1 00:00:11,333 --> 00:00:13,833 „Lenni vagy nem lenni: 2 00:00:14,500 --> 00:00:15,833 „az itt a kérdés. 3 00:00:16,541 --> 00:00:18,541 „Akkor nemesb-e a lélek, 4 00:00:18,541 --> 00:00:22,750 „ha tűri balsorsa minden nyűgét s nyilait; 5 00:00:23,791 --> 00:00:29,166 vagy ha kiszáll tenger fájdalma ellen, s fegyvert ragadva véget vet neki?” 6 00:00:30,791 --> 00:00:31,666 Csendet kérek! 7 00:00:32,291 --> 00:00:33,708 Játszanék! Köszönöm! 8 00:00:34,750 --> 00:00:37,208 -„Meghalni – elszunnyadni.” - Ez csapnivaló! 9 00:00:38,333 --> 00:00:40,750 Megdobálhatjuk végre rohadt tojással? 10 00:00:40,750 --> 00:00:43,041 Hoztam egy vékányit, jó büdösek. 11 00:00:44,583 --> 00:00:47,083 -„...a kegyes. Meghalni – elszunnyadni.” - Ne! 12 00:00:47,083 --> 00:00:49,583 - Újra megtörténik. -„Talán álmodni: ez... 13 00:00:51,541 --> 00:00:52,833 „Ez a bökkenő.” 14 00:00:54,416 --> 00:00:55,458 Újabb repedés! 15 00:00:56,958 --> 00:00:59,041 Kezdődik! Mozgás! Gyorsan! Gyerünk! 16 00:00:59,041 --> 00:01:00,250 Fuss, ha kedves az életed! 17 00:01:00,250 --> 00:01:03,125 „...egy halál utáni valamitől, a nem ismert tartomány...” 18 00:01:03,291 --> 00:01:04,666 Kapitány, maga jön. 19 00:01:04,916 --> 00:01:06,583 „...melyből nem tér meg utazó.” 20 00:01:06,583 --> 00:01:08,541 A főpróbán ez még nem volt benne! 21 00:01:12,166 --> 00:01:13,000 Megvagy! 22 00:01:13,833 --> 00:01:15,625 Loki fölülről be. 23 00:01:15,625 --> 00:01:16,666 Ezt kihúzzuk. 24 00:01:19,375 --> 00:01:20,458 Királynőm! 25 00:01:28,875 --> 00:01:29,916 Itt a kezem! 26 00:01:34,250 --> 00:01:35,291 Tarts ki! 27 00:01:40,250 --> 00:01:41,166 Nővérem! 28 00:01:58,083 --> 00:02:00,083 A királynő halott. 29 00:02:01,583 --> 00:02:05,458 Éljen soká Thor Odinson király! 30 00:02:07,208 --> 00:02:10,166 Éljen soká Thor Odinson király! 31 00:02:13,416 --> 00:02:16,750 Felséges uram, szívből sajnálom. 32 00:02:16,750 --> 00:02:19,250 Sajnálod?! Az a legkevesebb! 33 00:02:19,750 --> 00:02:21,208 A nővérem meghalt 34 00:02:21,750 --> 00:02:24,333 a világunkat szétszakító viharban, 35 00:02:24,333 --> 00:02:27,250 melynek megfékezésére rendelt ide a Skarlát Boszorkány. 36 00:02:28,250 --> 00:02:30,541 De az minden nappal csak erősebb lesz. 37 00:02:30,541 --> 00:02:32,375 Királyom, én csak... 38 00:02:33,416 --> 00:02:34,416 Meg van átkozva. 39 00:02:35,041 --> 00:02:36,000 Elfogni! 40 00:02:38,458 --> 00:02:40,750 - Ezt kölcsönveszem. - A Yorickom. 41 00:02:40,750 --> 00:02:41,875 Köszönöm! 42 00:02:43,541 --> 00:02:44,416 Szegény Yorick! 43 00:02:44,750 --> 00:02:46,125 Élve fogjátok el! 44 00:02:50,083 --> 00:02:53,458 Hívd a boszorkányt! Beszédem lenne vele a hőséről. 45 00:02:56,416 --> 00:02:58,041 {\an8}A MARVEL STUDIOS BEMUTATJA 46 00:02:59,041 --> 00:03:00,041 {\an8}Idő. 47 00:03:03,625 --> 00:03:04,583 {\an8}Tér. 48 00:03:06,291 --> 00:03:07,291 {\an8}Valóság. 49 00:03:10,250 --> 00:03:12,041 {\an8}Valóságból nem csak egy létezik. 50 00:03:16,791 --> 00:03:21,416 {\an8}Ez a végtelen lehetőségek prizmája. 51 00:03:23,750 --> 00:03:27,500 {\an8}Egyetlen döntésből végtelen számú valóság indulhat el, 52 00:03:30,041 --> 00:03:33,041 {\an8}új, alternatív univerzumokat létrehozva. 53 00:03:36,875 --> 00:03:38,166 {\an8}Én vagyok a Szemlélő. 54 00:03:40,500 --> 00:03:43,375 {\an8}Én kalauzollak az új valóságok között. 55 00:03:43,375 --> 00:03:45,041 {\an8}A MARVEL STUDIOS PRODUKCIÓJA 56 00:03:45,041 --> 00:03:48,708 {\an8}Tarts velem, hogy választ találj a kérdésre: 57 00:03:48,708 --> 00:03:52,208 {\an8}MI LENNE, HA...? 58 00:03:52,208 --> 00:03:53,666 {\an8}Mi lenne, ha...? 59 00:04:00,250 --> 00:04:04,916 Amit itt láthatunk, az egy kész Shakespeare-tragédia. 60 00:04:05,291 --> 00:04:07,583 Egy király, akit elemészt a bánat. 61 00:04:08,166 --> 00:04:09,416 Egy katona, aki menekül. 62 00:04:09,916 --> 00:04:12,000 Egy világ a katasztrófa szélén. 63 00:04:12,791 --> 00:04:14,750 1602-t írunk. 64 00:04:15,416 --> 00:04:17,583 És ő itt Peggy Carter kapitány. 65 00:04:18,875 --> 00:04:21,833 De hogyan kerül egy saját idejéből kiragadott szuperkatona 66 00:04:21,833 --> 00:04:25,625 egy ilyen furcsán ismerős valóságba? 67 00:04:25,625 --> 00:04:31,291 Sajnos a Multiverzumban vannak világok, melyek halálra vannak ítélve. 68 00:04:31,875 --> 00:04:36,250 De néha számukra is felcsillan a remény. 69 00:04:37,041 --> 00:04:39,166 A világuk veszélyben, 70 00:04:39,166 --> 00:04:42,708 de egy maréknyi hős összefog annak megmentésére. 71 00:04:43,250 --> 00:04:44,958 A Skarlát Boszorkány, Wanda Maximov, 72 00:04:44,958 --> 00:04:49,166 szuperképességét használva egy szomszédos univerzumból hozott hőst, 73 00:04:49,166 --> 00:04:51,208 aki szembeszáll a lehetetlennel 74 00:04:51,208 --> 00:04:54,458 a haldokló világ megmentéséért, ami még csak nem is az övé. 75 00:04:54,583 --> 00:04:57,666 Egy hőst, aki nem más, mint mint Peggy Carter kapitány. 76 00:04:58,416 --> 00:04:59,500 - Mi folyik... - Peg! 77 00:04:59,500 --> 00:05:01,333 - Natasha! - Peggy! Peg! 78 00:05:02,541 --> 00:05:06,125 A Kapitány így csatlakozott 1602 hőseinek 79 00:05:06,125 --> 00:05:08,708 elkeseredett, világmegmentő harcához. 80 00:05:09,625 --> 00:05:13,750 De mára, több heti kudarc után, teljesen magára maradt. 81 00:05:14,000 --> 00:05:15,708 Egy bukott törvényen kívüli 82 00:05:15,708 --> 00:05:18,416 abban az univerzumban, melynek megmentésére jött. 83 00:05:18,416 --> 00:05:21,250 Menekülnie kell. A hazajutás reménytelen. 84 00:05:21,250 --> 00:05:23,250 Nincs hová mennie. Nincs semmije. 85 00:05:23,250 --> 00:05:25,083 Hallom, amit mondasz! Tudod? 86 00:05:25,083 --> 00:05:27,666 Hogyan? Tényleg? Hallod? 87 00:05:27,666 --> 00:05:29,958 Igen, előfordul néha. 88 00:05:29,958 --> 00:05:32,583 Szeretnél valamit? Nem igazán érek rá. 89 00:05:32,583 --> 00:05:34,583 Peggy, ez a hely nem az otthonod. 90 00:05:34,583 --> 00:05:37,375 És egy olyan csatát vívsz, amit meg sem érthetsz. 91 00:05:37,958 --> 00:05:40,791 Tényleg? Szerintem két időszak, 92 00:05:40,791 --> 00:05:43,875 az 1600-as évek és a 21. század eleje 93 00:05:43,875 --> 00:05:46,041 összeragadt, mint két rágógumi. 94 00:05:46,791 --> 00:05:49,458 Bocsánat, akkor hát érted. Lenyűgöző. 95 00:05:49,458 --> 00:05:52,208 És ha ezt a két időszakot nem tudom szétválasztani, 96 00:05:52,208 --> 00:05:53,833 ez az univerzum elenyészik. 97 00:05:57,250 --> 00:05:58,416 Mit szeretnél? 98 00:05:58,416 --> 00:06:01,166 Visszaviszlek a saját világegyetemedbe. 99 00:06:02,083 --> 00:06:03,250 Én itt maradok. 100 00:06:04,958 --> 00:06:06,708 Világok halnak meg nap mint nap. 101 00:06:06,708 --> 00:06:09,000 Millió világ pusztulásának voltam szemtanúja. 102 00:06:09,000 --> 00:06:10,291 Megesik az ilyen. 103 00:06:10,291 --> 00:06:12,291 De ez nem fog elpusztulni! 104 00:06:17,583 --> 00:06:22,083 Felséges uram, a repedések egyre csak szaporodnak a világban. 105 00:06:22,083 --> 00:06:24,875 Nebula obszervatóriuma, Ego szigete. 106 00:06:24,875 --> 00:06:26,583 Ég veled, Groot Gazdaság! 107 00:06:26,583 --> 00:06:28,791 Mesze földön a legjobb borászat volt. 108 00:06:29,458 --> 00:06:31,333 Már a borok is, jaj! 109 00:06:31,541 --> 00:06:35,833 Lehet, hogy ez a legsötétebb óránk, de nem hagyom, hogy ez legyen a végső. 110 00:06:35,833 --> 00:06:39,500 A királyságom alatt nem! Találjátok meg Cartert! 111 00:06:39,500 --> 00:06:41,625 Ennek nem Carter az előidézője. 112 00:06:41,625 --> 00:06:44,958 De úgy hiszem, ő az életben maradásunk kulcsa, 113 00:06:44,958 --> 00:06:46,875 mert érzem, van egy másik is. 114 00:06:47,416 --> 00:06:50,625 Ki szintén egy eljövendő korból jött ide. 115 00:06:51,250 --> 00:06:52,333 Ez badarság. 116 00:06:52,333 --> 00:06:55,000 Hűtsd le magad, Hogan! Szedd össze magad! 117 00:06:55,833 --> 00:06:59,041 - A jövő küldötte? - Inkább egy eltévedt vándor. 118 00:06:59,041 --> 00:07:02,041 Egy előfutár, ki belevetette magát az időbe, 119 00:07:02,666 --> 00:07:06,333 nem tudván, hogy ezzel az univerzum végzetét okozhatja. 120 00:07:06,583 --> 00:07:10,666 Azt áruld még el, hogy találjuk meg ezt az illetőt! 121 00:07:12,291 --> 00:07:15,333 Ez meghaladja még az én képességeimet is. 122 00:07:15,333 --> 00:07:17,416 Úgy látom, meg is van a feladatod. 123 00:07:17,666 --> 00:07:18,500 Köszönöm! 124 00:07:18,500 --> 00:07:20,875 Sir Fury, kivel beszélsz most? 125 00:07:20,875 --> 00:07:22,791 Senkivel, felség. 126 00:07:22,791 --> 00:07:24,416 Csak egy fehérnéppel. 127 00:07:30,708 --> 00:07:31,750 Víz?! 128 00:07:32,041 --> 00:07:33,250 Jó reggelt, Tony! 129 00:07:33,625 --> 00:07:35,166 Még öt percet! 130 00:07:37,625 --> 00:07:39,875 - A barátod? - Inkább csak szuvenír. 131 00:07:42,125 --> 00:07:44,416 Igazad van. Ez energiát termel. 132 00:07:44,416 --> 00:07:47,041 - Biztos radioaktív. - Hogy mi? Miben aktív? 133 00:07:47,041 --> 00:07:49,458 Imádom a kitalált szavaid. Tudsz még ilyet? 134 00:07:49,458 --> 00:07:50,500 Fluxuskondenzátor. 135 00:07:51,166 --> 00:07:52,375 De jó! 136 00:07:53,000 --> 00:07:54,875 - Megint megtörténik. - Vigyázz! 137 00:07:54,875 --> 00:07:58,041 Meg kell találnom valakit, az előfutárt. 138 00:07:58,166 --> 00:08:01,916 Ő volt az első, aki ideutazott a jövőből 139 00:08:01,916 --> 00:08:04,666 és a világ miatta készül összeomlani. 140 00:08:04,666 --> 00:08:07,208 És az energiája ugyanaz, mint a repedéseké? 141 00:08:07,208 --> 00:08:09,208 Igen. Rá tudsz találni? 142 00:08:09,208 --> 00:08:10,416 Elméletileg igen. 143 00:08:10,416 --> 00:08:13,708 De gyakorlatilag az eszköz beindításhoz szükséges varázslat... 144 00:08:13,708 --> 00:08:15,833 1602-ben nincs ARC-reaktor. 145 00:08:15,833 --> 00:08:19,541 Megint ez a gyönyörűséges halandzsa! Zene a füleimnek. 146 00:08:19,541 --> 00:08:20,708 Nincs ötleted? 147 00:08:20,708 --> 00:08:22,625 A szóbeszéd szerint 148 00:08:22,625 --> 00:08:25,875 van valami, ami ezer hajót is képes meghajtani. 149 00:08:26,083 --> 00:08:29,083 Kétlem, hogy az új király kölcsönadná a jogarát. 150 00:08:29,083 --> 00:08:32,583 Akkor egy tolvaj kellene, aki meglovasítja. 151 00:08:32,875 --> 00:08:34,250 És ki jöhet szóba? 152 00:08:35,083 --> 00:08:39,750 Will írt egy új darabot egy fickóról, akit Jagónak hívnak. 153 00:08:39,750 --> 00:08:42,791 Vannak benne más szereplők is, de a főhős Jago. 154 00:08:43,125 --> 00:08:44,000 Pezsgőt? 155 00:08:46,291 --> 00:08:47,250 Hé! 156 00:08:54,750 --> 00:08:56,250 Jó reggelt, Loki herceg! 157 00:08:56,250 --> 00:08:59,791 A hintó rakományára ráférne, hogy könnyítsünk kicsit rajta. 158 00:08:59,791 --> 00:09:01,291 Rogers Hood! 159 00:09:01,291 --> 00:09:04,291 Egy törvényen kívülinek, hogy lehet ilyen jó a kedve? 160 00:09:08,166 --> 00:09:09,333 Miféle kincsek ezek?! 161 00:09:09,333 --> 00:09:12,250 Viktória piskóta, ananásztorta, marcipán. 162 00:09:12,250 --> 00:09:13,875 Buck, marcipánjuk is van! 163 00:09:13,875 --> 00:09:16,416 Nekünk suska kell, nem süti, Lang. 164 00:09:16,416 --> 00:09:18,708 Talán neked. Van itt pite is. 165 00:09:18,708 --> 00:09:20,791 Vigyázz a pezsgőre! Nem volt olcsó. 166 00:09:20,791 --> 00:09:22,750 Mit lehet itt inni? 167 00:09:22,958 --> 00:09:25,041 Mindig is whisky-párti voltam, 168 00:09:25,041 --> 00:09:28,125 de a pezsgő is megteszi, azt hiszem. 169 00:09:31,250 --> 00:09:33,125 Ez nem lehet igaz. 170 00:09:35,250 --> 00:09:38,333 Ez boszorkányság vagy ármány. 171 00:09:38,333 --> 00:09:41,958 Mert Margaret úrnő az árnyékvilágba távozott sok holddal ezelőtt. 172 00:09:41,958 --> 00:09:43,375 E világban halott vagyok? 173 00:09:43,375 --> 00:09:45,000 Ez nagyszerű! 174 00:09:45,000 --> 00:09:47,791 Elnézést, úgy értem, ez borzasztó! Szörnyű! 175 00:09:48,250 --> 00:09:49,583 Gyorsan! Gyerünk, ízibe! 176 00:09:49,583 --> 00:09:51,375 Míg ők egymást csodálják. 177 00:09:58,500 --> 00:10:00,000 - Szia! - Szia! 178 00:10:01,333 --> 00:10:03,750 Elnézést, tudunk valahol beszélni? 179 00:10:03,750 --> 00:10:05,708 Esküszöm, mindent megmagyarázok. 180 00:10:05,708 --> 00:10:08,291 Az eklert már kóstoltátok? Isteni! 181 00:10:09,291 --> 00:10:10,625 Ínyenc falat! 182 00:10:13,375 --> 00:10:17,375 Ez jó fosztogatás volt! Erre innunk kell! Csin-csin! 183 00:10:17,375 --> 00:10:20,416 Azt kéred, raboljam el a király jogarát? 184 00:10:20,416 --> 00:10:21,750 Tulajdonképpen igen. 185 00:10:23,125 --> 00:10:24,833 A legtöbben már a gondolatába is 186 00:10:24,833 --> 00:10:27,583 beleőrülnének, hogy egy idegen világban rekedtek. 187 00:10:27,583 --> 00:10:31,666 Nekem már specialitásom, hogy rosszkor vagyok rossz helyen. 188 00:10:33,083 --> 00:10:34,000 Van egy kérdésem. 189 00:10:34,708 --> 00:10:37,541 A te világodban él egy másik Steve Rogers? 190 00:10:38,875 --> 00:10:39,958 Igen. 191 00:10:39,958 --> 00:10:41,000 Mesélnél róla? 192 00:10:43,000 --> 00:10:43,916 Nem. 193 00:10:44,708 --> 00:10:45,916 Inkább nem. 194 00:10:46,625 --> 00:10:49,750 Segítesz? Tudom, hogy nem a te Peggyd vagyok, de... 195 00:10:49,750 --> 00:10:51,791 Margaretem is meg akarná menteni a világot. 196 00:10:55,041 --> 00:10:56,250 Az ő specialitása ez volt. 197 00:11:01,416 --> 00:11:02,291 En garde! 198 00:11:02,291 --> 00:11:03,541 Ez meg micsoda? 199 00:11:03,541 --> 00:11:06,250 Ne! Emberek, megtámadtak minket! 200 00:11:10,875 --> 00:11:12,541 A lombház ennyire volt titkos! 201 00:11:12,541 --> 00:11:14,083 Királyi Sárgamellényesek! 202 00:11:14,083 --> 00:11:15,791 Remek! A szörnyszülött Hogan az! 203 00:11:16,583 --> 00:11:18,791 A király élve akarja Cartert! 204 00:11:19,250 --> 00:11:21,125 A többiek sorsáról 205 00:11:21,125 --> 00:11:23,125 döntsetek belátásotok szerint! 206 00:11:29,291 --> 00:11:30,375 Hülye szúnyogok! 207 00:11:31,000 --> 00:11:32,625 A zsugorodást én találtam ki! 208 00:11:33,958 --> 00:11:35,500 Ki nem állhatom az utánzókat. 209 00:11:35,500 --> 00:11:36,416 Ne aggódj, Lang! 210 00:11:36,416 --> 00:11:38,541 Te vérszívásban verhetetlen vagy. 211 00:11:39,708 --> 00:11:40,625 Támadás! 212 00:11:50,666 --> 00:11:52,958 A királynak tényleg bögyében lehetsz. 213 00:11:52,958 --> 00:11:54,708 Szerinte megöltem a nővérét. 214 00:11:54,708 --> 00:11:56,041 Igen, az nyomós ok. 215 00:12:21,791 --> 00:12:23,916 Barnes üdvözletét küldi, Hogan. 216 00:12:29,708 --> 00:12:31,208 Bucky, nehogy feldühítsd! 217 00:12:31,208 --> 00:12:32,416 Tüzelj! 218 00:12:41,166 --> 00:12:43,625 Lehet, hogy győztünk? Győztünk! Hurrá! 219 00:12:50,083 --> 00:12:51,375 Belátom, tévedtem. 220 00:12:51,375 --> 00:12:52,708 Tüzelj! 221 00:12:52,708 --> 00:12:53,958 Támadnak! 222 00:12:55,833 --> 00:12:56,916 Futás! 223 00:13:07,125 --> 00:13:09,750 Add fel, Carter! Nincs esélyed! 224 00:13:09,750 --> 00:13:11,958 Add meg magad, és könyörögj kegyelemért! 225 00:13:11,958 --> 00:13:13,875 Vonuljatok vissza! Feltartóztatom. 226 00:13:13,875 --> 00:13:16,208 Úrnőm, nem hagylak magadra. 227 00:13:16,208 --> 00:13:17,958 A jogar megszerzése az első. 228 00:13:20,833 --> 00:13:22,333 Bíznod kell bennem! 229 00:13:22,333 --> 00:13:25,500 Találd meg Starkot! Jövök majd. 230 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 Steve, igaza van. 231 00:13:27,000 --> 00:13:28,833 Elterelem a figyelmüket és fedezlek. 232 00:13:30,208 --> 00:13:32,250 Hallottátok a hölgyet. Indulás! 233 00:13:33,541 --> 00:13:35,083 Mi van, ocsmányság? 234 00:13:35,083 --> 00:13:36,458 Kisember a hangyán! 235 00:13:36,458 --> 00:13:38,166 Ezt nem gondoltam át. 236 00:13:44,750 --> 00:13:46,583 A tollam, te barom! 237 00:13:47,166 --> 00:13:48,833 Vigyázz a vérnyomásodra, Hogan! 238 00:13:55,708 --> 00:13:56,916 Lang, tűnj el innen! 239 00:13:58,958 --> 00:14:00,083 Eltűnök. 240 00:14:00,083 --> 00:14:01,000 Mi van? 241 00:14:04,125 --> 00:14:08,000 Hogan, a világodat és a királyodat próbálom megmenteni! 242 00:14:08,000 --> 00:14:13,333 Nekem nem úgy tűnik, hogy a királyom szorul megmentésre. 243 00:14:13,333 --> 00:14:16,708 Egy másik világban mi mind barátok vagyunk. 244 00:14:16,708 --> 00:14:19,000 Én, te és Stark. 245 00:14:19,291 --> 00:14:20,250 Állj! 246 00:14:24,625 --> 00:14:28,458 Egy másik világban cimborám az a félőrült Stark? 247 00:14:28,458 --> 00:14:30,958 Azt a komédiát megnézném magamnak. 248 00:14:50,208 --> 00:14:51,375 Szemlélsz most is? 249 00:14:51,625 --> 00:14:54,541 Én mindig. Végre hazavihetlek? 250 00:14:54,541 --> 00:14:56,375 Nem. Mert még van esély. 251 00:14:56,375 --> 00:15:00,333 Megmenthetem ezt a világot, de meg kell találnom az előfutárt. 252 00:15:00,333 --> 00:15:02,416 Segíts! Te biztos tudod, ki az. 253 00:15:02,416 --> 00:15:05,541 Peggy, nem látom tisztán a jövőt, 254 00:15:05,541 --> 00:15:07,916 ha egy univerzum ennyire közel van a véghez. 255 00:15:07,916 --> 00:15:10,833 Sajnálom, de ez a világ elpusztul. 256 00:15:10,833 --> 00:15:12,833 Ezen nem tudsz változtatni. 257 00:15:14,625 --> 00:15:17,375 Ha bajba jutottat látok, akkor segítek. 258 00:15:18,500 --> 00:15:21,750 Egy tanács valakitől, aki mindent lát: 259 00:15:21,750 --> 00:15:25,625 képtelen vagy felfogni a cselekedeteid következményeit. 260 00:15:25,625 --> 00:15:27,916 Még ha le is győzöd ezt az előfutárt, 261 00:15:27,916 --> 00:15:29,125 mi történik aztán? 262 00:15:29,125 --> 00:15:31,708 Mi van, ha a világ nem jön rendbe varázsütésre? 263 00:15:31,708 --> 00:15:34,625 Mi van, ha pont ez a tett hozza el a világvégét? 264 00:15:34,625 --> 00:15:38,041 Mi van, ha az univerzum rendbe jön, de te itt ragadsz örökre? 265 00:15:38,041 --> 00:15:39,916 Mi van, ha meghalsz? 266 00:15:39,916 --> 00:15:43,541 Mi van, ha? Mi van, ha? Mi van, ha? Meg kell próbálnom. 267 00:15:43,541 --> 00:15:45,250 Mert ember vagy. 268 00:15:45,500 --> 00:15:47,791 Mert Carter Kapitány vagyok. 269 00:15:51,083 --> 00:15:54,541 És ha segíteni nem fogsz, legalább az utamba ne állj! 270 00:15:57,833 --> 00:16:01,083 Megszökött egy rab! Kongassátok a vészharangot! 271 00:16:11,333 --> 00:16:12,583 Hát itt vagy! 272 00:16:14,000 --> 00:16:15,458 Rogerstől tudok rólad: 273 00:16:15,458 --> 00:16:17,625 a vasálarcos szörnyetegről. 274 00:16:17,625 --> 00:16:18,916 Szükségünk van rád. 275 00:16:20,166 --> 00:16:22,458 Menj innen! Nem akarok bajt. 276 00:16:22,458 --> 00:16:23,708 De szükségünk van rád. 277 00:16:23,708 --> 00:16:25,375 Visszavonultam. 278 00:16:25,541 --> 00:16:27,125 Nem bírom a feszültséget. 279 00:16:27,958 --> 00:16:31,291 A cellában csend van és béke. 280 00:16:31,291 --> 00:16:32,875 Előre is elnézést, Bruce! 281 00:16:32,875 --> 00:16:33,916 Gyerünk! 282 00:16:33,916 --> 00:16:35,666 - Ide! - Ott van! 283 00:16:40,083 --> 00:16:43,333 Elég a zajongásból! 284 00:16:56,291 --> 00:17:00,291 Hagyjatok Hulknak békét! 285 00:17:00,291 --> 00:17:01,375 Ne! 286 00:17:04,291 --> 00:17:06,750 El Hulk lába alól! 287 00:17:06,958 --> 00:17:08,500 El lesztek taposva! 288 00:17:16,375 --> 00:17:18,000 Hulk gyűlölni ezt a világot! 289 00:17:18,000 --> 00:17:19,958 Zajos ember rossz! 290 00:17:19,958 --> 00:17:23,416 Tudom, haver. Peggy rendbe hozza. Remélem! 291 00:17:28,708 --> 00:17:30,500 Igyál, Banner! Ez majd helyre rak. 292 00:17:32,208 --> 00:17:34,500 Ez tömény alkohol? Korán reggel? 293 00:17:34,500 --> 00:17:35,916 De helyre rakott, nem? 294 00:17:35,916 --> 00:17:37,875 Én is ittam néhány kupicával, 295 00:17:37,875 --> 00:17:41,291 ami legnagyobb találmányom elkészítéséhez segített. 296 00:17:44,416 --> 00:17:46,000 Az nem gond. Az csak dísz. 297 00:17:47,416 --> 00:17:49,208 Hízelgő ez a néma áhítat. 298 00:17:49,375 --> 00:17:51,583 De nem lenne ellenemre a taps sem. 299 00:17:51,583 --> 00:17:53,875 - Ez vezet el az előfutárhoz? - Jobb. 300 00:17:53,875 --> 00:17:57,291 Megtalálja az előfutárt, és visszaküldi oda, ahonnan jött. 301 00:17:57,291 --> 00:18:00,416 Amint a királyi kő behelyezésre kerül. 302 00:18:00,416 --> 00:18:02,125 Abban mi talán tudunk segíteni. 303 00:18:03,041 --> 00:18:05,041 Várostromban otthon vagyunk. 304 00:18:05,041 --> 00:18:08,291 - Steve! - Úrnőm, elnézést a késésért! 305 00:18:08,291 --> 00:18:11,958 De ezt sikerült visszaszereznem egy palotaőrtől idefelé jövet. 306 00:18:12,458 --> 00:18:14,208 Gondoltam, még jól jöhet. 307 00:18:15,791 --> 00:18:18,416 Megható. De én inkább szonettet írtam volna. 308 00:18:18,416 --> 00:18:19,791 Ti annyira édik vagytok. 309 00:18:21,083 --> 00:18:22,250 És mi a terv? 310 00:18:24,416 --> 00:18:27,083 A következő királyi audienciát fogjuk kihasználni. 311 00:18:27,083 --> 00:18:29,500 Álruhát öltünk, és elvegyülünk a tömegben. 312 00:18:29,500 --> 00:18:31,833 Szerte a királyságból érkeznek ide. 313 00:18:31,958 --> 00:18:33,833 Hátha az előfutár is ott lesz! 314 00:18:33,833 --> 00:18:36,916 Tony lesben áll, amíg mi megszerezzük a követ. 315 00:18:36,916 --> 00:18:39,166 - És megmentjük a világot. - Pontosan. 316 00:18:39,166 --> 00:18:40,375 ...más szereplők is, 317 00:18:40,375 --> 00:18:42,500 de a főhős Jago, ki jártas a tudományokban 318 00:18:42,500 --> 00:18:45,250 és a hadviselésben és... 319 00:18:48,916 --> 00:18:52,083 Lang, utoljára mondom: ne a fülembe! 320 00:18:52,083 --> 00:18:53,833 Miért gyűlölöd ennyire a zenét? 321 00:18:55,375 --> 00:19:02,250 Urunk és nagyszerű királyunk: Thor Odinson, ki a legrátermettebb! 322 00:19:07,875 --> 00:19:09,041 Itt van! 323 00:19:11,916 --> 00:19:13,458 - Újabb repedés! - Felénk tart! 324 00:19:13,458 --> 00:19:14,791 Mindenki meghal! 325 00:19:14,791 --> 00:19:16,416 Közelg a vihar! 326 00:19:17,166 --> 00:19:18,166 Vigyázz! 327 00:19:23,750 --> 00:19:25,541 Most vagy soha. De mi a jel? 328 00:19:25,541 --> 00:19:27,250 Tony azt mondta, tudni fogjuk. 329 00:19:27,250 --> 00:19:32,291 A jel! A jel! A jel! 330 00:19:32,291 --> 00:19:33,291 Banner? 331 00:19:33,291 --> 00:19:34,833 Azt hiszem, ez lesz a jel. 332 00:19:38,416 --> 00:19:40,583 Árulók! Támadás! 333 00:19:46,291 --> 00:19:47,166 Gyerünk, Buck! 334 00:19:47,166 --> 00:19:49,666 Együtt móresre tanítjuk őket. 335 00:19:50,416 --> 00:19:51,458 Gyerünk! 336 00:19:55,416 --> 00:19:56,250 En garde! 337 00:19:57,250 --> 00:19:58,833 Imádom a kardos csetepatékat! 338 00:19:58,833 --> 00:20:01,125 Hárítás, riposzt! Agyő! 339 00:20:02,041 --> 00:20:05,000 Harcoljunk mi is, Loki fivérem! Hol a kalapács, amit adtam? 340 00:20:05,000 --> 00:20:08,416 Elvesztettem. 341 00:20:11,666 --> 00:20:14,708 Királyom, fogytán az időnk! 342 00:20:16,791 --> 00:20:18,000 Vigyázat, utat! Utat! 343 00:20:18,000 --> 00:20:21,291 Egy oldalon állunk, fiúk. 344 00:20:21,291 --> 00:20:22,791 Ne lapítsd össze Starkot! 345 00:20:22,791 --> 00:20:26,333 Török! Zúzok! Eltaposom nyikhaj isteneiteket! 346 00:20:26,333 --> 00:20:28,416 Lefoglaljuk őket. Szerezd meg a jogart! 347 00:20:32,666 --> 00:20:34,625 - Sir Hogan! - Rogers Hood! 348 00:20:34,625 --> 00:20:35,666 Jössz egy asszóra? 349 00:20:35,666 --> 00:20:40,750 Beléd mártom a pengém, te gonosz, zsémbes, pipogya alak! 350 00:20:40,750 --> 00:20:43,416 Az arcodtól felfordul a gyomrom! 351 00:20:43,625 --> 00:20:45,875 Te pimasz, kis zöld ruhás gazember! 352 00:20:55,000 --> 00:20:57,375 Sir Hogan, őszintén sajnálom! 353 00:20:58,333 --> 00:21:01,416 Ezt jól megcsináltad, Rogers. Most bosszús. Sok sikert! 354 00:21:02,250 --> 00:21:03,750 Hogan, Hogan! Nyugi! 355 00:21:05,208 --> 00:21:06,500 Ezt beszéljük meg! 356 00:21:14,875 --> 00:21:17,916 Hogy mered jelenléteddel bemocskolni az otthonom?! 357 00:21:17,916 --> 00:21:21,208 Thor, bíznod kell bennem! Add át a jogarodat! 358 00:21:21,208 --> 00:21:22,500 Bíztam benned. 359 00:21:22,500 --> 00:21:24,875 A nővérem is bízott. Mi mind bíztunk. 360 00:21:25,083 --> 00:21:26,416 De felsültél. 361 00:21:26,416 --> 00:21:28,375 Kérem a Mindenek Atyját! 362 00:21:32,166 --> 00:21:33,333 Ez vibránium. 363 00:21:33,333 --> 00:21:35,791 Koronázási ajándék Vakanda királyától. 364 00:21:35,791 --> 00:21:38,916 Sajnos őket is sújtják ezek a repedések. 365 00:21:39,083 --> 00:21:41,250 Steve, van itt egy kis baj. 366 00:21:42,583 --> 00:21:44,083 Megvan nekem a saját bajom. 367 00:21:44,083 --> 00:21:45,125 Ó, jaj! 368 00:21:45,458 --> 00:21:48,416 Nyugi, Hogan! Ezt nem akartam. 369 00:21:49,041 --> 00:21:50,458 Jó kemény a szorításod. 370 00:21:50,458 --> 00:21:53,125 Thor, véget vethetnénk ennek. 371 00:21:53,125 --> 00:21:57,458 - Mindenek Atyja, adj nekem erőt! - Ezt komolyan csinálod?! 372 00:21:57,458 --> 00:21:59,500 Az öcsédnél is nagyobb ripacs vagy. 373 00:22:00,375 --> 00:22:01,208 Köszi! 374 00:22:01,916 --> 00:22:03,333 Most elvetetted a sulykot. 375 00:22:11,666 --> 00:22:14,666 Hogan, nyugi! Szerzek neked új tollat. 376 00:22:19,583 --> 00:22:21,916 Hulk tapos titeket! 377 00:22:22,791 --> 00:22:24,125 Ég veled, mamlasz! 378 00:22:25,291 --> 00:22:26,333 Elég kemény vagy. 379 00:22:26,541 --> 00:22:29,375 De nem annyira, mint az ökölcsapásaim! 380 00:22:43,583 --> 00:22:45,041 Már nem bírom túl sokáig. 381 00:22:58,708 --> 00:23:02,250 Mocskos ördögfajzat! Senkiházi! 382 00:23:02,833 --> 00:23:03,958 Csirkefogó! 383 00:23:03,958 --> 00:23:07,208 Felpuffadt, sápkóros, pipogya senkiházi! 384 00:23:07,791 --> 00:23:09,208 Fogd be az szád! 385 00:23:11,958 --> 00:23:12,958 Hulk többet nem jön. 386 00:23:13,541 --> 00:23:14,458 Megadom magam! 387 00:23:16,875 --> 00:23:18,000 Pont időben. 388 00:23:18,000 --> 00:23:19,583 Szerezzük meg azt a jogart! 389 00:23:21,375 --> 00:23:23,541 Mindig tartsd a szemed az ellenségen! 390 00:23:26,791 --> 00:23:29,625 Hallod ezt, Bruce? A dudaszó, a dudaszó hív. 391 00:23:32,125 --> 00:23:33,541 Elég a fekete mágiádból! 392 00:23:36,041 --> 00:23:37,000 Ez az! 393 00:23:37,000 --> 00:23:38,250 Itt vannak! 394 00:23:42,958 --> 00:23:43,958 Ez meg mi? 395 00:23:44,125 --> 00:23:45,625 Sajnálom, felség! 396 00:23:45,625 --> 00:23:47,791 Kifutottunk az időből. Fury! 397 00:23:50,208 --> 00:23:51,375 Találj egy nyílást! 398 00:23:51,958 --> 00:23:54,166 - Árulás! - Vidd a jogart Starknak! 399 00:23:54,166 --> 00:23:55,416 Megyek is! 400 00:24:00,458 --> 00:24:01,875 Ajánlom, hogy ez működjön! 401 00:24:01,875 --> 00:24:02,875 Szállj csak rám! 402 00:24:02,875 --> 00:24:06,125 Épp csak elindítom az ipari és misztikus forradalmat. 403 00:24:07,833 --> 00:24:09,250 Most ugrik a majom a vízbe. 404 00:24:13,166 --> 00:24:14,333 Ez most csak vicc?! 405 00:24:14,333 --> 00:24:17,541 - Stark! - Csak akkor kudarc, ha felrobban. 406 00:24:19,166 --> 00:24:20,083 Igyekezz! 407 00:24:34,000 --> 00:24:35,625 - Mire vársz, tapsra? - Pillanat! 408 00:24:40,083 --> 00:24:42,083 Tony, most vagy soha! 409 00:24:42,083 --> 00:24:43,041 Működj! 410 00:24:44,833 --> 00:24:46,166 Ez az! Peggy, most! 411 00:25:12,125 --> 00:25:13,041 Ő az! 412 00:25:16,708 --> 00:25:17,833 Ő az előfutár! 413 00:25:19,333 --> 00:25:20,250 Steve! 414 00:25:20,250 --> 00:25:21,458 Ő jött a jövőből? 415 00:25:21,458 --> 00:25:22,750 Az lehetetlen. 416 00:25:23,375 --> 00:25:24,500 De hogyan? 417 00:25:24,833 --> 00:25:27,625 Emlékszem egy csatára. 418 00:25:27,958 --> 00:25:31,958 Egy szörny jött le az égből. Aranykesztyűt viselt. 419 00:25:32,708 --> 00:25:36,708 Le akartam rá csapni a pajzsommal, de csak az egyik követ találtam el. 420 00:25:41,875 --> 00:25:42,833 Mégis igaz! 421 00:25:43,541 --> 00:25:44,750 Carternek igaza volt. 422 00:25:49,375 --> 00:25:51,833 Carter, ne légy őrült! Tedd a dolgod! 423 00:25:51,833 --> 00:25:53,208 Amiért jöttél. 424 00:25:54,083 --> 00:25:55,500 Peggy! 425 00:26:00,750 --> 00:26:03,250 Nem veszíthetlek el újra. 426 00:26:03,375 --> 00:26:05,208 Mindketten tudjuk, mit kell tennem. 427 00:26:09,833 --> 00:26:11,291 Ez sosem lesz könnyebb. 428 00:26:11,583 --> 00:26:12,458 Úrnőm! 429 00:26:19,666 --> 00:26:21,541 Nekünk sosem adatik boldogság. 430 00:26:23,375 --> 00:26:25,916 Biztos van valahol egy hely, ahol adatik. 431 00:26:43,750 --> 00:26:44,708 Steve! 432 00:26:44,708 --> 00:26:45,750 Peg! 433 00:26:56,333 --> 00:26:59,166 A saját időmben volt egy olyan vélekedés a háború során, 434 00:26:59,166 --> 00:27:01,791 hogy a győzelem egyben átok is. 435 00:27:02,500 --> 00:27:04,291 Mert minden csata, amit megnyersz, 436 00:27:04,291 --> 00:27:08,958 minden terület, amit megszerzel, csak még távolabbra visz az otthonodtól. 437 00:27:11,375 --> 00:27:15,833 Te vagy, Szemlélő? Jöttél kárörvendeni, hogy örökre itt ragadtam? 438 00:27:16,125 --> 00:27:18,833 Nem, csak gondoltam, jól jön egy barát. 439 00:27:19,000 --> 00:27:21,541 Strange? Te mit keresel itt? 440 00:27:22,083 --> 00:27:24,791 Peg, nagy történetem van a számodra. 441 00:27:25,916 --> 00:27:28,833 Folytatása következik... 442 00:28:10,125 --> 00:28:13,750 {\an8}A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN 443 00:29:36,750 --> 00:29:38,750 A feliratot fordította: Stern Gábor