1 00:00:11,333 --> 00:00:13,833 "Essere o non essere. 2 00:00:14,500 --> 00:00:15,833 "Questo è il dilemma. 3 00:00:16,541 --> 00:00:18,541 "Se sia più nobile nella mente 4 00:00:18,541 --> 00:00:22,750 "soffrire colpi di fionda e dardi d'oltraggiosa fortuna 5 00:00:23,791 --> 00:00:29,166 "o prender armi contro un mare d'affanni e, opponendosi, por loro fine?" 6 00:00:30,791 --> 00:00:31,666 Scusate. 7 00:00:32,291 --> 00:00:33,708 Recito. Grazie. 8 00:00:34,750 --> 00:00:37,208 -"Morire, dormire, nient'altro." - Non è recitare. 9 00:00:38,333 --> 00:00:40,750 Quando iniziamo a lanciargli i cavoli addosso? 10 00:00:40,750 --> 00:00:43,041 Ne ho comprato un moggio e stanno marcendo. 11 00:00:44,583 --> 00:00:47,083 -"...Morire, dormire." - No. 12 00:00:47,083 --> 00:00:49,583 - Un'altra volta. -"Dormire, forse sognare. Sì..." 13 00:00:51,541 --> 00:00:52,833 "Sì, qui è l'ostacolo." 14 00:00:54,416 --> 00:00:55,458 Un altro squarcio. 15 00:00:56,958 --> 00:00:59,041 Ricomincia, presto, andiamo. Via! 16 00:00:59,041 --> 00:01:00,250 Si salvi chi può! 17 00:01:00,250 --> 00:01:03,125 "La paura di qualcosa dopo la morte, il paese inesplorato." 18 00:01:03,291 --> 00:01:04,666 Capitano, a voi. 19 00:01:04,916 --> 00:01:06,583 "Nessun viaggiatore fa ritorno." 20 00:01:06,583 --> 00:01:08,541 Non c'era nella prova generale! 21 00:01:12,166 --> 00:01:13,000 Preso. 22 00:01:13,833 --> 00:01:15,625 Bene, sono caduto a fagiolo. 23 00:01:15,625 --> 00:01:16,666 Buon per te. 24 00:01:19,375 --> 00:01:20,458 Mia regina! 25 00:01:28,875 --> 00:01:29,916 Afferra la mia mano! 26 00:01:34,250 --> 00:01:35,291 Tieniti forte! 27 00:01:40,250 --> 00:01:41,166 Sorella! 28 00:01:58,083 --> 00:02:00,083 La Regina se ne è andata. 29 00:02:01,583 --> 00:02:05,458 Lunga vita al Re Thor, figlio di Odino. 30 00:02:07,208 --> 00:02:10,166 Lunga vita al Re Thor, figlio di Odino. 31 00:02:13,416 --> 00:02:16,750 Vostra Altezza. Sono molto dispiaciuta. 32 00:02:16,750 --> 00:02:19,250 Dispiaciuta? Parlate a me di dispiacere? 33 00:02:19,750 --> 00:02:21,208 Mia sorella è scomparsa. 34 00:02:21,750 --> 00:02:24,333 Persa nella tempesta che distrugge il nostro mondo. 35 00:02:24,333 --> 00:02:27,250 La tempesta che Scarlet Witch voleva che voi fermaste. 36 00:02:28,250 --> 00:02:30,541 E invece si è solo rafforzata. 37 00:02:30,541 --> 00:02:32,375 Mio re, io... 38 00:02:33,416 --> 00:02:34,416 Lei è maledetta. 39 00:02:35,041 --> 00:02:36,000 Prendetela. 40 00:02:38,458 --> 00:02:40,750 - Me lo presti un attimo? - È il mio Yorick. 41 00:02:40,750 --> 00:02:41,875 Grazie! 42 00:02:43,541 --> 00:02:44,416 Povero Yorick! 43 00:02:44,750 --> 00:02:46,125 La voglio viva. 44 00:02:50,083 --> 00:02:53,458 Chiamiamo Witch. Ho bisogno di parlarle della sua eroina. 45 00:02:59,041 --> 00:03:00,041 {\an8}Tempo. 46 00:03:03,625 --> 00:03:04,583 {\an8}Spazio. 47 00:03:06,291 --> 00:03:07,291 {\an8}Realtà. 48 00:03:10,250 --> 00:03:12,041 {\an8}Non hanno un andamento lineare. 49 00:03:16,791 --> 00:03:21,416 {\an8}Formano un prisma di infinite possibilità 50 00:03:23,750 --> 00:03:27,500 {\an8}dove ogni scelta può diramarsi verso realtà infinite, 51 00:03:30,041 --> 00:03:33,041 {\an8}creando mondi alternativi a quelli già conosciuti. 52 00:03:36,875 --> 00:03:38,166 {\an8}Sono l'Osservatore. 53 00:03:40,500 --> 00:03:43,375 {\an8}La guida che vi condurrà in nuove, vaste realtà. 54 00:03:45,125 --> 00:03:48,708 {\an8}Seguitemi. E riflettete sulla domanda: 55 00:03:52,291 --> 00:03:53,666 {\an8}"E se?" 56 00:04:00,250 --> 00:04:04,916 Ciò a cui assisterete ha gli ingredienti di una tragedia shakespeariana. 57 00:04:05,291 --> 00:04:07,583 Un re, distrutto da una perdita. 58 00:04:08,166 --> 00:04:09,416 Una soldatessa in fuga. 59 00:04:09,916 --> 00:04:12,000 Il mondo sull'orlo dell'oblio. 60 00:04:12,791 --> 00:04:14,750 È l'anno 1602. 61 00:04:15,416 --> 00:04:17,583 Lei è Captain Peggy Carter. 62 00:04:18,875 --> 00:04:21,833 Ma come ha fatto una super soldatessa che viaggia nel tempo 63 00:04:21,833 --> 00:04:25,625 a finire in una realtà così stranamente familiare? 64 00:04:25,625 --> 00:04:31,291 La triste verità è che ci sono dei mondi nel Multiverso destinati a morire. 65 00:04:31,875 --> 00:04:36,250 Però di tanto in tanto ci si attacca a un briciolo di speranza. 66 00:04:37,041 --> 00:04:39,166 Mentre i loro mondi stavano collassando, 67 00:04:39,166 --> 00:04:42,708 un manipolo di eroi si riunì per salvare la propria realtà. 68 00:04:43,250 --> 00:04:44,958 Scarlet Witch, Wanda Maximoff, 69 00:04:44,958 --> 00:04:49,166 usò i suoi poteri per andare a prendere in un universo vicino una guerriera 70 00:04:49,166 --> 00:04:51,208 che affrontasse ostacoli insormontabili 71 00:04:51,208 --> 00:04:54,458 per salvare una realtà morente che non era la sua. 72 00:04:54,583 --> 00:04:57,666 Un'eroina, come Captain Peggy Carter. 73 00:04:58,416 --> 00:04:59,500 - Ma cosa...? - Peg! 74 00:04:59,500 --> 00:05:01,333 - Natasha! - Peggy? Peg! 75 00:05:02,541 --> 00:05:06,125 E così, il Capitano si unì agli eroi del 1602 76 00:05:06,125 --> 00:05:08,708 nel tentativo disperato di salvare il loro mondo. 77 00:05:09,625 --> 00:05:13,750 Ma adesso, dopo settimane di prove e tentativi, è rimasta da sola. 78 00:05:14,000 --> 00:05:15,708 Una perdente e una fuorilegge 79 00:05:15,708 --> 00:05:18,416 nell'universo morente che doveva salvare. 80 00:05:18,416 --> 00:05:21,250 In esilio, senza poter tornare a casa. 81 00:05:21,250 --> 00:05:23,250 O un posto dove andare. Niente. 82 00:05:23,250 --> 00:05:25,083 Guarda che io ti sento, lo sai? 83 00:05:25,083 --> 00:05:27,666 Sul serio? Mi senti? 84 00:05:27,666 --> 00:05:29,958 Sì, insomma, qualche volta sì. 85 00:05:29,958 --> 00:05:32,583 Hai bisogno di me? Sono un pochino impegnata. 86 00:05:32,583 --> 00:05:34,583 Peggy, il tuo posto non è questo. 87 00:05:34,583 --> 00:05:37,375 Combatti una battaglia che non puoi comprendere. 88 00:05:37,958 --> 00:05:40,791 Davvero? Da quello che ho capito, due epoche storiche, 89 00:05:40,791 --> 00:05:43,875 il 1600 e il 21esimo secolo, sono state compresse, 90 00:05:43,875 --> 00:05:46,041 attaccate come due pezzi di gomma. 91 00:05:46,791 --> 00:05:49,458 Ok. Quindi lo sai. Impressionante. 92 00:05:49,458 --> 00:05:52,208 E se adesso non trovo il modo di separare le epoche, 93 00:05:52,208 --> 00:05:53,833 l'universo si disintegrerà. 94 00:05:57,250 --> 00:05:58,416 Che significa? 95 00:05:58,416 --> 00:06:01,166 Peggy, voglio riportarti nel tuo universo. 96 00:06:02,083 --> 00:06:03,250 Non me ne vado da qui. 97 00:06:04,958 --> 00:06:06,708 I mondi muoiono tutti i giorni. 98 00:06:06,708 --> 00:06:09,000 Ne ho già visti scomparire a milioni. 99 00:06:09,000 --> 00:06:10,291 Capita. 100 00:06:10,291 --> 00:06:12,291 Non permetterò che accada questo. 101 00:06:17,583 --> 00:06:22,083 Mio sire, gli squarci aumentano e diventano più forti in tutto il globo. 102 00:06:22,083 --> 00:06:24,875 Sull'osservatorio di Nebula e l'isola di Ego. 103 00:06:24,875 --> 00:06:26,583 Addio, Selva di Groot. 104 00:06:26,583 --> 00:06:28,791 Eri il vigneto più pregiato della terra. 105 00:06:29,458 --> 00:06:31,333 I vini no, vi prego. 106 00:06:31,541 --> 00:06:35,833 Probabilmente è la nostra ora più oscura, ma non sarà l'ultima, 107 00:06:35,833 --> 00:06:39,500 finché rimarrò io sul trono. Voglio che troviate Carter. 108 00:06:39,500 --> 00:06:41,625 Carter non ha colpe, mio signore. 109 00:06:41,625 --> 00:06:44,958 Ma penso che sia lei la chiave della nostra sopravvivenza, 110 00:06:44,958 --> 00:06:46,875 anche se forse ne esiste un'altra. 111 00:06:47,416 --> 00:06:50,625 Una persona che proviene da un'epoca futura. 112 00:06:51,250 --> 00:06:52,333 Che stupidaggine. 113 00:06:52,333 --> 00:06:55,000 Calmatevi, Hogan. Trovate il vostro tormento. 114 00:06:55,833 --> 00:06:59,041 - Una persona del futuro? - È più di un viaggiatore perduto. 115 00:06:59,041 --> 00:07:02,041 Un Precursore che è giunto qui attraverso il tempo, 116 00:07:02,666 --> 00:07:06,333 inconsapevole che la sua presenza stia facendo collassare questo universo. 117 00:07:06,583 --> 00:07:10,666 E ora ditemi, di grazia, dove la troviamo questa persona? 118 00:07:12,291 --> 00:07:15,333 La risposta va oltre le mie capacità. 119 00:07:15,333 --> 00:07:17,416 A quanto pare, avete una missione. 120 00:07:17,666 --> 00:07:18,500 Tante grazie. 121 00:07:18,500 --> 00:07:20,875 Sir Fury, ditemi, con chi parlate? 122 00:07:20,875 --> 00:07:22,791 Con nessuno, vostra altezza. 123 00:07:22,791 --> 00:07:24,416 Solo con un bell'uccellino. 124 00:07:30,708 --> 00:07:31,750 Bagnato! 125 00:07:32,041 --> 00:07:33,250 Buongiorno, Tony! 126 00:07:33,625 --> 00:07:35,166 Cinque minuti ancora! 127 00:07:37,625 --> 00:07:39,875 - È un vostro amico? - È più un souvenir. 128 00:07:42,125 --> 00:07:44,416 È vero. Quell'affare sprigiona energia. 129 00:07:44,416 --> 00:07:47,041 - Magari è radioattivo. - Come? Attivo cosa? 130 00:07:47,041 --> 00:07:49,458 Adoro le parole inventate! Ditemene altre. 131 00:07:49,458 --> 00:07:50,500 Flusso canalizzatore. 132 00:07:51,166 --> 00:07:52,375 Sì! 133 00:07:53,000 --> 00:07:54,875 - Sta succedendo di nuovo. - Attenti! 134 00:07:54,875 --> 00:07:58,041 Sto cercando una persona, il Precursore, 135 00:07:58,166 --> 00:08:01,916 che sarebbe la prima persona giunta dal futuro in questo mondo 136 00:08:01,916 --> 00:08:04,666 e il motivo per cui questa realtà sta collassando. 137 00:08:04,666 --> 00:08:07,208 Quindi lui emana la stessa energia degli squarci? 138 00:08:07,208 --> 00:08:09,208 Sì, esatto. Puoi rintracciarlo? 139 00:08:09,208 --> 00:08:10,416 In teoria, sì. 140 00:08:10,416 --> 00:08:13,708 Ma nella realtà, la magia necessaria per attivare il congegno... 141 00:08:13,708 --> 00:08:15,833 Non c'è il Reattore Arc nel 1602. 142 00:08:15,833 --> 00:08:19,541 Altre parole senza senso. Parlate ancora. Oppio per le mie orecchie. 143 00:08:19,541 --> 00:08:20,708 Siamo bloccati. 144 00:08:20,708 --> 00:08:22,625 Bene. C'è una cosa 145 00:08:22,625 --> 00:08:25,875 abbastanza potente da spingere un migliaio di navi. 146 00:08:26,083 --> 00:08:29,083 Dubito che il nostro nuovo re mi presterà il suo scettro. 147 00:08:29,083 --> 00:08:32,583 Dunque vi serve un ladro che vi dia una mano a rubarlo. 148 00:08:32,875 --> 00:08:34,250 Che cos'hai in mente? 149 00:08:35,083 --> 00:08:39,750 Will ha scritto una nuova tragedia su un personaggio che si chiama Iago. 150 00:08:39,750 --> 00:08:42,791 Ci sono altri personaggi, ma la storia parla di Iago. 151 00:08:43,125 --> 00:08:44,000 Champagne? 152 00:08:46,291 --> 00:08:47,250 Ehi! 153 00:08:54,750 --> 00:08:56,250 Buondì, principe Loki. 154 00:08:56,250 --> 00:08:59,791 Pare che il vostro bagaglio necessiti di essere alleggerito. 155 00:08:59,791 --> 00:09:01,291 Rogers Hood. 156 00:09:01,291 --> 00:09:04,291 Per essere un fuorilegge siete fastidiosamente gentile. 157 00:09:08,166 --> 00:09:09,333 Uau, guarda che tesoro! 158 00:09:09,333 --> 00:09:12,250 Victoria sponge, torta all'ananas, marzapane. 159 00:09:12,250 --> 00:09:13,875 Buck, hanno il marzapane! 160 00:09:13,875 --> 00:09:16,416 Cerchiamo le monete, non le torte, Lang. 161 00:09:16,416 --> 00:09:18,708 Parlate per voi. C'è anche un tortino. 162 00:09:18,708 --> 00:09:20,791 Occhio allo champagne, è molto costoso. 163 00:09:20,791 --> 00:09:22,750 C'è qualcosa da bere? 164 00:09:22,958 --> 00:09:25,041 Ho sempre preferito bere il whisky, 165 00:09:25,041 --> 00:09:28,125 ma lo champagne andrà bene comunque. 166 00:09:31,250 --> 00:09:33,125 Non può essere. 167 00:09:35,250 --> 00:09:38,333 Forse gli occhi mi stanno ingannando o siete un fantasma, 168 00:09:38,333 --> 00:09:41,958 perché la mia Lady Margaret è passata a miglior vita molte lune fa. 169 00:09:41,958 --> 00:09:43,375 Sono morta in questo mondo? 170 00:09:43,375 --> 00:09:45,000 Fantastico. 171 00:09:45,000 --> 00:09:47,791 No, volevo dire, è terribile. Terribile. 172 00:09:48,250 --> 00:09:49,583 Lesto. Mentre sono persi 173 00:09:49,583 --> 00:09:51,375 l'uno negli occhi dell'altra. 174 00:09:58,500 --> 00:10:00,000 - Salve. - Salve. 175 00:10:01,333 --> 00:10:03,750 Scusa. Non c'è un posto in cui parlare? 176 00:10:03,750 --> 00:10:05,708 Ti giuro che ti spiegherò tutto. 177 00:10:05,708 --> 00:10:08,291 Avete provato questi eclair? Sono deliziosi. 178 00:10:09,291 --> 00:10:10,625 Sono buoni da impazzire. 179 00:10:13,375 --> 00:10:17,375 Gran bel colpo, amici. In alto i calici, forza! Cin cin! 180 00:10:17,375 --> 00:10:20,416 Quindi voi vorreste che rubassi lo scettro del re? 181 00:10:20,416 --> 00:10:21,750 Più o meno, sì. 182 00:10:23,125 --> 00:10:24,833 Molte persone potrebbero impazzire 183 00:10:24,833 --> 00:10:27,583 se venissero catapultate in un altro mondo. 184 00:10:27,583 --> 00:10:31,666 Essere nel posto sbagliato al momento sbagliato è la mia specialità. 185 00:10:33,083 --> 00:10:34,000 Devo chiedervelo. 186 00:10:34,708 --> 00:10:37,541 Nel vostro mondo c'è un altro Steve Rogers? 187 00:10:38,875 --> 00:10:39,958 Sì. 188 00:10:39,958 --> 00:10:41,000 Parlatemi di lui. 189 00:10:43,000 --> 00:10:43,916 No. 190 00:10:44,708 --> 00:10:45,916 Scusa, non mi va. 191 00:10:46,625 --> 00:10:49,750 Allora, mi aiuti? Lo so che non sono la tua Peggy, però... 192 00:10:49,750 --> 00:10:51,791 Anche la mia avrebbe salvato questo mondo. 193 00:10:55,041 --> 00:10:56,250 Era la sua specialità. 194 00:11:01,416 --> 00:11:02,291 In guardia! 195 00:11:02,291 --> 00:11:03,541 Quello cos'è? 196 00:11:03,541 --> 00:11:06,250 Amici, abbiamo compagnia! 197 00:11:10,875 --> 00:11:12,541 Non doveva essere una casa segreta? 198 00:11:12,541 --> 00:11:14,083 Le Royal Yellowjackets. 199 00:11:14,083 --> 00:11:15,791 Oh, bene. È quella belva di Hogan. 200 00:11:16,583 --> 00:11:18,791 Il re vuole Carter viva! 201 00:11:19,250 --> 00:11:21,125 Ma il resto dipende da voi, 202 00:11:21,125 --> 00:11:23,125 a discrezione dell'assassino. 203 00:11:29,291 --> 00:11:30,375 Sciocchi moscerini! 204 00:11:31,000 --> 00:11:32,625 Sono io che mi rimpicciolisco! 205 00:11:33,958 --> 00:11:35,500 Non sopporto gli emulatori! 206 00:11:35,500 --> 00:11:36,416 Tranquillo, Lang. 207 00:11:36,416 --> 00:11:38,541 Siete voi l'insetto più fastidioso. 208 00:11:39,708 --> 00:11:40,625 Prendeteli! 209 00:11:50,666 --> 00:11:52,958 Non scherzavate sul fatto che il re vi odiasse. 210 00:11:52,958 --> 00:11:54,708 Crede abbia ucciso sua sorella. 211 00:11:54,708 --> 00:11:56,041 Allora ha ragione. 212 00:12:21,791 --> 00:12:23,916 Barnes vi manda i suoi saluti, Hogan. 213 00:12:29,708 --> 00:12:31,208 Bucky, non lo fate arrabbiare. 214 00:12:31,208 --> 00:12:32,416 Fuoco! 215 00:12:41,166 --> 00:12:43,625 Abbiamo vinto? Io penso di sì. Urrà! 216 00:12:50,083 --> 00:12:51,375 Sì, mi sono sbagliato. 217 00:12:51,375 --> 00:12:52,708 Fuoco! 218 00:12:52,708 --> 00:12:53,958 Ci sparano! 219 00:12:55,833 --> 00:12:56,916 Correte! 220 00:13:07,125 --> 00:13:09,750 Arrendetevi, Carter! Non vincerete questa battaglia. 221 00:13:09,750 --> 00:13:11,958 È meglio se vi arrendete e implorate pietà. 222 00:13:11,958 --> 00:13:13,875 Ti farò guadagnare del tempo. Scappa. 223 00:13:13,875 --> 00:13:16,208 Mia signora, non vi abbandonerò mai qui. 224 00:13:16,208 --> 00:13:17,958 L'importante è prendere lo scettro. 225 00:13:20,833 --> 00:13:22,333 Ora devi fidarti di me. 226 00:13:22,333 --> 00:13:25,500 Vai. Trova Stark. Ti raggiungo al più presto. 227 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 Steve, ha ragione. 228 00:13:27,000 --> 00:13:28,833 Cerco di distrarli e vi copro. 229 00:13:30,208 --> 00:13:32,250 Sentita la signora? Ritirata! 230 00:13:33,541 --> 00:13:35,083 Come va, brutto? 231 00:13:35,083 --> 00:13:36,458 Un ometto su una formica. 232 00:13:36,458 --> 00:13:38,166 Oh, non ci avevo riflettuto. 233 00:13:44,750 --> 00:13:46,583 State attento alle piume, sciocco! 234 00:13:47,166 --> 00:13:48,833 Attento alla pressione, Hogan. 235 00:13:55,708 --> 00:13:56,916 Lang, va' via da qui! 236 00:13:58,958 --> 00:14:00,083 D'accordo. 237 00:14:00,083 --> 00:14:01,000 Cosa? 238 00:14:04,125 --> 00:14:08,000 Hogan, sto cercando di salvare questo mondo, e anche il tuo re. 239 00:14:08,000 --> 00:14:13,333 A me sembra proprio che non sia il mio re quello che ha bisogno di essere salvato. 240 00:14:13,333 --> 00:14:16,708 Lo sai, in un altro mondo noi siamo tutti amici. 241 00:14:16,708 --> 00:14:19,000 Io, tu, Stark. 242 00:14:19,291 --> 00:14:20,250 Alt! 243 00:14:24,625 --> 00:14:28,458 In un altro mondo io sarei amico di quel folle di Stark? 244 00:14:28,458 --> 00:14:30,958 Che farsa! Ci sarebbe proprio da ridere. 245 00:14:50,208 --> 00:14:51,375 Stai osservando? 246 00:14:51,625 --> 00:14:54,541 Come sempre. Pronta a tornare nel tuo mondo? 247 00:14:54,541 --> 00:14:56,375 No. C'è ancora una possibilità. 248 00:14:56,375 --> 00:15:00,333 Posso salvare quest'universo, se riesco a rintracciare il Precursore. 249 00:15:00,333 --> 00:15:02,416 Ti prego, dimmelo tu di chi si tratta. 250 00:15:02,416 --> 00:15:05,541 Peggy, non riesco a vedere chiaramente gli eventi futuri 251 00:15:05,541 --> 00:15:07,916 in un universo che sta per estinguersi. 252 00:15:07,916 --> 00:15:10,833 Mi dispiace, questo mondo è destinato a morire. 253 00:15:10,833 --> 00:15:12,833 Non puoi cambiare il suo destino. 254 00:15:14,625 --> 00:15:17,375 Se vedi una persona ferita, le dai una mano. 255 00:15:18,500 --> 00:15:21,750 Accetta un piccolo consiglio da chi vede ciò che accade... 256 00:15:21,750 --> 00:15:25,625 Forse non puoi comprendere a pieno le conseguenze delle tue azioni. 257 00:15:25,625 --> 00:15:27,916 Anche se trovassi e distruggessi il Precursore, 258 00:15:27,916 --> 00:15:29,125 poi che accadrebbe? 259 00:15:29,125 --> 00:15:31,708 E se il mondo non si correggesse magicamente? 260 00:15:31,708 --> 00:15:34,625 E se fosse la goccia che distrugge questo universo? 261 00:15:34,625 --> 00:15:38,041 E se quando l'universo si resetta, rimanessi imprigionata qui? 262 00:15:38,041 --> 00:15:39,916 E se tu morissi? 263 00:15:39,916 --> 00:15:43,541 E se, e se, e se. Io ci devo provare. 264 00:15:43,541 --> 00:15:45,250 Certo, perché tu sei umana. 265 00:15:45,500 --> 00:15:47,791 Perché io sono Captain Carter. 266 00:15:51,083 --> 00:15:54,541 E se tu non vuoi aiutarmi, allora levati di mezzo. 267 00:15:57,833 --> 00:16:01,083 La prigioniera è scappata! Suonate le campane! 268 00:16:11,333 --> 00:16:12,583 Eccoti qua. 269 00:16:14,000 --> 00:16:15,458 Rogers mi ha parlato di te. 270 00:16:15,458 --> 00:16:17,625 Il mostro con la maschera di ferro. 271 00:16:17,625 --> 00:16:18,916 Ci serve il tuo aiuto. 272 00:16:20,166 --> 00:16:22,458 Andate via, non voglio problemi. 273 00:16:22,458 --> 00:16:23,708 Abbiamo bisogno di te. 274 00:16:23,708 --> 00:16:25,375 Non lo faccio più, ormai. 275 00:16:25,541 --> 00:16:27,125 Non voglio avere seccature. 276 00:16:27,958 --> 00:16:31,291 Questa cella è silenziosa. C'è pace. 277 00:16:31,291 --> 00:16:32,875 Mi dispiace tanto, Bruce. 278 00:16:32,875 --> 00:16:33,916 Corriamo! 279 00:16:33,916 --> 00:16:35,666 - Da questa parte! - Ehi! Eccola lì! 280 00:16:40,083 --> 00:16:43,333 Fermatevi! Smettetela con questo frastuono! 281 00:16:56,291 --> 00:17:00,291 Hulk vuole pace! 282 00:17:00,291 --> 00:17:01,375 No. 283 00:17:04,291 --> 00:17:06,750 Tutti via dai piedi di Hulk! 284 00:17:06,958 --> 00:17:08,500 Vi distruggerò tutti! 285 00:17:16,375 --> 00:17:18,000 Hulk odia questo mondo! 286 00:17:18,000 --> 00:17:19,958 Persone rumorose fastidiose! 287 00:17:19,958 --> 00:17:23,416 Lo so, amico mio, ma ora Peggy aggiusta tutto. Lo spero. 288 00:17:28,708 --> 00:17:30,500 Tenete, Banner. Vi rimetterà in sesto. 289 00:17:32,208 --> 00:17:34,500 Ma questo è alcol etilico! È soltanto l'alba! 290 00:17:34,500 --> 00:17:35,916 Fa stare meglio, vero? 291 00:17:35,916 --> 00:17:37,875 Ieri ne ho bevuta qualche pinta, 292 00:17:37,875 --> 00:17:41,291 e bere mi ha permesso di finire la mia più grande invenzione. 293 00:17:44,416 --> 00:17:46,000 Ignoratelo. È decorativo. 294 00:17:47,416 --> 00:17:49,208 Il vostro silenzio mi lusinga. 295 00:17:49,375 --> 00:17:51,583 Comunque, se applaudiste, non protesterei. 296 00:17:51,583 --> 00:17:53,875 - Il congegno troverà il Precursore? - Meglio. 297 00:17:53,875 --> 00:17:57,291 Individuerà il Precursore e lo rispedirà da dove è arrivato. 298 00:17:57,291 --> 00:18:00,416 Una volta che la gemma dello scettro reale sarà inserita. 299 00:18:00,416 --> 00:18:02,125 Forse possiamo darvi una mano. 300 00:18:03,041 --> 00:18:05,041 Siamo bravi ad assaltare i castelli. 301 00:18:05,041 --> 00:18:08,291 - Steve. - Mia signora. Scusate il ritardo. 302 00:18:08,291 --> 00:18:11,958 Ma ho recuperato questo dalle guardie del palazzo mentre giungevo qui. 303 00:18:12,458 --> 00:18:14,208 Vi servirà, probabilmente. 304 00:18:15,791 --> 00:18:18,416 Commovente. Avrei scelto un sonetto, personalmente. 305 00:18:18,416 --> 00:18:19,791 Voi due siete così carini. 306 00:18:21,083 --> 00:18:22,250 Qual è il piano? 307 00:18:24,416 --> 00:18:27,083 Dobbiamo agire durante la prossima riunione a corte. 308 00:18:27,083 --> 00:18:29,500 Ci travestiremo, confondendoci con la folla. 309 00:18:29,500 --> 00:18:31,833 Ci saranno i nobili e le nobildonne del regno. 310 00:18:31,958 --> 00:18:33,833 Magari ci sarà anche il Precursore. 311 00:18:33,833 --> 00:18:36,916 Tony ci aspetterà col suo congegno. Prendiamo la gemma. 312 00:18:36,916 --> 00:18:39,166 - E salviamo il mondo. - Esatto. 313 00:18:39,166 --> 00:18:40,375 Ci sono vari personaggi, 314 00:18:40,375 --> 00:18:42,500 ma il protagonista è Iago, uomo astuto, 315 00:18:42,500 --> 00:18:45,250 e poi è un uomo d'armi, e inoltre... 316 00:18:48,916 --> 00:18:52,083 Lang! Smettetela con quella musica. 317 00:18:52,083 --> 00:18:53,833 Perché odiate tanto la musica? 318 00:18:55,375 --> 00:19:02,250 Accogliamo sua altezza, il grande re, il valoroso Thor, figlio di Odino! 319 00:19:07,875 --> 00:19:09,041 È qui. 320 00:19:11,916 --> 00:19:13,458 - Un altro squarcio. - Viene qui. 321 00:19:13,458 --> 00:19:14,791 Ora ci ucciderà! 322 00:19:14,791 --> 00:19:16,416 La tempesta è sopra di noi! 323 00:19:17,166 --> 00:19:18,166 Attenti! 324 00:19:23,750 --> 00:19:25,541 Ora o mai più. Ma qual è il segnale? 325 00:19:25,541 --> 00:19:27,250 Secondo Tony l'avremmo capito. 326 00:19:27,250 --> 00:19:32,291 Segnale! Segnale! Segnale! 327 00:19:32,291 --> 00:19:33,291 Banner? 328 00:19:33,291 --> 00:19:34,833 Credo sia questo il segnale. 329 00:19:38,416 --> 00:19:40,583 Traditori! Alle armi! 330 00:19:46,291 --> 00:19:47,166 Forza, Buck. 331 00:19:47,166 --> 00:19:49,666 Insegneremo loro cos'è la danse macabre. 332 00:19:50,416 --> 00:19:51,458 Carica! 333 00:19:55,416 --> 00:19:56,250 En garde! 334 00:19:57,250 --> 00:19:58,833 Mi piacciono cappa e spada! 335 00:19:58,833 --> 00:20:01,125 Schiva! Attacca! Ti saluto! 336 00:20:02,041 --> 00:20:05,000 Loki, uniamoci alla tenzone. Dov'è il martello che ti ho dato? 337 00:20:05,000 --> 00:20:08,416 L'ho smarrito. 338 00:20:11,666 --> 00:20:14,708 Mio re. Non abbiamo tanto tempo. 339 00:20:16,791 --> 00:20:18,000 Presto, fate largo! 340 00:20:18,000 --> 00:20:21,291 Ehi! Sto passando, eh! Siamo dalla stessa parte. 341 00:20:21,291 --> 00:20:22,791 Non spaccate Stark! 342 00:20:22,791 --> 00:20:26,333 Spacca! Hulk spacca questi dèi gracili! 343 00:20:26,333 --> 00:20:28,416 Li terremo occupati. Prendete lo scettro. 344 00:20:32,666 --> 00:20:34,625 - Sir Hogan. - Rogers Hood. 345 00:20:34,625 --> 00:20:35,666 Tenterete la sorte? 346 00:20:35,666 --> 00:20:40,750 Assaggiate la mia spada, vile manigoldo burbero, canaglia divora vegetali! 347 00:20:40,750 --> 00:20:43,416 La vostra faccia mi ripugna. Insolente! 348 00:20:43,625 --> 00:20:45,875 Verme impertinente, zotico vestito di stracci! 349 00:20:55,000 --> 00:20:57,375 Sir Hogan. Sono molto desolato. 350 00:20:58,333 --> 00:21:01,416 Complimenti, Rogers. L'avete fatto arrabbiare. 351 00:21:02,250 --> 00:21:03,750 Hogan. Hogan. Calmo. 352 00:21:05,208 --> 00:21:06,500 Ne possiamo parlare. 353 00:21:14,875 --> 00:21:17,916 Avete osato infangare la corte facendovi vedere qui? 354 00:21:17,916 --> 00:21:21,208 Thor, devi fidarti di me e consegnarmi il tuo scettro. 355 00:21:21,208 --> 00:21:22,500 Una volta mi fidavo. 356 00:21:22,500 --> 00:21:24,875 Mia sorella si fidava. Ci fidavamo tutti. 357 00:21:25,083 --> 00:21:26,416 E ci avete delusi. 358 00:21:26,416 --> 00:21:28,375 Datemi il Padre di Tutti. 359 00:21:32,166 --> 00:21:33,333 È vibranio. 360 00:21:33,333 --> 00:21:35,791 Regalo del re del Wakanda per l'incoronazione. 361 00:21:35,791 --> 00:21:38,916 Anche lui ha subìto le conseguenze degli squarci in cielo. 362 00:21:39,083 --> 00:21:41,250 Steve, abbiamo un problema. 363 00:21:42,583 --> 00:21:44,083 Anch'io ho qualche problemino. 364 00:21:44,083 --> 00:21:45,125 Oh, no! 365 00:21:45,458 --> 00:21:48,416 Calmo, Hogan. Non volevo. 366 00:21:49,041 --> 00:21:50,458 Avete una bella stretta. 367 00:21:50,458 --> 00:21:53,125 Mettiamo fine a questa storia, ti prego. 368 00:21:53,125 --> 00:21:57,458 - Padre di Tutti, dammi la forza. - Ma fammi il piacere! 369 00:21:57,458 --> 00:21:59,500 Sei più melodrammatico di tuo fratello. 370 00:22:00,375 --> 00:22:01,208 Ma grazie! 371 00:22:01,916 --> 00:22:03,333 Adesso stiamo esagerando. 372 00:22:11,666 --> 00:22:14,666 Hogan, Hogan, calmo. Vi faccio avere delle piume nuove. 373 00:22:19,583 --> 00:22:21,916 Hulk spacca voi! 374 00:22:22,791 --> 00:22:24,125 Buona fortuna, Gigante. 375 00:22:25,291 --> 00:22:26,333 Siete irascibile. 376 00:22:26,541 --> 00:22:29,375 Ma non fate certo più male dei miei cazzotti! 377 00:22:43,583 --> 00:22:45,041 Non lo conterrò a lungo. 378 00:22:58,708 --> 00:23:02,250 Manigoldo lurido e flaccido! Mascalzone! 379 00:23:02,833 --> 00:23:03,958 Lestofante! 380 00:23:03,958 --> 00:23:07,208 Disonesto essere inutile verde chiaro in sovrappeso! 381 00:23:07,791 --> 00:23:09,208 Chiudete la bocca! 382 00:23:11,958 --> 00:23:12,958 In futuro, niente Hulk. 383 00:23:13,541 --> 00:23:14,458 Mi arrendo. 384 00:23:16,875 --> 00:23:18,000 Tempismo perfetto. 385 00:23:18,000 --> 00:23:19,583 Forza, prendiamo lo scettro. 386 00:23:21,375 --> 00:23:23,541 Mai distogliere lo sguardo dall'avversario! 387 00:23:26,791 --> 00:23:29,625 Sentite, Bruce? Le cornamuse vi stanno chiamando. 388 00:23:32,125 --> 00:23:33,541 Sono stufo di queste bravate. 389 00:23:36,041 --> 00:23:37,000 Sì. 390 00:23:37,000 --> 00:23:38,250 Eccoli qua. 391 00:23:42,958 --> 00:23:43,958 Cosa? 392 00:23:44,125 --> 00:23:45,625 Mi dispiace, mio re. 393 00:23:45,625 --> 00:23:47,791 Ma non c'è più tempo. Fury! 394 00:23:50,208 --> 00:23:51,375 Su, apritemi un varco. 395 00:23:51,958 --> 00:23:54,166 - Tradimento! - Date lo scettro a Stark! 396 00:23:54,166 --> 00:23:55,416 Andiamo! 397 00:24:00,458 --> 00:24:01,875 Spero che funzioni, Stark. 398 00:24:01,875 --> 00:24:02,875 Non mi guardate. 399 00:24:02,875 --> 00:24:06,125 Sto solo dando il via a una rivoluzione mistica e industriale. 400 00:24:07,833 --> 00:24:09,250 Ho cavato il ragno dal buco. 401 00:24:13,166 --> 00:24:14,333 Non posso crederci. 402 00:24:14,333 --> 00:24:17,541 - Stark! - Sarà un fallimento soltanto se esplode. 403 00:24:19,166 --> 00:24:20,083 Svelti! 404 00:24:34,000 --> 00:24:35,625 - Pronta quando vuoi. - Manca poco. 405 00:24:40,083 --> 00:24:42,083 Tony, adesso o mai più! 406 00:24:42,083 --> 00:24:43,041 Andiamo! 407 00:24:44,833 --> 00:24:46,166 Sì! Peggy, ora! 408 00:25:12,125 --> 00:25:13,041 Quindi è lui. 409 00:25:16,708 --> 00:25:17,833 Il Precursore. 410 00:25:19,333 --> 00:25:20,250 Steve. 411 00:25:20,250 --> 00:25:21,458 È l'uomo del futuro? 412 00:25:21,458 --> 00:25:22,750 È impossibile. 413 00:25:23,375 --> 00:25:24,500 Ma come? 414 00:25:24,833 --> 00:25:27,625 Mi ricordo una battaglia. 415 00:25:27,958 --> 00:25:31,958 Combattevamo un mostro venuto dal cielo, armato di un guanto d'oro. 416 00:25:32,708 --> 00:25:36,708 Volevo affrontarlo col mio scudo e invece ho colpito una delle gemme. 417 00:25:41,875 --> 00:25:42,833 È vero. 418 00:25:43,541 --> 00:25:44,750 Carter aveva ragione. 419 00:25:49,375 --> 00:25:51,833 Carter, non siate sciocca. Ultimate il compito 420 00:25:51,833 --> 00:25:53,208 per cui vi ho chiamata. 421 00:25:54,083 --> 00:25:55,500 Peggy. 422 00:26:00,750 --> 00:26:03,250 Non posso perderti di nuovo. 423 00:26:03,375 --> 00:26:05,208 Sappiamo entrambi cosa devo fare. 424 00:26:09,833 --> 00:26:11,291 Non è mai facile, eh? 425 00:26:11,583 --> 00:26:12,458 Mia signora. 426 00:26:19,666 --> 00:26:21,541 Noi due non avremo mai un lieto fine. 427 00:26:23,375 --> 00:26:25,916 In qualche posto, forse, ci riusciremo. 428 00:26:43,750 --> 00:26:44,708 Steve. 429 00:26:44,708 --> 00:26:45,750 Peg. 430 00:26:56,333 --> 00:26:59,166 Ai miei tempi, in guerra, circolava una leggenda: 431 00:26:59,166 --> 00:27:01,791 la vittoria porta con sé una sorta di maledizione. 432 00:27:02,500 --> 00:27:04,291 Perché ogni battaglia che vinci, 433 00:27:04,291 --> 00:27:08,958 ogni centimetro che guadagni, ti allontana sempre di più da casa. 434 00:27:11,375 --> 00:27:15,833 Sei tu, Osservatore? Sei venuto a gioire? A dirmi che resterò bloccata qui? 435 00:27:16,125 --> 00:27:18,833 No. Pensavo che ti servisse un amico. 436 00:27:19,000 --> 00:27:21,541 Strange? Che ci fai qui? 437 00:27:22,083 --> 00:27:24,791 Peg, devo raccontarti una storia. 438 00:27:25,916 --> 00:27:28,833 Continua... 439 00:28:10,125 --> 00:28:13,750 {\an8}BASATO SUI FUMETTI MARVEL 440 00:29:36,750 --> 00:29:38,750 Sottotitoli: Alessandra Mozzi