1
00:00:11,333 --> 00:00:13,833
"A fi sau a nu fi."
2
00:00:14,500 --> 00:00:15,833
"Aceasta e întrebarea."
3
00:00:16,541 --> 00:00:18,541
"Mai vrednic oare e sa rabzi în cuget"
4
00:00:18,541 --> 00:00:22,750
"a vitregiei prăștii și săgeți,"
5
00:00:23,791 --> 00:00:29,166
sau arma s-o ridici asupra mării de griji
și să le curmi?"
6
00:00:30,791 --> 00:00:31,666
Pardon.
7
00:00:32,291 --> 00:00:33,708
Joc un rol. Mulțumesc.
8
00:00:34,750 --> 00:00:37,208
- „Să mori, să dormi, nimic mai mult.”
- Nu așa joci!
9
00:00:38,333 --> 00:00:40,750
Când putem arunca verze în el?
10
00:00:40,750 --> 00:00:43,041
Am adus o baniță întreagă
și sunt putrezite.
11
00:00:44,583 --> 00:00:47,083
- „...de dorit. Să mori, să dormi.”
- Nu.
12
00:00:47,083 --> 00:00:49,583
- Nu iar.
- „Să dormi și poate să visezi. Ah...
13
00:00:51,541 --> 00:00:52,833
„Aici e greul.”
14
00:00:54,416 --> 00:00:55,458
Încă o ruptură.
15
00:00:56,958 --> 00:00:59,041
Începe! Haide! Repede! Plecați!
16
00:00:59,041 --> 00:01:00,250
Fugiți să vă salvați!
17
00:01:00,250 --> 00:01:03,125
„...teama a ceva de după moarte,
tărâmul neaflat...”
18
00:01:03,291 --> 00:01:04,666
Căpitane, urmezi.
19
00:01:04,916 --> 00:01:06,583
„...nimeni nu se întoarce.”
20
00:01:06,583 --> 00:01:08,541
Asta n-a fost la repetiția cu costume!
21
00:01:12,166 --> 00:01:13,000
Te-am prins!
22
00:01:13,833 --> 00:01:15,625
Deci, bine că am venit.
23
00:01:15,625 --> 00:01:16,666
Norocul tău!
24
00:01:19,375 --> 00:01:20,458
Regina mea!
25
00:01:28,875 --> 00:01:29,916
Ia-mă de mână!
26
00:01:34,250 --> 00:01:35,291
Ține-te bine!
27
00:01:40,250 --> 00:01:41,166
Soră!
28
00:01:58,083 --> 00:02:00,083
Regina a murit...
29
00:02:01,583 --> 00:02:05,458
Trăiască regele Thor Odinson!
30
00:02:07,208 --> 00:02:10,166
Trăiască regele Thor Odinson!
31
00:02:13,416 --> 00:02:16,750
Alteță, îmi pare foarte rău!
32
00:02:16,750 --> 00:02:19,250
Rău? Îmi spui mie de „păreri de rău”?
33
00:02:19,750 --> 00:02:21,208
Sora mea a murit,
34
00:02:21,750 --> 00:02:24,333
pierdută în furtuni care ne sfâșie lumea.
35
00:02:24,333 --> 00:02:27,250
Furtuni pe care Vrăjitoarea Roșie
te-a chemat să le oprești.
36
00:02:28,250 --> 00:02:30,541
Dar sunt tot mai puternice în fiecare zi.
37
00:02:30,541 --> 00:02:32,375
Alteță, sunt...
38
00:02:33,416 --> 00:02:34,416
E blestemată!
39
00:02:35,041 --> 00:02:36,000
Luați-o!
40
00:02:38,458 --> 00:02:40,750
- Pot să împrumut asta?
- Ăla e Yorick-ul meu.
41
00:02:40,750 --> 00:02:41,875
Mulțumesc!
42
00:02:43,541 --> 00:02:44,416
Sărmane Yorick!
43
00:02:44,750 --> 00:02:46,125
O vreau vie!
44
00:02:50,083 --> 00:02:53,458
Chemați vrăjitoarea!
Am ceva să-i spun despre eroina ei.
45
00:02:56,416 --> 00:02:58,041
{\an8}STUDIOURILE MARVEL PREZINTĂ
46
00:02:59,041 --> 00:03:00,041
{\an8}Timpul.
47
00:03:03,625 --> 00:03:04,583
{\an8}Spațiul.
48
00:03:06,291 --> 00:03:07,291
{\an8}Realitatea.
49
00:03:10,250 --> 00:03:12,041
{\an8}Sunt mai mult decât un fir întins.
50
00:03:16,791 --> 00:03:21,416
{\an8}Sunt o prismă de posibilități multiple,
51
00:03:23,750 --> 00:03:27,500
{\an8}unde o singură alegere
se poate ramifica în realități infinite,
52
00:03:30,041 --> 00:03:33,041
{\an8}creând lumi alternative
celor pe care le știm.
53
00:03:36,875 --> 00:03:38,166
{\an8}Eu sunt Observatorul.
54
00:03:40,500 --> 00:03:43,375
{\an8}Eu sunt ghidul vostru
prin aceste vaste noi realități.
55
00:03:43,375 --> 00:03:45,041
{\an8}O PRODUCȚIE A STUDIOURILOR MARVEL
56
00:03:45,041 --> 00:03:48,708
{\an8}Urmați-mă și puneți-vă întrebarea...
57
00:03:48,708 --> 00:03:52,208
{\an8}ŞI DACĂ...?
58
00:03:52,208 --> 00:03:53,666
{\an8}„Și dacă?”
59
00:04:00,250 --> 00:04:04,916
Ceea ce vedeți are toate trăsăturile
unei tragedii shakespeariene.
60
00:04:05,291 --> 00:04:07,583
Un rege sfâșiat de pierdere.
61
00:04:08,166 --> 00:04:09,416
Un soldat fugar.
62
00:04:09,916 --> 00:04:12,000
O lume pe marginea prăpastiei.
63
00:04:12,791 --> 00:04:14,750
Suntem în anul 1602.
64
00:04:15,416 --> 00:04:17,583
Ea e Căpitanul Peggy Carter.
65
00:04:18,875 --> 00:04:21,833
Dar cum ajunge un super-soldat
strămutat în timp
66
00:04:21,833 --> 00:04:25,625
într-o realitate
atât de ciudat de familiară?
67
00:04:25,625 --> 00:04:31,291
Tristul adevăr este că există lumi
în Multivers efectiv sortite pieirii.
68
00:04:31,875 --> 00:04:36,250
Dar din când în când poate apărea
un licăr de speranță.
69
00:04:37,041 --> 00:04:39,166
Când lumea lor se prăbușea,
70
00:04:39,166 --> 00:04:42,708
un grup de eroi s-au unit
să își salveze realitatea.
71
00:04:43,250 --> 00:04:44,958
Vrăjitoarea Roșie, Wanda Maximoff,
72
00:04:44,958 --> 00:04:49,166
și-a folosit puterile pentru a căuta
în universul vecin un luptător.
73
00:04:49,166 --> 00:04:51,208
Unul dispus să înfrunte imposibilul
74
00:04:51,208 --> 00:04:54,458
pentru a salva o realitate pe moarte
care nu îi aparținea.
75
00:04:54,583 --> 00:04:57,666
Un erou precum Căpitanul Peggy Carter.
76
00:04:58,416 --> 00:04:59,500
- Ce se...
- Peg!
77
00:04:59,500 --> 00:05:01,333
- Natașa!
- Peggy? Peg!
78
00:05:02,541 --> 00:05:06,125
Și astfel, căpitanul s-a alăturat eroilor
din 1602
79
00:05:06,125 --> 00:05:08,708
în încercarea lor disperată
de a își salva lumea.
80
00:05:09,625 --> 00:05:13,750
Dar acum, după săptămâni de încercări
și eșecuri, ea a rămas singură.
81
00:05:14,000 --> 00:05:15,708
O ratată și o fugară
82
00:05:15,708 --> 00:05:18,416
în universul muribund
pe care a fost chemată să îl salveze.
83
00:05:18,416 --> 00:05:21,250
Fugară, departe de casă.
84
00:05:21,250 --> 00:05:23,250
Fără un loc unde să meargă. Fără nimic.
85
00:05:23,250 --> 00:05:25,083
Te aud, știi?
86
00:05:25,083 --> 00:05:27,666
Stai? Serios? Mă auzi?
87
00:05:27,666 --> 00:05:29,958
Adică, uneori, da.
88
00:05:29,958 --> 00:05:32,583
Ai nevoie de ceva? Sunt cam ocupată.
89
00:05:32,583 --> 00:05:34,583
Peggy, locul tău nu e aici.
90
00:05:34,583 --> 00:05:37,375
Lupți o luptă
pe care nu ai cum să o înțelegi.
91
00:05:37,958 --> 00:05:40,791
Serios? Cum văd eu lucrurile,
două perioade temporale,
92
00:05:40,791 --> 00:05:43,875
anii 1600 și începutul secolului 21
s-au comprimat.
93
00:05:43,875 --> 00:05:46,041
S-au lipit una de alta
ca două bucăți de gumă.
94
00:05:46,791 --> 00:05:49,458
Bine, înțelegi. Impresionant.
95
00:05:49,458 --> 00:05:52,208
Și dacă nu găsesc un mod
să dezlipesc aceste două perioade,
96
00:05:52,208 --> 00:05:53,833
acest univers se va spulbera.
97
00:05:57,250 --> 00:05:58,416
Asta pentru ce e?
98
00:05:58,416 --> 00:06:01,166
Te voi duce înapoi în universul tău.
99
00:06:02,083 --> 00:06:03,250
Nu plec.
100
00:06:04,958 --> 00:06:06,708
Mor lumi în fiecare zi.
101
00:06:06,708 --> 00:06:09,000
Am văzut milioane dispărând.
102
00:06:09,000 --> 00:06:10,291
Se întâmplă.
103
00:06:10,291 --> 00:06:12,291
Nu pe tura mea.
104
00:06:17,583 --> 00:06:22,083
Stăpâne, fisurile cresc în putere și număr
pe întreg globul.
105
00:06:22,083 --> 00:06:24,875
Observatorul Nebulei, Insula lui Ego.
106
00:06:24,875 --> 00:06:26,583
Rămas-bun, Groot Groves.
107
00:06:26,583 --> 00:06:28,791
Ai fost cea mai bună podgorie din ținut.
108
00:06:29,458 --> 00:06:31,333
Nu și vinurile!
109
00:06:31,541 --> 00:06:35,833
Poate că asta e cea mai întunecată clipă,
dar nu o voi lăsa să fie ultima.
110
00:06:35,833 --> 00:06:39,500
Nu cât eu stau pe tron.
Vreau să o găsiți pe Carter.
111
00:06:39,500 --> 00:06:41,625
Nu Carter este cauza, stăpâne.
112
00:06:41,625 --> 00:06:44,958
Dar eu încă mai cred
că ea e cheia supraviețuirii noastre,
113
00:06:44,958 --> 00:06:46,875
pentru că simt că mai este cineva.
114
00:06:47,416 --> 00:06:50,625
Un om dintr-un timp care va veni.
115
00:06:51,250 --> 00:06:52,333
Aiureli.
116
00:06:52,333 --> 00:06:55,000
Liniștește-te, Hogan.
Vezi de supărarea ta.
117
00:06:55,833 --> 00:06:59,041
- Un om din viitor?
- Mai mult un călător rătăcit.
118
00:06:59,041 --> 00:07:02,041
Un înaintaș care s-a pierdut în timp,
119
00:07:02,666 --> 00:07:06,333
neștiutor că prezența lui
ne face universul să se năruie.
120
00:07:06,583 --> 00:07:10,666
Și cum, rogu-te, îl vom găsi pe acest om?
121
00:07:12,291 --> 00:07:15,333
Răspunsul mă depășește și pe mine.
122
00:07:15,333 --> 00:07:17,416
Se pare că ai o misiune.
123
00:07:17,666 --> 00:07:18,500
Mulțumesc!
124
00:07:18,500 --> 00:07:20,875
Sir Fury, cui te adresezi?
125
00:07:20,875 --> 00:07:22,791
Nimănui, Alteță.
126
00:07:22,791 --> 00:07:24,416
Unei păsărele.
127
00:07:30,708 --> 00:07:31,750
Ud!
128
00:07:32,041 --> 00:07:33,250
Neața, Tony!
129
00:07:33,625 --> 00:07:35,166
Încă cinci minute.
130
00:07:37,625 --> 00:07:39,875
- Un prieten al tău?
- Mai mult un suvenir.
131
00:07:42,125 --> 00:07:44,416
Ai dreptate. Chestia asta emană o energie.
132
00:07:44,416 --> 00:07:47,041
- Probabil radioactivă.
- Stai. Ce activă?
133
00:07:47,041 --> 00:07:49,458
Doamne, ador cuvintele tale inventate.
Mai vreau!
134
00:07:49,458 --> 00:07:50,500
Condensator de flux.
135
00:07:51,166 --> 00:07:52,375
Da!
136
00:07:53,000 --> 00:07:54,875
- Se întâmplă din nou.
- Păzea!
137
00:07:54,875 --> 00:07:58,041
Caut un om, Înaintașul,
138
00:07:58,166 --> 00:08:01,916
care ar fi fost prima persoană
transportată în această lume din viitor
139
00:08:01,916 --> 00:08:04,666
și motivul pentru care
realitatea ni se năruie.
140
00:08:04,666 --> 00:08:07,208
Persoana asta ar avea
aceeași energie ca fisurile?
141
00:08:07,208 --> 00:08:09,208
Da. O poți depista?
142
00:08:09,208 --> 00:08:10,416
Teoretic, da.
143
00:08:10,416 --> 00:08:13,708
Dar în realitate, magia care să alimenteze
un asemenea dispozitiv...
144
00:08:13,708 --> 00:08:15,833
Nu avem reactoare arc în 1602.
145
00:08:15,833 --> 00:08:19,541
Din nou bolboroseala superbă. Mai spune.
E ca opiul pentru auzul meu.
146
00:08:19,541 --> 00:08:20,708
Deci, suntem blocați.
147
00:08:20,708 --> 00:08:22,625
Ar fi ceva
148
00:08:22,625 --> 00:08:25,875
despre care se spune că ar avea putere
să propulseze o mie de nave.
149
00:08:26,083 --> 00:08:29,083
Nu cred că noul rege
ne-ar împrumuta sceptrul.
150
00:08:29,083 --> 00:08:32,583
Atunci se pare că îți trebuie un hoț
să te ajute să îl furi.
151
00:08:32,875 --> 00:08:34,250
La cine te gândești?
152
00:08:35,083 --> 00:08:39,750
Will a scris o piesă nouă
și este despre un personaj numit Iago.
153
00:08:39,750 --> 00:08:42,791
Mai sunt și alte personaje în ea,
dar piesa este despre Iago.
154
00:08:43,125 --> 00:08:44,000
Șampanie?
155
00:08:46,291 --> 00:08:47,250
Hei!
156
00:08:54,750 --> 00:08:56,250
Dimineața bună, prințe Loki!
157
00:08:56,250 --> 00:08:59,791
Pare că trăsura ta e cam împovărată.
158
00:08:59,791 --> 00:09:01,291
Rogers Hood!
159
00:09:01,291 --> 00:09:04,291
Știi, pentru un nelegiuit,
ești enervant de vesel.
160
00:09:08,166 --> 00:09:09,333
Ce comoară e asta?
161
00:09:09,333 --> 00:09:12,250
Pandișpan Victoria,
prăjituri cu ananas, marțipan.
162
00:09:12,250 --> 00:09:13,875
Buck, au marțipan!
163
00:09:13,875 --> 00:09:16,416
Am venit pentru bani,
nu pentru prăjituri, Lang.
164
00:09:16,416 --> 00:09:18,708
Poate tu. E și plăcintă.
165
00:09:18,708 --> 00:09:20,791
Aveți grijă la șampanie. E foarte scumpă.
166
00:09:20,791 --> 00:09:22,750
E ceva de băut?
167
00:09:22,958 --> 00:09:25,041
Mereu am preferat whiskyul,
168
00:09:25,041 --> 00:09:28,125
dar cred că merge și șampania.
169
00:09:31,250 --> 00:09:33,125
Nu se poate!
170
00:09:35,250 --> 00:09:38,333
Trebuie să fie un truc sau o fantomă.
171
00:09:38,333 --> 00:09:41,958
Pentru că doamna mea Margaret
e în lumea celor drepți de multe luni.
172
00:09:41,958 --> 00:09:43,375
În lumea asta am murit?
173
00:09:43,375 --> 00:09:45,000
Minunat!
174
00:09:45,000 --> 00:09:47,791
Îmi pare rău. Adică e groaznic. Groaznic.
175
00:09:48,250 --> 00:09:49,583
Repede! Haide, în grabă!
176
00:09:49,583 --> 00:09:51,375
Cât ei se pierd din priviri.
177
00:09:58,500 --> 00:10:00,000
- Bună!
- Bună!
178
00:10:01,333 --> 00:10:03,750
Iartă-mă. E vreun loc unde putem vorbi?
179
00:10:03,750 --> 00:10:05,708
Jur, pot explica totul.
180
00:10:05,708 --> 00:10:08,291
Băieți, voi ați încercat eclerele astea?
Sunt grozave!
181
00:10:09,291 --> 00:10:10,625
O să vă dea pe spate.
182
00:10:13,375 --> 00:10:17,375
Bun jaf, oameni buni!
Bere pentru toată lumea! Noroc!
183
00:10:17,375 --> 00:10:20,416
Deci ai nevoie să fur sceptrul regelui?
184
00:10:20,416 --> 00:10:21,750
Cam așa, da.
185
00:10:23,125 --> 00:10:24,833
Majoritatea oamenilor ar lua-o razna
186
00:10:24,833 --> 00:10:27,583
doar la gândul de a fi pierduți
într-o lume străină.
187
00:10:27,583 --> 00:10:31,666
Momentan, să fiu la locul greșit
la momentul greșit e specialitatea mea.
188
00:10:33,083 --> 00:10:34,000
Trebuie să întreb.
189
00:10:34,708 --> 00:10:37,541
În lumea ta există un alt Steve Rogers?
190
00:10:38,875 --> 00:10:39,958
Da.
191
00:10:39,958 --> 00:10:41,000
Spune-mi cum este.
192
00:10:43,000 --> 00:10:43,916
Nu.
193
00:10:44,708 --> 00:10:45,916
Nu cred.
194
00:10:46,625 --> 00:10:49,750
Mă ajuți?
Știu că nu sunt Peggy a ta, dar...
195
00:10:49,750 --> 00:10:51,791
Și Margaret a mea ar vrea
să salveze lumea.
196
00:10:55,041 --> 00:10:56,250
Asta era specialitatea ei.
197
00:11:01,416 --> 00:11:02,291
En garde!
198
00:11:02,291 --> 00:11:03,541
Ce e asta?
199
00:11:03,541 --> 00:11:06,250
Nu. Oameni buni, avem companie!
200
00:11:10,875 --> 00:11:12,541
S-a zis cu casa secretă din copac.
201
00:11:12,541 --> 00:11:14,083
Veste galbene regale.
202
00:11:14,083 --> 00:11:15,791
Grozav! E ciudatul ăla, Hogan.
203
00:11:16,583 --> 00:11:18,791
Regele o vrea pe Carter vie!
204
00:11:19,250 --> 00:11:21,125
Dar restul depinde de voi.
205
00:11:21,125 --> 00:11:23,125
Libertatea asasinului.
206
00:11:29,291 --> 00:11:30,375
Ce proști!
207
00:11:31,000 --> 00:11:32,625
Micșoratul e treaba mea!
208
00:11:33,958 --> 00:11:35,500
Nu suport imitatorii.
209
00:11:35,500 --> 00:11:36,416
Nu te teme, Lang.
210
00:11:36,416 --> 00:11:38,541
Ai monopol pe piața de dăunători.
211
00:11:39,708 --> 00:11:40,625
Pe ei!
212
00:11:50,666 --> 00:11:52,958
Nu glumeai
când ai spus că regele te urăște.
213
00:11:52,958 --> 00:11:54,708
Crede că i-am ucis sora.
214
00:11:54,708 --> 00:11:56,041
Da, atunci se înțelege.
215
00:12:21,791 --> 00:12:23,916
Barnes îți transmite complimente, Hogan!
216
00:12:29,708 --> 00:12:31,208
Bucky, nu-l enerva!
217
00:12:31,208 --> 00:12:32,416
Foc!
218
00:12:41,166 --> 00:12:43,625
Tocmai am câștigat?
Cred că am câștigat! Ura!
219
00:12:50,083 --> 00:12:51,375
Văd că am greșit.
220
00:12:51,375 --> 00:12:52,708
Foc!
221
00:12:52,708 --> 00:12:53,958
Ne atacă!
222
00:12:55,833 --> 00:12:56,916
Fugiți!
223
00:13:07,125 --> 00:13:09,750
Renunță, Carter!
Nu o să câștigi lupta asta.
224
00:13:09,750 --> 00:13:11,958
Mai bine te predai și cerșești milă.
225
00:13:11,958 --> 00:13:13,875
Retrăgeți-vă. Vă câștig timp.
226
00:13:13,875 --> 00:13:16,208
Doamna mea, nu te părăsesc.
227
00:13:16,208 --> 00:13:17,958
Tot ce contează e să iei sceptrul.
228
00:13:20,833 --> 00:13:22,333
Trebuie să ai încredere în mine.
229
00:13:22,333 --> 00:13:25,500
Du-te! Găsește-l pe Stark. Vin după tine.
230
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Steve, are dreptate.
231
00:13:27,000 --> 00:13:28,833
Le atrag atenția și vă acopăr ieșirea.
232
00:13:30,208 --> 00:13:32,250
Băieți, ați auzit
ce a spus doamna. Retragerea!
233
00:13:33,541 --> 00:13:35,083
Care-i treaba, urâtule?
234
00:13:35,083 --> 00:13:36,458
Un tip mic pe o furnică.
235
00:13:36,458 --> 00:13:38,166
N-am gândit-o pe asta.
236
00:13:44,750 --> 00:13:46,583
Ușor cu pana, prostule!
237
00:13:47,166 --> 00:13:48,833
Atenție la tensiune, Hogan!
238
00:13:55,708 --> 00:13:56,916
Lang, pleacă de aici!
239
00:13:58,958 --> 00:14:00,083
Corect.
240
00:14:00,083 --> 00:14:01,000
Ce?
241
00:14:04,125 --> 00:14:08,000
Hogan, încerc să salvez lumea asta
și pe regele tău.
242
00:14:08,000 --> 00:14:13,333
Mi se pare că nu regele meu
are nevoie de salvare.
243
00:14:13,333 --> 00:14:16,708
Știi, într-o altă lume
suntem toți prieteni.
244
00:14:16,708 --> 00:14:19,000
Eu, tu, Stark.
245
00:14:19,291 --> 00:14:20,250
Stai!
246
00:14:24,625 --> 00:14:28,458
Într-o altă lume sunt tovarăș
cu nebunul ăla de Stark?
247
00:14:28,458 --> 00:14:30,958
Ei, asta ar fi de văzut!
248
00:14:50,208 --> 00:14:51,375
Observi?
249
00:14:51,625 --> 00:14:54,541
Mereu. Ești gata să mergi acasă?
250
00:14:54,541 --> 00:14:56,375
Nu. Mai e o șansă.
251
00:14:56,375 --> 00:15:00,333
Pot salva universul ăsta
dacă îl localizez pe Înaintaș.
252
00:15:00,333 --> 00:15:02,416
Te rog, tu sigur știi cine e.
253
00:15:02,416 --> 00:15:05,541
Peggy, nu pot vedea clar
evenimentele care urmează
254
00:15:05,541 --> 00:15:07,916
când un univers se apropie de extincție.
255
00:15:07,916 --> 00:15:10,833
Îmi pare rău.
Lumea asta e menită să moară.
256
00:15:10,833 --> 00:15:12,833
Nu poți schimba asta.
257
00:15:14,625 --> 00:15:17,375
Dacă vezi pe cineva rănit, îl ajuți.
258
00:15:18,500 --> 00:15:21,750
Un sfat de la o ființă atotvăzătoare...
259
00:15:21,750 --> 00:15:25,625
Nu poți înțelege
consecințele acțiunilor tale.
260
00:15:25,625 --> 00:15:27,916
Chiar dacă îl găsești
și îl distrugi pe Înaintaș,
261
00:15:27,916 --> 00:15:29,125
ce se întâmplă apoi?
262
00:15:29,125 --> 00:15:31,708
Și dacă lumea nu își revine prin minune?
263
00:15:31,708 --> 00:15:34,625
Și dacă este ultima picătură
care distruge acest univers?
264
00:15:34,625 --> 00:15:38,041
Și dacă, atunci când universul își revine,
ești blocată aici definitiv?
265
00:15:38,041 --> 00:15:39,916
Și dacă mori?
266
00:15:39,916 --> 00:15:43,541
Și dacă, și dacă, și dacă!
Trebuie să încerc.
267
00:15:43,541 --> 00:15:45,250
Pentru că ești om.
268
00:15:45,500 --> 00:15:47,791
Pentru că sunt Căpitanul Carter.
269
00:15:51,083 --> 00:15:54,541
Și dacă n-ai de gând să mă ajuți,
dă-te din calea mea.
270
00:15:57,833 --> 00:16:01,083
Prizonier evadat! Sunați clopotele!
271
00:16:11,333 --> 00:16:12,583
Iată-te.
272
00:16:14,000 --> 00:16:15,458
Rogers mi-a spus despre tine.
273
00:16:15,458 --> 00:16:17,625
Monstrul cu Masca de Fier.
274
00:16:17,625 --> 00:16:18,916
Am avea nevoie să ne ajuți.
275
00:16:20,166 --> 00:16:22,458
Pleacă de aici! Nu vreau probleme.
276
00:16:22,458 --> 00:16:23,708
Dar avem nevoie de tine!
277
00:16:23,708 --> 00:16:25,375
Nu mai fac asta.
278
00:16:25,541 --> 00:16:27,125
Nu fac față agitației.
279
00:16:27,958 --> 00:16:31,291
E liniște în celulă. Pace.
280
00:16:31,291 --> 00:16:32,875
Îmi pare rău, Bruce.
281
00:16:32,875 --> 00:16:33,916
Haide!
282
00:16:33,916 --> 00:16:35,666
- Aici!
- Uite-o!
283
00:16:40,083 --> 00:16:43,333
Terminați! Terminați cu zgomotul!
284
00:16:56,291 --> 00:17:00,291
Hulk vrea liniște!
285
00:17:00,291 --> 00:17:01,375
Nu.
286
00:17:04,291 --> 00:17:06,750
Fugi sub picioarele lui Hulk.
287
00:17:06,958 --> 00:17:08,500
Vă zdrobesc!
288
00:17:16,375 --> 00:17:18,000
Hulk urăște lumea asta!
289
00:17:18,000 --> 00:17:19,958
Oamenii zgomotoși greșit!
290
00:17:19,958 --> 00:17:23,416
Știu, amice. Peggy repară. Sper.
291
00:17:28,708 --> 00:17:30,500
Poftim, Banner. O să te pună pe picioare.
292
00:17:32,208 --> 00:17:34,500
E alcool din grâne? La răsărit?
293
00:17:34,500 --> 00:17:35,916
Te trezește, nu-i așa?
294
00:17:35,916 --> 00:17:37,875
Se poate să fi băut niște beri azi-noapte
295
00:17:37,875 --> 00:17:41,291
și așa am terminat
cea mai mare invenție a mea.
296
00:17:44,416 --> 00:17:46,000
Ignoră aia. E decorativă.
297
00:17:47,416 --> 00:17:49,208
Tăcerea ta uimită e flatantă.
298
00:17:49,375 --> 00:17:51,583
Deși nu mă opun la aplauze.
299
00:17:51,583 --> 00:17:53,875
- Asta îl poate găsi pe Înaintaș?
- Mai bine.
300
00:17:53,875 --> 00:17:57,291
Îl voi dezvălui pe Înaintaș
și îl voi trimite de unde a venit.
301
00:17:57,291 --> 00:18:00,416
Odată ce este introdusă piatra regală.
302
00:18:00,416 --> 00:18:02,125
Poate putem ajuta noi cu asta.
303
00:18:03,041 --> 00:18:05,041
Ne cam pricepem la atacat castele.
304
00:18:05,041 --> 00:18:08,291
- Steve.
- Doamna mea. Îmi pare rău de întârziere.
305
00:18:08,291 --> 00:18:11,958
Dar am reușit să smulg asta
de la niște gardieni de la palat, în drum.
306
00:18:12,458 --> 00:18:14,208
Mă gândeam că poate îți trebuie.
307
00:18:15,791 --> 00:18:18,416
Emoționant. Eu personal
aș fi mers pe un sonet.
308
00:18:18,416 --> 00:18:19,791
Sunteți așa drăguți!
309
00:18:21,083 --> 00:18:22,250
Care-i planul?
310
00:18:24,416 --> 00:18:27,083
Cea mai bună ocazie a noastră
e în timpul întrunirii.
311
00:18:27,083 --> 00:18:29,500
Intrăm deghizați, ne amestecăm în mulțime.
312
00:18:29,500 --> 00:18:31,833
Domni și doamne
din întregul regat vor fi acolo.
313
00:18:31,958 --> 00:18:33,833
Cu puțin noroc, va fi și Înaintașul.
314
00:18:33,833 --> 00:18:36,916
Tony va aștepta cu dispozitivul.
Noi luăm piatra.
315
00:18:36,916 --> 00:18:39,166
- Și salvăm lumea.
- Exact!
316
00:18:39,166 --> 00:18:40,375
...și alte personaje.
317
00:18:40,375 --> 00:18:42,500
Dar în principal Iago,
care este inteligent
318
00:18:42,500 --> 00:18:45,250
și este militar și...
319
00:18:48,916 --> 00:18:52,083
Lang, dacă-mi mai sufli aia
în ureche o dată...
320
00:18:52,083 --> 00:18:53,833
De ce urăști muzica așa tare?
321
00:18:55,375 --> 00:19:02,250
Înălțimea sa, mărețul nostru rege,
cel mai vrednic, Thor Odinson!
322
00:19:07,875 --> 00:19:09,041
E aici.
323
00:19:11,916 --> 00:19:13,458
- Încă o fisură.
- Vine după noi.
324
00:19:13,458 --> 00:19:14,791
Ne va omorî pe toți!
325
00:19:14,791 --> 00:19:16,416
Vine furtuna peste noi!
326
00:19:17,166 --> 00:19:18,166
Atenție!
327
00:19:23,750 --> 00:19:25,541
Acum ori niciodată. Care e semnalul?
328
00:19:25,541 --> 00:19:27,250
Tony a spus că vom ști când îl vedem.
329
00:19:27,250 --> 00:19:32,291
Semnal!
330
00:19:32,291 --> 00:19:33,291
Banner?
331
00:19:33,291 --> 00:19:34,833
Cred că ăla e semnalul.
332
00:19:38,416 --> 00:19:40,583
Trădători! La arme!
333
00:19:46,291 --> 00:19:47,166
Haide, Buck!
334
00:19:47,166 --> 00:19:49,666
Împreună îi învățăm dansul macabru.
335
00:19:50,416 --> 00:19:51,458
Hopa-șa!
336
00:19:55,416 --> 00:19:56,250
En garde!
337
00:19:57,250 --> 00:19:58,833
Mamă, ce-mi plac capa și spada!
338
00:19:58,833 --> 00:20:01,125
Parează, ripostează! Salutare!
339
00:20:02,041 --> 00:20:05,000
Loki, să intrăm în luptă!
Unde-i ciocanul pe care ți l-am dat?
340
00:20:05,000 --> 00:20:08,416
L-am pierdut.
341
00:20:11,666 --> 00:20:14,708
Alteță, nu mai avem timp.
342
00:20:16,791 --> 00:20:18,000
Faceți loc! Faceți o gaură!
343
00:20:18,000 --> 00:20:21,291
Mergeam pe aici!
Suntem în aceeași echipă, băieți.
344
00:20:21,291 --> 00:20:22,791
Nu-l strivi pe Stark!
345
00:20:22,791 --> 00:20:26,333
Praf! Pulbere! Praf vă fac zeii!
346
00:20:26,333 --> 00:20:28,416
Îi ținem ocupați. Tu ia sceptrul.
347
00:20:32,666 --> 00:20:34,625
- Sir Hogan!
- Rogers Hood!
348
00:20:34,625 --> 00:20:35,666
Îți încerci norocul?
349
00:20:35,666 --> 00:20:40,750
Ia asta, ceapă degerată,
ticălos mâncător de lemn!
350
00:20:40,750 --> 00:20:43,416
Fața ta mă scârbește, fanfaronule!
351
00:20:43,625 --> 00:20:45,875
Mistreț impertinent, vierme cu trei fețe!
352
00:20:55,000 --> 00:20:57,375
Sir Hogan, îmi pare rău!
353
00:20:58,333 --> 00:21:01,416
Bravo, Rogers! L-ai înfuriat. Mult noroc!
354
00:21:02,250 --> 00:21:03,750
Hogan! Ușurel.
355
00:21:05,208 --> 00:21:06,500
Hai să vorbim.
356
00:21:14,875 --> 00:21:17,916
Îndrăznești să pângărești sala tronului
cu fața ta?
357
00:21:17,916 --> 00:21:21,208
Thor, trebuie să ai încredere în mine
și să îmi dai sceptrul.
358
00:21:21,208 --> 00:21:22,500
Am avut încredere o dată.
359
00:21:22,500 --> 00:21:24,875
Sora mea a avut încredere.
Toți am avut încredere.
360
00:21:25,083 --> 00:21:26,416
Ne-ai dezamăgit.
361
00:21:26,416 --> 00:21:28,375
Aduceți-mi Tatăl tuturor!
362
00:21:32,166 --> 00:21:33,333
Este vibranium.
363
00:21:33,333 --> 00:21:35,791
Dar de încoronare de la regele Wakandei.
364
00:21:35,791 --> 00:21:38,916
Și el a fost cotropit
de aceste fracturi în spațiu.
365
00:21:39,083 --> 00:21:41,250
Steve, avem probleme.
366
00:21:42,583 --> 00:21:44,083
Am și eu câteva.
367
00:21:44,083 --> 00:21:45,125
Vai de mine!
368
00:21:45,458 --> 00:21:48,416
Ușurel, Hogan. N-am vrut.
369
00:21:49,041 --> 00:21:50,458
Ce putere ai!
370
00:21:50,458 --> 00:21:53,125
Thor, te rog, putem opri asta!
371
00:21:53,125 --> 00:21:57,458
- Tatăl tuturor, dă-mi putere!
- Mai lasă-mă!
372
00:21:57,458 --> 00:21:59,500
Ești mai dramatic decât fratele tău.
373
00:22:00,375 --> 00:22:01,208
Mersi.
374
00:22:01,916 --> 00:22:03,333
Asta e prea mult.
375
00:22:11,666 --> 00:22:14,666
Hogan! Hogan, ușurel. Îți aduc altă pană.
376
00:22:19,583 --> 00:22:21,916
Hulk te zdrobește!
377
00:22:22,791 --> 00:22:24,125
Noroc, gigantule!
378
00:22:25,291 --> 00:22:26,333
Ești tare furios.
379
00:22:26,541 --> 00:22:29,375
Dar nu așa rău ca pumnii mei!
380
00:22:43,583 --> 00:22:45,041
Nu mai pot rezista mult.
381
00:22:58,708 --> 00:23:02,250
Diavol pocit și noroios! Canalie!
382
00:23:02,833 --> 00:23:03,958
Ticălosule!
383
00:23:03,958 --> 00:23:07,208
Albitură grasă de nimic!
384
00:23:07,791 --> 00:23:09,208
Tacă-ți gura!
385
00:23:11,958 --> 00:23:12,958
Data viitoare fără Hulk.
386
00:23:13,541 --> 00:23:14,458
Mă predau.
387
00:23:16,875 --> 00:23:18,000
Exact la timp.
388
00:23:18,000 --> 00:23:19,583
Hai să-ți luăm sceptrul.
389
00:23:21,375 --> 00:23:23,541
Nu-ți lua niciodată
ochii de la adversar, Banner!
390
00:23:26,791 --> 00:23:29,625
Auzi asta, Bruce? Cântă cimpoaiele.
391
00:23:32,125 --> 00:23:33,541
Mi-au ajuns răutățile tale!
392
00:23:36,041 --> 00:23:37,000
Da.
393
00:23:37,000 --> 00:23:38,250
Uite-i!
394
00:23:42,958 --> 00:23:43,958
Ce?
395
00:23:44,125 --> 00:23:45,625
Îmi pare rău, alteță!
396
00:23:45,625 --> 00:23:47,791
Dar nu mai avem timp. Fury!
397
00:23:50,208 --> 00:23:51,375
Găsește-mi o ieșire.
398
00:23:51,958 --> 00:23:54,166
- Trădare!
- Du-i sceptrul lui Stark!
399
00:23:54,166 --> 00:23:55,416
Acum!
400
00:24:00,458 --> 00:24:01,875
Ar fi bine să meargă, Stark!
401
00:24:01,875 --> 00:24:02,875
Nu mă băgați în seamă.
402
00:24:02,875 --> 00:24:06,125
Doar inițiez o revoluție industrială
și mistică.
403
00:24:07,833 --> 00:24:09,250
Și afară cu tine.
404
00:24:13,166 --> 00:24:14,333
Nu se poate!
405
00:24:14,333 --> 00:24:17,541
- Stark!
- E un eșec doar dacă explodează.
406
00:24:19,166 --> 00:24:20,083
Repede!
407
00:24:34,000 --> 00:24:35,625
- Când vrei tu.
- Imediat.
408
00:24:40,083 --> 00:24:42,083
Tony, e acum ori niciodată!
409
00:24:42,083 --> 00:24:43,041
Haide!
410
00:24:44,833 --> 00:24:46,166
Da! Peggy, acum!
411
00:25:12,125 --> 00:25:13,041
El este.
412
00:25:16,708 --> 00:25:17,833
Înaintașul.
413
00:25:19,333 --> 00:25:20,250
Steve!
414
00:25:20,250 --> 00:25:21,458
El e omul din viitor?
415
00:25:21,458 --> 00:25:22,750
E imposibil.
416
00:25:23,375 --> 00:25:24,500
Dar cum?
417
00:25:24,833 --> 00:25:27,625
Îmi amintesc lupta.
418
00:25:27,958 --> 00:25:31,958
Luptam cu un monstru din ceruri,
înarmat cu o mănușă aurită.
419
00:25:32,708 --> 00:25:36,708
Am încercat să lovesc cu scutul,
dar în schimb am lovit o piatră.
420
00:25:41,875 --> 00:25:42,833
E adevărat.
421
00:25:43,541 --> 00:25:44,750
Carter are dreptate.
422
00:25:49,375 --> 00:25:51,833
Carter, nu fii nebună. Termină-ți sarcina.
423
00:25:51,833 --> 00:25:53,208
Pentru care ai fost chemată.
424
00:25:54,083 --> 00:25:55,500
Peggy!
425
00:26:00,750 --> 00:26:03,250
Nu te pot pierde iar.
426
00:26:03,375 --> 00:26:05,208
Știm amândoi ce trebuie să fac.
427
00:26:09,833 --> 00:26:11,291
Nu e niciodată mai ușor.
428
00:26:11,583 --> 00:26:12,458
Doamna mea.
429
00:26:19,666 --> 00:26:21,541
Nu avem niciodată un final fericit.
430
00:26:23,375 --> 00:26:25,916
Sunt sigur că undeva avem.
431
00:26:43,750 --> 00:26:44,708
Steve.
432
00:26:44,708 --> 00:26:45,750
Peg.
433
00:26:56,333 --> 00:26:59,166
Era o superstiție, demult,
în timpul războiului,
434
00:26:59,166 --> 00:27:01,791
că victoria e chiar ea un soi de blestem.
435
00:27:02,500 --> 00:27:04,291
Pentru că fiecare bătălie câștigată,
436
00:27:04,291 --> 00:27:08,958
fiecare centimetru câștigat
te duce mai departe de casă.
437
00:27:11,375 --> 00:27:15,833
Tu ești, Observatorule? Ai venit
să te bucuri, să-mi spui că rămân aici?
438
00:27:16,125 --> 00:27:18,833
Mă gândeam doar
că ți-ar prinde bine un prieten.
439
00:27:19,000 --> 00:27:21,541
Strange? Ce faci aici?
440
00:27:22,083 --> 00:27:24,791
Peg, am o poveste să îți spun.
441
00:27:25,916 --> 00:27:28,833
Va urma...
442
00:28:10,125 --> 00:28:13,750
{\an8}INSPIRAT DUPĂ BENZILE DESENATE MARVEL
443
00:29:36,750 --> 00:29:38,750
Subtitrarea: Alexandra Ionita