1 00:00:11,333 --> 00:00:13,833 "A fi sau a nu fi." 2 00:00:14,500 --> 00:00:15,833 "Aceasta e întrebarea." 3 00:00:16,541 --> 00:00:18,541 "Mai vrednic oare e sa rabzi în cuget" 4 00:00:18,541 --> 00:00:22,750 "a vitregiei prăștii și săgeți," 5 00:00:23,791 --> 00:00:29,166 sau arma s-o ridici asupra mării de griji și să le curmi?" 6 00:00:30,791 --> 00:00:31,666 Pardon. 7 00:00:32,291 --> 00:00:33,708 Joc un rol. Mulțumesc. 8 00:00:34,750 --> 00:00:37,208 - „Să mori, să dormi, nimic mai mult.” - Nu așa joci! 9 00:00:38,333 --> 00:00:40,750 Când putem arunca verze în el? 10 00:00:40,750 --> 00:00:43,041 Am adus o baniță întreagă și sunt putrezite. 11 00:00:44,583 --> 00:00:47,083 - „...de dorit. Să mori, să dormi.” - Nu. 12 00:00:47,083 --> 00:00:49,583 - Nu iar. - „Să dormi și poate să visezi. Ah... 13 00:00:51,541 --> 00:00:52,833 „Aici e greul.” 14 00:00:54,416 --> 00:00:55,458 Încă o ruptură. 15 00:00:56,958 --> 00:00:59,041 Începe! Haide! Repede! Plecați! 16 00:00:59,041 --> 00:01:00,250 Fugiți să vă salvați! 17 00:01:00,250 --> 00:01:03,125 „...teama a ceva de după moarte, tărâmul neaflat...” 18 00:01:03,291 --> 00:01:04,666 Căpitane, urmezi. 19 00:01:04,916 --> 00:01:06,583 „...nimeni nu se întoarce.” 20 00:01:06,583 --> 00:01:08,541 Asta n-a fost la repetiția cu costume! 21 00:01:12,166 --> 00:01:13,000 Te-am prins! 22 00:01:13,833 --> 00:01:15,625 Deci, bine că am venit. 23 00:01:15,625 --> 00:01:16,666 Norocul tău! 24 00:01:19,375 --> 00:01:20,458 Regina mea! 25 00:01:28,875 --> 00:01:29,916 Ia-mă de mână! 26 00:01:34,250 --> 00:01:35,291 Ține-te bine! 27 00:01:40,250 --> 00:01:41,166 Soră! 28 00:01:58,083 --> 00:02:00,083 Regina a murit... 29 00:02:01,583 --> 00:02:05,458 Trăiască regele Thor Odinson! 30 00:02:07,208 --> 00:02:10,166 Trăiască regele Thor Odinson! 31 00:02:13,416 --> 00:02:16,750 Alteță, îmi pare foarte rău! 32 00:02:16,750 --> 00:02:19,250 Rău? Îmi spui mie de „păreri de rău”? 33 00:02:19,750 --> 00:02:21,208 Sora mea a murit, 34 00:02:21,750 --> 00:02:24,333 pierdută în furtuni care ne sfâșie lumea. 35 00:02:24,333 --> 00:02:27,250 Furtuni pe care Vrăjitoarea Roșie te-a chemat să le oprești. 36 00:02:28,250 --> 00:02:30,541 Dar sunt tot mai puternice în fiecare zi. 37 00:02:30,541 --> 00:02:32,375 Alteță, sunt... 38 00:02:33,416 --> 00:02:34,416 E blestemată! 39 00:02:35,041 --> 00:02:36,000 Luați-o! 40 00:02:38,458 --> 00:02:40,750 - Pot să împrumut asta? - Ăla e Yorick-ul meu. 41 00:02:40,750 --> 00:02:41,875 Mulțumesc! 42 00:02:43,541 --> 00:02:44,416 Sărmane Yorick! 43 00:02:44,750 --> 00:02:46,125 O vreau vie! 44 00:02:50,083 --> 00:02:53,458 Chemați vrăjitoarea! Am ceva să-i spun despre eroina ei. 45 00:02:56,416 --> 00:02:58,041 {\an8}STUDIOURILE MARVEL PREZINTĂ 46 00:02:59,041 --> 00:03:00,041 {\an8}Timpul. 47 00:03:03,625 --> 00:03:04,583 {\an8}Spațiul. 48 00:03:06,291 --> 00:03:07,291 {\an8}Realitatea. 49 00:03:10,250 --> 00:03:12,041 {\an8}Sunt mai mult decât un fir întins. 50 00:03:16,791 --> 00:03:21,416 {\an8}Sunt o prismă de posibilități multiple, 51 00:03:23,750 --> 00:03:27,500 {\an8}unde o singură alegere se poate ramifica în realități infinite, 52 00:03:30,041 --> 00:03:33,041 {\an8}creând lumi alternative celor pe care le știm. 53 00:03:36,875 --> 00:03:38,166 {\an8}Eu sunt Observatorul. 54 00:03:40,500 --> 00:03:43,375 {\an8}Eu sunt ghidul vostru prin aceste vaste noi realități. 55 00:03:43,375 --> 00:03:45,041 {\an8}O PRODUCȚIE A STUDIOURILOR MARVEL 56 00:03:45,041 --> 00:03:48,708 {\an8}Urmați-mă și puneți-vă întrebarea... 57 00:03:48,708 --> 00:03:52,208 {\an8}ŞI DACĂ...? 58 00:03:52,208 --> 00:03:53,666 {\an8}„Și dacă?” 59 00:04:00,250 --> 00:04:04,916 Ceea ce vedeți are toate trăsăturile unei tragedii shakespeariene. 60 00:04:05,291 --> 00:04:07,583 Un rege sfâșiat de pierdere. 61 00:04:08,166 --> 00:04:09,416 Un soldat fugar. 62 00:04:09,916 --> 00:04:12,000 O lume pe marginea prăpastiei. 63 00:04:12,791 --> 00:04:14,750 Suntem în anul 1602. 64 00:04:15,416 --> 00:04:17,583 Ea e Căpitanul Peggy Carter. 65 00:04:18,875 --> 00:04:21,833 Dar cum ajunge un super-soldat strămutat în timp 66 00:04:21,833 --> 00:04:25,625 într-o realitate atât de ciudat de familiară? 67 00:04:25,625 --> 00:04:31,291 Tristul adevăr este că există lumi în Multivers efectiv sortite pieirii. 68 00:04:31,875 --> 00:04:36,250 Dar din când în când poate apărea un licăr de speranță. 69 00:04:37,041 --> 00:04:39,166 Când lumea lor se prăbușea, 70 00:04:39,166 --> 00:04:42,708 un grup de eroi s-au unit să își salveze realitatea. 71 00:04:43,250 --> 00:04:44,958 Vrăjitoarea Roșie, Wanda Maximoff, 72 00:04:44,958 --> 00:04:49,166 și-a folosit puterile pentru a căuta în universul vecin un luptător. 73 00:04:49,166 --> 00:04:51,208 Unul dispus să înfrunte imposibilul 74 00:04:51,208 --> 00:04:54,458 pentru a salva o realitate pe moarte care nu îi aparținea. 75 00:04:54,583 --> 00:04:57,666 Un erou precum Căpitanul Peggy Carter. 76 00:04:58,416 --> 00:04:59,500 - Ce se... - Peg! 77 00:04:59,500 --> 00:05:01,333 - Natașa! - Peggy? Peg! 78 00:05:02,541 --> 00:05:06,125 Și astfel, căpitanul s-a alăturat eroilor din 1602 79 00:05:06,125 --> 00:05:08,708 în încercarea lor disperată de a își salva lumea. 80 00:05:09,625 --> 00:05:13,750 Dar acum, după săptămâni de încercări și eșecuri, ea a rămas singură. 81 00:05:14,000 --> 00:05:15,708 O ratată și o fugară 82 00:05:15,708 --> 00:05:18,416 în universul muribund pe care a fost chemată să îl salveze. 83 00:05:18,416 --> 00:05:21,250 Fugară, departe de casă. 84 00:05:21,250 --> 00:05:23,250 Fără un loc unde să meargă. Fără nimic. 85 00:05:23,250 --> 00:05:25,083 Te aud, știi? 86 00:05:25,083 --> 00:05:27,666 Stai? Serios? Mă auzi? 87 00:05:27,666 --> 00:05:29,958 Adică, uneori, da. 88 00:05:29,958 --> 00:05:32,583 Ai nevoie de ceva? Sunt cam ocupată. 89 00:05:32,583 --> 00:05:34,583 Peggy, locul tău nu e aici. 90 00:05:34,583 --> 00:05:37,375 Lupți o luptă pe care nu ai cum să o înțelegi. 91 00:05:37,958 --> 00:05:40,791 Serios? Cum văd eu lucrurile, două perioade temporale, 92 00:05:40,791 --> 00:05:43,875 anii 1600 și începutul secolului 21 s-au comprimat. 93 00:05:43,875 --> 00:05:46,041 S-au lipit una de alta ca două bucăți de gumă. 94 00:05:46,791 --> 00:05:49,458 Bine, înțelegi. Impresionant. 95 00:05:49,458 --> 00:05:52,208 Și dacă nu găsesc un mod să dezlipesc aceste două perioade, 96 00:05:52,208 --> 00:05:53,833 acest univers se va spulbera. 97 00:05:57,250 --> 00:05:58,416 Asta pentru ce e? 98 00:05:58,416 --> 00:06:01,166 Te voi duce înapoi în universul tău. 99 00:06:02,083 --> 00:06:03,250 Nu plec. 100 00:06:04,958 --> 00:06:06,708 Mor lumi în fiecare zi. 101 00:06:06,708 --> 00:06:09,000 Am văzut milioane dispărând. 102 00:06:09,000 --> 00:06:10,291 Se întâmplă. 103 00:06:10,291 --> 00:06:12,291 Nu pe tura mea. 104 00:06:17,583 --> 00:06:22,083 Stăpâne, fisurile cresc în putere și număr pe întreg globul. 105 00:06:22,083 --> 00:06:24,875 Observatorul Nebulei, Insula lui Ego. 106 00:06:24,875 --> 00:06:26,583 Rămas-bun, Groot Groves. 107 00:06:26,583 --> 00:06:28,791 Ai fost cea mai bună podgorie din ținut. 108 00:06:29,458 --> 00:06:31,333 Nu și vinurile! 109 00:06:31,541 --> 00:06:35,833 Poate că asta e cea mai întunecată clipă, dar nu o voi lăsa să fie ultima. 110 00:06:35,833 --> 00:06:39,500 Nu cât eu stau pe tron. Vreau să o găsiți pe Carter. 111 00:06:39,500 --> 00:06:41,625 Nu Carter este cauza, stăpâne. 112 00:06:41,625 --> 00:06:44,958 Dar eu încă mai cred că ea e cheia supraviețuirii noastre, 113 00:06:44,958 --> 00:06:46,875 pentru că simt că mai este cineva. 114 00:06:47,416 --> 00:06:50,625 Un om dintr-un timp care va veni. 115 00:06:51,250 --> 00:06:52,333 Aiureli. 116 00:06:52,333 --> 00:06:55,000 Liniștește-te, Hogan. Vezi de supărarea ta. 117 00:06:55,833 --> 00:06:59,041 - Un om din viitor? - Mai mult un călător rătăcit. 118 00:06:59,041 --> 00:07:02,041 Un înaintaș care s-a pierdut în timp, 119 00:07:02,666 --> 00:07:06,333 neștiutor că prezența lui ne face universul să se năruie. 120 00:07:06,583 --> 00:07:10,666 Și cum, rogu-te, îl vom găsi pe acest om? 121 00:07:12,291 --> 00:07:15,333 Răspunsul mă depășește și pe mine. 122 00:07:15,333 --> 00:07:17,416 Se pare că ai o misiune. 123 00:07:17,666 --> 00:07:18,500 Mulțumesc! 124 00:07:18,500 --> 00:07:20,875 Sir Fury, cui te adresezi? 125 00:07:20,875 --> 00:07:22,791 Nimănui, Alteță. 126 00:07:22,791 --> 00:07:24,416 Unei păsărele. 127 00:07:30,708 --> 00:07:31,750 Ud! 128 00:07:32,041 --> 00:07:33,250 Neața, Tony! 129 00:07:33,625 --> 00:07:35,166 Încă cinci minute. 130 00:07:37,625 --> 00:07:39,875 - Un prieten al tău? - Mai mult un suvenir. 131 00:07:42,125 --> 00:07:44,416 Ai dreptate. Chestia asta emană o energie. 132 00:07:44,416 --> 00:07:47,041 - Probabil radioactivă. - Stai. Ce activă? 133 00:07:47,041 --> 00:07:49,458 Doamne, ador cuvintele tale inventate. Mai vreau! 134 00:07:49,458 --> 00:07:50,500 Condensator de flux. 135 00:07:51,166 --> 00:07:52,375 Da! 136 00:07:53,000 --> 00:07:54,875 - Se întâmplă din nou. - Păzea! 137 00:07:54,875 --> 00:07:58,041 Caut un om, Înaintașul, 138 00:07:58,166 --> 00:08:01,916 care ar fi fost prima persoană transportată în această lume din viitor 139 00:08:01,916 --> 00:08:04,666 și motivul pentru care realitatea ni se năruie. 140 00:08:04,666 --> 00:08:07,208 Persoana asta ar avea aceeași energie ca fisurile? 141 00:08:07,208 --> 00:08:09,208 Da. O poți depista? 142 00:08:09,208 --> 00:08:10,416 Teoretic, da. 143 00:08:10,416 --> 00:08:13,708 Dar în realitate, magia care să alimenteze un asemenea dispozitiv... 144 00:08:13,708 --> 00:08:15,833 Nu avem reactoare arc în 1602. 145 00:08:15,833 --> 00:08:19,541 Din nou bolboroseala superbă. Mai spune. E ca opiul pentru auzul meu. 146 00:08:19,541 --> 00:08:20,708 Deci, suntem blocați. 147 00:08:20,708 --> 00:08:22,625 Ar fi ceva 148 00:08:22,625 --> 00:08:25,875 despre care se spune că ar avea putere să propulseze o mie de nave. 149 00:08:26,083 --> 00:08:29,083 Nu cred că noul rege ne-ar împrumuta sceptrul. 150 00:08:29,083 --> 00:08:32,583 Atunci se pare că îți trebuie un hoț să te ajute să îl furi. 151 00:08:32,875 --> 00:08:34,250 La cine te gândești? 152 00:08:35,083 --> 00:08:39,750 Will a scris o piesă nouă și este despre un personaj numit Iago. 153 00:08:39,750 --> 00:08:42,791 Mai sunt și alte personaje în ea, dar piesa este despre Iago. 154 00:08:43,125 --> 00:08:44,000 Șampanie? 155 00:08:46,291 --> 00:08:47,250 Hei! 156 00:08:54,750 --> 00:08:56,250 Dimineața bună, prințe Loki! 157 00:08:56,250 --> 00:08:59,791 Pare că trăsura ta e cam împovărată. 158 00:08:59,791 --> 00:09:01,291 Rogers Hood! 159 00:09:01,291 --> 00:09:04,291 Știi, pentru un nelegiuit, ești enervant de vesel. 160 00:09:08,166 --> 00:09:09,333 Ce comoară e asta? 161 00:09:09,333 --> 00:09:12,250 Pandișpan Victoria, prăjituri cu ananas, marțipan. 162 00:09:12,250 --> 00:09:13,875 Buck, au marțipan! 163 00:09:13,875 --> 00:09:16,416 Am venit pentru bani, nu pentru prăjituri, Lang. 164 00:09:16,416 --> 00:09:18,708 Poate tu. E și plăcintă. 165 00:09:18,708 --> 00:09:20,791 Aveți grijă la șampanie. E foarte scumpă. 166 00:09:20,791 --> 00:09:22,750 E ceva de băut? 167 00:09:22,958 --> 00:09:25,041 Mereu am preferat whiskyul, 168 00:09:25,041 --> 00:09:28,125 dar cred că merge și șampania. 169 00:09:31,250 --> 00:09:33,125 Nu se poate! 170 00:09:35,250 --> 00:09:38,333 Trebuie să fie un truc sau o fantomă. 171 00:09:38,333 --> 00:09:41,958 Pentru că doamna mea Margaret e în lumea celor drepți de multe luni. 172 00:09:41,958 --> 00:09:43,375 În lumea asta am murit? 173 00:09:43,375 --> 00:09:45,000 Minunat! 174 00:09:45,000 --> 00:09:47,791 Îmi pare rău. Adică e groaznic. Groaznic. 175 00:09:48,250 --> 00:09:49,583 Repede! Haide, în grabă! 176 00:09:49,583 --> 00:09:51,375 Cât ei se pierd din priviri. 177 00:09:58,500 --> 00:10:00,000 - Bună! - Bună! 178 00:10:01,333 --> 00:10:03,750 Iartă-mă. E vreun loc unde putem vorbi? 179 00:10:03,750 --> 00:10:05,708 Jur, pot explica totul. 180 00:10:05,708 --> 00:10:08,291 Băieți, voi ați încercat eclerele astea? Sunt grozave! 181 00:10:09,291 --> 00:10:10,625 O să vă dea pe spate. 182 00:10:13,375 --> 00:10:17,375 Bun jaf, oameni buni! Bere pentru toată lumea! Noroc! 183 00:10:17,375 --> 00:10:20,416 Deci ai nevoie să fur sceptrul regelui? 184 00:10:20,416 --> 00:10:21,750 Cam așa, da. 185 00:10:23,125 --> 00:10:24,833 Majoritatea oamenilor ar lua-o razna 186 00:10:24,833 --> 00:10:27,583 doar la gândul de a fi pierduți într-o lume străină. 187 00:10:27,583 --> 00:10:31,666 Momentan, să fiu la locul greșit la momentul greșit e specialitatea mea. 188 00:10:33,083 --> 00:10:34,000 Trebuie să întreb. 189 00:10:34,708 --> 00:10:37,541 În lumea ta există un alt Steve Rogers? 190 00:10:38,875 --> 00:10:39,958 Da. 191 00:10:39,958 --> 00:10:41,000 Spune-mi cum este. 192 00:10:43,000 --> 00:10:43,916 Nu. 193 00:10:44,708 --> 00:10:45,916 Nu cred. 194 00:10:46,625 --> 00:10:49,750 Mă ajuți? Știu că nu sunt Peggy a ta, dar... 195 00:10:49,750 --> 00:10:51,791 Și Margaret a mea ar vrea să salveze lumea. 196 00:10:55,041 --> 00:10:56,250 Asta era specialitatea ei. 197 00:11:01,416 --> 00:11:02,291 En garde! 198 00:11:02,291 --> 00:11:03,541 Ce e asta? 199 00:11:03,541 --> 00:11:06,250 Nu. Oameni buni, avem companie! 200 00:11:10,875 --> 00:11:12,541 S-a zis cu casa secretă din copac. 201 00:11:12,541 --> 00:11:14,083 Veste galbene regale. 202 00:11:14,083 --> 00:11:15,791 Grozav! E ciudatul ăla, Hogan. 203 00:11:16,583 --> 00:11:18,791 Regele o vrea pe Carter vie! 204 00:11:19,250 --> 00:11:21,125 Dar restul depinde de voi. 205 00:11:21,125 --> 00:11:23,125 Libertatea asasinului. 206 00:11:29,291 --> 00:11:30,375 Ce proști! 207 00:11:31,000 --> 00:11:32,625 Micșoratul e treaba mea! 208 00:11:33,958 --> 00:11:35,500 Nu suport imitatorii. 209 00:11:35,500 --> 00:11:36,416 Nu te teme, Lang. 210 00:11:36,416 --> 00:11:38,541 Ai monopol pe piața de dăunători. 211 00:11:39,708 --> 00:11:40,625 Pe ei! 212 00:11:50,666 --> 00:11:52,958 Nu glumeai când ai spus că regele te urăște. 213 00:11:52,958 --> 00:11:54,708 Crede că i-am ucis sora. 214 00:11:54,708 --> 00:11:56,041 Da, atunci se înțelege. 215 00:12:21,791 --> 00:12:23,916 Barnes îți transmite complimente, Hogan! 216 00:12:29,708 --> 00:12:31,208 Bucky, nu-l enerva! 217 00:12:31,208 --> 00:12:32,416 Foc! 218 00:12:41,166 --> 00:12:43,625 Tocmai am câștigat? Cred că am câștigat! Ura! 219 00:12:50,083 --> 00:12:51,375 Văd că am greșit. 220 00:12:51,375 --> 00:12:52,708 Foc! 221 00:12:52,708 --> 00:12:53,958 Ne atacă! 222 00:12:55,833 --> 00:12:56,916 Fugiți! 223 00:13:07,125 --> 00:13:09,750 Renunță, Carter! Nu o să câștigi lupta asta. 224 00:13:09,750 --> 00:13:11,958 Mai bine te predai și cerșești milă. 225 00:13:11,958 --> 00:13:13,875 Retrăgeți-vă. Vă câștig timp. 226 00:13:13,875 --> 00:13:16,208 Doamna mea, nu te părăsesc. 227 00:13:16,208 --> 00:13:17,958 Tot ce contează e să iei sceptrul. 228 00:13:20,833 --> 00:13:22,333 Trebuie să ai încredere în mine. 229 00:13:22,333 --> 00:13:25,500 Du-te! Găsește-l pe Stark. Vin după tine. 230 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 Steve, are dreptate. 231 00:13:27,000 --> 00:13:28,833 Le atrag atenția și vă acopăr ieșirea. 232 00:13:30,208 --> 00:13:32,250 Băieți, ați auzit ce a spus doamna. Retragerea! 233 00:13:33,541 --> 00:13:35,083 Care-i treaba, urâtule? 234 00:13:35,083 --> 00:13:36,458 Un tip mic pe o furnică. 235 00:13:36,458 --> 00:13:38,166 N-am gândit-o pe asta. 236 00:13:44,750 --> 00:13:46,583 Ușor cu pana, prostule! 237 00:13:47,166 --> 00:13:48,833 Atenție la tensiune, Hogan! 238 00:13:55,708 --> 00:13:56,916 Lang, pleacă de aici! 239 00:13:58,958 --> 00:14:00,083 Corect. 240 00:14:00,083 --> 00:14:01,000 Ce? 241 00:14:04,125 --> 00:14:08,000 Hogan, încerc să salvez lumea asta și pe regele tău. 242 00:14:08,000 --> 00:14:13,333 Mi se pare că nu regele meu are nevoie de salvare. 243 00:14:13,333 --> 00:14:16,708 Știi, într-o altă lume suntem toți prieteni. 244 00:14:16,708 --> 00:14:19,000 Eu, tu, Stark. 245 00:14:19,291 --> 00:14:20,250 Stai! 246 00:14:24,625 --> 00:14:28,458 Într-o altă lume sunt tovarăș cu nebunul ăla de Stark? 247 00:14:28,458 --> 00:14:30,958 Ei, asta ar fi de văzut! 248 00:14:50,208 --> 00:14:51,375 Observi? 249 00:14:51,625 --> 00:14:54,541 Mereu. Ești gata să mergi acasă? 250 00:14:54,541 --> 00:14:56,375 Nu. Mai e o șansă. 251 00:14:56,375 --> 00:15:00,333 Pot salva universul ăsta dacă îl localizez pe Înaintaș. 252 00:15:00,333 --> 00:15:02,416 Te rog, tu sigur știi cine e. 253 00:15:02,416 --> 00:15:05,541 Peggy, nu pot vedea clar evenimentele care urmează 254 00:15:05,541 --> 00:15:07,916 când un univers se apropie de extincție. 255 00:15:07,916 --> 00:15:10,833 Îmi pare rău. Lumea asta e menită să moară. 256 00:15:10,833 --> 00:15:12,833 Nu poți schimba asta. 257 00:15:14,625 --> 00:15:17,375 Dacă vezi pe cineva rănit, îl ajuți. 258 00:15:18,500 --> 00:15:21,750 Un sfat de la o ființă atotvăzătoare... 259 00:15:21,750 --> 00:15:25,625 Nu poți înțelege consecințele acțiunilor tale. 260 00:15:25,625 --> 00:15:27,916 Chiar dacă îl găsești și îl distrugi pe Înaintaș, 261 00:15:27,916 --> 00:15:29,125 ce se întâmplă apoi? 262 00:15:29,125 --> 00:15:31,708 Și dacă lumea nu își revine prin minune? 263 00:15:31,708 --> 00:15:34,625 Și dacă este ultima picătură care distruge acest univers? 264 00:15:34,625 --> 00:15:38,041 Și dacă, atunci când universul își revine, ești blocată aici definitiv? 265 00:15:38,041 --> 00:15:39,916 Și dacă mori? 266 00:15:39,916 --> 00:15:43,541 Și dacă, și dacă, și dacă! Trebuie să încerc. 267 00:15:43,541 --> 00:15:45,250 Pentru că ești om. 268 00:15:45,500 --> 00:15:47,791 Pentru că sunt Căpitanul Carter. 269 00:15:51,083 --> 00:15:54,541 Și dacă n-ai de gând să mă ajuți, dă-te din calea mea. 270 00:15:57,833 --> 00:16:01,083 Prizonier evadat! Sunați clopotele! 271 00:16:11,333 --> 00:16:12,583 Iată-te. 272 00:16:14,000 --> 00:16:15,458 Rogers mi-a spus despre tine. 273 00:16:15,458 --> 00:16:17,625 Monstrul cu Masca de Fier. 274 00:16:17,625 --> 00:16:18,916 Am avea nevoie să ne ajuți. 275 00:16:20,166 --> 00:16:22,458 Pleacă de aici! Nu vreau probleme. 276 00:16:22,458 --> 00:16:23,708 Dar avem nevoie de tine! 277 00:16:23,708 --> 00:16:25,375 Nu mai fac asta. 278 00:16:25,541 --> 00:16:27,125 Nu fac față agitației. 279 00:16:27,958 --> 00:16:31,291 E liniște în celulă. Pace. 280 00:16:31,291 --> 00:16:32,875 Îmi pare rău, Bruce. 281 00:16:32,875 --> 00:16:33,916 Haide! 282 00:16:33,916 --> 00:16:35,666 - Aici! - Uite-o! 283 00:16:40,083 --> 00:16:43,333 Terminați! Terminați cu zgomotul! 284 00:16:56,291 --> 00:17:00,291 Hulk vrea liniște! 285 00:17:00,291 --> 00:17:01,375 Nu. 286 00:17:04,291 --> 00:17:06,750 Fugi sub picioarele lui Hulk. 287 00:17:06,958 --> 00:17:08,500 Vă zdrobesc! 288 00:17:16,375 --> 00:17:18,000 Hulk urăște lumea asta! 289 00:17:18,000 --> 00:17:19,958 Oamenii zgomotoși greșit! 290 00:17:19,958 --> 00:17:23,416 Știu, amice. Peggy repară. Sper. 291 00:17:28,708 --> 00:17:30,500 Poftim, Banner. O să te pună pe picioare. 292 00:17:32,208 --> 00:17:34,500 E alcool din grâne? La răsărit? 293 00:17:34,500 --> 00:17:35,916 Te trezește, nu-i așa? 294 00:17:35,916 --> 00:17:37,875 Se poate să fi băut niște beri azi-noapte 295 00:17:37,875 --> 00:17:41,291 și așa am terminat cea mai mare invenție a mea. 296 00:17:44,416 --> 00:17:46,000 Ignoră aia. E decorativă. 297 00:17:47,416 --> 00:17:49,208 Tăcerea ta uimită e flatantă. 298 00:17:49,375 --> 00:17:51,583 Deși nu mă opun la aplauze. 299 00:17:51,583 --> 00:17:53,875 - Asta îl poate găsi pe Înaintaș? - Mai bine. 300 00:17:53,875 --> 00:17:57,291 Îl voi dezvălui pe Înaintaș și îl voi trimite de unde a venit. 301 00:17:57,291 --> 00:18:00,416 Odată ce este introdusă piatra regală. 302 00:18:00,416 --> 00:18:02,125 Poate putem ajuta noi cu asta. 303 00:18:03,041 --> 00:18:05,041 Ne cam pricepem la atacat castele. 304 00:18:05,041 --> 00:18:08,291 - Steve. - Doamna mea. Îmi pare rău de întârziere. 305 00:18:08,291 --> 00:18:11,958 Dar am reușit să smulg asta de la niște gardieni de la palat, în drum. 306 00:18:12,458 --> 00:18:14,208 Mă gândeam că poate îți trebuie. 307 00:18:15,791 --> 00:18:18,416 Emoționant. Eu personal aș fi mers pe un sonet. 308 00:18:18,416 --> 00:18:19,791 Sunteți așa drăguți! 309 00:18:21,083 --> 00:18:22,250 Care-i planul? 310 00:18:24,416 --> 00:18:27,083 Cea mai bună ocazie a noastră e în timpul întrunirii. 311 00:18:27,083 --> 00:18:29,500 Intrăm deghizați, ne amestecăm în mulțime. 312 00:18:29,500 --> 00:18:31,833 Domni și doamne din întregul regat vor fi acolo. 313 00:18:31,958 --> 00:18:33,833 Cu puțin noroc, va fi și Înaintașul. 314 00:18:33,833 --> 00:18:36,916 Tony va aștepta cu dispozitivul. Noi luăm piatra. 315 00:18:36,916 --> 00:18:39,166 - Și salvăm lumea. - Exact! 316 00:18:39,166 --> 00:18:40,375 ...și alte personaje. 317 00:18:40,375 --> 00:18:42,500 Dar în principal Iago, care este inteligent 318 00:18:42,500 --> 00:18:45,250 și este militar și... 319 00:18:48,916 --> 00:18:52,083 Lang, dacă-mi mai sufli aia în ureche o dată... 320 00:18:52,083 --> 00:18:53,833 De ce urăști muzica așa tare? 321 00:18:55,375 --> 00:19:02,250 Înălțimea sa, mărețul nostru rege, cel mai vrednic, Thor Odinson! 322 00:19:07,875 --> 00:19:09,041 E aici. 323 00:19:11,916 --> 00:19:13,458 - Încă o fisură. - Vine după noi. 324 00:19:13,458 --> 00:19:14,791 Ne va omorî pe toți! 325 00:19:14,791 --> 00:19:16,416 Vine furtuna peste noi! 326 00:19:17,166 --> 00:19:18,166 Atenție! 327 00:19:23,750 --> 00:19:25,541 Acum ori niciodată. Care e semnalul? 328 00:19:25,541 --> 00:19:27,250 Tony a spus că vom ști când îl vedem. 329 00:19:27,250 --> 00:19:32,291 Semnal! 330 00:19:32,291 --> 00:19:33,291 Banner? 331 00:19:33,291 --> 00:19:34,833 Cred că ăla e semnalul. 332 00:19:38,416 --> 00:19:40,583 Trădători! La arme! 333 00:19:46,291 --> 00:19:47,166 Haide, Buck! 334 00:19:47,166 --> 00:19:49,666 Împreună îi învățăm dansul macabru. 335 00:19:50,416 --> 00:19:51,458 Hopa-șa! 336 00:19:55,416 --> 00:19:56,250 En garde! 337 00:19:57,250 --> 00:19:58,833 Mamă, ce-mi plac capa și spada! 338 00:19:58,833 --> 00:20:01,125 Parează, ripostează! Salutare! 339 00:20:02,041 --> 00:20:05,000 Loki, să intrăm în luptă! Unde-i ciocanul pe care ți l-am dat? 340 00:20:05,000 --> 00:20:08,416 L-am pierdut. 341 00:20:11,666 --> 00:20:14,708 Alteță, nu mai avem timp. 342 00:20:16,791 --> 00:20:18,000 Faceți loc! Faceți o gaură! 343 00:20:18,000 --> 00:20:21,291 Mergeam pe aici! Suntem în aceeași echipă, băieți. 344 00:20:21,291 --> 00:20:22,791 Nu-l strivi pe Stark! 345 00:20:22,791 --> 00:20:26,333 Praf! Pulbere! Praf vă fac zeii! 346 00:20:26,333 --> 00:20:28,416 Îi ținem ocupați. Tu ia sceptrul. 347 00:20:32,666 --> 00:20:34,625 - Sir Hogan! - Rogers Hood! 348 00:20:34,625 --> 00:20:35,666 Îți încerci norocul? 349 00:20:35,666 --> 00:20:40,750 Ia asta, ceapă degerată, ticălos mâncător de lemn! 350 00:20:40,750 --> 00:20:43,416 Fața ta mă scârbește, fanfaronule! 351 00:20:43,625 --> 00:20:45,875 Mistreț impertinent, vierme cu trei fețe! 352 00:20:55,000 --> 00:20:57,375 Sir Hogan, îmi pare rău! 353 00:20:58,333 --> 00:21:01,416 Bravo, Rogers! L-ai înfuriat. Mult noroc! 354 00:21:02,250 --> 00:21:03,750 Hogan! Ușurel. 355 00:21:05,208 --> 00:21:06,500 Hai să vorbim. 356 00:21:14,875 --> 00:21:17,916 Îndrăznești să pângărești sala tronului cu fața ta? 357 00:21:17,916 --> 00:21:21,208 Thor, trebuie să ai încredere în mine și să îmi dai sceptrul. 358 00:21:21,208 --> 00:21:22,500 Am avut încredere o dată. 359 00:21:22,500 --> 00:21:24,875 Sora mea a avut încredere. Toți am avut încredere. 360 00:21:25,083 --> 00:21:26,416 Ne-ai dezamăgit. 361 00:21:26,416 --> 00:21:28,375 Aduceți-mi Tatăl tuturor! 362 00:21:32,166 --> 00:21:33,333 Este vibranium. 363 00:21:33,333 --> 00:21:35,791 Dar de încoronare de la regele Wakandei. 364 00:21:35,791 --> 00:21:38,916 Și el a fost cotropit de aceste fracturi în spațiu. 365 00:21:39,083 --> 00:21:41,250 Steve, avem probleme. 366 00:21:42,583 --> 00:21:44,083 Am și eu câteva. 367 00:21:44,083 --> 00:21:45,125 Vai de mine! 368 00:21:45,458 --> 00:21:48,416 Ușurel, Hogan. N-am vrut. 369 00:21:49,041 --> 00:21:50,458 Ce putere ai! 370 00:21:50,458 --> 00:21:53,125 Thor, te rog, putem opri asta! 371 00:21:53,125 --> 00:21:57,458 - Tatăl tuturor, dă-mi putere! - Mai lasă-mă! 372 00:21:57,458 --> 00:21:59,500 Ești mai dramatic decât fratele tău. 373 00:22:00,375 --> 00:22:01,208 Mersi. 374 00:22:01,916 --> 00:22:03,333 Asta e prea mult. 375 00:22:11,666 --> 00:22:14,666 Hogan! Hogan, ușurel. Îți aduc altă pană. 376 00:22:19,583 --> 00:22:21,916 Hulk te zdrobește! 377 00:22:22,791 --> 00:22:24,125 Noroc, gigantule! 378 00:22:25,291 --> 00:22:26,333 Ești tare furios. 379 00:22:26,541 --> 00:22:29,375 Dar nu așa rău ca pumnii mei! 380 00:22:43,583 --> 00:22:45,041 Nu mai pot rezista mult. 381 00:22:58,708 --> 00:23:02,250 Diavol pocit și noroios! Canalie! 382 00:23:02,833 --> 00:23:03,958 Ticălosule! 383 00:23:03,958 --> 00:23:07,208 Albitură grasă de nimic! 384 00:23:07,791 --> 00:23:09,208 Tacă-ți gura! 385 00:23:11,958 --> 00:23:12,958 Data viitoare fără Hulk. 386 00:23:13,541 --> 00:23:14,458 Mă predau. 387 00:23:16,875 --> 00:23:18,000 Exact la timp. 388 00:23:18,000 --> 00:23:19,583 Hai să-ți luăm sceptrul. 389 00:23:21,375 --> 00:23:23,541 Nu-ți lua niciodată ochii de la adversar, Banner! 390 00:23:26,791 --> 00:23:29,625 Auzi asta, Bruce? Cântă cimpoaiele. 391 00:23:32,125 --> 00:23:33,541 Mi-au ajuns răutățile tale! 392 00:23:36,041 --> 00:23:37,000 Da. 393 00:23:37,000 --> 00:23:38,250 Uite-i! 394 00:23:42,958 --> 00:23:43,958 Ce? 395 00:23:44,125 --> 00:23:45,625 Îmi pare rău, alteță! 396 00:23:45,625 --> 00:23:47,791 Dar nu mai avem timp. Fury! 397 00:23:50,208 --> 00:23:51,375 Găsește-mi o ieșire. 398 00:23:51,958 --> 00:23:54,166 - Trădare! - Du-i sceptrul lui Stark! 399 00:23:54,166 --> 00:23:55,416 Acum! 400 00:24:00,458 --> 00:24:01,875 Ar fi bine să meargă, Stark! 401 00:24:01,875 --> 00:24:02,875 Nu mă băgați în seamă. 402 00:24:02,875 --> 00:24:06,125 Doar inițiez o revoluție industrială și mistică. 403 00:24:07,833 --> 00:24:09,250 Și afară cu tine. 404 00:24:13,166 --> 00:24:14,333 Nu se poate! 405 00:24:14,333 --> 00:24:17,541 - Stark! - E un eșec doar dacă explodează. 406 00:24:19,166 --> 00:24:20,083 Repede! 407 00:24:34,000 --> 00:24:35,625 - Când vrei tu. - Imediat. 408 00:24:40,083 --> 00:24:42,083 Tony, e acum ori niciodată! 409 00:24:42,083 --> 00:24:43,041 Haide! 410 00:24:44,833 --> 00:24:46,166 Da! Peggy, acum! 411 00:25:12,125 --> 00:25:13,041 El este. 412 00:25:16,708 --> 00:25:17,833 Înaintașul. 413 00:25:19,333 --> 00:25:20,250 Steve! 414 00:25:20,250 --> 00:25:21,458 El e omul din viitor? 415 00:25:21,458 --> 00:25:22,750 E imposibil. 416 00:25:23,375 --> 00:25:24,500 Dar cum? 417 00:25:24,833 --> 00:25:27,625 Îmi amintesc lupta. 418 00:25:27,958 --> 00:25:31,958 Luptam cu un monstru din ceruri, înarmat cu o mănușă aurită. 419 00:25:32,708 --> 00:25:36,708 Am încercat să lovesc cu scutul, dar în schimb am lovit o piatră. 420 00:25:41,875 --> 00:25:42,833 E adevărat. 421 00:25:43,541 --> 00:25:44,750 Carter are dreptate. 422 00:25:49,375 --> 00:25:51,833 Carter, nu fii nebună. Termină-ți sarcina. 423 00:25:51,833 --> 00:25:53,208 Pentru care ai fost chemată. 424 00:25:54,083 --> 00:25:55,500 Peggy! 425 00:26:00,750 --> 00:26:03,250 Nu te pot pierde iar. 426 00:26:03,375 --> 00:26:05,208 Știm amândoi ce trebuie să fac. 427 00:26:09,833 --> 00:26:11,291 Nu e niciodată mai ușor. 428 00:26:11,583 --> 00:26:12,458 Doamna mea. 429 00:26:19,666 --> 00:26:21,541 Nu avem niciodată un final fericit. 430 00:26:23,375 --> 00:26:25,916 Sunt sigur că undeva avem. 431 00:26:43,750 --> 00:26:44,708 Steve. 432 00:26:44,708 --> 00:26:45,750 Peg. 433 00:26:56,333 --> 00:26:59,166 Era o superstiție, demult, în timpul războiului, 434 00:26:59,166 --> 00:27:01,791 că victoria e chiar ea un soi de blestem. 435 00:27:02,500 --> 00:27:04,291 Pentru că fiecare bătălie câștigată, 436 00:27:04,291 --> 00:27:08,958 fiecare centimetru câștigat te duce mai departe de casă. 437 00:27:11,375 --> 00:27:15,833 Tu ești, Observatorule? Ai venit să te bucuri, să-mi spui că rămân aici? 438 00:27:16,125 --> 00:27:18,833 Mă gândeam doar că ți-ar prinde bine un prieten. 439 00:27:19,000 --> 00:27:21,541 Strange? Ce faci aici? 440 00:27:22,083 --> 00:27:24,791 Peg, am o poveste să îți spun. 441 00:27:25,916 --> 00:27:28,833 Va urma... 442 00:28:10,125 --> 00:28:13,750 {\an8}INSPIRAT DUPĂ BENZILE DESENATE MARVEL 443 00:29:36,750 --> 00:29:38,750 Subtitrarea: Alexandra Ionita