1
00:00:11,333 --> 00:00:13,833
"Essere o non essere.
2
00:00:14,500 --> 00:00:15,833
"Questo è il dilemma.
3
00:00:16,541 --> 00:00:18,541
"Se sia più nobile nella mente
4
00:00:18,541 --> 00:00:22,750
"soffrire colpi di fionda e dardi
d'oltraggiosa fortuna
5
00:00:23,791 --> 00:00:29,166
"o prender armi contro un mare d'affanni
e, opponendosi, por loro fine?"
6
00:00:30,791 --> 00:00:31,666
Scusate.
7
00:00:32,291 --> 00:00:33,708
Recito. Grazie.
8
00:00:34,750 --> 00:00:37,208
-"Morire, dormire, nient'altro."
- Non è recitare.
9
00:00:38,333 --> 00:00:40,750
Quando iniziamo a lanciargli
i cavoli addosso?
10
00:00:40,750 --> 00:00:43,041
Ne ho comprato un moggio
e stanno marcendo.
11
00:00:44,583 --> 00:00:47,083
-"...Morire, dormire."
- No.
12
00:00:47,083 --> 00:00:49,583
- Un'altra volta.
-"Dormire, forse sognare. Sì..."
13
00:00:51,541 --> 00:00:52,833
"Sì, qui è l'ostacolo."
14
00:00:54,416 --> 00:00:55,458
Un altro squarcio.
15
00:00:56,958 --> 00:00:59,041
Ricomincia, presto, andiamo. Via!
16
00:00:59,041 --> 00:01:00,250
Si salvi chi può!
17
00:01:00,250 --> 00:01:03,125
"La paura di qualcosa dopo la morte,
il paese inesplorato."
18
00:01:03,291 --> 00:01:04,666
Capitano, a voi.
19
00:01:04,916 --> 00:01:06,583
"Nessun viaggiatore fa ritorno."
20
00:01:06,583 --> 00:01:08,541
Non c'era nella prova generale!
21
00:01:12,166 --> 00:01:13,000
Preso.
22
00:01:13,833 --> 00:01:15,625
Bene, sono caduto a fagiolo.
23
00:01:15,625 --> 00:01:16,666
Buon per te.
24
00:01:19,375 --> 00:01:20,458
Mia regina!
25
00:01:28,875 --> 00:01:29,916
Afferra la mia mano!
26
00:01:34,250 --> 00:01:35,291
Tieniti forte!
27
00:01:40,250 --> 00:01:41,166
Sorella!
28
00:01:58,083 --> 00:02:00,083
La Regina se ne è andata.
29
00:02:01,583 --> 00:02:05,458
Lunga vita al Re Thor, figlio di Odino.
30
00:02:07,208 --> 00:02:10,166
Lunga vita al Re Thor, figlio di Odino.
31
00:02:13,416 --> 00:02:16,750
Vostra Altezza. Sono molto dispiaciuta.
32
00:02:16,750 --> 00:02:19,250
Dispiaciuta? Parlate a me di dispiacere?
33
00:02:19,750 --> 00:02:21,208
Mia sorella è scomparsa.
34
00:02:21,750 --> 00:02:24,333
Persa nella tempesta che distrugge
il nostro mondo.
35
00:02:24,333 --> 00:02:27,250
La tempesta che Scarlet Witch voleva
che voi fermaste.
36
00:02:28,250 --> 00:02:30,541
E invece si è solo rafforzata.
37
00:02:30,541 --> 00:02:32,375
Mio re, io...
38
00:02:33,416 --> 00:02:34,416
Lei è maledetta.
39
00:02:35,041 --> 00:02:36,000
Prendetela.
40
00:02:38,458 --> 00:02:40,750
- Me lo presti un attimo?
- È il mio Yorick.
41
00:02:40,750 --> 00:02:41,875
Grazie!
42
00:02:43,541 --> 00:02:44,416
Povero Yorick!
43
00:02:44,750 --> 00:02:46,125
La voglio viva.
44
00:02:50,083 --> 00:02:53,458
Chiamiamo Witch.
Ho bisogno di parlarle della sua eroina.
45
00:02:59,041 --> 00:03:00,041
{\an8}Tempo.
46
00:03:03,625 --> 00:03:04,583
{\an8}Spazio.
47
00:03:06,291 --> 00:03:07,291
{\an8}Realtà.
48
00:03:10,250 --> 00:03:12,041
{\an8}Non hanno un andamento lineare.
49
00:03:16,791 --> 00:03:21,416
{\an8}Formano un prisma di infinite possibilità
50
00:03:23,750 --> 00:03:27,500
{\an8}dove ogni scelta
può diramarsi verso realtà infinite,
51
00:03:30,041 --> 00:03:33,041
{\an8}creando mondi alternativi
a quelli già conosciuti.
52
00:03:36,875 --> 00:03:38,166
{\an8}Sono l'Osservatore.
53
00:03:40,500 --> 00:03:43,375
{\an8}La guida
che vi condurrà in nuove, vaste realtà.
54
00:03:45,125 --> 00:03:48,708
{\an8}Seguitemi. E riflettete sulla domanda:
55
00:03:52,291 --> 00:03:53,666
{\an8}"E se?"
56
00:04:00,250 --> 00:04:04,916
Ciò a cui assisterete ha gli ingredienti
di una tragedia shakespeariana.
57
00:04:05,291 --> 00:04:07,583
Un re, distrutto da una perdita.
58
00:04:08,166 --> 00:04:09,416
Una soldatessa in fuga.
59
00:04:09,916 --> 00:04:12,000
Il mondo sull'orlo dell'oblio.
60
00:04:12,791 --> 00:04:14,750
È l'anno 1602.
61
00:04:15,416 --> 00:04:17,583
Lei è Captain Peggy Carter.
62
00:04:18,875 --> 00:04:21,833
Ma come ha fatto una super soldatessa
che viaggia nel tempo
63
00:04:21,833 --> 00:04:25,625
a finire in una realtà
così stranamente familiare?
64
00:04:25,625 --> 00:04:31,291
La triste verità è che ci sono dei mondi
nel Multiverso destinati a morire.
65
00:04:31,875 --> 00:04:36,250
Però di tanto in tanto ci si attacca
a un briciolo di speranza.
66
00:04:37,041 --> 00:04:39,166
Mentre i loro mondi stavano collassando,
67
00:04:39,166 --> 00:04:42,708
un manipolo di eroi si riunì
per salvare la propria realtà.
68
00:04:43,250 --> 00:04:44,958
Scarlet Witch, Wanda Maximoff,
69
00:04:44,958 --> 00:04:49,166
usò i suoi poteri per andare a prendere
in un universo vicino una guerriera
70
00:04:49,166 --> 00:04:51,208
che affrontasse ostacoli insormontabili
71
00:04:51,208 --> 00:04:54,458
per salvare una realtà morente
che non era la sua.
72
00:04:54,583 --> 00:04:57,666
Un'eroina, come Captain Peggy Carter.
73
00:04:58,416 --> 00:04:59,500
- Ma cosa...?
- Peg!
74
00:04:59,500 --> 00:05:01,333
- Natasha!
- Peggy? Peg!
75
00:05:02,541 --> 00:05:06,125
E così, il Capitano
si unì agli eroi del 1602
76
00:05:06,125 --> 00:05:08,708
nel tentativo disperato
di salvare il loro mondo.
77
00:05:09,625 --> 00:05:13,750
Ma adesso, dopo settimane di prove
e tentativi, è rimasta da sola.
78
00:05:14,000 --> 00:05:15,708
Una perdente e una fuorilegge
79
00:05:15,708 --> 00:05:18,416
nell'universo morente che doveva salvare.
80
00:05:18,416 --> 00:05:21,250
In esilio, senza poter tornare a casa.
81
00:05:21,250 --> 00:05:23,250
O un posto dove andare. Niente.
82
00:05:23,250 --> 00:05:25,083
Guarda che io ti sento, lo sai?
83
00:05:25,083 --> 00:05:27,666
Sul serio? Mi senti?
84
00:05:27,666 --> 00:05:29,958
Sì, insomma, qualche volta sì.
85
00:05:29,958 --> 00:05:32,583
Hai bisogno di me?
Sono un pochino impegnata.
86
00:05:32,583 --> 00:05:34,583
Peggy, il tuo posto non è questo.
87
00:05:34,583 --> 00:05:37,375
Combatti una battaglia
che non puoi comprendere.
88
00:05:37,958 --> 00:05:40,791
Davvero? Da quello che ho capito,
due epoche storiche,
89
00:05:40,791 --> 00:05:43,875
il 1600 e il 21esimo secolo,
sono state compresse,
90
00:05:43,875 --> 00:05:46,041
attaccate come due pezzi di gomma.
91
00:05:46,791 --> 00:05:49,458
Ok. Quindi lo sai. Impressionante.
92
00:05:49,458 --> 00:05:52,208
E se adesso non trovo il modo
di separare le epoche,
93
00:05:52,208 --> 00:05:53,833
l'universo si disintegrerà.
94
00:05:57,250 --> 00:05:58,416
Che significa?
95
00:05:58,416 --> 00:06:01,166
Peggy, voglio riportarti nel tuo universo.
96
00:06:02,083 --> 00:06:03,250
Non me ne vado da qui.
97
00:06:04,958 --> 00:06:06,708
I mondi muoiono tutti i giorni.
98
00:06:06,708 --> 00:06:09,000
Ne ho già visti scomparire a milioni.
99
00:06:09,000 --> 00:06:10,291
Capita.
100
00:06:10,291 --> 00:06:12,291
Non permetterò che accada questo.
101
00:06:17,583 --> 00:06:22,083
Mio sire, gli squarci aumentano
e diventano più forti in tutto il globo.
102
00:06:22,083 --> 00:06:24,875
Sull'osservatorio di Nebula
e l'isola di Ego.
103
00:06:24,875 --> 00:06:26,583
Addio, Selva di Groot.
104
00:06:26,583 --> 00:06:28,791
Eri il vigneto più pregiato della terra.
105
00:06:29,458 --> 00:06:31,333
I vini no, vi prego.
106
00:06:31,541 --> 00:06:35,833
Probabilmente è la nostra ora più oscura,
ma non sarà l'ultima,
107
00:06:35,833 --> 00:06:39,500
finché rimarrò io sul trono.
Voglio che troviate Carter.
108
00:06:39,500 --> 00:06:41,625
Carter non ha colpe, mio signore.
109
00:06:41,625 --> 00:06:44,958
Ma penso che sia lei
la chiave della nostra sopravvivenza,
110
00:06:44,958 --> 00:06:46,875
anche se forse ne esiste un'altra.
111
00:06:47,416 --> 00:06:50,625
Una persona che proviene
da un'epoca futura.
112
00:06:51,250 --> 00:06:52,333
Che stupidaggine.
113
00:06:52,333 --> 00:06:55,000
Calmatevi, Hogan.
Trovate il vostro tormento.
114
00:06:55,833 --> 00:06:59,041
- Una persona del futuro?
- È più di un viaggiatore perduto.
115
00:06:59,041 --> 00:07:02,041
Un Precursore che è giunto qui
attraverso il tempo,
116
00:07:02,666 --> 00:07:06,333
inconsapevole che la sua presenza
stia facendo collassare questo universo.
117
00:07:06,583 --> 00:07:10,666
E ora ditemi, di grazia,
dove la troviamo questa persona?
118
00:07:12,291 --> 00:07:15,333
La risposta va oltre le mie capacità.
119
00:07:15,333 --> 00:07:17,416
A quanto pare, avete una missione.
120
00:07:17,666 --> 00:07:18,500
Tante grazie.
121
00:07:18,500 --> 00:07:20,875
Sir Fury, ditemi, con chi parlate?
122
00:07:20,875 --> 00:07:22,791
Con nessuno, vostra altezza.
123
00:07:22,791 --> 00:07:24,416
Solo con un bell'uccellino.
124
00:07:30,708 --> 00:07:31,750
Bagnato!
125
00:07:32,041 --> 00:07:33,250
Buongiorno, Tony!
126
00:07:33,625 --> 00:07:35,166
Cinque minuti ancora!
127
00:07:37,625 --> 00:07:39,875
- È un vostro amico?
- È più un souvenir.
128
00:07:42,125 --> 00:07:44,416
È vero. Quell'affare sprigiona energia.
129
00:07:44,416 --> 00:07:47,041
- Magari è radioattivo.
- Come? Attivo cosa?
130
00:07:47,041 --> 00:07:49,458
Adoro le parole inventate!
Ditemene altre.
131
00:07:49,458 --> 00:07:50,500
Flusso canalizzatore.
132
00:07:51,166 --> 00:07:52,375
Sì!
133
00:07:53,000 --> 00:07:54,875
- Sta succedendo di nuovo.
- Attenti!
134
00:07:54,875 --> 00:07:58,041
Sto cercando una persona, il Precursore,
135
00:07:58,166 --> 00:08:01,916
che sarebbe la prima persona
giunta dal futuro in questo mondo
136
00:08:01,916 --> 00:08:04,666
e il motivo per cui questa realtà
sta collassando.
137
00:08:04,666 --> 00:08:07,208
Quindi lui
emana la stessa energia degli squarci?
138
00:08:07,208 --> 00:08:09,208
Sì, esatto. Puoi rintracciarlo?
139
00:08:09,208 --> 00:08:10,416
In teoria, sì.
140
00:08:10,416 --> 00:08:13,708
Ma nella realtà, la magia
necessaria per attivare il congegno...
141
00:08:13,708 --> 00:08:15,833
Non c'è il Reattore Arc nel 1602.
142
00:08:15,833 --> 00:08:19,541
Altre parole senza senso.
Parlate ancora. Oppio per le mie orecchie.
143
00:08:19,541 --> 00:08:20,708
Siamo bloccati.
144
00:08:20,708 --> 00:08:22,625
Bene. C'è una cosa
145
00:08:22,625 --> 00:08:25,875
abbastanza potente
da spingere un migliaio di navi.
146
00:08:26,083 --> 00:08:29,083
Dubito che il nostro nuovo re
mi presterà il suo scettro.
147
00:08:29,083 --> 00:08:32,583
Dunque vi serve un ladro
che vi dia una mano a rubarlo.
148
00:08:32,875 --> 00:08:34,250
Che cos'hai in mente?
149
00:08:35,083 --> 00:08:39,750
Will ha scritto una nuova tragedia
su un personaggio che si chiama Iago.
150
00:08:39,750 --> 00:08:42,791
Ci sono altri personaggi,
ma la storia parla di Iago.
151
00:08:43,125 --> 00:08:44,000
Champagne?
152
00:08:46,291 --> 00:08:47,250
Ehi!
153
00:08:54,750 --> 00:08:56,250
Buondì, principe Loki.
154
00:08:56,250 --> 00:08:59,791
Pare che il vostro bagaglio necessiti
di essere alleggerito.
155
00:08:59,791 --> 00:09:01,291
Rogers Hood.
156
00:09:01,291 --> 00:09:04,291
Per essere un fuorilegge
siete fastidiosamente gentile.
157
00:09:08,166 --> 00:09:09,333
Uau, guarda che tesoro!
158
00:09:09,333 --> 00:09:12,250
Victoria sponge,
torta all'ananas, marzapane.
159
00:09:12,250 --> 00:09:13,875
Buck, hanno il marzapane!
160
00:09:13,875 --> 00:09:16,416
Cerchiamo le monete,
non le torte, Lang.
161
00:09:16,416 --> 00:09:18,708
Parlate per voi. C'è anche un tortino.
162
00:09:18,708 --> 00:09:20,791
Occhio allo champagne, è molto costoso.
163
00:09:20,791 --> 00:09:22,750
C'è qualcosa da bere?
164
00:09:22,958 --> 00:09:25,041
Ho sempre preferito bere il whisky,
165
00:09:25,041 --> 00:09:28,125
ma lo champagne andrà bene comunque.
166
00:09:31,250 --> 00:09:33,125
Non può essere.
167
00:09:35,250 --> 00:09:38,333
Forse gli occhi mi stanno ingannando
o siete un fantasma,
168
00:09:38,333 --> 00:09:41,958
perché la mia Lady Margaret
è passata a miglior vita molte lune fa.
169
00:09:41,958 --> 00:09:43,375
Sono morta in questo mondo?
170
00:09:43,375 --> 00:09:45,000
Fantastico.
171
00:09:45,000 --> 00:09:47,791
No, volevo dire, è terribile. Terribile.
172
00:09:48,250 --> 00:09:49,583
Lesto. Mentre sono persi
173
00:09:49,583 --> 00:09:51,375
l'uno negli occhi dell'altra.
174
00:09:58,500 --> 00:10:00,000
- Salve.
- Salve.
175
00:10:01,333 --> 00:10:03,750
Scusa. Non c'è un posto in cui parlare?
176
00:10:03,750 --> 00:10:05,708
Ti giuro che ti spiegherò tutto.
177
00:10:05,708 --> 00:10:08,291
Avete provato questi eclair?
Sono deliziosi.
178
00:10:09,291 --> 00:10:10,625
Sono buoni da impazzire.
179
00:10:13,375 --> 00:10:17,375
Gran bel colpo, amici.
In alto i calici, forza! Cin cin!
180
00:10:17,375 --> 00:10:20,416
Quindi voi vorreste
che rubassi lo scettro del re?
181
00:10:20,416 --> 00:10:21,750
Più o meno, sì.
182
00:10:23,125 --> 00:10:24,833
Molte persone potrebbero impazzire
183
00:10:24,833 --> 00:10:27,583
se venissero catapultate
in un altro mondo.
184
00:10:27,583 --> 00:10:31,666
Essere nel posto sbagliato
al momento sbagliato è la mia specialità.
185
00:10:33,083 --> 00:10:34,000
Devo chiedervelo.
186
00:10:34,708 --> 00:10:37,541
Nel vostro mondo
c'è un altro Steve Rogers?
187
00:10:38,875 --> 00:10:39,958
Sì.
188
00:10:39,958 --> 00:10:41,000
Parlatemi di lui.
189
00:10:43,000 --> 00:10:43,916
No.
190
00:10:44,708 --> 00:10:45,916
Scusa, non mi va.
191
00:10:46,625 --> 00:10:49,750
Allora, mi aiuti?
Lo so che non sono la tua Peggy, però...
192
00:10:49,750 --> 00:10:51,791
Anche la mia avrebbe
salvato questo mondo.
193
00:10:55,041 --> 00:10:56,250
Era la sua specialità.
194
00:11:01,416 --> 00:11:02,291
In guardia!
195
00:11:02,291 --> 00:11:03,541
Quello cos'è?
196
00:11:03,541 --> 00:11:06,250
Amici, abbiamo compagnia!
197
00:11:10,875 --> 00:11:12,541
Non doveva essere una casa segreta?
198
00:11:12,541 --> 00:11:14,083
Le Royal Yellowjackets.
199
00:11:14,083 --> 00:11:15,791
Oh, bene. È quella belva di Hogan.
200
00:11:16,583 --> 00:11:18,791
Il re vuole Carter viva!
201
00:11:19,250 --> 00:11:21,125
Ma il resto dipende da voi,
202
00:11:21,125 --> 00:11:23,125
a discrezione dell'assassino.
203
00:11:29,291 --> 00:11:30,375
Sciocchi moscerini!
204
00:11:31,000 --> 00:11:32,625
Sono io che mi rimpicciolisco!
205
00:11:33,958 --> 00:11:35,500
Non sopporto gli emulatori!
206
00:11:35,500 --> 00:11:36,416
Tranquillo, Lang.
207
00:11:36,416 --> 00:11:38,541
Siete voi l'insetto più fastidioso.
208
00:11:39,708 --> 00:11:40,625
Prendeteli!
209
00:11:50,666 --> 00:11:52,958
Non scherzavate sul fatto
che il re vi odiasse.
210
00:11:52,958 --> 00:11:54,708
Crede abbia ucciso sua sorella.
211
00:11:54,708 --> 00:11:56,041
Allora ha ragione.
212
00:12:21,791 --> 00:12:23,916
Barnes vi manda i suoi saluti, Hogan.
213
00:12:29,708 --> 00:12:31,208
Bucky, non lo fate arrabbiare.
214
00:12:31,208 --> 00:12:32,416
Fuoco!
215
00:12:41,166 --> 00:12:43,625
Abbiamo vinto? Io penso di sì. Urrà!
216
00:12:50,083 --> 00:12:51,375
Sì, mi sono sbagliato.
217
00:12:51,375 --> 00:12:52,708
Fuoco!
218
00:12:52,708 --> 00:12:53,958
Ci sparano!
219
00:12:55,833 --> 00:12:56,916
Correte!
220
00:13:07,125 --> 00:13:09,750
Arrendetevi, Carter!
Non vincerete questa battaglia.
221
00:13:09,750 --> 00:13:11,958
È meglio se vi arrendete
e implorate pietà.
222
00:13:11,958 --> 00:13:13,875
Ti farò guadagnare del tempo. Scappa.
223
00:13:13,875 --> 00:13:16,208
Mia signora, non vi abbandonerò mai qui.
224
00:13:16,208 --> 00:13:17,958
L'importante è prendere lo scettro.
225
00:13:20,833 --> 00:13:22,333
Ora devi fidarti di me.
226
00:13:22,333 --> 00:13:25,500
Vai. Trova Stark.
Ti raggiungo al più presto.
227
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Steve, ha ragione.
228
00:13:27,000 --> 00:13:28,833
Cerco di distrarli e vi copro.
229
00:13:30,208 --> 00:13:32,250
Sentita la signora? Ritirata!
230
00:13:33,541 --> 00:13:35,083
Come va, brutto?
231
00:13:35,083 --> 00:13:36,458
Un ometto su una formica.
232
00:13:36,458 --> 00:13:38,166
Oh, non ci avevo riflettuto.
233
00:13:44,750 --> 00:13:46,583
State attento alle piume, sciocco!
234
00:13:47,166 --> 00:13:48,833
Attento alla pressione, Hogan.
235
00:13:55,708 --> 00:13:56,916
Lang, va' via da qui!
236
00:13:58,958 --> 00:14:00,083
D'accordo.
237
00:14:00,083 --> 00:14:01,000
Cosa?
238
00:14:04,125 --> 00:14:08,000
Hogan, sto cercando di salvare
questo mondo, e anche il tuo re.
239
00:14:08,000 --> 00:14:13,333
A me sembra proprio che non sia il mio re
quello che ha bisogno di essere salvato.
240
00:14:13,333 --> 00:14:16,708
Lo sai, in un altro mondo
noi siamo tutti amici.
241
00:14:16,708 --> 00:14:19,000
Io, tu, Stark.
242
00:14:19,291 --> 00:14:20,250
Alt!
243
00:14:24,625 --> 00:14:28,458
In un altro mondo io sarei amico
di quel folle di Stark?
244
00:14:28,458 --> 00:14:30,958
Che farsa! Ci sarebbe proprio da ridere.
245
00:14:50,208 --> 00:14:51,375
Stai osservando?
246
00:14:51,625 --> 00:14:54,541
Come sempre.
Pronta a tornare nel tuo mondo?
247
00:14:54,541 --> 00:14:56,375
No. C'è ancora una possibilità.
248
00:14:56,375 --> 00:15:00,333
Posso salvare quest'universo,
se riesco a rintracciare il Precursore.
249
00:15:00,333 --> 00:15:02,416
Ti prego, dimmelo tu di chi si tratta.
250
00:15:02,416 --> 00:15:05,541
Peggy, non riesco a vedere
chiaramente gli eventi futuri
251
00:15:05,541 --> 00:15:07,916
in un universo che sta per estinguersi.
252
00:15:07,916 --> 00:15:10,833
Mi dispiace, questo mondo
è destinato a morire.
253
00:15:10,833 --> 00:15:12,833
Non puoi cambiare il suo destino.
254
00:15:14,625 --> 00:15:17,375
Se vedi una persona ferita,
le dai una mano.
255
00:15:18,500 --> 00:15:21,750
Accetta un piccolo consiglio
da chi vede ciò che accade...
256
00:15:21,750 --> 00:15:25,625
Forse non puoi comprendere a pieno
le conseguenze delle tue azioni.
257
00:15:25,625 --> 00:15:27,916
Anche se trovassi
e distruggessi il Precursore,
258
00:15:27,916 --> 00:15:29,125
poi che accadrebbe?
259
00:15:29,125 --> 00:15:31,708
E se il mondo non si
correggesse magicamente?
260
00:15:31,708 --> 00:15:34,625
E se fosse la goccia
che distrugge questo universo?
261
00:15:34,625 --> 00:15:38,041
E se quando l'universo si resetta,
rimanessi imprigionata qui?
262
00:15:38,041 --> 00:15:39,916
E se tu morissi?
263
00:15:39,916 --> 00:15:43,541
E se, e se, e se. Io ci devo provare.
264
00:15:43,541 --> 00:15:45,250
Certo, perché tu sei umana.
265
00:15:45,500 --> 00:15:47,791
Perché io sono Captain Carter.
266
00:15:51,083 --> 00:15:54,541
E se tu non vuoi aiutarmi,
allora levati di mezzo.
267
00:15:57,833 --> 00:16:01,083
La prigioniera è scappata!
Suonate le campane!
268
00:16:11,333 --> 00:16:12,583
Eccoti qua.
269
00:16:14,000 --> 00:16:15,458
Rogers mi ha parlato di te.
270
00:16:15,458 --> 00:16:17,625
Il mostro con la maschera di ferro.
271
00:16:17,625 --> 00:16:18,916
Ci serve il tuo aiuto.
272
00:16:20,166 --> 00:16:22,458
Andate via, non voglio problemi.
273
00:16:22,458 --> 00:16:23,708
Abbiamo bisogno di te.
274
00:16:23,708 --> 00:16:25,375
Non lo faccio più, ormai.
275
00:16:25,541 --> 00:16:27,125
Non voglio avere seccature.
276
00:16:27,958 --> 00:16:31,291
Questa cella è silenziosa. C'è pace.
277
00:16:31,291 --> 00:16:32,875
Mi dispiace tanto, Bruce.
278
00:16:32,875 --> 00:16:33,916
Corriamo!
279
00:16:33,916 --> 00:16:35,666
- Da questa parte!
- Ehi! Eccola lì!
280
00:16:40,083 --> 00:16:43,333
Fermatevi!
Smettetela con questo frastuono!
281
00:16:56,291 --> 00:17:00,291
Hulk vuole pace!
282
00:17:00,291 --> 00:17:01,375
No.
283
00:17:04,291 --> 00:17:06,750
Tutti via dai piedi di Hulk!
284
00:17:06,958 --> 00:17:08,500
Vi distruggerò tutti!
285
00:17:16,375 --> 00:17:18,000
Hulk odia questo mondo!
286
00:17:18,000 --> 00:17:19,958
Persone rumorose fastidiose!
287
00:17:19,958 --> 00:17:23,416
Lo so, amico mio, ma ora Peggy
aggiusta tutto. Lo spero.
288
00:17:28,708 --> 00:17:30,500
Tenete, Banner.
Vi rimetterà in sesto.
289
00:17:32,208 --> 00:17:34,500
Ma questo è alcol etilico!
È soltanto l'alba!
290
00:17:34,500 --> 00:17:35,916
Fa stare meglio, vero?
291
00:17:35,916 --> 00:17:37,875
Ieri ne ho bevuta qualche pinta,
292
00:17:37,875 --> 00:17:41,291
e bere mi ha permesso di finire
la mia più grande invenzione.
293
00:17:44,416 --> 00:17:46,000
Ignoratelo. È decorativo.
294
00:17:47,416 --> 00:17:49,208
Il vostro silenzio mi lusinga.
295
00:17:49,375 --> 00:17:51,583
Comunque, se applaudiste, non protesterei.
296
00:17:51,583 --> 00:17:53,875
- Il congegno troverà il Precursore?
- Meglio.
297
00:17:53,875 --> 00:17:57,291
Individuerà il Precursore
e lo rispedirà da dove è arrivato.
298
00:17:57,291 --> 00:18:00,416
Una volta che la gemma
dello scettro reale sarà inserita.
299
00:18:00,416 --> 00:18:02,125
Forse possiamo darvi una mano.
300
00:18:03,041 --> 00:18:05,041
Siamo bravi ad assaltare i castelli.
301
00:18:05,041 --> 00:18:08,291
- Steve.
- Mia signora. Scusate il ritardo.
302
00:18:08,291 --> 00:18:11,958
Ma ho recuperato questo dalle guardie
del palazzo mentre giungevo qui.
303
00:18:12,458 --> 00:18:14,208
Vi servirà, probabilmente.
304
00:18:15,791 --> 00:18:18,416
Commovente. Avrei scelto
un sonetto, personalmente.
305
00:18:18,416 --> 00:18:19,791
Voi due siete così carini.
306
00:18:21,083 --> 00:18:22,250
Qual è il piano?
307
00:18:24,416 --> 00:18:27,083
Dobbiamo agire durante
la prossima riunione a corte.
308
00:18:27,083 --> 00:18:29,500
Ci travestiremo,
confondendoci con la folla.
309
00:18:29,500 --> 00:18:31,833
Ci saranno i nobili
e le nobildonne del regno.
310
00:18:31,958 --> 00:18:33,833
Magari ci sarà anche il Precursore.
311
00:18:33,833 --> 00:18:36,916
Tony ci aspetterà col suo congegno.
Prendiamo la gemma.
312
00:18:36,916 --> 00:18:39,166
- E salviamo il mondo.
- Esatto.
313
00:18:39,166 --> 00:18:40,375
Ci sono vari personaggi,
314
00:18:40,375 --> 00:18:42,500
ma il protagonista è Iago,
uomo astuto,
315
00:18:42,500 --> 00:18:45,250
e poi è un uomo d'armi, e inoltre...
316
00:18:48,916 --> 00:18:52,083
Lang! Smettetela con quella musica.
317
00:18:52,083 --> 00:18:53,833
Perché odiate tanto la musica?
318
00:18:55,375 --> 00:19:02,250
Accogliamo sua altezza, il grande re,
il valoroso Thor, figlio di Odino!
319
00:19:07,875 --> 00:19:09,041
È qui.
320
00:19:11,916 --> 00:19:13,458
- Un altro squarcio.
- Viene qui.
321
00:19:13,458 --> 00:19:14,791
Ora ci ucciderà!
322
00:19:14,791 --> 00:19:16,416
La tempesta è sopra di noi!
323
00:19:17,166 --> 00:19:18,166
Attenti!
324
00:19:23,750 --> 00:19:25,541
Ora o mai più. Ma qual è il segnale?
325
00:19:25,541 --> 00:19:27,250
Secondo Tony l'avremmo capito.
326
00:19:27,250 --> 00:19:32,291
Segnale! Segnale! Segnale!
327
00:19:32,291 --> 00:19:33,291
Banner?
328
00:19:33,291 --> 00:19:34,833
Credo sia questo il segnale.
329
00:19:38,416 --> 00:19:40,583
Traditori! Alle armi!
330
00:19:46,291 --> 00:19:47,166
Forza, Buck.
331
00:19:47,166 --> 00:19:49,666
Insegneremo loro cos'è la danse macabre.
332
00:19:50,416 --> 00:19:51,458
Carica!
333
00:19:55,416 --> 00:19:56,250
En garde!
334
00:19:57,250 --> 00:19:58,833
Mi piacciono cappa e spada!
335
00:19:58,833 --> 00:20:01,125
Schiva! Attacca! Ti saluto!
336
00:20:02,041 --> 00:20:05,000
Loki, uniamoci alla tenzone.
Dov'è il martello che ti ho dato?
337
00:20:05,000 --> 00:20:08,416
L'ho smarrito.
338
00:20:11,666 --> 00:20:14,708
Mio re. Non abbiamo tanto tempo.
339
00:20:16,791 --> 00:20:18,000
Presto, fate largo!
340
00:20:18,000 --> 00:20:21,291
Ehi! Sto passando, eh!
Siamo dalla stessa parte.
341
00:20:21,291 --> 00:20:22,791
Non spaccate Stark!
342
00:20:22,791 --> 00:20:26,333
Spacca! Hulk spacca questi dèi gracili!
343
00:20:26,333 --> 00:20:28,416
Li terremo occupati. Prendete lo scettro.
344
00:20:32,666 --> 00:20:34,625
- Sir Hogan.
- Rogers Hood.
345
00:20:34,625 --> 00:20:35,666
Tenterete la sorte?
346
00:20:35,666 --> 00:20:40,750
Assaggiate la mia spada, vile manigoldo
burbero, canaglia divora vegetali!
347
00:20:40,750 --> 00:20:43,416
La vostra faccia mi ripugna. Insolente!
348
00:20:43,625 --> 00:20:45,875
Verme impertinente,
zotico vestito di stracci!
349
00:20:55,000 --> 00:20:57,375
Sir Hogan. Sono molto desolato.
350
00:20:58,333 --> 00:21:01,416
Complimenti, Rogers.
L'avete fatto arrabbiare.
351
00:21:02,250 --> 00:21:03,750
Hogan. Hogan. Calmo.
352
00:21:05,208 --> 00:21:06,500
Ne possiamo parlare.
353
00:21:14,875 --> 00:21:17,916
Avete osato infangare la corte
facendovi vedere qui?
354
00:21:17,916 --> 00:21:21,208
Thor, devi fidarti di me
e consegnarmi il tuo scettro.
355
00:21:21,208 --> 00:21:22,500
Una volta mi fidavo.
356
00:21:22,500 --> 00:21:24,875
Mia sorella si fidava. Ci fidavamo tutti.
357
00:21:25,083 --> 00:21:26,416
E ci avete delusi.
358
00:21:26,416 --> 00:21:28,375
Datemi il Padre di Tutti.
359
00:21:32,166 --> 00:21:33,333
È vibranio.
360
00:21:33,333 --> 00:21:35,791
Regalo del re del Wakanda
per l'incoronazione.
361
00:21:35,791 --> 00:21:38,916
Anche lui ha subìto le conseguenze
degli squarci in cielo.
362
00:21:39,083 --> 00:21:41,250
Steve, abbiamo un problema.
363
00:21:42,583 --> 00:21:44,083
Anch'io ho qualche problemino.
364
00:21:44,083 --> 00:21:45,125
Oh, no!
365
00:21:45,458 --> 00:21:48,416
Calmo, Hogan. Non volevo.
366
00:21:49,041 --> 00:21:50,458
Avete una bella stretta.
367
00:21:50,458 --> 00:21:53,125
Mettiamo fine a questa storia, ti prego.
368
00:21:53,125 --> 00:21:57,458
- Padre di Tutti, dammi la forza.
- Ma fammi il piacere!
369
00:21:57,458 --> 00:21:59,500
Sei più melodrammatico di tuo fratello.
370
00:22:00,375 --> 00:22:01,208
Ma grazie!
371
00:22:01,916 --> 00:22:03,333
Adesso stiamo esagerando.
372
00:22:11,666 --> 00:22:14,666
Hogan, Hogan, calmo.
Vi faccio avere delle piume nuove.
373
00:22:19,583 --> 00:22:21,916
Hulk spacca voi!
374
00:22:22,791 --> 00:22:24,125
Buona fortuna, Gigante.
375
00:22:25,291 --> 00:22:26,333
Siete irascibile.
376
00:22:26,541 --> 00:22:29,375
Ma non fate certo più male
dei miei cazzotti!
377
00:22:43,583 --> 00:22:45,041
Non lo conterrò a lungo.
378
00:22:58,708 --> 00:23:02,250
Manigoldo lurido e flaccido! Mascalzone!
379
00:23:02,833 --> 00:23:03,958
Lestofante!
380
00:23:03,958 --> 00:23:07,208
Disonesto essere inutile
verde chiaro in sovrappeso!
381
00:23:07,791 --> 00:23:09,208
Chiudete la bocca!
382
00:23:11,958 --> 00:23:12,958
In futuro, niente Hulk.
383
00:23:13,541 --> 00:23:14,458
Mi arrendo.
384
00:23:16,875 --> 00:23:18,000
Tempismo perfetto.
385
00:23:18,000 --> 00:23:19,583
Forza, prendiamo lo scettro.
386
00:23:21,375 --> 00:23:23,541
Mai distogliere
lo sguardo dall'avversario!
387
00:23:26,791 --> 00:23:29,625
Sentite, Bruce?
Le cornamuse vi stanno chiamando.
388
00:23:32,125 --> 00:23:33,541
Sono stufo di queste bravate.
389
00:23:36,041 --> 00:23:37,000
Sì.
390
00:23:37,000 --> 00:23:38,250
Eccoli qua.
391
00:23:42,958 --> 00:23:43,958
Cosa?
392
00:23:44,125 --> 00:23:45,625
Mi dispiace, mio re.
393
00:23:45,625 --> 00:23:47,791
Ma non c'è più tempo. Fury!
394
00:23:50,208 --> 00:23:51,375
Su, apritemi un varco.
395
00:23:51,958 --> 00:23:54,166
- Tradimento!
- Date lo scettro a Stark!
396
00:23:54,166 --> 00:23:55,416
Andiamo!
397
00:24:00,458 --> 00:24:01,875
Spero che funzioni, Stark.
398
00:24:01,875 --> 00:24:02,875
Non mi guardate.
399
00:24:02,875 --> 00:24:06,125
Sto solo dando il via a una
rivoluzione mistica e industriale.
400
00:24:07,833 --> 00:24:09,250
Ho cavato il ragno dal buco.
401
00:24:13,166 --> 00:24:14,333
Non posso crederci.
402
00:24:14,333 --> 00:24:17,541
- Stark!
- Sarà un fallimento soltanto se esplode.
403
00:24:19,166 --> 00:24:20,083
Svelti!
404
00:24:34,000 --> 00:24:35,625
- Pronta quando vuoi.
- Manca poco.
405
00:24:40,083 --> 00:24:42,083
Tony, adesso o mai più!
406
00:24:42,083 --> 00:24:43,041
Andiamo!
407
00:24:44,833 --> 00:24:46,166
Sì! Peggy, ora!
408
00:25:12,125 --> 00:25:13,041
Quindi è lui.
409
00:25:16,708 --> 00:25:17,833
Il Precursore.
410
00:25:19,333 --> 00:25:20,250
Steve.
411
00:25:20,250 --> 00:25:21,458
È l'uomo del futuro?
412
00:25:21,458 --> 00:25:22,750
È impossibile.
413
00:25:23,375 --> 00:25:24,500
Ma come?
414
00:25:24,833 --> 00:25:27,625
Mi ricordo una battaglia.
415
00:25:27,958 --> 00:25:31,958
Combattevamo un mostro venuto dal cielo,
armato di un guanto d'oro.
416
00:25:32,708 --> 00:25:36,708
Volevo affrontarlo col mio scudo
e invece ho colpito una delle gemme.
417
00:25:41,875 --> 00:25:42,833
È vero.
418
00:25:43,541 --> 00:25:44,750
Carter aveva ragione.
419
00:25:49,375 --> 00:25:51,833
Carter, non siate sciocca.
Ultimate il compito
420
00:25:51,833 --> 00:25:53,208
per cui vi ho chiamata.
421
00:25:54,083 --> 00:25:55,500
Peggy.
422
00:26:00,750 --> 00:26:03,250
Non posso perderti di nuovo.
423
00:26:03,375 --> 00:26:05,208
Sappiamo entrambi cosa devo fare.
424
00:26:09,833 --> 00:26:11,291
Non è mai facile, eh?
425
00:26:11,583 --> 00:26:12,458
Mia signora.
426
00:26:19,666 --> 00:26:21,541
Noi due non avremo mai un lieto fine.
427
00:26:23,375 --> 00:26:25,916
In qualche posto, forse, ci riusciremo.
428
00:26:43,750 --> 00:26:44,708
Steve.
429
00:26:44,708 --> 00:26:45,750
Peg.
430
00:26:56,333 --> 00:26:59,166
Ai miei tempi, in guerra,
circolava una leggenda:
431
00:26:59,166 --> 00:27:01,791
la vittoria porta con sé
una sorta di maledizione.
432
00:27:02,500 --> 00:27:04,291
Perché ogni battaglia che vinci,
433
00:27:04,291 --> 00:27:08,958
ogni centimetro che guadagni,
ti allontana sempre di più da casa.
434
00:27:11,375 --> 00:27:15,833
Sei tu, Osservatore? Sei venuto a gioire?
A dirmi che resterò bloccata qui?
435
00:27:16,125 --> 00:27:18,833
No. Pensavo che ti servisse un amico.
436
00:27:19,000 --> 00:27:21,541
Strange? Che ci fai qui?
437
00:27:22,083 --> 00:27:24,791
Peg, devo raccontarti una storia.
438
00:27:25,916 --> 00:27:28,833
Continua...
439
00:28:10,125 --> 00:28:13,750
{\an8}BASATO SUI FUMETTI MARVEL
440
00:29:36,750 --> 00:29:38,750
Sottotitoli: Alessandra Mozzi