:08:19,541
Zas tá krásna hatmatilka. Pokračuj.
Je to ako ópium pre moje uši.
145
00:08:19,541 --> 00:08:20,708
Tak sme skončili.
146
00:08:20,708 --> 00:08:22,625
No, je tu jedna vec,
147
00:08:22,625 --> 00:08:25,875
ktorej energia by vraj
dokázala poháňať tisíc lodí.
148
00:08:26,083 --> 00:08:29,083
Pochybujem, že náš nový kráľ
mi požičia svoje žezlo.
149
00:08:29,083 --> 00:08:32,583
Tak potom budeš potrebovať
zlodeja, ktorý ti ho ukradne.
150
00:08:32,875 --> 00:08:34,250
Koho máš na mysli?
151
00:08:35,083 --> 00:08:39,750
Will napísal novú hru
a je o postave menom Jago.
152
00:08:39,750 --> 00:08:42,791
Teda, sú tam aj iné postavy,
no v skutočnosti je to o Jagovi.
153
00:08:43,125 --> 00:08:44,000
Šampanské?
154
00:08:46,291 --> 00:08:47,250
Hej!
155
00:08:54,750 --> 00:08:56,250
Požehnané ráno, princ Loki.
156
00:08:56,250 --> 00:08:59,791
Váš kočiar nutne potrebuje
odľahčiť od nákladu.
157
00:08:59,791 --> 00:09:01,291
Rogers Hood.
158
00:09:01,291 --> 00:09:04,291
Na kriminálnika si otravne čiperný.
159
00:09:08,166 --> 00:09:09,333
Čo je toto za poklad?
160
00:09:09,333 --> 00:09:12,250
Piškótový koláč,
ananásový koláč, marcipán.
161
00:09:12,250 --> 00:09:13,875
Buck, majú marcipán!
162
00:09:13,875 --> 00:09:16,416
Chceme to cinkavé, nie koláče, Lang.
163
00:09:16,416 --> 00:09:18,708
Hovor za seba. Ďalší koláč.
164
00:09:18,708 --> 00:09:20,791
Opatrne so šampanským. Je veľmi drahé.
165
00:09:20,791 --> 00:09:22,750
Je tu niečo na pitie?
166
00:09:22,958 --> 00:09:25,041
Vždy som preferovala whisky,
167
00:09:25,041 --> 00:09:28,125
ale myslím si, že aj šampanské postačí.
168
00:09:31,250 --> 00:09:33,125
To je nemožné.
169
00:09:35,250 --> 00:09:38,333
Vy musíte byť nejaký klam alebo duch.
170
00:09:38,333 --> 00:09:41,958
Moja panna Margaret odišla na druhý svet
pred mnohými splnmi.
171
00:09:41,958 --> 00:09:43,375
Som v tomto svete mŕtva?
172
00:09:43,375 --> 00:09:45,000
To je super.
173
00:09:45,000 --> 00:09:47,791
Pardon, je to fakt hrozné. Otrasné.
174
00:09:48,250 --> 00:09:49,583
Rýchlo! Využime zmätok.
175
00:09:49,583 --> 00:09:51,375
Kým si tak hľadia do očí.
176
00:09:58,500 --> 00:10:00,000
- Zdravím.
- Zdravím.
177
00:10:01,333 --> 00:10:03,750
Prepáčte. Dá sa tu niekde porozprávať?
178
00:10:03,750 --> 00:10:05,708
Prisahám, že vám všetko vysvetlím.
179
00:10:05,708 --> 00:10:08,291
Už ste ochutnali tieto éclairs?
Sú famózne.
180
00:10:09,291 --> 00:10:10,625
Ohromia vás.
181
00:10:13,375 --> 00:10:17,375
Na skvelé úlovky, ľudia.
Pozdvihnite čaše! Čin-čin!
182
00:10:17,375 --> 00:10:20,416
Takže chcete,
aby som ukradol kráľovi žezlo?
183
00:10:20,416 --> 00:10:21,750
V podstate áno.
184
00:10:23,125 --> 00:10:24,833
Iní by zošaleli
185
00:10:24,833 --> 00:10:27,583
už len pri myšlienke
byť uviaznutý v cudzom svete.
186
00:10:27,583 --> 00:10:31,666
Byť v nesprávnom čase na nesprávnom mieste
je už moja špecialita.
187
00:10:33,083 --> 00:10:34,000
Musím sa opýtať.
188
00:10:34,708 --> 00:10:37,541
Je aj vo vašom svete ďalší Steve Rogers?
189
00:10:38,875 --> 00:10:39,958
Áno.
190
00:10:39,958 --> 00:10:41,000
Povedzte mi, aký je.
191
00:10:43,000 --> 00:10:43,916
Nie.
192
00:10:44,708 --> 00:10:45,916
To by som nemala.
193
00:10:46,625 --> 00:10:49,750
Pomôžete mi? Ja viem,
že nie som vaša Peggy, ale...
194
00:10:49,750 --> 00:10:51,791
Margaret by tiež chcela
zachrániť tento svet.
195
00:10:55,041 --> 00:10:56,250
To bola jej špecialita.
196
00:11:01,416 --> 00:11:02,291
En garde!
197
00:11:02,291 --> 00:11:03,541
Čo je to?
198
00:11:03,541 --> 00:11:06,250
Nie! Chlapi, máme spoločnosť!
199
00:11:10,875 --> 00:11:12,541
Nemal byť tento dom tajný?
200
00:11:12,541 --> 00:11:14,083
Kráľovskí asasíni.
201
00:11:14,083 --> 00:11:15,791
Super. To je ten čudák, Hogan.
202
00:11:16,583 --> 00:11:18,791
Kráľ chce Carterovú živú!
203
00:11:19,250 --> 00:11:21,125
So zvyškom si robte, čo chcete.
204
00:11:21,125 --> 00:11:23,125
Máte voľnú ruku.
205
00:11:29,291 --> 00:11:30,375
Otravné muchy!
206
00:11:31,000 --> 00:11:32,625
Hej, neopakuj po mne!
207
00:11:33,958 --> 00:11:35,500
Neznášam imitátorov.
208
00:11:35,500 --> 00:11:36,416
Neboj sa, Lang.
209
00:11:36,416 --> 00:11:38,541
V otravovaní stále vedieš.
210
00:11:39,708 --> 00:11:40,625
Na nich!
211
00:11:50,666 --> 00:11:52,958
Nežartovali ste, že vás kráľ neznáša.
212
00:11:52,958 --> 00:11:54,708
Myslí si, že som mu zabila sestru.
213
00:11:54,708 --> 00:11:56,041
Hej, asi preto.
214
00:12:21,791 --> 00:12:23,916
Barnes vás pozdravuje, Hogan.
215
00:12:29,708 --> 00:12:31,208
Bucky, nerozčerti ho!
216
00:12:31,208 --> 00:12:32,416
Páľte!
217
00:12:41,166 --> 00:12:43,625
Vyhrali sme? Myslím, že hej. Hurá!
218
00:12:50,083 --> 00:12:51,375
Vidím, že som sa mýlil.
219
00:12:51,375 --> 00:12:52,708
Páľte!
220
00:12:52,708 --> 00:12:53,958
Útočia!
221
00:12:55,833 --> 00:12:56,916
Bežte!
222
00:13:07,125 --> 00:13:09,750
Vzdaj sa, Carterová! Tento boj nevyhráš.
223
00:13:09,750 --> 00:13:11,958
Radšej sa vzdaj a žiadaj o milosť.
224
00:13:11,958 --> 00:13:13,875
Stiahnite sa. Získam vám čas.
225
00:13:13,875 --> 00:13:16,208
Milady, ja vás tu nenechám samú.
226
00:13:16,208 --> 00:13:17,958
Prvoradé je získať to žezlo.
227
00:13:20,833 --> 00:13:22,333
Musíte mi dôverovať.
228
00:13:22,333 --> 00:13:25,500
Choďte, nájdite Starka. Nebudem dlho.
229
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Steve, má pravdu.
230
00:13:27,000 --> 00:13:28,833
Zabavím ich, aby si mohol zmiznúť.
231
00:13:30,208 --> 00:13:32,250
Muži, počuli ste dámu. Ústup!
232
00:13:33,541 --> 00:13:35,083
Máš sa, ohava?
233
00:13:35,083 --> 00:13:36,458
Malý muž na mravcovi.
234
00:13:36,458 --> 00:13:38,166
Toto som nedomyslel.
235
00:13:44,750 --> 00:13:46,583
Pozor na môj klobúk, blázon!
236
00:13:47,166 --> 00:13:48,833
Hej, pozor na vysoký tlak, Hogan.
237
00:13:55,708 --> 00:13:56,916
Lang, zmiznite preč!
238
00:13:58,958 --> 00:14:00,083
No dobre.
239
00:14:00,083 --> 00:14:01,000
Čo?
240
00:14:04,125 --> 00:14:08,000
Hogan, snažím sa zachrániť
tento svet a tvojho kráľa.
241
00:14:08,000 --> 00:14:13,333
Zdá sa mi, že môj kráľ nie je ten,
kto potrebuje zachrániť.
242
00:14:13,333 --> 00:14:16,708
Vieš, v inom svete sme všetci priatelia.
243
00:14:16,708 --> 00:14:19,000
Ja, ty, Stark.
244
00:14:19,291 --> 00:14:20,250
Pohov!
245
00:14:24,625 --> 00:14:28,458
V inom svete som spojenec
toho blázna Starka?
246
00:14:28,458 --> 00:14:30,958
No, to musí byť riadna fraška.
247
00:14:50,208 --> 00:14:51,375
Pozoruješ ma?
248
00:14:51,625 --> 00:14:54,541
Stále. Si pripravená ísť domov?
249
00:14:54,541 --> 00:14:56,375
Nie. Ešte je nádej.
250
00:14:56,375 --> 00:15:00,333
Dokážem zachrániť tento vesmír,
ak vypátram toho Predchodcu.
251
00:15:00,333 --> 00:15:02,416
Prosím, musíš vedieť, kto to je.
252
00:15:02,416 --> 00:15:05,541
Peggy, ja nevidím jasne
prichádzajúce udalosti,
253
00:15:05,541 --> 00:15:07,916
keď je vesmír blízko zániku.
254
00:15:07,916 --> 00:15:10,833
Mrzí ma to. Tento svet musí zomrieť.
255
00:15:10,833 --> 00:15:12,833
Nedokážeš to zmeniť.
256
00:15:14,625 --> 00:15:17,375
Ak vidíš bezmocných, pomôžeš.
257
00:15:18,500 --> 00:15:21,750
Nuž, malá rada od vševidiacej bytosti...
258
00:15:21,750 --> 00:15:25,625
Nie si skrátka schopná
pochopiť následky svojich činov.
259
00:15:25,625 --> 00:15:27,916
Aj keď nájdeš a zničíš toho Predchodcu,
260
00:15:27,916 --> 00:15:29,125
čo sa stane potom?
261
00:15:29,125 --> 00:15:31,708
Čo ak sa svet magicky neopraví sám?
262
00:15:31,708 --> 00:15:34,625
Čo ak to bude
posledný klinec do rakvy pre tento vesmír?
263
00:15:34,625 --> 00:15:38,041
Čo ak sa vesmír zresetuje
a ty v ňom navždy uviazneš?
264
00:15:38,041 --> 00:15:39,916
Čo ak zomrieš?
265
00:15:39,916 --> 00:15:43,541
Čo ak, čo ak, čo ak. Musím to skúsiť.
266
00:15:43,541 --> 00:15:45,250
Pretože si človek.
267
00:15:45,500 --> 00:15:47,791
Pretože som Kapitánka Carterová.
268
00:15:51,083 --> 00:15:54,541
A ak mi nechceš pomôcť, uhni mi z cesty.
269
00:15:57,833 --> 00:16:01,083
Väzenkyňa ušla! Vyhláste poplach!
270
00:16:11,333 --> 00:16:12,583
Tak tu ste.
271
00:16:14,000 --> 00:16:15,458
Rogers mi o vás povedal.
272
00:16:15,458 --> 00:16:17,625
Netvor v železnej maske.
273
00:16:17,625 --> 00:16:18,916
Zíde sa nám vaša pomoc.
274
00:16:20,166 --> 00:16:22,458
Odíď. Nechcem žiadne problémy.
275
00:16:22,458 --> 00:16:23,708
Potrebujeme vás.
276
00:16:23,708 --> 00:16:25,375
Už to nikdy neurobím.
277
00:16:25,541 --> 00:16:27,125
Ťažko sa mi ovláda hnev.
278
00:16:27,958 --> 00:16:31,291
Tu v cele je ticho. Pokoj.
279
00:16:31,291 --> 00:16:32,875
Mrzí ma to, Bruce.
280
00:16:32,875 --> 00:16:33,916
Pohyb.
281
00:16:33,916 --> 00:16:35,666
- Tu som!
- Hej! Tam je!
282
00:16:40,083 --> 00:16:43,333
Prestaňte! Dosť toho rinčania!
283
00:16:56,291 --> 00:17:00,291
Hulk chcieť pokoj!
284
00:17:00,291 --> 00:17:01,375
Nie.
285
00:17:04,291 --> 00:17:06,750
Hulkovi zmiznúť z cesty!
286
00:17:06,958 --> 00:17:08,500
Rozdlávim vás!
287
00:17:16,375 --> 00:17:18,000
Hulk neznášať tento svet!
288
00:17:18,000 --> 00:17:19,958
Hluční ľudia zlí!
289
00:17:19,958 --> 00:17:23,416
Ja viem, kamoš. Peggy ho napraví. Dúfam.
290
00:17:28,708 --> 00:17:30,500
Tu máš, Banner. Toto ťa nakopne.
291
00:17:32,208 --> 00:17:34,500
Je to čistý alkohol? Na svitaní?
292
00:17:34,500 --> 00:17:35,916
Nakoplo ťa to, či nie?
293
00:17:35,916 --> 00:17:37,875
Včera večer som možno vypil niekoľko pínt,
294
00:17:37,875 --> 00:17:41,291
vďaka čomu som dokončil
svoj dosiaľ najlepší vynález.
295
00:17:44,416 --> 00:17:46,000
Ignorujte to. Je to ozdoba.
296
00:17:47,416 --> 00:17:49,208
To hlasné ticho je povzbudivé.
297
00:17:49,375 --> 00:17:51,583
Ale ani aplauz ma neurazí.
298
00:17:51,583 --> 00:17:53,875
- Toto dokáže nájsť Predchodcu?
- Lepšie.
299
00:17:53,875 --> 00:17:57,291
Odhalí to Predchodcu
a pošle ho spiatky, odkiaľ prišiel.
300
00:17:57,291 --> 00:18:00,416
Hneď, veď vieš, ako sa vloží
vzácny kráľovský kameň.
301
00:18:00,416 --> 00:18:02,125
Možno s tým vieme pomôcť.
302
00:18:03,041 --> 00:18:05,041
V rabovaní zámkov sme špička.
303
00:18:05,041 --> 00:18:08,291
- Steve.
- Milady. Prepáčte, že meškáme.
304
00:18:08,291 --> 00:18:11,958
No podarilo sa mi získať toto
od palácových stráží na ceste von.
305
00:18:12,458 --> 00:18:14,208
Ja že sa vám zíde.
306
00:18:15,791 --> 00:18:18,416
Dojímavé. No ja osobne
by som zvolil sonet.
307
00:18:18,416 --> 00:18:19,791
Vy dvaja ste rozkošní.
308
00:18:21,083 --> 00:18:22,250
Aký je plán?
309
00:18:24,416 --> 00:18:27,083
Najlepšiu šancu máme počas
plánovaného stretnutia dvora.
310
00:18:27,083 --> 00:18:29,500
Vojdeme v prezlečení, zapadneme do davu.
311
00:18:29,500 --> 00:18:31,833
Budú tam lordi a dámy z celého kráľovstva.
312
00:18:31,958 --> 00:18:33,833
Ak budeme mať šťastie, Predchodca tiež.
313
00:18:33,833 --> 00:18:36,916
Tony bude v pozore s prístrojom.
My získame kameň.
314
00:18:36,916 --> 00:18:39,166
- A zachránime svet.
- Presne tak.
315
00:18:39,166 --> 00:18:40,375
...sú tam aj iné postavy.
316
00:18:40,375 --> 00:18:42,500
Ale hlavný je Jago a je to bystrý muž
317
00:18:42,500 --> 00:18:45,250
a je to tiež vojak a...
318
00:18:48,916 --> 00:18:52,083
Lang, nebrnkaj mi s tým do ucha.
319
00:18:52,083 --> 00:18:53,833
Prečo tak neznášaš hudbu?
320
00:18:55,375 --> 00:19:02,250
Jeho veličenstvo, náš veľký kráľ,
ten najurodzenejší, Thor Odinson!
321
00:19:07,875 --> 00:19:09,041
Je tu.
322
00:19:11,916 --> 00:19:13,458
- Ďalšia trhlina.
- Prišla si po nás.
323
00:19:13,458 --> 00:19:14,791
Všetkých nás zabije!
324
00:19:14,791 --> 00:19:16,416
Búrka sa blíži!
325
00:19:17,166 --> 00:19:18,166
Dávajte pozor!
326
00:19:23,750 --> 00:19:25,541
Teraz alebo nikdy. Aký je signál?
327
00:19:25,541 --> 00:19:27,250
Tony vravel, že ho spoznáme.
328
00:19:27,250 --> 00:19:32,291
Signál!
329
00:19:32,291 --> 00:19:33,291
Banner?
330
00:19:33,291 --> 00:19:34,833
Myslím, že to je signál.
331
00:19:38,416 --> 00:19:40,583
Zradcovia. Do boja!
332
00:19:46,291 --> 00:19:47,166
Tak poď, Buck.
333
00:19:47,166 --> 00:19:49,666
Spolu ich naučíme tanec smrti.
334
00:19:50,416 --> 00:19:51,458
Do bitky!
335
00:19:55,416 --> 00:19:56,250
En garde!
336
00:19:57,250 --> 00:19:58,833
Páni, zbožňujem hrdinské súboje.
337
00:19:58,833 --> 00:20:01,125
Výpad, predskok! A pá!
338
00:20:02,041 --> 00:20:05,000
Loki, pridajme sa, braček.
Kde je kladivo, ktoré som ti dal?
339
00:20:05,000 --> 00:20:08,416
Asi som ho stratil.
340
00:20:11,666 --> 00:20:14,708
Kráľ môj, už nám dochádza čas.
341
00:20:16,791 --> 00:20:18,000
Prechádzam. Urobte miesto.
342
00:20:18,000 --> 00:20:21,291
Hej! Prechádzam. Sme v jednom tíme.
343
00:20:21,291 --> 00:20:22,791
Nerozdrviť Starka!
344
00:20:22,791 --> 00:20:26,333
Náraz! Drvím! Ničím vašich biednych bohov!
345
00:20:26,333 --> 00:20:28,416
My ich zabavíme. Ty zober žezlo.
346
00:20:32,666 --> 00:20:34,625
- Sir Hogan.
- Rogers Hood.
347
00:20:34,625 --> 00:20:35,666
Pokúšaš šťastie?
348
00:20:35,666 --> 00:20:40,750
Ochutnaj moju oceľ, ty zákerná
hnusná cibuľa, stromy obhrýzajúci lotor!
349
00:20:40,750 --> 00:20:43,416
Tvoja tvár sa mi hnusí! Ty horenos!
350
00:20:43,625 --> 00:20:45,875
Bezočivá, v stoke narodená chamraď!
351
00:20:55,000 --> 00:20:57,375
Sir Hogan, to ma veľmi mrzí.
352
00:20:58,333 --> 00:21:01,416
Skvelá práca, Rogers.
Rozzúril si ho. Zlom väz.
353
00:21:02,250 --> 00:21:03,750
Hogan. Pokoj.
354
00:21:05,208 --> 00:21:06,500
Pohovorme si o tom.
355
00:21:14,875 --> 00:21:17,916
Tvoja prítomnosť poškvrňuje túto sieň.
356
00:21:17,916 --> 00:21:21,208
Thor, musíš mi veriť
a odovzdať mi to žezlo.
357
00:21:21,208 --> 00:21:22,500
Raz som ti už veril.
358
00:21:22,500 --> 00:21:24,875
A moja sestra tiež. Všetci sme ti verili.
359
00:21:25,083 --> 00:21:26,416
Podviedla si nás.
360
00:21:26,416 --> 00:21:28,375
Podaj mi Všeotca.
361
00:21:32,166 --> 00:21:33,333
Je z vibrania.
362
00:21:33,333 --> 00:21:35,791
Korunovačný dar od kráľa Wakandy.
363
00:21:35,791 --> 00:21:38,916
Tiež ho sužujú trhliny vo vesmíre.
364
00:21:39,083 --> 00:21:41,250
Steve, máme problém.
365
00:21:42,583 --> 00:21:44,083
Tiež tu mám menší problém.
366
00:21:44,083 --> 00:21:45,125
Páni!
367
00:21:45,458 --> 00:21:48,416
Pokoj, Hogan. Žartoval som.
368
00:21:49,041 --> 00:21:50,458
Máš teda poriadny stisk.
369
00:21:50,458 --> 00:21:53,125
Thor, prosím, vieme to zastaviť.
370
00:21:53,125 --> 00:21:57,458
- Všeotec, daj mi silu.
- To by už stačilo.
371
00:21:57,458 --> 00:21:59,500
Si väčšia hysterka ako tvoj brat.
372
00:22:00,375 --> 00:22:01,208
Prestaň.
373
00:22:01,916 --> 00:22:03,333
To je cez čiaru.
374
00:22:11,666 --> 00:22:14,666
Hogan, pokoj. Môžem ti zohnať nový klobúk.
375
00:22:19,583 --> 00:22:21,916
Hulk rozdrviť ťa!
376
00:22:22,791 --> 00:22:24,125
Drž sa, obor.
377
00:22:25,291 --> 00:22:26,333
Ty si naštvaný.
378
00:22:26,541 --> 00:22:29,375
Ale moje päste sú zlostnejšie!
379
00:22:43,583 --> 00:22:45,041
Už ju dlho nezadržím.
380
00:22:58,708 --> 00:23:02,250
Ochabnutý a špinavý diabol! Grobian!
381
00:23:02,833 --> 00:23:03,958
Odroň.
382
00:23:03,958 --> 00:23:07,208
Tučný ohavný naničhodník! Odkundes!
383
00:23:07,791 --> 00:23:09,208
Zatvoriť ústa!
384
00:23:11,958 --> 00:23:12,958
Nabudúce, žiadny Hulk.
385
00:23:13,541 --> 00:23:14,458
Vzdávam sa.
386
00:23:16,875 --> 00:23:18,000
Skvelé načasovanie.
387
00:23:18,000 --> 00:23:19,583
Teraz ťa dostaneme k žezlu.
388
00:23:21,375 --> 00:23:23,541
Nikdy nespúšťaj oči z protivníka, Banner!
389
00:23:26,791 --> 00:23:29,625
Počuješ, Bruce? Už ti zvoní umieračik.
390
00:23:32,125 --> 00:23:33,541
Už mám dosť tvojich čertovín.
391
00:23:36,041 --> 00:23:37,000
Áno.
392
00:23:37,000 --> 00:23:38,250
Tak tu sú.
393
00:23:42,958 --> 00:23:43,958
Čože?
394
00:23:44,125 --> 00:23:45,625
Prepáč, kráľ môj.
395
00:23:45,625 --> 00:23:47,791
Ale už nemáme čas. Fury!
396
00:23:50,208 --> 00:23:51,375
Tak poďme na to.
397
00:23:51,958 --> 00:23:54,166
- Zrada!
- Daj žezlo Starkovi!
398
00:23:54,166 --> 00:23:55,416
Poďme na to!
399
00:24:00,458 --> 00:24:01,875
Toto musí zabrať, Stark.
400
00:24:01,875 --> 00:24:02,875
Nevšímaj si ma.
401
00:24:02,875 --> 00:24:06,125
Iba roznecujem priemyselnú
a mystickú revolúciu.
402
00:24:07,833 --> 00:24:09,250
A sme o krok bližšie.
403
00:24:13,166 --> 00:24:14,333
Musíš si zo mňa strieľať.
404
00:24:14,333 --> 00:24:17,541
- Stark!
- Sme v kaši, iba ak to vybuchne.
405
00:24:19,166 --> 00:24:20,083
Rýchlo!
406
00:24:34,000 --> 00:24:35,625
- Tlačí nás čas.
- Takmer to mám.
407
00:24:40,083 --> 00:24:42,083
Tony, teraz alebo nikdy!
408
00:24:42,083 --> 00:24:43,041
No tak!
409
00:24:44,833 --> 00:24:46,166
Áno! Peggy, teraz!
410
00:25:12,125 --> 00:25:13,041
Je to on.
411
00:25:16,708 --> 00:25:17,833
Predchodca.
412
00:25:19,333 --> 00:25:20,250
Steve.
413
00:25:20,250 --> 00:25:21,458
Muž z budúcnosti?
414
00:25:21,458 --> 00:25:22,750
To je nemožné.
415
00:25:23,375 --> 00:25:24,500
Ale ako?
416
00:25:24,833 --> 00:25:27,625
Ja pamätám si bitku.
417
00:25:27,958 --> 00:25:31,958
Bojovali sme proti netvorovi z nebies,
ktorý mal zlatú rukavicu.
418
00:25:32,708 --> 00:25:36,708
Zaútočil som naňho svojím štítom,
ale zasiahol som jeden z kameňov.
419
00:25:41,875 --> 00:25:42,833
Je to pravda.
420
00:25:43,541 --> 00:25:44,750
Carterová mala pravdu.
421
00:25:49,375 --> 00:25:51,833
Carterová, neblázni. Dokonči úlohu.
422
00:25:51,833 --> 00:25:53,208
Kvôli ktorej si bola povolaná.
423
00:25:54,083 --> 00:25:55,500
Peggy.
424
00:26:00,750 --> 00:26:03,250
Ja ťa nemôžem opäť stratiť.
425
00:26:03,375 --> 00:26:05,208
Obaja vieme, čo musím urobiť.
426
00:26:09,833 --> 00:26:11,291
Nikdy to nie je ľahké.
427
00:26:11,583 --> 00:26:12,458
Milady.
428
00:26:19,666 --> 00:26:21,541
Nedočkáme sa šťastného konca.
429
00:26:23,375 --> 00:26:25,916
Niekde sa to podarí.
430
00:26:43,750 --> 00:26:44,708
Steve.
431
00:26:44,708 --> 00:26:45,750
Peg.
432
00:26:56,333 --> 00:26:59,166
Keď som bola na vojne, kolovala povera,
433
00:26:59,166 --> 00:27:01,791
že víťazstvo je istý druh prekliatia.
434
00:27:02,500 --> 00:27:04,291
Pretože každá bitka, ktorú vyhráš,
435
00:27:04,291 --> 00:27:08,958
každý centimeter, ktorý získaš,
znamená, že sa len vzďaľuješ od domova.
436
00:27:11,375 --> 00:27:15,833
To si ty, Pozorovateľ? Chceš sa posmievať?
Že tu budem trčať navždy?
437
00:27:16,125 --> 00:27:18,833
Napadlo mi, že sa ti zíde priateľ.
438
00:27:19,000 --> 00:27:21,541
Strange? Čo ty tu robíš?
439
00:27:22,083 --> 00:27:24,791
Peg, poviem ti niečo, čomu neuveríš.
440
00:27:25,916 --> 00:27:28,833
Pokračovanie nabudúce...
441
00:28:10,125 --> 00:28:13,750
{\an8}NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL
442
00:29:36,750 --> 00:29:38,750
Preklad titulkov: Peter Sirovec