1
00:00:11,333 --> 00:00:13,833
"Ser ou não ser.
2
00:00:14,500 --> 00:00:15,833
"Eis a questão.
3
00:00:16,541 --> 00:00:18,541
"Será mais nobre em sofrer na alma
4
00:00:18,541 --> 00:00:22,750
"pedradas e flechadas do destino feroz
5
00:00:23,791 --> 00:00:29,166
"ou pegar em armas contra um mar
de angústias e combatendo-o dar-lhe fim?"
6
00:00:30,791 --> 00:00:31,666
Com licença.
7
00:00:32,291 --> 00:00:33,708
Estou atuando. Obrigado.
8
00:00:34,750 --> 00:00:37,208
-"Morrer, dormir, não mais."
- Isso não é atuar.
9
00:00:38,333 --> 00:00:40,750
Quando podemos
começar a jogar repolhos nele?
10
00:00:40,750 --> 00:00:43,041
Trouxe vários repolhos,
e estão podres.
11
00:00:44,583 --> 00:00:47,083
-"...a carne é sujeita. Morrer, dormir."
- Não.
12
00:00:47,083 --> 00:00:49,583
- De novo não.
-"Dormir, talvez sonhar. Eis onde..."
13
00:00:51,541 --> 00:00:52,833
"Eis onde surge o obstáculo."
14
00:00:54,416 --> 00:00:55,458
Mais uma ruptura.
15
00:00:56,958 --> 00:00:59,041
Começou. Andem! Rápido! Vão!
16
00:00:59,041 --> 00:01:00,250
Fujam para se salvar!
17
00:01:00,250 --> 00:01:03,125
"...o receio de algo após a morte,
essa região desconhecida..."
18
00:01:03,291 --> 00:01:04,666
Capitã, é com você.
19
00:01:04,916 --> 00:01:06,583
"Nenhum viajante retorna."
20
00:01:06,583 --> 00:01:08,541
Isso não estava no ensaio geral!
21
00:01:12,166 --> 00:01:13,000
Peguei você!
22
00:01:13,833 --> 00:01:15,625
Então, que bom que eu apareci.
23
00:01:15,625 --> 00:01:16,666
Sorte sua.
24
00:01:19,375 --> 00:01:20,458
Minha rainha!
25
00:01:28,875 --> 00:01:29,916
Pegue minha mão!
26
00:01:34,250 --> 00:01:35,291
Segura!
27
00:01:40,250 --> 00:01:41,166
Irmã!
28
00:01:58,083 --> 00:02:00,083
A rainha se foi.
29
00:02:01,583 --> 00:02:05,458
Vida longa ao rei Thor Odinson.
30
00:02:07,208 --> 00:02:10,166
Vida longa ao rei Thor Odinson.
31
00:02:13,416 --> 00:02:16,750
Vossa Majestade, sinto muito.
32
00:02:16,750 --> 00:02:19,250
Sente muito?
Você diz que "sente muito"?
33
00:02:19,750 --> 00:02:21,208
Minha irmã se foi,
34
00:02:21,750 --> 00:02:24,333
perdida nas tempestades
que estão destruindo nosso mundo.
35
00:02:24,333 --> 00:02:27,250
As que a Feiticeira Escarlate
convocou você para impedir.
36
00:02:28,250 --> 00:02:30,541
Mas só ficaram mais fortes a cada dia.
37
00:02:30,541 --> 00:02:32,375
Meu rei, eu...
38
00:02:33,416 --> 00:02:34,416
Ela está amaldiçoada.
39
00:02:35,041 --> 00:02:36,000
Detenham-na.
40
00:02:38,458 --> 00:02:40,750
- Posso pegar emprestado?
- Esse é o meu Yorick.
41
00:02:40,750 --> 00:02:41,875
Obrigada!
42
00:02:43,541 --> 00:02:44,416
Pobre Yorick!
43
00:02:44,750 --> 00:02:46,125
Eu a quero viva.
44
00:02:50,083 --> 00:02:53,458
Chame a bruxa.
Preciso conversar sobre a heroína dela.
45
00:02:56,416 --> 00:02:58,041
{\an8}MARVEL STUDIOS APRESENTA
46
00:02:59,041 --> 00:03:00,041
{\an8}Tempo.
47
00:03:03,625 --> 00:03:04,583
{\an8}Espaço.
48
00:03:06,291 --> 00:03:07,291
{\an8}Realidade.
49
00:03:10,250 --> 00:03:12,041
{\an8}São mais do que caminhos lineares.
50
00:03:16,791 --> 00:03:21,416
{\an8}São um prisma de possibilidades sem fim,
51
00:03:23,750 --> 00:03:27,500
{\an8}onde uma única escolha
pode ramificar-se em realidades infinitas,
52
00:03:30,041 --> 00:03:33,041
{\an8}criando mundos alternativos
daqueles que você conhece.
53
00:03:36,875 --> 00:03:38,166
{\an8}Eu sou o Vigia.
54
00:03:40,500 --> 00:03:43,375
{\an8}Eu sou seu guia
através destas novas e vastas realidades.
55
00:03:43,375 --> 00:03:45,041
{\an8}UMA PRODUÇÃO MARVEL STUDIOS
56
00:03:45,041 --> 00:03:48,708
{\an8}Siga-me e pondere a questão...
57
00:03:52,291 --> 00:03:53,666
{\an8}"O que aconteceria se...?"
58
00:04:00,250 --> 00:04:04,916
O que estão vendo tem os ingredientes
de uma tragédia shakespeariana.
59
00:04:05,291 --> 00:04:07,583
Um rei amargurado pela perda.
60
00:04:08,166 --> 00:04:09,416
Um soldado em fuga.
61
00:04:09,916 --> 00:04:12,000
Um mundo à beira do fim.
62
00:04:12,791 --> 00:04:14,750
O ano é 1602.
63
00:04:15,416 --> 00:04:17,583
Ela é a capitã Peggy Carter.
64
00:04:18,875 --> 00:04:21,833
Mas como uma supersoldado
deslocada no tempo
65
00:04:21,833 --> 00:04:25,625
vai parar em uma realidade
estranhamente familiar?
66
00:04:25,625 --> 00:04:31,291
A triste verdade é que existem mundos
no Multiverso que vão morrer.
67
00:04:31,875 --> 00:04:36,250
Mas, de vez em quando,
um vislumbre de esperança pode surgir.
68
00:04:37,041 --> 00:04:39,166
Com o mundo deles desmoronando,
69
00:04:39,166 --> 00:04:42,708
um grupo de heróis se reuniu
para salvar sua realidade.
70
00:04:43,250 --> 00:04:44,958
A Feiticeira Escarlate, Wanda Maximoff,
71
00:04:44,958 --> 00:04:49,166
usou seus poderes para buscar
num universo vizinho uma guerreira.
72
00:04:49,166 --> 00:04:51,208
Uma disposta a enfrentar o impossível
73
00:04:51,208 --> 00:04:54,458
para salvar uma realidade
prestes a morrer que não era dela.
74
00:04:54,583 --> 00:04:57,666
Uma heroína como a capitã Peggy Carter.
75
00:04:58,416 --> 00:04:59,500
- Que negócio...
- Peg!
76
00:04:59,500 --> 00:05:01,333
- Natasha!
- Peggy? Peg!
77
00:05:02,541 --> 00:05:06,125
E, então, a capitã
se juntou aos heróis de 1602
78
00:05:06,125 --> 00:05:08,708
na tentativa desesperada
de salvar esse mundo.
79
00:05:09,625 --> 00:05:13,750
Mas agora, depois de semanas
de tentativa e erro, ela está sozinha.
80
00:05:14,000 --> 00:05:15,708
Um fracasso e uma fora da lei
81
00:05:15,708 --> 00:05:18,416
no universo moribundo
que foi convocada para salvar.
82
00:05:18,416 --> 00:05:21,250
Em fuga, sem ter como voltar para casa.
83
00:05:21,250 --> 00:05:23,250
Sem lugar para ir. Nada.
84
00:05:23,250 --> 00:05:25,083
Posso ouvir você, sabia?
85
00:05:25,083 --> 00:05:27,666
Espere. Sério? Pode?
86
00:05:27,666 --> 00:05:29,958
Bem, às vezes, sim.
87
00:05:29,958 --> 00:05:32,583
Precisa de algo? Estou meio ocupada.
88
00:05:32,583 --> 00:05:34,583
Peggy, seu lugar não é aqui.
89
00:05:34,583 --> 00:05:37,375
Está lutando uma batalha
que não pode nem entender.
90
00:05:37,958 --> 00:05:40,791
É mesmo? Acho que é assim:
dois períodos de tempo,
91
00:05:40,791 --> 00:05:43,875
os anos 1600 e o início do século 21,
foram comprimidos.
92
00:05:43,875 --> 00:05:46,041
Grudados como dois pedaços de chiclete.
93
00:05:46,791 --> 00:05:49,458
Certo, você entende. Impressionante.
94
00:05:49,458 --> 00:05:52,208
E se eu não achar um jeito
de desprender os períodos,
95
00:05:52,208 --> 00:05:53,833
este universo vai se despedaçar.
96
00:05:57,250 --> 00:05:58,416
Para que é isso?
97
00:05:58,416 --> 00:06:01,166
Vou levar você de volta
para o seu universo.
98
00:06:02,083 --> 00:06:03,250
Não vou embora.
99
00:06:04,958 --> 00:06:06,708
Mundos morrem todos os dias.
100
00:06:06,708 --> 00:06:09,000
Já vi milhões desaparecerem da existência.
101
00:06:09,000 --> 00:06:10,291
Acontece.
102
00:06:10,291 --> 00:06:12,291
Não sob minha vigia.
103
00:06:17,583 --> 00:06:22,083
Meu senhor, as rachaduras estão crescendo
em força e número em todo o mundo.
104
00:06:22,083 --> 00:06:24,875
O Observatório da Nebulosa, a Ilha do Ego.
105
00:06:24,875 --> 00:06:26,583
Adeus, Groot Groves.
106
00:06:26,583 --> 00:06:28,791
Era a melhor vinícola do país.
107
00:06:29,458 --> 00:06:31,333
Os vinhos, não.
108
00:06:31,541 --> 00:06:35,833
Esta pode ser a nossa hora mais sombria,
mas não deixarei que seja a última.
109
00:06:35,833 --> 00:06:39,500
Não enquanto estiver neste trono.
Quero que Carter seja encontrada.
110
00:06:39,500 --> 00:06:41,625
Carter não é a causa disso, meu senhor.
111
00:06:41,625 --> 00:06:44,958
Mas ainda acredito que ela é a chave
para a nossa sobrevivência,
112
00:06:44,958 --> 00:06:46,875
pois sinto que existe outra pessoa.
113
00:06:47,416 --> 00:06:50,625
Uma pessoa de um tempo
que ainda está por vir.
114
00:06:51,250 --> 00:06:52,333
Tolices.
115
00:06:52,333 --> 00:06:55,000
Se acalme, Hogan.
Cuidado com sua condição.
116
00:06:55,833 --> 00:06:59,041
- Uma pessoa do futuro?
- Mais como um viajante perdido.
117
00:06:59,041 --> 00:07:02,041
Um Precursor que caiu no tempo,
118
00:07:02,666 --> 00:07:06,333
sem saber que sua presença
está causando o colapso do nosso universo.
119
00:07:06,583 --> 00:07:10,666
E como, por obséquio,
vamos encontrar esse sujeito?
120
00:07:12,291 --> 00:07:15,333
A resposta está além
até das minhas capacidades.
121
00:07:15,333 --> 00:07:17,416
Parece que você encontrou sua missão.
122
00:07:17,666 --> 00:07:18,500
Obrigada.
123
00:07:18,500 --> 00:07:20,875
Sir Fury, com quem está falando?
124
00:07:20,875 --> 00:07:22,791
Ninguém, Majestade.
125
00:07:22,791 --> 00:07:24,416
Só um lindo pássaro.
126
00:07:30,708 --> 00:07:31,750
Molhado!
127
00:07:32,041 --> 00:07:33,250
Bom dia, Tony!
128
00:07:33,625 --> 00:07:35,166
Mais cinco minutos.
129
00:07:37,625 --> 00:07:39,875
- Amigo seu?
- Mais para souvenir.
130
00:07:42,125 --> 00:07:44,416
Você tem razão.
Essa coisa emite energia.
131
00:07:44,416 --> 00:07:47,041
- É provavelmente radioativa.
- Espere. Ativa o quê?
132
00:07:47,041 --> 00:07:49,458
Amo suas palavras inventadas.
Preciso de mais.
133
00:07:49,458 --> 00:07:50,500
Capacitor de fluxo.
134
00:07:51,166 --> 00:07:52,375
Isso!
135
00:07:53,000 --> 00:07:54,875
- Está acontecendo de novo.
- Cuidado!
136
00:07:54,875 --> 00:07:58,041
Estou procurando uma pessoa,
o Precursor,
137
00:07:58,166 --> 00:08:01,916
que teria sido a primeira pessoa
transportada do futuro para este mundo
138
00:08:01,916 --> 00:08:04,666
e a razão de a realidade
estar desmoronando ao nosso redor.
139
00:08:04,666 --> 00:08:07,208
Essa pessoa tem
a mesma energia que os rasgos?
140
00:08:07,208 --> 00:08:09,208
Sim. Pode rastreá-la?
141
00:08:09,208 --> 00:08:10,416
Em teoria, sim.
142
00:08:10,416 --> 00:08:13,708
Mas, na realidade, a magia necessária
para alimentar tal dispositivo...
143
00:08:13,708 --> 00:08:15,833
Não há reatores arc em 1602.
144
00:08:15,833 --> 00:08:19,541
Novamente um belo jargão. Continue
falando. É ópio para os meus ouvidos.
145
00:08:19,541 --> 00:08:20,708
Então estamos presos.
146
00:08:20,708 --> 00:08:22,625
Há rumores
147
00:08:22,625 --> 00:08:25,875
de uma coisa com energia suficiente
para impulsionar mil navios.
148
00:08:26,083 --> 00:08:29,083
Duvido que nosso novo rei
vá me emprestar o cetro.
149
00:08:29,083 --> 00:08:32,583
Então parece que precisa
de um ladrão para ajudá-la a roubar.
150
00:08:32,875 --> 00:08:34,250
Quem você tem em mente?
151
00:08:35,083 --> 00:08:39,750
Will escreveu uma peça nova
e é sobre um personagem chamado Iago.
152
00:08:39,750 --> 00:08:42,791
Existem outros personagens
mas na verdade a peça é sobre o Iago.
153
00:08:43,125 --> 00:08:44,000
Champanhe?
154
00:08:46,291 --> 00:08:47,250
Ei!
155
00:08:54,750 --> 00:08:56,250
Bom dia, príncipe Loki.
156
00:08:56,250 --> 00:08:59,791
Parece que sua carruagem
está precisando de ajuda com a carga.
157
00:08:59,791 --> 00:09:01,291
Rogers Hood.
158
00:09:01,291 --> 00:09:04,291
Para um fora da lei,
você é irritantemente animado.
159
00:09:08,166 --> 00:09:09,333
Que tesouro é esse?
160
00:09:09,333 --> 00:09:12,250
Pão de ló,
bolo de abacaxi, marzipã.
161
00:09:12,250 --> 00:09:13,875
Buck, eles têm marzipã!
162
00:09:13,875 --> 00:09:16,416
Estamos aqui pelas moedas,
não pelos bolos, Lang.
163
00:09:16,416 --> 00:09:18,708
Talvez você esteja. Tem torta também.
164
00:09:18,708 --> 00:09:20,791
Cuidado com o champanhe.
É muito caro.
165
00:09:20,791 --> 00:09:22,750
Tem alguma coisa para beber?
166
00:09:22,958 --> 00:09:25,041
Sempre gostei de uísque,
167
00:09:25,041 --> 00:09:28,125
mas champanhe será suficiente,
eu suponho.
168
00:09:31,250 --> 00:09:33,125
Não pode ser.
169
00:09:35,250 --> 00:09:38,333
Deve ser algum truque ou um fantasma.
170
00:09:38,333 --> 00:09:41,958
Minha Margaret passou para o outro lado
há muitas luas.
171
00:09:41,958 --> 00:09:43,375
Estou morta neste mundo?
172
00:09:43,375 --> 00:09:45,000
Que ótimo.
173
00:09:45,000 --> 00:09:47,791
Desculpe. Isso é terrível. Terrível.
174
00:09:48,250 --> 00:09:49,416
Rápido! Vamos, depressa.
175
00:09:49,416 --> 00:09:51,375
Enquanto estão perdidos
nos olhos um do outro.
176
00:09:58,500 --> 00:10:00,000
- Oi.
- Oi.
177
00:10:01,333 --> 00:10:03,750
Desculpe. Há algum lugar
onde possamos conversar?
178
00:10:03,750 --> 00:10:05,708
Eu juro, posso explicar tudo.
179
00:10:05,708 --> 00:10:08,291
Já experimentaram esses éclairs?
São incríveis.
180
00:10:09,291 --> 00:10:10,625
São de enlouquecer.
181
00:10:13,375 --> 00:10:17,375
Grande roubo, pessoal.
Cerveja para todos! Tim-tim!
182
00:10:17,375 --> 00:10:20,416
Então precisa de mim
para roubar o cetro do rei?
183
00:10:20,416 --> 00:10:21,750
Tipo isso, é.
184
00:10:23,125 --> 00:10:24,833
A maioria das pessoas ficaria meio louca
185
00:10:24,833 --> 00:10:27,583
com a ideia de estar presa
num mundo estrangeiro.
186
00:10:27,583 --> 00:10:31,666
Neste momento, estar no lugar errado
na hora errada é minha especialidade.
187
00:10:33,083 --> 00:10:34,000
Preciso perguntar.
188
00:10:34,708 --> 00:10:37,541
Em seu mundo,
existe outro Steve Rogers?
189
00:10:38,875 --> 00:10:39,958
Existe.
190
00:10:39,958 --> 00:10:41,000
Me diga como ele é.
191
00:10:43,000 --> 00:10:43,916
Não.
192
00:10:44,708 --> 00:10:45,916
Eu acho que não.
193
00:10:46,625 --> 00:10:49,750
Vai me ajudar?
Sei que não sou sua Peggy, mas...
194
00:10:49,750 --> 00:10:51,791
Minha Margaret salvaria este mundo também.
195
00:10:54,916 --> 00:10:56,250
Era a especialidade dela.
196
00:11:01,416 --> 00:11:02,291
En garde!
197
00:11:02,291 --> 00:11:03,541
O que é isso?
198
00:11:03,541 --> 00:11:06,250
Não. Homens, temos companhia!
199
00:11:10,875 --> 00:11:12,541
Lá se vai a casa da árvore secreta.
200
00:11:12,541 --> 00:11:14,083
Jaquetas Amarelas Reais.
201
00:11:14,083 --> 00:11:15,791
Ótimo. É aquela aberração, Hogan.
202
00:11:16,583 --> 00:11:18,791
O rei quer Carter viva!
203
00:11:19,250 --> 00:11:21,125
Mas o resto é com vocês.
204
00:11:21,125 --> 00:11:23,125
A critério do assassino.
205
00:11:29,291 --> 00:11:30,375
Vermes estúpidos!
206
00:11:31,000 --> 00:11:32,625
Ei, encolher é minha praia!
207
00:11:33,958 --> 00:11:35,500
Não suporto imitadores.
208
00:11:35,500 --> 00:11:36,541
Não se preocupe, Lang.
209
00:11:36,541 --> 00:11:38,541
Monopolizou o mercado sendo uma praga.
210
00:11:39,708 --> 00:11:40,625
Atacar!
211
00:11:50,666 --> 00:11:52,958
Não estava brincando
sobre o rei odiar você.
212
00:11:52,958 --> 00:11:54,708
Ele acha que eu matei a irmã dele.
213
00:11:54,708 --> 00:11:56,041
É, isso é suficiente.
214
00:12:21,791 --> 00:12:23,916
Barnes manda lembranças, Hogan.
215
00:12:29,708 --> 00:12:31,208
Bucky, não o deixe bravo!
216
00:12:31,208 --> 00:12:32,416
Fogo!
217
00:12:41,166 --> 00:12:43,625
Vencemos?
Acho que vencemos. Viva!
218
00:12:50,083 --> 00:12:51,375
Vejo agora que estou errado.
219
00:12:51,375 --> 00:12:52,708
Fogo!
220
00:12:52,708 --> 00:12:53,958
Cuidado!
221
00:12:55,833 --> 00:12:56,916
Corram!
222
00:13:07,125 --> 00:13:09,750
Desista, Carter!
Não vai vencer esta luta.
223
00:13:09,750 --> 00:13:11,958
Melhor se render
e implorar por misericórdia.
224
00:13:11,958 --> 00:13:13,875
Recuem. Vou ganhar tempo.
225
00:13:13,875 --> 00:13:16,208
Minha dama, não vou abandoná-la aqui.
226
00:13:16,208 --> 00:13:17,958
Pegar o cetro é tudo que importa.
227
00:13:20,833 --> 00:13:22,333
Você precisa confiar em mim.
228
00:13:22,333 --> 00:13:25,500
Vá. Encontre o Stark.
Estarei bem atrás de você.
229
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Steve, ela está certa.
230
00:13:27,000 --> 00:13:28,833
Vou atraí-los e cobrir sua saída.
231
00:13:30,208 --> 00:13:32,250
Homens, ouviram a dama. Recuem!
232
00:13:33,541 --> 00:13:35,083
E aí, feioso?
233
00:13:35,083 --> 00:13:36,458
Cara pequeno em uma formiga.
234
00:13:36,458 --> 00:13:38,166
Não calculei muito bem.
235
00:13:44,750 --> 00:13:46,583
Cuidado com a pena, idiota!
236
00:13:47,166 --> 00:13:48,833
Cuidado com a pressão arterial, Hogan.
237
00:13:55,708 --> 00:13:56,916
Lang, saia daqui!
238
00:13:58,958 --> 00:14:00,083
Justo.
239
00:14:00,083 --> 00:14:01,000
O quê?
240
00:14:04,125 --> 00:14:08,000
Hogan, estou tentando
salvar este mundo e seu rei.
241
00:14:08,000 --> 00:14:13,333
Me parece que meu rei
não é quem precisa de salvação.
242
00:14:13,333 --> 00:14:16,708
Em outro mundo, somos todos amigos.
243
00:14:16,708 --> 00:14:19,000
Eu, você, Stark.
244
00:14:19,291 --> 00:14:20,250
Alto!
245
00:14:24,625 --> 00:14:28,458
Em outro mundo sou aliado
daquele louco do Stark?
246
00:14:28,458 --> 00:14:30,958
Isso seria engraçado de se ver.
247
00:14:50,208 --> 00:14:51,375
Você está observando?
248
00:14:51,625 --> 00:14:54,541
Sempre. Está pronta para ir para casa?
249
00:14:54,541 --> 00:14:56,375
Não. Ainda há uma chance.
250
00:14:56,375 --> 00:15:00,333
Posso salvar este universo
se eu localizar o Precursor.
251
00:15:00,333 --> 00:15:02,416
Por favor, deve saber quem é.
252
00:15:02,416 --> 00:15:05,541
Peggy, não consigo ver
os próximos eventos claramente
253
00:15:05,541 --> 00:15:07,916
quando um universo está perto da extinção.
254
00:15:07,916 --> 00:15:10,833
Sinto muito.
Este mundo está destinado a morrer.
255
00:15:10,833 --> 00:15:12,833
Você não pode mudar isso.
256
00:15:14,625 --> 00:15:17,375
Se vê alguém ferido, você ajuda.
257
00:15:18,500 --> 00:15:21,750
Um conselho de um ser que tudo vê...
258
00:15:21,750 --> 00:15:25,625
Você não pode compreender
as consequências de suas ações.
259
00:15:25,625 --> 00:15:27,916
Mesmo se encontrar
e destruir esse Precursor,
260
00:15:27,916 --> 00:15:29,125
o que acontece depois?
261
00:15:29,125 --> 00:15:31,708
E se o mundo não se corrigir magicamente?
262
00:15:31,708 --> 00:15:34,625
E se for a gota d'água
que destrói este universo?
263
00:15:34,625 --> 00:15:38,041
E se, quando o universo for reiniciado,
você ficar presa aqui para sempre?
264
00:15:38,041 --> 00:15:39,916
E se você morrer?
265
00:15:39,916 --> 00:15:43,541
E se, e se, e se! Eu tenho que tentar.
266
00:15:43,541 --> 00:15:45,250
Porque você é humana.
267
00:15:45,500 --> 00:15:47,791
Porque sou a Capitã Carter.
268
00:15:51,083 --> 00:15:54,541
E se não vai me ajudar,
saia do meu caminho.
269
00:15:57,833 --> 00:16:01,083
Fuga de prisioneiros! Toquem os sinos!
270
00:16:11,333 --> 00:16:12,583
Aí está você.
271
00:16:14,000 --> 00:16:15,458
Rogers me contou sobre você.
272
00:16:15,458 --> 00:16:17,625
O Monstro da Máscara de Ferro.
273
00:16:17,625 --> 00:16:18,916
Sua ajuda seria muito útil.
274
00:16:20,166 --> 00:16:22,458
Vá embora. Não quero nenhum problema.
275
00:16:22,458 --> 00:16:23,708
Mas precisamos de você.
276
00:16:23,708 --> 00:16:25,375
Eu não faço mais isso.
277
00:16:25,541 --> 00:16:27,125
Não sei lidar com a irritação.
278
00:16:27,958 --> 00:16:31,291
É calmo nesta cela. Pacífico.
279
00:16:31,291 --> 00:16:32,875
Desculpe por isso, Bruce.
280
00:16:32,875 --> 00:16:33,916
Andem.
281
00:16:33,916 --> 00:16:35,666
- Aqui!
- Ei! Lá está ela!
282
00:16:40,083 --> 00:16:43,333
Parem com isso! Parem com esse barulho!
283
00:16:56,291 --> 00:17:00,291
Hulk quer paz!
284
00:17:00,291 --> 00:17:01,375
Não.
285
00:17:04,291 --> 00:17:06,750
Corram sob os pés do Hulk.
286
00:17:06,958 --> 00:17:08,500
Hulk fere vocês!
287
00:17:16,375 --> 00:17:18,000
Hulk odeia esse mundo!
288
00:17:18,000 --> 00:17:19,958
Pessoas barulhentas insuportáveis!
289
00:17:19,958 --> 00:17:23,416
Eu sei, amigo.
Peggy vai dar um jeito. Espero.
290
00:17:28,708 --> 00:17:30,500
Aqui, Banner.
Isso vai te ajudar.
291
00:17:32,208 --> 00:17:34,500
Isso é álcool de cereais?
Essa hora da manhã?
292
00:17:34,500 --> 00:17:35,916
Dá uma animada, não é?
293
00:17:35,916 --> 00:17:37,875
Acho que bebi algumas ontem à noite,
294
00:17:37,875 --> 00:17:41,291
o que me levou a terminar
minha maior invenção de todos os tempos.
295
00:17:44,416 --> 00:17:46,000
Ignore isso. É decorativo.
296
00:17:47,416 --> 00:17:49,208
Seu silêncio atordoado é lisonjeiro.
297
00:17:49,375 --> 00:17:51,583
Embora não me oponha a aplausos.
298
00:17:51,583 --> 00:17:53,875
- Isso pode encontrar o Precursor?
- Melhor.
299
00:17:53,875 --> 00:17:57,291
Isso vai revelar o Precursor
e mandá-lo de volta para de onde veio.
300
00:17:57,291 --> 00:18:00,416
Quando a valiosa joia real for inserida.
301
00:18:00,416 --> 00:18:02,125
Talvez possamos ajudar com isso.
302
00:18:03,041 --> 00:18:05,041
Invadir o castelo é nossa especialidade.
303
00:18:05,041 --> 00:18:08,291
- Steve.
- Minha dama. Desculpe o atraso.
304
00:18:08,291 --> 00:18:11,958
Mas, no caminho, consegui pegar isto
de alguns guardas do palácio.
305
00:18:12,458 --> 00:18:14,208
Achei que poderia precisar.
306
00:18:15,791 --> 00:18:18,416
Comovente.
Eu teria optado por um soneto.
307
00:18:18,416 --> 00:18:19,791
Vocês são tão fofos.
308
00:18:21,083 --> 00:18:22,250
Qual é o plano?
309
00:18:24,416 --> 00:18:27,083
Nossa melhor chance
é durante a próxima sessão do tribunal.
310
00:18:27,083 --> 00:18:29,500
Vamos entrar disfarçados
e nos misturar à multidão.
311
00:18:29,500 --> 00:18:31,833
Lordes e damas de todo o reino estarão lá.
312
00:18:31,958 --> 00:18:33,833
Com sorte, o Precursor também vai estar.
313
00:18:33,833 --> 00:18:36,916
Tony ficará à espreita com o dispositivo.
Nós pegamos a joia.
314
00:18:36,916 --> 00:18:39,166
- E salvamos o mundo.
- Exatamente.
315
00:18:39,166 --> 00:18:40,375
...outros personagens nele.
316
00:18:40,375 --> 00:18:42,708
Mas principalmente Iago,
e ele é um homem inteligente,
317
00:18:42,708 --> 00:18:45,250
e ele é um militar, e ele...
318
00:18:48,916 --> 00:18:52,083
Lang, sopre isso
no meu ouvido mais uma vez.
319
00:18:52,083 --> 00:18:53,833
Por que você odeia tanto música?
320
00:18:55,375 --> 00:19:02,250
Nossa Alteza Real, nosso grande rei,
o digníssimo Thor Odinson!
321
00:19:07,875 --> 00:19:09,041
Está aqui.
322
00:19:11,916 --> 00:19:13,458
- Outra ruptura.
- Vai nos pegar.
323
00:19:13,458 --> 00:19:14,791
Vai matar todos nós!
324
00:19:14,791 --> 00:19:16,416
A tempestade está sobre nós!
325
00:19:17,166 --> 00:19:18,166
Cuidado!
326
00:19:23,750 --> 00:19:25,375
Agora ou nunca. Qual é o sinal?
327
00:19:25,375 --> 00:19:27,250
Tony disse que saberíamos
quando o víssemos.
328
00:19:27,250 --> 00:19:32,291
Sinal! Sinal! Sinal!
329
00:19:32,291 --> 00:19:33,291
Banner?
330
00:19:33,291 --> 00:19:34,833
Acho que esse é o sinal.
331
00:19:38,416 --> 00:19:40,583
Traidores. Às armas!
332
00:19:46,291 --> 00:19:47,166
Vamos, Buck.
333
00:19:47,166 --> 00:19:49,666
Juntos, vamos ensiná-los a dança macabra.
334
00:19:50,416 --> 00:19:51,458
Tally-ho!
335
00:19:55,416 --> 00:19:56,250
En garde!
336
00:19:57,250 --> 00:19:58,833
Cara, eu adoro uma fanfarra.
337
00:19:58,833 --> 00:20:01,125
Defesa, contragolpe! Tchau!
338
00:20:02,041 --> 00:20:05,000
Loki, vamos entrar na briga, irmão.
Cadê o martelo que te dei?
339
00:20:05,000 --> 00:20:08,416
Eu não sei onde botei.
340
00:20:11,666 --> 00:20:14,708
Meu rei, temos pouco tempo.
341
00:20:16,791 --> 00:20:18,000
Passando. Abram caminho.
342
00:20:18,000 --> 00:20:21,291
Ei! Estou andando.
Estamos no mesmo time, pessoal.
343
00:20:21,291 --> 00:20:22,791
Não esmague Stark.
344
00:20:22,791 --> 00:20:26,333
Quebrar! Esmagar!
Arrasar deuses fracos!
345
00:20:26,333 --> 00:20:28,416
Vamos mantê-los ocupados.
Você pega o cetro.
346
00:20:32,666 --> 00:20:34,625
- Sir Hogan.
- Rogers Hood.
347
00:20:34,625 --> 00:20:35,666
Quer tentar a sorte?
348
00:20:35,666 --> 00:20:40,750
Prove meu aço, seu calhorda insignificante
e vil, seu patife que dorme em árvores!
349
00:20:40,750 --> 00:20:43,416
Sua cara me revolta, seu idiota!
350
00:20:43,625 --> 00:20:45,875
Suíno impertinente nascido de um verme!
351
00:20:55,000 --> 00:20:57,375
Sir Hogan, sinto muito.
352
00:20:58,333 --> 00:21:01,416
Ótimo trabalho, Rogers.
Você o deixou furioso. Boa sorte.
353
00:21:02,250 --> 00:21:03,750
Hogan, Hogan. Calma.
354
00:21:05,208 --> 00:21:06,500
Vamos conversar.
355
00:21:14,875 --> 00:21:17,916
Ousa macular este salão real
com o seu rosto?
356
00:21:17,916 --> 00:21:21,208
Thor, precisa confiar em mim
e me entregar o cetro.
357
00:21:21,208 --> 00:21:22,500
Confiei em você uma vez.
358
00:21:22,500 --> 00:21:24,875
Minha irmã confiou em você.
Todos nós confiamos.
359
00:21:25,083 --> 00:21:26,416
Você falhou conosco.
360
00:21:26,416 --> 00:21:28,375
Tragam-me o Pai de Todos.
361
00:21:32,166 --> 00:21:33,333
É vibranium.
362
00:21:33,333 --> 00:21:35,791
Um presente de coroação
do rei de Wakanda.
363
00:21:35,791 --> 00:21:38,916
Ele também foi atormentado
por esses rasgos no espaço.
364
00:21:39,083 --> 00:21:41,250
Steve, temos problemas.
365
00:21:42,583 --> 00:21:44,083
Também estou com um probleminha.
366
00:21:44,083 --> 00:21:45,125
Eita!
367
00:21:45,458 --> 00:21:48,416
Calma, Hogan. Não quis dizer isso.
368
00:21:49,041 --> 00:21:50,458
Você tem uma pegada forte.
369
00:21:50,458 --> 00:21:53,125
Thor, por favor, podemos impedir isso.
370
00:21:53,125 --> 00:21:57,458
- Pai de Todos, me dê forças.
- Fala sério.
371
00:21:57,458 --> 00:21:59,500
Você é mais dramático
do que seu irmão.
372
00:22:00,375 --> 00:22:01,208
Agradeço.
373
00:22:01,916 --> 00:22:03,333
Isso já é demais.
374
00:22:11,666 --> 00:22:14,666
Hogan. Hogan, calma.
Posso te arrumar uma pena nova.
375
00:22:19,583 --> 00:22:21,916
Hulk vos esmaga!
376
00:22:22,791 --> 00:22:24,125
Boa sorte, gigante.
377
00:22:25,291 --> 00:22:26,333
Você é um cara irritado.
378
00:22:26,541 --> 00:22:29,375
Mas não tão cruel quanto meus punhos!
379
00:22:43,500 --> 00:22:45,041
Não consigo segurar por muito tempo.
380
00:22:58,708 --> 00:23:02,250
Demônio lamacento! Picareta!
381
00:23:02,833 --> 00:23:03,958
Vigarista.
382
00:23:03,958 --> 00:23:07,208
Sebo podre, bufão e energúmeno!
383
00:23:07,791 --> 00:23:09,208
Cala-te a boca!
384
00:23:11,875 --> 00:23:12,958
Da próxima vez, sem Hulk.
385
00:23:13,541 --> 00:23:14,458
Eu me rendo.
386
00:23:16,875 --> 00:23:18,000
Na hora certa.
387
00:23:18,000 --> 00:23:19,583
Vamos levá-lo até aquele cetro.
388
00:23:21,375 --> 00:23:23,541
Nunca tire o olho do seu oponente, Banner!
389
00:23:26,791 --> 00:23:29,625
Ouviu isso, Bruce?
As flautas, as flautas estão chamando.
390
00:23:32,125 --> 00:23:33,541
Cansei das suas diabruras.
391
00:23:36,041 --> 00:23:37,000
Sim.
392
00:23:37,000 --> 00:23:38,250
Ali estão eles.
393
00:23:42,958 --> 00:23:43,958
O quê?
394
00:23:44,125 --> 00:23:45,625
Sinto muito, meu rei.
395
00:23:45,625 --> 00:23:47,791
Mas estamos sem tempo. Fury!
396
00:23:50,208 --> 00:23:51,375
Preciso de uma abertura.
397
00:23:51,958 --> 00:23:54,166
- Traição!
- Leve o cetro para o Stark!
398
00:23:54,166 --> 00:23:55,416
Aqui vamos nós!
399
00:24:00,458 --> 00:24:01,875
Acho bom que funcione, Stark.
400
00:24:01,875 --> 00:24:02,875
Não ligue pra mim.
401
00:24:02,875 --> 00:24:06,125
Estou só iniciando
uma revolução industrial e mística.
402
00:24:07,833 --> 00:24:09,250
Agora vem a magia.
403
00:24:13,166 --> 00:24:14,333
Está de brincadeira comigo.
404
00:24:14,333 --> 00:24:17,541
- Stark!
- Só é um fracasso se explodir.
405
00:24:19,166 --> 00:24:20,083
Rápido!
406
00:24:34,000 --> 00:24:35,625
- A hora que quiser.
- Quase lá.
407
00:24:40,083 --> 00:24:42,083
Tony, é agora ou nunca!
408
00:24:42,083 --> 00:24:43,041
Vamos lá!
409
00:24:44,833 --> 00:24:46,166
Sim! Peggy, agora!
410
00:25:12,125 --> 00:25:13,041
É ele.
411
00:25:16,708 --> 00:25:17,833
O Precursor.
412
00:25:19,333 --> 00:25:20,250
Steve.
413
00:25:20,250 --> 00:25:21,458
Ele é o homem do futuro?
414
00:25:21,458 --> 00:25:22,750
Isso é impossível.
415
00:25:23,375 --> 00:25:24,500
Mas como?
416
00:25:24,833 --> 00:25:27,625
Me lembro de uma batalha.
417
00:25:27,958 --> 00:25:31,958
Estávamos lutando contra um monstro
dos céus, armado com uma luva dourada.
418
00:25:32,708 --> 00:25:36,708
Fui atacar com meu escudo
e acertei uma das joias.
419
00:25:41,875 --> 00:25:42,833
É verdade.
420
00:25:43,541 --> 00:25:44,750
Carter estava certa.
421
00:25:49,375 --> 00:25:51,750
Carter, não seja tola.
Termine sua tarefa.
422
00:25:51,750 --> 00:25:53,208
Foi convocada para isso.
423
00:25:54,083 --> 00:25:55,500
Peggy.
424
00:26:00,750 --> 00:26:03,250
Não posso perder você de novo.
425
00:26:03,375 --> 00:26:05,208
Nós dois sabemos o que preciso fazer.
426
00:26:09,833 --> 00:26:11,291
Nunca fica fácil.
427
00:26:11,583 --> 00:26:12,458
Minha dama.
428
00:26:19,666 --> 00:26:21,541
Nunca conseguimos nosso final feliz.
429
00:26:23,375 --> 00:26:25,916
Tenho certeza que em algum lugar por aí
nós conseguimos.
430
00:26:43,750 --> 00:26:44,708
Steve.
431
00:26:44,708 --> 00:26:45,750
Peg.
432
00:26:56,333 --> 00:26:59,166
Havia uma superstição
durante meus dias na guerra
433
00:26:59,166 --> 00:27:01,791
de que a vitória
era uma espécie de maldição.
434
00:27:02,500 --> 00:27:04,291
Porque cada batalha que você vencia,
435
00:27:04,291 --> 00:27:08,958
cada centímetro que avançava significava
que estava cada vez mais longe de casa.
436
00:27:11,375 --> 00:27:15,833
É você, Vigia? Veio se gabar,
dizer que estou presa aqui para sempre?
437
00:27:16,125 --> 00:27:18,833
Só pensei
que você poderia precisar de um amigo.
438
00:27:19,000 --> 00:27:21,541
Strange? O que está fazendo aqui?
439
00:27:22,083 --> 00:27:24,791
Peg, tenho uma história para te contar.
440
00:27:25,916 --> 00:27:28,833
Continua...
441
00:28:10,125 --> 00:28:13,750
{\an8}BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL
442
00:29:36,750 --> 00:29:38,750
Legendas: Marya Bravo