1 00:00:11,333 --> 00:00:13,833 "Ser ou não ser. 2 00:00:14,500 --> 00:00:15,833 "Eis a questão. 3 00:00:16,541 --> 00:00:18,541 "Será mais nobre em sofrer na alma 4 00:00:18,541 --> 00:00:22,750 "pedradas e flechadas do destino feroz 5 00:00:23,791 --> 00:00:29,166 "ou pegar em armas contra um mar de angústias e combatendo-o dar-lhe fim?" 6 00:00:30,791 --> 00:00:31,666 Com licença. 7 00:00:32,291 --> 00:00:33,708 Estou atuando. Obrigado. 8 00:00:34,750 --> 00:00:37,208 -"Morrer, dormir, não mais." - Isso não é atuar. 9 00:00:38,333 --> 00:00:40,750 Quando podemos começar a jogar repolhos nele? 10 00:00:40,750 --> 00:00:43,041 Trouxe vários repolhos, e estão podres. 11 00:00:44,583 --> 00:00:47,083 -"...a carne é sujeita. Morrer, dormir." - Não. 12 00:00:47,083 --> 00:00:49,583 - De novo não. -"Dormir, talvez sonhar. Eis onde..." 13 00:00:51,541 --> 00:00:52,833 "Eis onde surge o obstáculo." 14 00:00:54,416 --> 00:00:55,458 Mais uma ruptura. 15 00:00:56,958 --> 00:00:59,041 Começou. Andem! Rápido! Vão! 16 00:00:59,041 --> 00:01:00,250 Fujam para se salvar! 17 00:01:00,250 --> 00:01:03,125 "...o receio de algo após a morte, essa região desconhecida..." 18 00:01:03,291 --> 00:01:04,666 Capitã, é com você. 19 00:01:04,916 --> 00:01:06,583 "Nenhum viajante retorna." 20 00:01:06,583 --> 00:01:08,541 Isso não estava no ensaio geral! 21 00:01:12,166 --> 00:01:13,000 Peguei você! 22 00:01:13,833 --> 00:01:15,625 Então, que bom que eu apareci. 23 00:01:15,625 --> 00:01:16,666 Sorte sua. 24 00:01:19,375 --> 00:01:20,458 Minha rainha! 25 00:01:28,875 --> 00:01:29,916 Pegue minha mão! 26 00:01:34,250 --> 00:01:35,291 Segura! 27 00:01:40,250 --> 00:01:41,166 Irmã! 28 00:01:58,083 --> 00:02:00,083 A rainha se foi. 29 00:02:01,583 --> 00:02:05,458 Vida longa ao rei Thor Odinson. 30 00:02:07,208 --> 00:02:10,166 Vida longa ao rei Thor Odinson. 31 00:02:13,416 --> 00:02:16,750 Vossa Majestade, sinto muito. 32 00:02:16,750 --> 00:02:19,250 Sente muito? Você diz que "sente muito"? 33 00:02:19,750 --> 00:02:21,208 Minha irmã se foi, 34 00:02:21,750 --> 00:02:24,333 perdida nas tempestades que estão destruindo nosso mundo. 35 00:02:24,333 --> 00:02:27,250 As que a Feiticeira Escarlate convocou você para impedir. 36 00:02:28,250 --> 00:02:30,541 Mas só ficaram mais fortes a cada dia. 37 00:02:30,541 --> 00:02:32,375 Meu rei, eu... 38 00:02:33,416 --> 00:02:34,416 Ela está amaldiçoada. 39 00:02:35,041 --> 00:02:36,000 Detenham-na. 40 00:02:38,458 --> 00:02:40,750 - Posso pegar emprestado? - Esse é o meu Yorick. 41 00:02:40,750 --> 00:02:41,875 Obrigada! 42 00:02:43,541 --> 00:02:44,416 Pobre Yorick! 43 00:02:44,750 --> 00:02:46,125 Eu a quero viva. 44 00:02:50,083 --> 00:02:53,458 Chame a bruxa. Preciso conversar sobre a heroína dela. 45 00:02:56,416 --> 00:02:58,041 {\an8}MARVEL STUDIOS APRESENTA 46 00:02:59,041 --> 00:03:00,041 {\an8}Tempo. 47 00:03:03,625 --> 00:03:04,583 {\an8}Espaço. 48 00:03:06,291 --> 00:03:07,291 {\an8}Realidade. 49 00:03:10,250 --> 00:03:12,041 {\an8}São mais do que caminhos lineares. 50 00:03:16,791 --> 00:03:21,416 {\an8}São um prisma de possibilidades sem fim, 51 00:03:23,750 --> 00:03:27,500 {\an8}onde uma única escolha pode ramificar-se em realidades infinitas, 52 00:03:30,041 --> 00:03:33,041 {\an8}criando mundos alternativos daqueles que você conhece. 53 00:03:36,875 --> 00:03:38,166 {\an8}Eu sou o Vigia. 54 00:03:40,500 --> 00:03:43,375 {\an8}Eu sou seu guia através destas novas e vastas realidades. 55 00:03:43,375 --> 00:03:45,041 {\an8}UMA PRODUÇÃO MARVEL STUDIOS 56 00:03:45,041 --> 00:03:48,708 {\an8}Siga-me e pondere a questão... 57 00:03:52,291 --> 00:03:53,666 {\an8}"O que aconteceria se...?" 58 00:04:00,250 --> 00:04:04,916 O que estão vendo tem os ingredientes de uma tragédia shakespeariana. 59 00:04:05,291 --> 00:04:07,583 Um rei amargurado pela perda. 60 00:04:08,166 --> 00:04:09,416 Um soldado em fuga. 61 00:04:09,916 --> 00:04:12,000 Um mundo à beira do fim. 62 00:04:12,791 --> 00:04:14,750 O ano é 1602. 63 00:04:15,416 --> 00:04:17,583 Ela é a capitã Peggy Carter. 64 00:04:18,875 --> 00:04:21,833 Mas como uma supersoldado deslocada no tempo 65 00:04:21,833 --> 00:04:25,625 vai parar em uma realidade estranhamente familiar? 66 00:04:25,625 --> 00:04:31,291 A triste verdade é que existem mundos no Multiverso que vão morrer. 67 00:04:31,875 --> 00:04:36,250 Mas, de vez em quando, um vislumbre de esperança pode surgir. 68 00:04:37,041 --> 00:04:39,166 Com o mundo deles desmoronando, 69 00:04:39,166 --> 00:04:42,708 um grupo de heróis se reuniu para salvar sua realidade. 70 00:04:43,250 --> 00:04:44,958 A Feiticeira Escarlate, Wanda Maximoff, 71 00:04:44,958 --> 00:04:49,166 usou seus poderes para buscar num universo vizinho uma guerreira. 72 00:04:49,166 --> 00:04:51,208 Uma disposta a enfrentar o impossível 73 00:04:51,208 --> 00:04:54,458 para salvar uma realidade prestes a morrer que não era dela. 74 00:04:54,583 --> 00:04:57,666 Uma heroína como a capitã Peggy Carter. 75 00:04:58,416 --> 00:04:59,500 - Que negócio... - Peg! 76 00:04:59,500 --> 00:05:01,333 - Natasha! - Peggy? Peg! 77 00:05:02,541 --> 00:05:06,125 E, então, a capitã se juntou aos heróis de 1602 78 00:05:06,125 --> 00:05:08,708 na tentativa desesperada de salvar esse mundo. 79 00:05:09,625 --> 00:05:13,750 Mas agora, depois de semanas de tentativa e erro, ela está sozinha. 80 00:05:14,000 --> 00:05:15,708 Um fracasso e uma fora da lei 81 00:05:15,708 --> 00:05:18,416 no universo moribundo que foi convocada para salvar. 82 00:05:18,416 --> 00:05:21,250 Em fuga, sem ter como voltar para casa. 83 00:05:21,250 --> 00:05:23,250 Sem lugar para ir. Nada. 84 00:05:23,250 --> 00:05:25,083 Posso ouvir você, sabia? 85 00:05:25,083 --> 00:05:27,666 Espere. Sério? Pode? 86 00:05:27,666 --> 00:05:29,958 Bem, às vezes, sim. 87 00:05:29,958 --> 00:05:32,583 Precisa de algo? Estou meio ocupada. 88 00:05:32,583 --> 00:05:34,583 Peggy, seu lugar não é aqui. 89 00:05:34,583 --> 00:05:37,375 Está lutando uma batalha que não pode nem entender. 90 00:05:37,958 --> 00:05:40,791 É mesmo? Acho que é assim: dois períodos de tempo, 91 00:05:40,791 --> 00:05:43,875 os anos 1600 e o início do século 21, foram comprimidos. 92 00:05:43,875 --> 00:05:46,041 Grudados como dois pedaços de chiclete. 93 00:05:46,791 --> 00:05:49,458 Certo, você entende. Impressionante. 94 00:05:49,458 --> 00:05:52,208 E se eu não achar um jeito de desprender os períodos, 95 00:05:52,208 --> 00:05:53,833 este universo vai se despedaçar. 96 00:05:57,250 --> 00:05:58,416 Para que é isso? 97 00:05:58,416 --> 00:06:01,166 Vou levar você de volta para o seu universo. 98 00:06:02,083 --> 00:06:03,250 Não vou embora. 99 00:06:04,958 --> 00:06:06,708 Mundos morrem todos os dias. 100 00:06:06,708 --> 00:06:09,000 Já vi milhões desaparecerem da existência. 101 00:06:09,000 --> 00:06:10,291 Acontece. 102 00:06:10,291 --> 00:06:12,291 Não sob minha vigia. 103 00:06:17,583 --> 00:06:22,083 Meu senhor, as rachaduras estão crescendo em força e número em todo o mundo. 104 00:06:22,083 --> 00:06:24,875 O Observatório da Nebulosa, a Ilha do Ego. 105 00:06:24,875 --> 00:06:26,583 Adeus, Groot Groves. 106 00:06:26,583 --> 00:06:28,791 Era a melhor vinícola do país. 107 00:06:29,458 --> 00:06:31,333 Os vinhos, não. 108 00:06:31,541 --> 00:06:35,833 Esta pode ser a nossa hora mais sombria, mas não deixarei que seja a última. 109 00:06:35,833 --> 00:06:39,500 Não enquanto estiver neste trono. Quero que Carter seja encontrada. 110 00:06:39,500 --> 00:06:41,625 Carter não é a causa disso, meu senhor. 111 00:06:41,625 --> 00:06:44,958 Mas ainda acredito que ela é a chave para a nossa sobrevivência, 112 00:06:44,958 --> 00:06:46,875 pois sinto que existe outra pessoa. 113 00:06:47,416 --> 00:06:50,625 Uma pessoa de um tempo que ainda está por vir. 114 00:06:51,250 --> 00:06:52,333 Tolices. 115 00:06:52,333 --> 00:06:55,000 Se acalme, Hogan. Cuidado com sua condição. 116 00:06:55,833 --> 00:06:59,041 - Uma pessoa do futuro? - Mais como um viajante perdido. 117 00:06:59,041 --> 00:07:02,041 Um Precursor que caiu no tempo, 118 00:07:02,666 --> 00:07:06,333 sem saber que sua presença está causando o colapso do nosso universo. 119 00:07:06,583 --> 00:07:10,666 E como, por obséquio, vamos encontrar esse sujeito? 120 00:07:12,291 --> 00:07:15,333 A resposta está além até das minhas capacidades. 121 00:07:15,333 --> 00:07:17,416 Parece que você encontrou sua missão. 122 00:07:17,666 --> 00:07:18,500 Obrigada. 123 00:07:18,500 --> 00:07:20,875 Sir Fury, com quem está falando? 124 00:07:20,875 --> 00:07:22,791 Ninguém, Majestade. 125 00:07:22,791 --> 00:07:24,416 Só um lindo pássaro. 126 00:07:30,708 --> 00:07:31,750 Molhado! 127 00:07:32,041 --> 00:07:33,250 Bom dia, Tony! 128 00:07:33,625 --> 00:07:35,166 Mais cinco minutos. 129 00:07:37,625 --> 00:07:39,875 - Amigo seu? - Mais para souvenir. 130 00:07:42,125 --> 00:07:44,416 Você tem razão. Essa coisa emite energia. 131 00:07:44,416 --> 00:07:47,041 - É provavelmente radioativa. - Espere. Ativa o quê? 132 00:07:47,041 --> 00:07:49,458 Amo suas palavras inventadas. Preciso de mais. 133 00:07:49,458 --> 00:07:50,500 Capacitor de fluxo. 134 00:07:51,166 --> 00:07:52,375 Isso! 135 00:07:53,000 --> 00:07:54,875 - Está acontecendo de novo. - Cuidado! 136 00:07:54,875 --> 00:07:58,041 Estou procurando uma pessoa, o Precursor, 137 00:07:58,166 --> 00:08:01,916 que teria sido a primeira pessoa transportada do futuro para este mundo 138 00:08:01,916 --> 00:08:04,666 e a razão de a realidade estar desmoronando ao nosso redor. 139 00:08:04,666 --> 00:08:07,208 Essa pessoa tem a mesma energia que os rasgos? 140 00:08:07,208 --> 00:08:09,208 Sim. Pode rastreá-la? 141 00:08:09,208 --> 00:08:10,416 Em teoria, sim. 142 00:08:10,416 --> 00:08:13,708 Mas, na realidade, a magia necessária para alimentar tal dispositivo... 143 00:08:13,708 --> 00:08:15,833 Não há reatores arc em 1602. 144 00:08:15,833 --> 00:08:19,541 Novamente um belo jargão. Continue falando. É ópio para os meus ouvidos. 145 00:08:19,541 --> 00:08:20,708 Então estamos presos. 146 00:08:20,708 --> 00:08:22,625 Há rumores 147 00:08:22,625 --> 00:08:25,875 de uma coisa com energia suficiente para impulsionar mil navios. 148 00:08:26,083 --> 00:08:29,083 Duvido que nosso novo rei vá me emprestar o cetro. 149 00:08:29,083 --> 00:08:32,583 Então parece que precisa de um ladrão para ajudá-la a roubar. 150 00:08:32,875 --> 00:08:34,250 Quem você tem em mente? 151 00:08:35,083 --> 00:08:39,750 Will escreveu uma peça nova e é sobre um personagem chamado Iago. 152 00:08:39,750 --> 00:08:42,791 Existem outros personagens mas na verdade a peça é sobre o Iago. 153 00:08:43,125 --> 00:08:44,000 Champanhe? 154 00:08:46,291 --> 00:08:47,250 Ei! 155 00:08:54,750 --> 00:08:56,250 Bom dia, príncipe Loki. 156 00:08:56,250 --> 00:08:59,791 Parece que sua carruagem está precisando de ajuda com a carga. 157 00:08:59,791 --> 00:09:01,291 Rogers Hood. 158 00:09:01,291 --> 00:09:04,291 Para um fora da lei, você é irritantemente animado. 159 00:09:08,166 --> 00:09:09,333 Que tesouro é esse? 160 00:09:09,333 --> 00:09:12,250 Pão de ló, bolo de abacaxi, marzipã. 161 00:09:12,250 --> 00:09:13,875 Buck, eles têm marzipã! 162 00:09:13,875 --> 00:09:16,416 Estamos aqui pelas moedas, não pelos bolos, Lang. 163 00:09:16,416 --> 00:09:18,708 Talvez você esteja. Tem torta também. 164 00:09:18,708 --> 00:09:20,791 Cuidado com o champanhe. É muito caro. 165 00:09:20,791 --> 00:09:22,750 Tem alguma coisa para beber? 166 00:09:22,958 --> 00:09:25,041 Sempre gostei de uísque, 167 00:09:25,041 --> 00:09:28,125 mas champanhe será suficiente, eu suponho. 168 00:09:31,250 --> 00:09:33,125 Não pode ser. 169 00:09:35,250 --> 00:09:38,333 Deve ser algum truque ou um fantasma. 170 00:09:38,333 --> 00:09:41,958 Minha Margaret passou para o outro lado há muitas luas. 171 00:09:41,958 --> 00:09:43,375 Estou morta neste mundo? 172 00:09:43,375 --> 00:09:45,000 Que ótimo. 173 00:09:45,000 --> 00:09:47,791 Desculpe. Isso é terrível. Terrível. 174 00:09:48,250 --> 00:09:49,416 Rápido! Vamos, depressa. 175 00:09:49,416 --> 00:09:51,375 Enquanto estão perdidos nos olhos um do outro. 176 00:09:58,500 --> 00:10:00,000 - Oi. - Oi. 177 00:10:01,333 --> 00:10:03,750 Desculpe. Há algum lugar onde possamos conversar? 178 00:10:03,750 --> 00:10:05,708 Eu juro, posso explicar tudo. 179 00:10:05,708 --> 00:10:08,291 Já experimentaram esses éclairs? São incríveis. 180 00:10:09,291 --> 00:10:10,625 São de enlouquecer. 181 00:10:13,375 --> 00:10:17,375 Grande roubo, pessoal. Cerveja para todos! Tim-tim! 182 00:10:17,375 --> 00:10:20,416 Então precisa de mim para roubar o cetro do rei? 183 00:10:20,416 --> 00:10:21,750 Tipo isso, é. 184 00:10:23,125 --> 00:10:24,833 A maioria das pessoas ficaria meio louca 185 00:10:24,833 --> 00:10:27,583 com a ideia de estar presa num mundo estrangeiro. 186 00:10:27,583 --> 00:10:31,666 Neste momento, estar no lugar errado na hora errada é minha especialidade. 187 00:10:33,083 --> 00:10:34,000 Preciso perguntar. 188 00:10:34,708 --> 00:10:37,541 Em seu mundo, existe outro Steve Rogers? 189 00:10:38,875 --> 00:10:39,958 Existe. 190 00:10:39,958 --> 00:10:41,000 Me diga como ele é. 191 00:10:43,000 --> 00:10:43,916 Não. 192 00:10:44,708 --> 00:10:45,916 Eu acho que não. 193 00:10:46,625 --> 00:10:49,750 Vai me ajudar? Sei que não sou sua Peggy, mas... 194 00:10:49,750 --> 00:10:51,791 Minha Margaret salvaria este mundo também. 195 00:10:54,916 --> 00:10:56,250 Era a especialidade dela. 196 00:11:01,416 --> 00:11:02,291 En garde! 197 00:11:02,291 --> 00:11:03,541 O que é isso? 198 00:11:03,541 --> 00:11:06,250 Não. Homens, temos companhia! 199 00:11:10,875 --> 00:11:12,541 Lá se vai a casa da árvore secreta. 200 00:11:12,541 --> 00:11:14,083 Jaquetas Amarelas Reais. 201 00:11:14,083 --> 00:11:15,791 Ótimo. É aquela aberração, Hogan. 202 00:11:16,583 --> 00:11:18,791 O rei quer Carter viva! 203 00:11:19,250 --> 00:11:21,125 Mas o resto é com vocês. 204 00:11:21,125 --> 00:11:23,125 A critério do assassino. 205 00:11:29,291 --> 00:11:30,375 Vermes estúpidos! 206 00:11:31,000 --> 00:11:32,625 Ei, encolher é minha praia! 207 00:11:33,958 --> 00:11:35,500 Não suporto imitadores. 208 00:11:35,500 --> 00:11:36,541 Não se preocupe, Lang. 209 00:11:36,541 --> 00:11:38,541 Monopolizou o mercado sendo uma praga. 210 00:11:39,708 --> 00:11:40,625 Atacar! 211 00:11:50,666 --> 00:11:52,958 Não estava brincando sobre o rei odiar você. 212 00:11:52,958 --> 00:11:54,708 Ele acha que eu matei a irmã dele. 213 00:11:54,708 --> 00:11:56,041 É, isso é suficiente. 214 00:12:21,791 --> 00:12:23,916 Barnes manda lembranças, Hogan. 215 00:12:29,708 --> 00:12:31,208 Bucky, não o deixe bravo! 216 00:12:31,208 --> 00:12:32,416 Fogo! 217 00:12:41,166 --> 00:12:43,625 Vencemos? Acho que vencemos. Viva! 218 00:12:50,083 --> 00:12:51,375 Vejo agora que estou errado. 219 00:12:51,375 --> 00:12:52,708 Fogo! 220 00:12:52,708 --> 00:12:53,958 Cuidado! 221 00:12:55,833 --> 00:12:56,916 Corram! 222 00:13:07,125 --> 00:13:09,750 Desista, Carter! Não vai vencer esta luta. 223 00:13:09,750 --> 00:13:11,958 Melhor se render e implorar por misericórdia. 224 00:13:11,958 --> 00:13:13,875 Recuem. Vou ganhar tempo. 225 00:13:13,875 --> 00:13:16,208 Minha dama, não vou abandoná-la aqui. 226 00:13:16,208 --> 00:13:17,958 Pegar o cetro é tudo que importa. 227 00:13:20,833 --> 00:13:22,333 Você precisa confiar em mim. 228 00:13:22,333 --> 00:13:25,500 Vá. Encontre o Stark. Estarei bem atrás de você. 229 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 Steve, ela está certa. 230 00:13:27,000 --> 00:13:28,833 Vou atraí-los e cobrir sua saída. 231 00:13:30,208 --> 00:13:32,250 Homens, ouviram a dama. Recuem! 232 00:13:33,541 --> 00:13:35,083 E aí, feioso? 233 00:13:35,083 --> 00:13:36,458 Cara pequeno em uma formiga. 234 00:13:36,458 --> 00:13:38,166 Não calculei muito bem. 235 00:13:44,750 --> 00:13:46,583 Cuidado com a pena, idiota! 236 00:13:47,166 --> 00:13:48,833 Cuidado com a pressão arterial, Hogan. 237 00:13:55,708 --> 00:13:56,916 Lang, saia daqui! 238 00:13:58,958 --> 00:14:00,083 Justo. 239 00:14:00,083 --> 00:14:01,000 O quê? 240 00:14:04,125 --> 00:14:08,000 Hogan, estou tentando salvar este mundo e seu rei. 241 00:14:08,000 --> 00:14:13,333 Me parece que meu rei não é quem precisa de salvação. 242 00:14:13,333 --> 00:14:16,708 Em outro mundo, somos todos amigos. 243 00:14:16,708 --> 00:14:19,000 Eu, você, Stark. 244 00:14:19,291 --> 00:14:20,250 Alto! 245 00:14:24,625 --> 00:14:28,458 Em outro mundo sou aliado daquele louco do Stark? 246 00:14:28,458 --> 00:14:30,958 Isso seria engraçado de se ver. 247 00:14:50,208 --> 00:14:51,375 Você está observando? 248 00:14:51,625 --> 00:14:54,541 Sempre. Está pronta para ir para casa? 249 00:14:54,541 --> 00:14:56,375 Não. Ainda há uma chance. 250 00:14:56,375 --> 00:15:00,333 Posso salvar este universo se eu localizar o Precursor. 251 00:15:00,333 --> 00:15:02,416 Por favor, deve saber quem é. 252 00:15:02,416 --> 00:15:05,541 Peggy, não consigo ver os próximos eventos claramente 253 00:15:05,541 --> 00:15:07,916 quando um universo está perto da extinção. 254 00:15:07,916 --> 00:15:10,833 Sinto muito. Este mundo está destinado a morrer. 255 00:15:10,833 --> 00:15:12,833 Você não pode mudar isso. 256 00:15:14,625 --> 00:15:17,375 Se vê alguém ferido, você ajuda. 257 00:15:18,500 --> 00:15:21,750 Um conselho de um ser que tudo vê... 258 00:15:21,750 --> 00:15:25,625 Você não pode compreender as consequências de suas ações. 259 00:15:25,625 --> 00:15:27,916 Mesmo se encontrar e destruir esse Precursor, 260 00:15:27,916 --> 00:15:29,125 o que acontece depois? 261 00:15:29,125 --> 00:15:31,708 E se o mundo não se corrigir magicamente? 262 00:15:31,708 --> 00:15:34,625 E se for a gota d'água que destrói este universo? 263 00:15:34,625 --> 00:15:38,041 E se, quando o universo for reiniciado, você ficar presa aqui para sempre? 264 00:15:38,041 --> 00:15:39,916 E se você morrer? 265 00:15:39,916 --> 00:15:43,541 E se, e se, e se! Eu tenho que tentar. 266 00:15:43,541 --> 00:15:45,250 Porque você é humana. 267 00:15:45,500 --> 00:15:47,791 Porque sou a Capitã Carter. 268 00:15:51,083 --> 00:15:54,541 E se não vai me ajudar, saia do meu caminho. 269 00:15:57,833 --> 00:16:01,083 Fuga de prisioneiros! Toquem os sinos! 270 00:16:11,333 --> 00:16:12,583 Aí está você. 271 00:16:14,000 --> 00:16:15,458 Rogers me contou sobre você. 272 00:16:15,458 --> 00:16:17,625 O Monstro da Máscara de Ferro. 273 00:16:17,625 --> 00:16:18,916 Sua ajuda seria muito útil. 274 00:16:20,166 --> 00:16:22,458 Vá embora. Não quero nenhum problema. 275 00:16:22,458 --> 00:16:23,708 Mas precisamos de você. 276 00:16:23,708 --> 00:16:25,375 Eu não faço mais isso. 277 00:16:25,541 --> 00:16:27,125 Não sei lidar com a irritação. 278 00:16:27,958 --> 00:16:31,291 É calmo nesta cela. Pacífico. 279 00:16:31,291 --> 00:16:32,875 Desculpe por isso, Bruce. 280 00:16:32,875 --> 00:16:33,916 Andem. 281 00:16:33,916 --> 00:16:35,666 - Aqui! - Ei! Lá está ela! 282 00:16:40,083 --> 00:16:43,333 Parem com isso! Parem com esse barulho! 283 00:16:56,291 --> 00:17:00,291 Hulk quer paz! 284 00:17:00,291 --> 00:17:01,375 Não. 285 00:17:04,291 --> 00:17:06,750 Corram sob os pés do Hulk. 286 00:17:06,958 --> 00:17:08,500 Hulk fere vocês! 287 00:17:16,375 --> 00:17:18,000 Hulk odeia esse mundo! 288 00:17:18,000 --> 00:17:19,958 Pessoas barulhentas insuportáveis! 289 00:17:19,958 --> 00:17:23,416 Eu sei, amigo. Peggy vai dar um jeito. Espero. 290 00:17:28,708 --> 00:17:30,500 Aqui, Banner. Isso vai te ajudar. 291 00:17:32,208 --> 00:17:34,500 Isso é álcool de cereais? Essa hora da manhã? 292 00:17:34,500 --> 00:17:35,916 Dá uma animada, não é? 293 00:17:35,916 --> 00:17:37,875 Acho que bebi algumas ontem à noite, 294 00:17:37,875 --> 00:17:41,291 o que me levou a terminar minha maior invenção de todos os tempos. 295 00:17:44,416 --> 00:17:46,000 Ignore isso. É decorativo. 296 00:17:47,416 --> 00:17:49,208 Seu silêncio atordoado é lisonjeiro. 297 00:17:49,375 --> 00:17:51,583 Embora não me oponha a aplausos. 298 00:17:51,583 --> 00:17:53,875 - Isso pode encontrar o Precursor? - Melhor. 299 00:17:53,875 --> 00:17:57,291 Isso vai revelar o Precursor e mandá-lo de volta para de onde veio. 300 00:17:57,291 --> 00:18:00,416 Quando a valiosa joia real for inserida. 301 00:18:00,416 --> 00:18:02,125 Talvez possamos ajudar com isso. 302 00:18:03,041 --> 00:18:05,041 Invadir o castelo é nossa especialidade. 303 00:18:05,041 --> 00:18:08,291 - Steve. - Minha dama. Desculpe o atraso. 304 00:18:08,291 --> 00:18:11,958 Mas, no caminho, consegui pegar isto de alguns guardas do palácio. 305 00:18:12,458 --> 00:18:14,208 Achei que poderia precisar. 306 00:18:15,791 --> 00:18:18,416 Comovente. Eu teria optado por um soneto. 307 00:18:18,416 --> 00:18:19,791 Vocês são tão fofos. 308 00:18:21,083 --> 00:18:22,250 Qual é o plano? 309 00:18:24,416 --> 00:18:27,083 Nossa melhor chance é durante a próxima sessão do tribunal. 310 00:18:27,083 --> 00:18:29,500 Vamos entrar disfarçados e nos misturar à multidão. 311 00:18:29,500 --> 00:18:31,833 Lordes e damas de todo o reino estarão lá. 312 00:18:31,958 --> 00:18:33,833 Com sorte, o Precursor também vai estar. 313 00:18:33,833 --> 00:18:36,916 Tony ficará à espreita com o dispositivo. Nós pegamos a joia. 314 00:18:36,916 --> 00:18:39,166 - E salvamos o mundo. - Exatamente. 315 00:18:39,166 --> 00:18:40,375 ...outros personagens nele. 316 00:18:40,375 --> 00:18:42,708 Mas principalmente Iago, e ele é um homem inteligente, 317 00:18:42,708 --> 00:18:45,250 e ele é um militar, e ele... 318 00:18:48,916 --> 00:18:52,083 Lang, sopre isso no meu ouvido mais uma vez. 319 00:18:52,083 --> 00:18:53,833 Por que você odeia tanto música? 320 00:18:55,375 --> 00:19:02,250 Nossa Alteza Real, nosso grande rei, o digníssimo Thor Odinson! 321 00:19:07,875 --> 00:19:09,041 Está aqui. 322 00:19:11,916 --> 00:19:13,458 - Outra ruptura. - Vai nos pegar. 323 00:19:13,458 --> 00:19:14,791 Vai matar todos nós! 324 00:19:14,791 --> 00:19:16,416 A tempestade está sobre nós! 325 00:19:17,166 --> 00:19:18,166 Cuidado! 326 00:19:23,750 --> 00:19:25,375 Agora ou nunca. Qual é o sinal? 327 00:19:25,375 --> 00:19:27,250 Tony disse que saberíamos quando o víssemos. 328 00:19:27,250 --> 00:19:32,291 Sinal! Sinal! Sinal! 329 00:19:32,291 --> 00:19:33,291 Banner? 330 00:19:33,291 --> 00:19:34,833 Acho que esse é o sinal. 331 00:19:38,416 --> 00:19:40,583 Traidores. Às armas! 332 00:19:46,291 --> 00:19:47,166 Vamos, Buck. 333 00:19:47,166 --> 00:19:49,666 Juntos, vamos ensiná-los a dança macabra. 334 00:19:50,416 --> 00:19:51,458 Tally-ho! 335 00:19:55,416 --> 00:19:56,250 En garde! 336 00:19:57,250 --> 00:19:58,833 Cara, eu adoro uma fanfarra. 337 00:19:58,833 --> 00:20:01,125 Defesa, contragolpe! Tchau! 338 00:20:02,041 --> 00:20:05,000 Loki, vamos entrar na briga, irmão. Cadê o martelo que te dei? 339 00:20:05,000 --> 00:20:08,416 Eu não sei onde botei. 340 00:20:11,666 --> 00:20:14,708 Meu rei, temos pouco tempo. 341 00:20:16,791 --> 00:20:18,000 Passando. Abram caminho. 342 00:20:18,000 --> 00:20:21,291 Ei! Estou andando. Estamos no mesmo time, pessoal. 343 00:20:21,291 --> 00:20:22,791 Não esmague Stark. 344 00:20:22,791 --> 00:20:26,333 Quebrar! Esmagar! Arrasar deuses fracos! 345 00:20:26,333 --> 00:20:28,416 Vamos mantê-los ocupados. Você pega o cetro. 346 00:20:32,666 --> 00:20:34,625 - Sir Hogan. - Rogers Hood. 347 00:20:34,625 --> 00:20:35,666 Quer tentar a sorte? 348 00:20:35,666 --> 00:20:40,750 Prove meu aço, seu calhorda insignificante e vil, seu patife que dorme em árvores! 349 00:20:40,750 --> 00:20:43,416 Sua cara me revolta, seu idiota! 350 00:20:43,625 --> 00:20:45,875 Suíno impertinente nascido de um verme! 351 00:20:55,000 --> 00:20:57,375 Sir Hogan, sinto muito. 352 00:20:58,333 --> 00:21:01,416 Ótimo trabalho, Rogers. Você o deixou furioso. Boa sorte. 353 00:21:02,250 --> 00:21:03,750 Hogan, Hogan. Calma. 354 00:21:05,208 --> 00:21:06,500 Vamos conversar. 355 00:21:14,875 --> 00:21:17,916 Ousa macular este salão real com o seu rosto? 356 00:21:17,916 --> 00:21:21,208 Thor, precisa confiar em mim e me entregar o cetro. 357 00:21:21,208 --> 00:21:22,500 Confiei em você uma vez. 358 00:21:22,500 --> 00:21:24,875 Minha irmã confiou em você. Todos nós confiamos. 359 00:21:25,083 --> 00:21:26,416 Você falhou conosco. 360 00:21:26,416 --> 00:21:28,375 Tragam-me o Pai de Todos. 361 00:21:32,166 --> 00:21:33,333 É vibranium. 362 00:21:33,333 --> 00:21:35,791 Um presente de coroação do rei de Wakanda. 363 00:21:35,791 --> 00:21:38,916 Ele também foi atormentado por esses rasgos no espaço. 364 00:21:39,083 --> 00:21:41,250 Steve, temos problemas. 365 00:21:42,583 --> 00:21:44,083 Também estou com um probleminha. 366 00:21:44,083 --> 00:21:45,125 Eita! 367 00:21:45,458 --> 00:21:48,416 Calma, Hogan. Não quis dizer isso. 368 00:21:49,041 --> 00:21:50,458 Você tem uma pegada forte. 369 00:21:50,458 --> 00:21:53,125 Thor, por favor, podemos impedir isso. 370 00:21:53,125 --> 00:21:57,458 - Pai de Todos, me dê forças. - Fala sério. 371 00:21:57,458 --> 00:21:59,500 Você é mais dramático do que seu irmão. 372 00:22:00,375 --> 00:22:01,208 Agradeço. 373 00:22:01,916 --> 00:22:03,333 Isso já é demais. 374 00:22:11,666 --> 00:22:14,666 Hogan. Hogan, calma. Posso te arrumar uma pena nova. 375 00:22:19,583 --> 00:22:21,916 Hulk vos esmaga! 376 00:22:22,791 --> 00:22:24,125 Boa sorte, gigante. 377 00:22:25,291 --> 00:22:26,333 Você é um cara irritado. 378 00:22:26,541 --> 00:22:29,375 Mas não tão cruel quanto meus punhos! 379 00:22:43,500 --> 00:22:45,041 Não consigo segurar por muito tempo. 380 00:22:58,708 --> 00:23:02,250 Demônio lamacento! Picareta! 381 00:23:02,833 --> 00:23:03,958 Vigarista. 382 00:23:03,958 --> 00:23:07,208 Sebo podre, bufão e energúmeno! 383 00:23:07,791 --> 00:23:09,208 Cala-te a boca! 384 00:23:11,875 --> 00:23:12,958 Da próxima vez, sem Hulk. 385 00:23:13,541 --> 00:23:14,458 Eu me rendo. 386 00:23:16,875 --> 00:23:18,000 Na hora certa. 387 00:23:18,000 --> 00:23:19,583 Vamos levá-lo até aquele cetro. 388 00:23:21,375 --> 00:23:23,541 Nunca tire o olho do seu oponente, Banner! 389 00:23:26,791 --> 00:23:29,625 Ouviu isso, Bruce? As flautas, as flautas estão chamando. 390 00:23:32,125 --> 00:23:33,541 Cansei das suas diabruras. 391 00:23:36,041 --> 00:23:37,000 Sim. 392 00:23:37,000 --> 00:23:38,250 Ali estão eles. 393 00:23:42,958 --> 00:23:43,958 O quê? 394 00:23:44,125 --> 00:23:45,625 Sinto muito, meu rei. 395 00:23:45,625 --> 00:23:47,791 Mas estamos sem tempo. Fury! 396 00:23:50,208 --> 00:23:51,375 Preciso de uma abertura. 397 00:23:51,958 --> 00:23:54,166 - Traição! - Leve o cetro para o Stark! 398 00:23:54,166 --> 00:23:55,416 Aqui vamos nós! 399 00:24:00,458 --> 00:24:01,875 Acho bom que funcione, Stark. 400 00:24:01,875 --> 00:24:02,875 Não ligue pra mim. 401 00:24:02,875 --> 00:24:06,125 Estou só iniciando uma revolução industrial e mística. 402 00:24:07,833 --> 00:24:09,250 Agora vem a magia. 403 00:24:13,166 --> 00:24:14,333 Está de brincadeira comigo. 404 00:24:14,333 --> 00:24:17,541 - Stark! - Só é um fracasso se explodir. 405 00:24:19,166 --> 00:24:20,083 Rápido! 406 00:24:34,000 --> 00:24:35,625 - A hora que quiser. - Quase lá. 407 00:24:40,083 --> 00:24:42,083 Tony, é agora ou nunca! 408 00:24:42,083 --> 00:24:43,041 Vamos lá! 409 00:24:44,833 --> 00:24:46,166 Sim! Peggy, agora! 410 00:25:12,125 --> 00:25:13,041 É ele. 411 00:25:16,708 --> 00:25:17,833 O Precursor. 412 00:25:19,333 --> 00:25:20,250 Steve. 413 00:25:20,250 --> 00:25:21,458 Ele é o homem do futuro? 414 00:25:21,458 --> 00:25:22,750 Isso é impossível. 415 00:25:23,375 --> 00:25:24,500 Mas como? 416 00:25:24,833 --> 00:25:27,625 Me lembro de uma batalha. 417 00:25:27,958 --> 00:25:31,958 Estávamos lutando contra um monstro dos céus, armado com uma luva dourada. 418 00:25:32,708 --> 00:25:36,708 Fui atacar com meu escudo e acertei uma das joias. 419 00:25:41,875 --> 00:25:42,833 É verdade. 420 00:25:43,541 --> 00:25:44,750 Carter estava certa. 421 00:25:49,375 --> 00:25:51,750 Carter, não seja tola. Termine sua tarefa. 422 00:25:51,750 --> 00:25:53,208 Foi convocada para isso. 423 00:25:54,083 --> 00:25:55,500 Peggy. 424 00:26:00,750 --> 00:26:03,250 Não posso perder você de novo. 425 00:26:03,375 --> 00:26:05,208 Nós dois sabemos o que preciso fazer. 426 00:26:09,833 --> 00:26:11,291 Nunca fica fácil. 427 00:26:11,583 --> 00:26:12,458 Minha dama. 428 00:26:19,666 --> 00:26:21,541 Nunca conseguimos nosso final feliz. 429 00:26:23,375 --> 00:26:25,916 Tenho certeza que em algum lugar por aí nós conseguimos. 430 00:26:43,750 --> 00:26:44,708 Steve. 431 00:26:44,708 --> 00:26:45,750 Peg. 432 00:26:56,333 --> 00:26:59,166 Havia uma superstição durante meus dias na guerra 433 00:26:59,166 --> 00:27:01,791 de que a vitória era uma espécie de maldição. 434 00:27:02,500 --> 00:27:04,291 Porque cada batalha que você vencia, 435 00:27:04,291 --> 00:27:08,958 cada centímetro que avançava significava que estava cada vez mais longe de casa. 436 00:27:11,375 --> 00:27:15,833 É você, Vigia? Veio se gabar, dizer que estou presa aqui para sempre? 437 00:27:16,125 --> 00:27:18,833 Só pensei que você poderia precisar de um amigo. 438 00:27:19,000 --> 00:27:21,541 Strange? O que está fazendo aqui? 439 00:27:22,083 --> 00:27:24,791 Peg, tenho uma história para te contar. 440 00:27:25,916 --> 00:27:28,833 Continua... 441 00:28:10,125 --> 00:28:13,750 {\an8}BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL 442 00:29:36,750 --> 00:29:38,750 Legendas: Marya Bravo