1
00:00:11,333 --> 00:00:13,833
„Lenni vagy nem lenni:
2
00:00:14,500 --> 00:00:15,833
„az itt a kérdés.
3
00:00:16,541 --> 00:00:18,541
„Akkor nemesb-e a lélek,
4
00:00:18,541 --> 00:00:22,750
„ha tűri balsorsa minden nyűgét s nyilait;
5
00:00:23,791 --> 00:00:29,166
„ vagy ha kiszáll tenger fájdalma ellen,
s fegyvert ragadva véget vet neki?”
6
00:00:30,791 --> 00:00:31,666
Csendet kérek!
7
00:00:32,291 --> 00:00:33,708
Játszanék! Köszönöm!
8
00:00:34,750 --> 00:00:37,208
-„Meghalni – elszunnyadni.”
- Ez csapnivaló!
9
00:00:38,333 --> 00:00:40,750
Megdobálhatjuk végre rohadt tojással?
10
00:00:40,750 --> 00:00:43,041
Hoztam egy vékányit,
jó büdösek.
11
00:00:44,583 --> 00:00:47,083
-„...a kegyes. Meghalni – elszunnyadni.”
- Ne!
12
00:00:47,083 --> 00:00:49,583
- Újra megtörténik.
-„Talán álmodni: ez...
13
00:00:51,541 --> 00:00:52,833
„Ez a bökkenő.”
14
00:00:54,416 --> 00:00:55,458
Újabb repedés!
15
00:00:56,958 --> 00:00:59,041
Kezdődik! Mozgás!
Gyorsan! Gyerünk!
16
00:00:59,041 --> 00:01:00,250
Fuss, ha kedves az életed!
17
00:01:00,250 --> 00:01:03,125
„...egy halál utáni valamitől,
a nem ismert tartomány...”
18
00:01:03,291 --> 00:01:04,666
Kapitány, maga jön.
19
00:01:04,916 --> 00:01:06,583
„...melyből nem tér meg utazó.”
20
00:01:06,583 --> 00:01:08,541
A főpróbán ez még nem volt benne!
21
00:01:12,166 --> 00:01:13,000
Megvagy!
22
00:01:13,833 --> 00:01:15,625
Loki fölülről be.
23
00:01:15,625 --> 00:01:16,666
Ezt kihúzzuk.
24
00:01:19,375 --> 00:01:20,458
Királynőm!
25
00:01:28,875 --> 00:01:29,916
Itt a kezem!
26
00:01:34,250 --> 00:01:35,291
Tarts ki!
27
00:01:40,250 --> 00:01:41,166
Nővérem!
28
00:01:58,083 --> 00:02:00,083
A királynő halott.
29
00:02:01,583 --> 00:02:05,458
Éljen soká Thor Odinson király!
30
00:02:07,208 --> 00:02:10,166
Éljen soká Thor Odinson király!
31
00:02:13,416 --> 00:02:16,750
Felséges uram, szívből sajnálom.
32
00:02:16,750 --> 00:02:19,250
Sajnálod?! Az a legkevesebb!
33
00:02:19,750 --> 00:02:21,208
A nővérem meghalt
34
00:02:21,750 --> 00:02:24,333
a világunkat szétszakító viharban,
35
00:02:24,333 --> 00:02:27,250
melynek megfékezésére rendelt ide
a Skarlát Boszorkány.
36
00:02:28,250 --> 00:02:30,541
De az minden nappal csak erősebb lesz.
37
00:02:30,541 --> 00:02:32,375
Királyom, én csak...
38
00:02:33,416 --> 00:02:34,416
Meg van átkozva.
39
00:02:35,041 --> 00:02:36,000
Elfogni!
40
00:02:38,458 --> 00:02:40,750
- Ezt kölcsönveszem.
- A Yorickom.
41
00:02:40,750 --> 00:02:41,875
Köszönöm!
42
00:02:43,541 --> 00:02:44,416
Szegény Yorick!
43
00:02:44,750 --> 00:02:46,125
Élve fogjátok el!
44
00:02:50,083 --> 00:02:53,458
Hívd a boszorkányt!
Beszédem lenne vele a hőséről.
45
00:02:56,416 --> 00:02:58,041
{\an8}A MARVEL STUDIOS BEMUTATJA
46
00:02:59,041 --> 00:03:00,041
{\an8}Idő.
47
00:03:03,625 --> 00:03:04,583
{\an8}Tér.
48
00:03:06,291 --> 00:03:07,291
{\an8}Valóság.
49
00:03:10,250 --> 00:03:12,041
{\an8}Valóságból nem csak egy létezik.
50
00:03:16,791 --> 00:03:21,416
{\an8}Ez a végtelen lehetőségek prizmája.
51
00:03:23,750 --> 00:03:27,500
{\an8}Egyetlen döntésből végtelen
számú valóság indulhat el,
52
00:03:30,041 --> 00:03:33,041
{\an8}új, alternatív univerzumokat létrehozva.
53
00:03:36,875 --> 00:03:38,166
{\an8}Én vagyok a Szemlélő.
54
00:03:40,500 --> 00:03:43,375
{\an8}Én kalauzollak az új valóságok között.
55
00:03:43,375 --> 00:03:45,041
{\an8}A MARVEL STUDIOS PRODUKCIÓJA
56
00:03:45,041 --> 00:03:48,708
{\an8}Tarts velem,
hogy választ találj a kérdésre:
57
00:03:48,708 --> 00:03:52,208
{\an8}MI LENNE, HA...?
58
00:03:52,208 --> 00:03:53,666
{\an8}Mi lenne, ha...?
59
00:04:00,250 --> 00:04:04,916
Amit itt láthatunk,
az egy kész Shakespeare-tragédia.
60
00:04:05,291 --> 00:04:07,583
Egy király, akit elemészt a bánat.
61
00:04:08,166 --> 00:04:09,416
Egy katona, aki menekül.
62
00:04:09,916 --> 00:04:12,000
Egy világ a katasztrófa szélén.
63
00:04:12,791 --> 00:04:14,750
1602-t írunk.
64
00:04:15,416 --> 00:04:17,583
És ő itt Peggy Carter kapitány.
65
00:04:18,875 --> 00:04:21,833
De hogyan kerül
egy saját idejéből kiragadott szuperkatona
66
00:04:21,833 --> 00:04:25,625
egy ilyen furcsán ismerős valóságba?
67
00:04:25,625 --> 00:04:31,291
Sajnos a Multiverzumban vannak világok,
melyek halálra vannak ítélve.
68
00:04:31,875 --> 00:04:36,250
De néha számukra is felcsillan a remény.
69
00:04:37,041 --> 00:04:39,166
A világuk veszélyben,
70
00:04:39,166 --> 00:04:42,708
de egy maréknyi hős összefog
annak megmentésére.
71
00:04:43,250 --> 00:04:44,958
A Skarlát Boszorkány, Wanda Maximov,
72
00:04:44,958 --> 00:04:49,166
szuperképességét használva
egy szomszédos univerzumból hozott hőst,
73
00:04:49,166 --> 00:04:51,208
aki szembeszáll a lehetetlennel
74
00:04:51,208 --> 00:04:54,458
a haldokló világ megmentéséért,
ami még csak nem is az övé.
75
00:04:54,583 --> 00:04:57,666
Egy hőst, aki nem más,
mint mint Peggy Carter kapitány.
76
00:04:58,416 --> 00:04:59,500
- Mi folyik...
- Peg!
77
00:04:59,500 --> 00:05:01,333
- Natasha!
- Peggy! Peg!
78
00:05:02,541 --> 00:05:06,125
A Kapitány így csatlakozott 1602 hőseinek
79
00:05:06,125 --> 00:05:08,708
elkeseredett, világmegmentő harcához.
80
00:05:09,625 --> 00:05:13,750
De mára, több heti kudarc után,
teljesen magára maradt.
81
00:05:14,000 --> 00:05:15,708
Egy bukott törvényen kívüli
82
00:05:15,708 --> 00:05:18,416
abban az univerzumban,
melynek megmentésére jött.
83
00:05:18,416 --> 00:05:21,250
Menekülnie kell.
A hazajutás reménytelen.
84
00:05:21,250 --> 00:05:23,250
Nincs hová mennie.
Nincs semmije.
85
00:05:23,250 --> 00:05:25,083
Hallom, amit mondasz! Tudod?
86
00:05:25,083 --> 00:05:27,666
Hogyan? Tényleg? Hallod?
87
00:05:27,666 --> 00:05:29,958
Igen, előfordul néha.
88
00:05:29,958 --> 00:05:32,583
Szeretnél valamit? Nem igazán érek rá.
89
00:05:32,583 --> 00:05:34,583
Peggy, ez a hely nem az otthonod.
90
00:05:34,583 --> 00:05:37,375
És egy olyan csatát vívsz,
amit meg sem érthetsz.
91
00:05:37,958 --> 00:05:40,791
Tényleg? Szerintem két időszak,
92
00:05:40,791 --> 00:05:43,875
az 1600-as évek és a 21. század eleje
93
00:05:43,875 --> 00:05:46,041
összeragadt, mint két rágógumi.
94
00:05:46,791 --> 00:05:49,458
Bocsánat, akkor hát érted. Lenyűgöző.
95
00:05:49,458 --> 00:05:52,208
És ha ezt a két időszakot
nem tudom szétválasztani,
96
00:05:52,208 --> 00:05:53,833
ez az univerzum elenyészik.
97
00:05:57,250 --> 00:05:58,416
Mit szeretnél?
98
00:05:58,416 --> 00:06:01,166
Visszaviszlek a saját világegyetemedbe.
99
00:06:02,083 --> 00:06:03,250
Én itt maradok.
100
00:06:04,958 --> 00:06:06,708
Világok halnak meg nap mint nap.
101
00:06:06,708 --> 00:06:09,000
Millió világ pusztulásának
voltam szemtanúja.
102
00:06:09,000 --> 00:06:10,291
Megesik az ilyen.
103
00:06:10,291 --> 00:06:12,291
De ez nem fog elpusztulni!
104
00:06:17,583 --> 00:06:22,083
Felséges uram, a repedések
egyre csak szaporodnak a világban.
105
00:06:22,083 --> 00:06:24,875
Nebula obszervatóriuma, Ego szigete.
106
00:06:24,875 --> 00:06:26,583
Ég veled, Groot Gazdaság!
107
00:06:26,583 --> 00:06:28,791
Mesze földön a legjobb borászat volt.
108
00:06:29,458 --> 00:06:31,333
Már a borok is, jaj!
109
00:06:31,541 --> 00:06:35,833
Lehet, hogy ez a legsötétebb óránk,
de nem hagyom, hogy ez legyen a végső.
110
00:06:35,833 --> 00:06:39,500
A királyságom alatt nem!
Találjátok meg Cartert!
111
00:06:39,500 --> 00:06:41,625
Ennek nem Carter az előidézője.
112
00:06:41,625 --> 00:06:44,958
De úgy hiszem,
ő az életben maradásunk kulcsa,
113
00:06:44,958 --> 00:06:46,875
mert érzem, van egy másik is.
114
00:06:47,416 --> 00:06:50,625
Ki szintén egy eljövendő korból jött ide.
115
00:06:51,250 --> 00:06:52,333
Ez badarság.
116
00:06:52,333 --> 00:06:55,000
Hűtsd le magad, Hogan!
Szedd össze magad!
117
00:06:55,833 --> 00:06:59,041
- A jövő küldötte?
- Inkább egy eltévedt vándor.
118
00:06:59,041 --> 00:07:02,041
Egy előfutár,
ki belevetette magát az időbe,
119
00:07:02,666 --> 00:07:06,333
nem tudván, hogy ezzel
az univerzum végzetét okozhatja.
120
00:07:06,583 --> 00:07:10,666
Azt áruld még el,
hogy találjuk meg ezt az illetőt!
121
00:07:12,291 --> 00:07:15,333
Ez meghaladja még az én képességeimet is.
122
00:07:15,333 --> 00:07:17,416
Úgy látom, meg is van a feladatod.
123
00:07:17,666 --> 00:07:18,500
Köszönöm!
124
00:07:18,500 --> 00:07:20,875
Sir Fury, kivel beszélsz most?
125
00:07:20,875 --> 00:07:22,791
Senkivel, felség.
126
00:07:22,791 --> 00:07:24,416
Csak egy fehérnéppel.
127
00:07:30,708 --> 00:07:31,750
Víz?!
128
00:07:32,041 --> 00:07:33,250
Jó reggelt, Tony!
129
00:07:33,625 --> 00:07:35,166
Még öt percet!
130
00:07:37,625 --> 00:07:39,875
- A barátod?
- Inkább csak szuvenír.
131
00:07:42,125 --> 00:07:44,416
Igazad van.
Ez energiát termel.
132
00:07:44,416 --> 00:07:47,041
- Biztos radioaktív.
- Hogy mi? Miben aktív?
133
00:07:47,041 --> 00:07:49,458
Imádom a kitalált szavaid.
Tudsz még ilyet?
134
00:07:49,458 --> 00:07:50,500
Fluxuskondenzátor.
135
00:07:51,166 --> 00:07:52,375
De jó!
136
00:07:53,000 --> 00:07:54,875
- Megint megtörténik.
- Vigyázz!
137
00:07:54,875 --> 00:07:58,041
Meg kell találnom valakit,
az előfutárt.
138
00:07:58,166 --> 00:08:01,916
Ő volt az első, aki ideutazott a jövőből
139
00:08:01,916 --> 00:08:04,666
és a világ miatta készül összeomlani.
140
00:08:04,666 --> 00:08:07,208
És az energiája ugyanaz,
mint a repedéseké?
141
00:08:07,208 --> 00:08:09,208
Igen. Rá tudsz találni?
142
00:08:09,208 --> 00:08:10,416
Elméletileg igen.
143
00:08:10,416 --> 00:08:13,708
De gyakorlatilag az eszköz beindításhoz
szükséges varázslat...
144
00:08:13,708 --> 00:08:15,833
1602-ben nincs ARC-reaktor.
145
00:08:15,833 --> 00:08:19,541
Megint ez a gyönyörűséges halandzsa!
Zene a füleimnek.
146
00:08:19,541 --> 00:08:20,708
Nincs ötleted?
147
00:08:20,708 --> 00:08:22,625
A szóbeszéd szerint
148
00:08:22,625 --> 00:08:25,875
van valami,
ami ezer hajót is képes meghajtani.
149
00:08:26,083 --> 00:08:29,083
Kétlem, hogy az új király
kölcsönadná a jogarát.
150
00:08:29,083 --> 00:08:32,583
Akkor egy tolvaj kellene,
aki meglovasítja.
151
00:08:32,875 --> 00:08:34,250
És ki jöhet szóba?
152
00:08:35,083 --> 00:08:39,750
Will írt egy új darabot egy fickóról,
akit Jagónak hívnak.
153
00:08:39,750 --> 00:08:42,791
Vannak benne más szereplők is,
de a főhős Jago.
154
00:08:43,125 --> 00:08:44,000
Pezsgőt?
155
00:08:46,291 --> 00:08:47,250
Hé!
156
00:08:54,750 --> 00:08:56,250
Jó reggelt, Loki herceg!
157
00:08:56,250 --> 00:08:59,791
A hintó rakományára ráférne,
hogy könnyítsünk kicsit rajta.
158
00:08:59,791 --> 00:09:01,291
Rogers Hood!
159
00:09:01,291 --> 00:09:04,291
Egy törvényen kívülinek,
hogy lehet ilyen jó a kedve?
160
00:09:08,166 --> 00:09:09,333
Miféle kincsek ezek?!
161
00:09:09,333 --> 00:09:12,250
Viktória piskóta,
ananásztorta, marcipán.
162
00:09:12,250 --> 00:09:13,875
Buck, marcipánjuk is van!
163
00:09:13,875 --> 00:09:16,416
Nekünk suska kell, nem süti, Lang.
164
00:09:16,416 --> 00:09:18,708
Talán neked. Van itt pite is.
165
00:09:18,708 --> 00:09:20,791
Vigyázz a pezsgőre! Nem volt olcsó.
166
00:09:20,791 --> 00:09:22,750
Mit lehet itt inni?
167
00:09:22,958 --> 00:09:25,041
Mindig is whisky-párti voltam,
168
00:09:25,041 --> 00:09:28,125
de a pezsgő is megteszi, azt hiszem.
169
00:09:31,250 --> 00:09:33,125
Ez nem lehet igaz.
170
00:09:35,250 --> 00:09:38,333
Ez boszorkányság vagy ármány.
171
00:09:38,333 --> 00:09:41,958
Mert Margaret úrnő az árnyékvilágba
távozott sok holddal ezelőtt.
172
00:09:41,958 --> 00:09:43,375
E világban halott vagyok?
173
00:09:43,375 --> 00:09:45,000
Ez nagyszerű!
174
00:09:45,000 --> 00:09:47,791
Elnézést, úgy értem,
ez borzasztó! Szörnyű!
175
00:09:48,250 --> 00:09:49,583
Gyorsan! Gyerünk, ízibe!
176
00:09:49,583 --> 00:09:51,375
Míg ők egymást csodálják.
177
00:09:58,500 --> 00:10:00,000
- Szia!
- Szia!
178
00:10:01,333 --> 00:10:03,750
Elnézést, tudunk valahol beszélni?
179
00:10:03,750 --> 00:10:05,708
Esküszöm, mindent megmagyarázok.
180
00:10:05,708 --> 00:10:08,291
Az eklert már kóstoltátok? Isteni!
181
00:10:09,291 --> 00:10:10,625
Ínyenc falat!
182
00:10:13,375 --> 00:10:17,375
Ez jó fosztogatás volt!
Erre innunk kell! Csin-csin!
183
00:10:17,375 --> 00:10:20,416
Azt kéred, raboljam el a király jogarát?
184
00:10:20,416 --> 00:10:21,750
Tulajdonképpen igen.
185
00:10:23,125 --> 00:10:24,833
A legtöbben már a gondolatába is
186
00:10:24,833 --> 00:10:27,583
beleőrülnének, hogy egy idegen
világban rekedtek.
187
00:10:27,583 --> 00:10:31,666
Nekem már specialitásom,
hogy rosszkor vagyok rossz helyen.
188
00:10:33,083 --> 00:10:34,000
Van egy kérdésem.
189
00:10:34,708 --> 00:10:37,541
A te világodban él egy másik Steve Rogers?
190
00:10:38,875 --> 00:10:39,958
Igen.
191
00:10:39,958 --> 00:10:41,000
Mesélnél róla?
192
00:10:43,000 --> 00:10:43,916
Nem.
193
00:10:44,708 --> 00:10:45,916
Inkább nem.
194
00:10:46,625 --> 00:10:49,750
Segítesz? Tudom,
hogy nem a te Peggyd vagyok, de...
195
00:10:49,750 --> 00:10:51,791
Margaretem is
meg akarná menteni a világot.
196
00:10:55,041 --> 00:10:56,250
Az ő specialitása ez volt.
197
00:11:01,416 --> 00:11:02,291
En garde!
198
00:11:02,291 --> 00:11:03,541
Ez meg micsoda?
199
00:11:03,541 --> 00:11:06,250
Ne! Emberek, megtámadtak minket!
200
00:11:10,875 --> 00:11:12,541
A lombház ennyire volt titkos!
201
00:11:12,541 --> 00:11:14,083
Királyi Sárgamellényesek!
202
00:11:14,083 --> 00:11:15,791
Remek! A szörnyszülött Hogan az!
203
00:11:16,583 --> 00:11:18,791
A király élve akarja Cartert!
204
00:11:19,250 --> 00:11:21,125
A többiek sorsáról
205
00:11:21,125 --> 00:11:23,125
döntsetek belátásotok szerint!
206
00:11:29,291 --> 00:11:30,375
Hülye szúnyogok!
207
00:11:31,000 --> 00:11:32,625
A zsugorodást én találtam ki!
208
00:11:33,958 --> 00:11:35,500
Ki nem állhatom az utánzókat.
209
00:11:35,500 --> 00:11:36,416
Ne aggódj, Lang!
210
00:11:36,416 --> 00:11:38,541
Te vérszívásban verhetetlen vagy.
211
00:11:39,708 --> 00:11:40,625
Támadás!
212
00:11:50,666 --> 00:11:52,958
A királynak tényleg bögyében lehetsz.
213
00:11:52,958 --> 00:11:54,708
Szerinte megöltem a nővérét.
214
00:11:54,708 --> 00:11:56,041
Igen, az nyomós ok.
215
00:12:21,791 --> 00:12:23,916
Barnes üdvözletét küldi, Hogan.
216
00:12:29,708 --> 00:12:31,208
Bucky, nehogy feldühítsd!
217
00:12:31,208 --> 00:12:32,416
Tüzelj!
218
00:12:41,166 --> 00:12:43,625
Lehet, hogy győztünk?
Győztünk! Hurrá!
219
00:12:50,083 --> 00:12:51,375
Belátom, tévedtem.
220
00:12:51,375 --> 00:12:52,708
Tüzelj!
221
00:12:52,708 --> 00:12:53,958
Támadnak!
222
00:12:55,833 --> 00:12:56,916
Futás!
223
00:13:07,125 --> 00:13:09,750
Add fel, Carter!
Nincs esélyed!
224
00:13:09,750 --> 00:13:11,958
Add meg magad, és könyörögj kegyelemért!
225
00:13:11,958 --> 00:13:13,875
Vonuljatok vissza! Feltartóztatom.
226
00:13:13,875 --> 00:13:16,208
Úrnőm, nem hagylak magadra.
227
00:13:16,208 --> 00:13:17,958
A jogar megszerzése az első.
228
00:13:20,833 --> 00:13:22,333
Bíznod kell bennem!
229
00:13:22,333 --> 00:13:25,500
Találd meg Starkot! Jövök majd.
230
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Steve, igaza van.
231
00:13:27,000 --> 00:13:28,833
Elterelem a figyelmüket és fedezlek.
232
00:13:30,208 --> 00:13:32,250
Hallottátok a hölgyet. Indulás!
233
00:13:33,541 --> 00:13:35,083
Mi van, ocsmányság?
234
00:13:35,083 --> 00:13:36,458
Kisember a hangyán!
235
00:13:36,458 --> 00:13:38,166
Ezt nem gondoltam át.
236
00:13:44,750 --> 00:13:46,583
A tollam, te barom!
237
00:13:47,166 --> 00:13:48,833
Vigyázz a vérnyomásodra, Hogan!
238
00:13:55,708 --> 00:13:56,916
Lang, tűnj el innen!
239
00:13:58,958 --> 00:14:00,083
Eltűnök.
240
00:14:00,083 --> 00:14:01,000
Mi van?
241
00:14:04,125 --> 00:14:08,000
Hogan, a világodat
és a királyodat próbálom megmenteni!
242
00:14:08,000 --> 00:14:13,333
Nekem nem úgy tűnik,
hogy a királyom szorul megmentésre.
243
00:14:13,333 --> 00:14:16,708
Egy másik világban
mi mind barátok vagyunk.
244
00:14:16,708 --> 00:14:19,000
Én, te és Stark.
245
00:14:19,291 --> 00:14:20,250
Állj!
246
00:14:24,625 --> 00:14:28,458
Egy másik világban
cimborám az a félőrült Stark?
247
00:14:28,458 --> 00:14:30,958
Azt a komédiát megnézném magamnak.
248
00:14:50,208 --> 00:14:51,375
Szemlélsz most is?
249
00:14:51,625 --> 00:14:54,541
Én mindig.
Végre hazavihetlek?
250
00:14:54,541 --> 00:14:56,375
Nem. Mert még van esély.
251
00:14:56,375 --> 00:15:00,333
Megmenthetem ezt a világot,
de meg kell találnom az előfutárt.
252
00:15:00,333 --> 00:15:02,416
Segíts! Te biztos tudod, ki az.
253
00:15:02,416 --> 00:15:05,541
Peggy, nem látom tisztán a jövőt,
254
00:15:05,541 --> 00:15:07,916
ha egy univerzum
ennyire közel van a véghez.
255
00:15:07,916 --> 00:15:10,833
Sajnálom, de ez a világ elpusztul.
256
00:15:10,833 --> 00:15:12,833
Ezen nem tudsz változtatni.
257
00:15:14,625 --> 00:15:17,375
Ha bajba jutottat látok, akkor segítek.
258
00:15:18,500 --> 00:15:21,750
Egy tanács valakitől, aki mindent lát:
259
00:15:21,750 --> 00:15:25,625
képtelen vagy felfogni
a cselekedeteid következményeit.
260
00:15:25,625 --> 00:15:27,916
Még ha le is győzöd ezt az előfutárt,
261
00:15:27,916 --> 00:15:29,125
mi történik aztán?
262
00:15:29,125 --> 00:15:31,708
Mi van, ha a világ
nem jön rendbe varázsütésre?
263
00:15:31,708 --> 00:15:34,625
Mi van, ha pont ez a tett
hozza el a világvégét?
264
00:15:34,625 --> 00:15:38,041
Mi van, ha az univerzum rendbe jön,
de te itt ragadsz örökre?
265
00:15:38,041 --> 00:15:39,916
Mi van, ha meghalsz?
266
00:15:39,916 --> 00:15:43,541
Mi van, ha? Mi van, ha? Mi van, ha?
Meg kell próbálnom.
267
00:15:43,541 --> 00:15:45,250
Mert ember vagy.
268
00:15:45,500 --> 00:15:47,791
Mert Carter Kapitány vagyok.
269
00:15:51,083 --> 00:15:54,541
És ha segíteni nem fogsz,
legalább az utamba ne állj!
270
00:15:57,833 --> 00:16:01,083
Megszökött egy rab!
Kongassátok a vészharangot!
271
00:16:11,333 --> 00:16:12,583
Hát itt vagy!
272
00:16:14,000 --> 00:16:15,458
Rogerstől tudok rólad:
273
00:16:15,458 --> 00:16:17,625
a vasálarcos szörnyetegről.
274
00:16:17,625 --> 00:16:18,916
Szükségünk van rád.
275
00:16:20,166 --> 00:16:22,458
Menj innen! Nem akarok bajt.
276
00:16:22,458 --> 00:16:23,708
De szükségünk van rád.
277
00:16:23,708 --> 00:16:25,375
Visszavonultam.
278
00:16:25,541 --> 00:16:27,125
Nem bírom a feszültséget.
279
00:16:27,958 --> 00:16:31,291
A cellában csend van és béke.
280
00:16:31,291 --> 00:16:32,875
Előre is elnézést, Bruce!
281
00:16:32,875 --> 00:16:33,916
Gyerünk!
282
00:16:33,916 --> 00:16:35,666
- Ide!
- Ott van!
283
00:16:40,083 --> 00:16:43,333
Elég a zajongásból!
284
00:16:56,291 --> 00:17:00,291
Hagyjatok Hulknak békét!
285
00:17:00,291 --> 00:17:01,375
Ne!
286
00:17:04,291 --> 00:17:06,750
El Hulk lába alól!
287
00:17:06,958 --> 00:17:08,500
El lesztek taposva!
288
00:17:16,375 --> 00:17:18,000
Hulk gyűlölni ezt a világot!
289
00:17:18,000 --> 00:17:19,958
Zajos ember rossz!
290
00:17:19,958 --> 00:17:23,416
Tudom, haver. Peggy rendbe hozza. Remélem!
291
00:17:28,708 --> 00:17:30,500
Igyál, Banner! Ez majd helyre rak.
292
00:17:32,208 --> 00:17:34,500
Ez tömény alkohol? Korán reggel?
293
00:17:34,500 --> 00:17:35,916
De helyre rakott, nem?
294
00:17:35,916 --> 00:17:37,875
Én is ittam néhány kupicával,
295
00:17:37,875 --> 00:17:41,291
ami legnagyobb találmányom
elkészítéséhez segített.
296
00:17:44,416 --> 00:17:46,000
Az nem gond. Az csak dísz.
297
00:17:47,416 --> 00:17:49,208
Hízelgő ez a néma áhítat.
298
00:17:49,375 --> 00:17:51,583
De nem lenne ellenemre a taps sem.
299
00:17:51,583 --> 00:17:53,875
- Ez vezet el az előfutárhoz?
- Jobb.
300
00:17:53,875 --> 00:17:57,291
Megtalálja az előfutárt,
és visszaküldi oda, ahonnan jött.
301
00:17:57,291 --> 00:18:00,416
Amint a királyi kő behelyezésre kerül.
302
00:18:00,416 --> 00:18:02,125
Abban mi talán tudunk segíteni.
303
00:18:03,041 --> 00:18:05,041
Várostromban otthon vagyunk.
304
00:18:05,041 --> 00:18:08,291
- Steve!
- Úrnőm, elnézést a késésért!
305
00:18:08,291 --> 00:18:11,958
De ezt sikerült visszaszereznem
egy palotaőrtől idefelé jövet.
306
00:18:12,458 --> 00:18:14,208
Gondoltam, még jól jöhet.
307
00:18:15,791 --> 00:18:18,416
Megható.
De én inkább szonettet írtam volna.
308
00:18:18,416 --> 00:18:19,791
Ti annyira édik vagytok.
309
00:18:21,083 --> 00:18:22,250
És mi a terv?
310
00:18:24,416 --> 00:18:27,083
A következő királyi audienciát
fogjuk kihasználni.
311
00:18:27,083 --> 00:18:29,500
Álruhát öltünk,
és elvegyülünk a tömegben.
312
00:18:29,500 --> 00:18:31,833
Szerte a királyságból érkeznek ide.
313
00:18:31,958 --> 00:18:33,833
Hátha az előfutár is ott lesz!
314
00:18:33,833 --> 00:18:36,916
Tony lesben áll,
amíg mi megszerezzük a követ.
315
00:18:36,916 --> 00:18:39,166
- És megmentjük a világot.
- Pontosan.
316
00:18:39,166 --> 00:18:40,375
...más szereplők is,
317
00:18:40,375 --> 00:18:42,500
de a főhős Jago,
ki jártas a tudományokban
318
00:18:42,500 --> 00:18:45,250
és a hadviselésben és...
319
00:18:48,916 --> 00:18:52,083
Lang, utoljára mondom: ne a fülembe!
320
00:18:52,083 --> 00:18:53,833
Miért gyűlölöd ennyire a zenét?
321
00:18:55,375 --> 00:19:02,250
Urunk és nagyszerű királyunk:
Thor Odinson, ki a legrátermettebb!
322
00:19:07,875 --> 00:19:09,041
Itt van!
323
00:19:11,916 --> 00:19:13,458
- Újabb repedés!
- Felénk tart!
324
00:19:13,458 --> 00:19:14,791
Mindenki meghal!
325
00:19:14,791 --> 00:19:16,416
Közelg a vihar!
326
00:19:17,166 --> 00:19:18,166
Vigyázz!
327
00:19:23,750 --> 00:19:25,541
Most vagy soha. De mi a jel?
328
00:19:25,541 --> 00:19:27,250
Tony azt mondta, tudni fogjuk.
329
00:19:27,250 --> 00:19:32,291
A jel! A jel! A jel!
330
00:19:32,291 --> 00:19:33,291
Banner?
331
00:19:33,291 --> 00:19:34,833
Azt hiszem, ez lesz a jel.
332
00:19:38,416 --> 00:19:40,583
Árulók! Támadás!
333
00:19:46,291 --> 00:19:47,166
Gyerünk, Buck!
334
00:19:47,166 --> 00:19:49,666
Együtt móresre tanítjuk őket.
335
00:19:50,416 --> 00:19:51,458
Gyerünk!
336
00:19:55,416 --> 00:19:56,250
En garde!
337
00:19:57,250 --> 00:19:58,833
Imádom a kardos csetepatékat!
338
00:19:58,833 --> 00:20:01,125
Hárítás, riposzt! Agyő!
339
00:20:02,041 --> 00:20:05,000
Harcoljunk mi is, Loki fivérem!
Hol a kalapács, amit adtam?
340
00:20:05,000 --> 00:20:08,416
Elvesztettem.
341
00:20:11,666 --> 00:20:14,708
Királyom, fogytán az időnk!
342
00:20:16,791 --> 00:20:18,000
Vigyázat, utat! Utat!
343
00:20:18,000 --> 00:20:21,291
Egy oldalon állunk, fiúk.
344
00:20:21,291 --> 00:20:22,791
Ne lapítsd össze Starkot!
345
00:20:22,791 --> 00:20:26,333
Török! Zúzok!
Eltaposom nyikhaj isteneiteket!
346
00:20:26,333 --> 00:20:28,416
Lefoglaljuk őket. Szerezd meg a jogart!
347
00:20:32,666 --> 00:20:34,625
- Sir Hogan!
- Rogers Hood!
348
00:20:34,625 --> 00:20:35,666
Jössz egy asszóra?
349
00:20:35,666 --> 00:20:40,750
Beléd mártom a pengém,
te gonosz, zsémbes, pipogya alak!
350
00:20:40,750 --> 00:20:43,416
Az arcodtól felfordul a gyomrom!
351
00:20:43,625 --> 00:20:45,875
Te pimasz, kis zöld ruhás gazember!
352
00:20:55,000 --> 00:20:57,375
Sir Hogan, őszintén sajnálom!
353
00:20:58,333 --> 00:21:01,416
Ezt jól megcsináltad, Rogers.
Most bosszús. Sok sikert!
354
00:21:02,250 --> 00:21:03,750
Hogan, Hogan! Nyugi!
355
00:21:05,208 --> 00:21:06,500
Ezt beszéljük meg!
356
00:21:14,875 --> 00:21:17,916
Hogy mered jelenléteddel bemocskolni
az otthonom?!
357
00:21:17,916 --> 00:21:21,208
Thor, bíznod kell bennem!
Add át a jogarodat!
358
00:21:21,208 --> 00:21:22,500
Bíztam benned.
359
00:21:22,500 --> 00:21:24,875
A nővérem is bízott. Mi mind bíztunk.
360
00:21:25,083 --> 00:21:26,416
De felsültél.
361
00:21:26,416 --> 00:21:28,375
Kérem a Mindenek Atyját!
362
00:21:32,166 --> 00:21:33,333
Ez vibránium.
363
00:21:33,333 --> 00:21:35,791
Koronázási ajándék Vakanda királyától.
364
00:21:35,791 --> 00:21:38,916
Sajnos őket is sújtják ezek a repedések.
365
00:21:39,083 --> 00:21:41,250
Steve, van itt egy kis baj.
366
00:21:42,583 --> 00:21:44,083
Megvan nekem a saját bajom.
367
00:21:44,083 --> 00:21:45,125
Ó, jaj!
368
00:21:45,458 --> 00:21:48,416
Nyugi, Hogan! Ezt nem akartam.
369
00:21:49,041 --> 00:21:50,458
Jó kemény a szorításod.
370
00:21:50,458 --> 00:21:53,125
Thor, véget vethetnénk ennek.
371
00:21:53,125 --> 00:21:57,458
- Mindenek Atyja, adj nekem erőt!
- Ezt komolyan csinálod?!
372
00:21:57,458 --> 00:21:59,500
Az öcsédnél is nagyobb ripacs vagy.
373
00:22:00,375 --> 00:22:01,208
Köszi!
374
00:22:01,916 --> 00:22:03,333
Most elvetetted a sulykot.
375
00:22:11,666 --> 00:22:14,666
Hogan, nyugi!
Szerzek neked új tollat.
376
00:22:19,583 --> 00:22:21,916
Hulk tapos titeket!
377
00:22:22,791 --> 00:22:24,125
Ég veled, mamlasz!
378
00:22:25,291 --> 00:22:26,333
Elég kemény vagy.
379
00:22:26,541 --> 00:22:29,375
De nem annyira,
mint az ökölcsapásaim!
380
00:22:43,583 --> 00:22:45,041
Már nem bírom túl sokáig.
381
00:22:58,708 --> 00:23:02,250
Mocskos ördögfajzat! Senkiházi!
382
00:23:02,833 --> 00:23:03,958
Csirkefogó!
383
00:23:03,958 --> 00:23:07,208
Felpuffadt, sápkóros, pipogya senkiházi!
384
00:23:07,791 --> 00:23:09,208
Fogd be az szád!
385
00:23:11,958 --> 00:23:12,958
Hulk többet nem jön.
386
00:23:13,541 --> 00:23:14,458
Megadom magam!
387
00:23:16,875 --> 00:23:18,000
Pont időben.
388
00:23:18,000 --> 00:23:19,583
Szerezzük meg azt a jogart!
389
00:23:21,375 --> 00:23:23,541
Mindig tartsd a szemed az ellenségen!
390
00:23:26,791 --> 00:23:29,625
Hallod ezt, Bruce?
A dudaszó, a dudaszó hív.
391
00:23:32,125 --> 00:23:33,541
Elég a fekete mágiádból!
392
00:23:36,041 --> 00:23:37,000
Ez az!
393
00:23:37,000 --> 00:23:38,250
Itt vannak!
394
00:23:42,958 --> 00:23:43,958
Ez meg mi?
395
00:23:44,125 --> 00:23:45,625
Sajnálom, felség!
396
00:23:45,625 --> 00:23:47,791
Kifutottunk az időből. Fury!
397
00:23:50,208 --> 00:23:51,375
Találj egy nyílást!
398
00:23:51,958 --> 00:23:54,166
- Árulás!
- Vidd a jogart Starknak!
399
00:23:54,166 --> 00:23:55,416
Megyek is!
400
00:24:00,458 --> 00:24:01,875
Ajánlom, hogy ez működjön!
401
00:24:01,875 --> 00:24:02,875
Szállj csak rám!
402
00:24:02,875 --> 00:24:06,125
Épp csak elindítom
az ipari és misztikus forradalmat.
403
00:24:07,833 --> 00:24:09,250
Most ugrik a majom a vízbe.
404
00:24:13,166 --> 00:24:14,333
Ez most csak vicc?!
405
00:24:14,333 --> 00:24:17,541
- Stark!
- Csak akkor kudarc, ha felrobban.
406
00:24:19,166 --> 00:24:20,083
Igyekezz!
407
00:24:34,000 --> 00:24:35,625
- Mire vársz, tapsra?
- Pillanat!
408
00:24:40,083 --> 00:24:42,083
Tony, most vagy soha!
409
00:24:42,083 --> 00:24:43,041
Működj!
410
00:24:44,833 --> 00:24:46,166
Ez az!
Peggy, most!
411
00:25:12,125 --> 00:25:13,041
Ő az!
412
00:25:16,708 --> 00:25:17,833
Ő az előfutár!
413
00:25:19,333 --> 00:25:20,250
Steve!
414
00:25:20,250 --> 00:25:21,458
Ő jött a jövőből?
415
00:25:21,458 --> 00:25:22,750
Az lehetetlen.
416
00:25:23,375 --> 00:25:24,500
De hogyan?
417
00:25:24,833 --> 00:25:27,625
Emlékszem egy csatára.
418
00:25:27,958 --> 00:25:31,958
Egy szörny jött le az égből.
Aranykesztyűt viselt.
419
00:25:32,708 --> 00:25:36,708
Le akartam rá csapni a pajzsommal,
de csak az egyik követ találtam el.
420
00:25:41,875 --> 00:25:42,833
Mégis igaz!
421
00:25:43,541 --> 00:25:44,750
Carternek igaza volt.
422
00:25:49,375 --> 00:25:51,833
Carter, ne légy őrült!
Tedd a dolgod!
423
00:25:51,833 --> 00:25:53,208
Amiért jöttél.
424
00:25:54,083 --> 00:25:55,500
Peggy!
425
00:26:00,750 --> 00:26:03,250
Nem veszíthetlek el újra.
426
00:26:03,375 --> 00:26:05,208
Mindketten tudjuk, mit kell tennem.
427
00:26:09,833 --> 00:26:11,291
Ez sosem lesz könnyebb.
428
00:26:11,583 --> 00:26:12,458
Úrnőm!
429
00:26:19,666 --> 00:26:21,541
Nekünk sosem adatik boldogság.
430
00:26:23,375 --> 00:26:25,916
Biztos van valahol egy hely, ahol adatik.
431
00:26:43,750 --> 00:26:44,708
Steve!
432
00:26:44,708 --> 00:26:45,750
Peg!
433
00:26:56,333 --> 00:26:59,166
A saját időmben
volt egy olyan vélekedés a háború során,
434
00:26:59,166 --> 00:27:01,791
hogy a győzelem egyben átok is.
435
00:27:02,500 --> 00:27:04,291
Mert minden csata, amit megnyersz,
436
00:27:04,291 --> 00:27:08,958
minden terület, amit megszerzel,
csak még távolabbra visz az otthonodtól.
437
00:27:11,375 --> 00:27:15,833
Te vagy, Szemlélő? Jöttél kárörvendeni,
hogy örökre itt ragadtam?
438
00:27:16,125 --> 00:27:18,833
Nem, csak gondoltam, jól jön egy barát.
439
00:27:19,000 --> 00:27:21,541
Strange? Te mit keresel itt?
440
00:27:22,083 --> 00:27:24,791
Peg, nagy történetem van a számodra.
441
00:27:25,916 --> 00:27:28,833
Folytatása következik...
442
00:28:10,125 --> 00:28:13,750
{\an8}A MARVEL KÉPREGÉNYEI ALAPJÁN
443
00:29:36,750 --> 00:29:38,750
A feliratot fordította: Stern Gábor