1 00:00:11,333 --> 00:00:13,833 Être ou ne pas être, 2 00:00:14,500 --> 00:00:15,958 telle est la question. 3 00:00:16,541 --> 00:00:18,458 Est-il plus noble pour l'esprit 4 00:00:18,625 --> 00:00:22,666 de souffrir les coups et les flèches d'une injurieuse fortune, 5 00:00:23,791 --> 00:00:26,625 ou de prendre les armes contre une mer de tourments 6 00:00:26,791 --> 00:00:29,083 et en les affrontant, y mettre fin ? 7 00:00:30,750 --> 00:00:31,583 Vous permettez ? 8 00:00:32,250 --> 00:00:33,625 Je joue. Merci. 9 00:00:35,791 --> 00:00:37,291 C'est pas ça, jouer. 10 00:00:38,333 --> 00:00:41,958 On peut lui lancer des choux ? J'en ai tout un boisseau. 11 00:00:42,291 --> 00:00:43,416 De bien gâtés. 12 00:00:46,375 --> 00:00:48,291 Non ! Ça recommence. 13 00:00:51,541 --> 00:00:52,958 Ah, c'est là l'écueil. 14 00:00:54,500 --> 00:00:55,500 Une autre faille ! 15 00:00:57,083 --> 00:00:58,958 Elle s'ouvre. Vite, sortez ! 16 00:00:59,208 --> 00:01:00,166 Sauvez-vous ! 17 00:01:00,333 --> 00:01:03,041 Si la terreur d'une vie après la mort, contrée inexplorée... 18 00:01:03,291 --> 00:01:04,750 Captain, c'est à vous. 19 00:01:04,916 --> 00:01:06,500 Nul voyageur ne revient... 20 00:01:06,666 --> 00:01:08,416 Nous n'avons pas répété ça ! 21 00:01:12,250 --> 00:01:13,125 Je vous tiens. 22 00:01:13,875 --> 00:01:15,541 Le bonheur tombe du ciel. 23 00:01:15,708 --> 00:01:16,833 La chance vous sourit. 24 00:01:19,541 --> 00:01:20,416 Ma reine ! 25 00:01:29,250 --> 00:01:30,708 Attrapez ma main ! 26 00:01:34,250 --> 00:01:35,208 Tenez bon ! 27 00:01:40,250 --> 00:01:41,083 Ma sœur ! 28 00:01:58,166 --> 00:02:00,041 La reine nous a quittés. 29 00:02:01,583 --> 00:02:02,708 Longue vie 30 00:02:03,166 --> 00:02:05,583 au roi Thor, fils d'Odin. 31 00:02:13,333 --> 00:02:14,333 Votre Altesse, 32 00:02:15,250 --> 00:02:16,916 je suis profondément navrée. 33 00:02:17,916 --> 00:02:19,375 Vous êtes navrée ? 34 00:02:19,750 --> 00:02:21,375 Ma sœur n'est plus, 35 00:02:21,750 --> 00:02:24,250 emportée par la tempête qui déchire notre monde. 36 00:02:24,416 --> 00:02:27,458 La Sorcière Rouge vous a pourtant invoquée pour l'arrêter. 37 00:02:28,375 --> 00:02:30,458 Mais chaque jour, elle frappe plus fort. 38 00:02:30,666 --> 00:02:32,291 Majesté, je suis... 39 00:02:33,583 --> 00:02:34,666 Elle est maudite. 40 00:02:35,041 --> 00:02:35,916 Saisissez-la. 41 00:02:38,541 --> 00:02:40,666 - Vous permettez ? - Mon Yorick ! 42 00:02:40,875 --> 00:02:41,833 Merci ! 43 00:02:43,541 --> 00:02:44,375 Le pauvre ! 44 00:02:44,791 --> 00:02:46,041 Prenez-la vivante. 45 00:02:50,125 --> 00:02:53,708 Faites venir la sorcière. Je veux lui parler de son héroïne. 46 00:02:59,125 --> 00:03:00,333 {\an8}Le temps. 47 00:03:03,625 --> 00:03:04,875 {\an8}L'espace. 48 00:03:06,291 --> 00:03:07,541 {\an8}La réalité. 49 00:03:10,250 --> 00:03:12,375 {\an8}Le chemin n'est pas linéaire. 50 00:03:16,833 --> 00:03:18,250 {\an8}C'est un prisme 51 00:03:19,875 --> 00:03:21,791 {\an8}de possibilités infinies. 52 00:03:23,833 --> 00:03:27,708 {\an8}Une seule décision peut engendrer une multitude de réalités. 53 00:03:30,041 --> 00:03:33,333 {\an8}Et créer des mondes parallèles à ceux que vous connaissez. 54 00:03:36,875 --> 00:03:38,416 {\an8}Je suis le Gardien. 55 00:03:40,500 --> 00:03:44,041 {\an8}Je vous guiderai à travers l'immensité de ces nouvelles réalités. 56 00:03:45,208 --> 00:03:48,708 {\an8}Suivez-moi et méditez sur cette question... 57 00:03:52,291 --> 00:03:53,791 {\an8}Et si ? 58 00:04:00,375 --> 00:04:04,791 Cette histoire compte tous les ingrédients d'une tragédie de Shakespeare. 59 00:04:05,333 --> 00:04:07,791 Un roi affligé par le deuil. 60 00:04:08,166 --> 00:04:09,625 Un soldat en fuite. 61 00:04:10,000 --> 00:04:12,208 Un monde au bord de l'abîme. 62 00:04:12,791 --> 00:04:14,666 Nous sommes en 1602. 63 00:04:15,458 --> 00:04:17,791 Et voici la Captain Peggy Carter. 64 00:04:18,875 --> 00:04:21,750 Comment une Super Soldat perdue dans le temps 65 00:04:21,916 --> 00:04:25,541 est-elle arrivée dans cette réalité étrangement familière ? 66 00:04:25,875 --> 00:04:29,541 C'est une triste vérité, certains mondes du multivers 67 00:04:29,833 --> 00:04:31,458 sont destinés à mourir. 68 00:04:31,916 --> 00:04:33,833 Mais en de rares occasions, 69 00:04:34,000 --> 00:04:36,333 une lueur d'espoir se manifeste. 70 00:04:37,083 --> 00:04:40,500 Alors que leur monde s'écroulait, un groupe de héros 71 00:04:40,666 --> 00:04:42,791 se rassembla pour sauver leur réalité. 72 00:04:43,250 --> 00:04:46,000 La Sorcière Rouge, Wanda Maximoff, utilisa ses pouvoirs 73 00:04:46,166 --> 00:04:49,083 pour trouver dans un autre univers une guerrière 74 00:04:49,375 --> 00:04:51,625 qui aurait le courage de tenter l'impossible 75 00:04:51,791 --> 00:04:54,375 pour sauver une réalité à l'agonie. 76 00:04:54,791 --> 00:04:57,666 Une héroïne comme Captain Peggy Carter. 77 00:04:59,583 --> 00:05:00,750 - Natasha ! - Peggy ? 78 00:05:03,166 --> 00:05:07,208 Ainsi, Carter rejoignit les héros de 1602 qui tentaient désespérément 79 00:05:07,375 --> 00:05:09,000 de sauver leur monde. 80 00:05:09,625 --> 00:05:13,666 Mais après des semaines d'échecs, elle se retrouve seule. 81 00:05:14,083 --> 00:05:15,625 Honnie et hors-la-loi 82 00:05:15,791 --> 00:05:18,250 dans l'univers qu'elle devait sauver. 83 00:05:18,666 --> 00:05:21,166 Fugitive exilée sans espoir de retour, 84 00:05:21,458 --> 00:05:23,166 sans refuge, sans rien. 85 00:05:23,333 --> 00:05:25,000 Je vous entends, vous savez ? 86 00:05:25,958 --> 00:05:27,583 Ah bon ? C'est vrai ? 87 00:05:27,875 --> 00:05:29,750 Parfois, oui. 88 00:05:30,166 --> 00:05:32,541 C'était pour quoi ? Je suis occupée. 89 00:05:32,750 --> 00:05:34,500 Votre place n'est pas ici. 90 00:05:34,666 --> 00:05:37,625 Vous menez une bataille dont les enjeux vous échappent. 91 00:05:38,625 --> 00:05:40,708 Pour moi, deux époques, 92 00:05:40,875 --> 00:05:42,875 les années 1600 et le début du 21e, 93 00:05:43,125 --> 00:05:46,125 ont été compressées et collées comme deux chewing-gums. 94 00:05:46,916 --> 00:05:49,375 Donc, vous comprenez. Impressionnant. 95 00:05:50,041 --> 00:05:53,958 Si je n'arrive pas à décoller ces deux époques, cet univers s'écroulera. 96 00:05:57,500 --> 00:05:58,375 Que voulez-vous ? 97 00:05:58,541 --> 00:06:01,166 Je vous ramène dans votre univers. 98 00:06:02,083 --> 00:06:03,458 Je ne pars pas d'ici. 99 00:06:04,916 --> 00:06:08,916 Des mondes meurent tous les jours. J'en ai vu des millions disparaître. 100 00:06:09,083 --> 00:06:10,208 C'est ainsi. 101 00:06:10,541 --> 00:06:12,541 Je ne m'y résignerai pas. 102 00:06:17,583 --> 00:06:18,583 Majesté, 103 00:06:18,750 --> 00:06:22,000 les failles augmentent partout en violence et en nombre. 104 00:06:22,208 --> 00:06:24,791 L'observatoire de Nebula, l'île d'Ego... 105 00:06:24,958 --> 00:06:26,541 Adieu, les vignes de Groot. 106 00:06:26,708 --> 00:06:28,833 Le meilleur domaine du royaume. 107 00:06:29,000 --> 00:06:31,166 Non, pas le vin... 108 00:06:31,666 --> 00:06:35,750 C'est notre heure la plus sombre, mais ce ne sera pas la dernière. 109 00:06:36,000 --> 00:06:37,625 Pas sous mon règne. 110 00:06:37,791 --> 00:06:39,375 Retrouvez Carter. 111 00:06:39,666 --> 00:06:41,541 Elle n'est pas la cause de tout cela. 112 00:06:41,708 --> 00:06:44,875 Mais je pense que notre survie dépend d'elle, 113 00:06:45,041 --> 00:06:47,125 car il y en a un autre comme elle. 114 00:06:47,416 --> 00:06:50,500 Une personne venue d'un temps qui n'existe pas encore. 115 00:06:51,250 --> 00:06:52,250 Balivernes ! 116 00:06:52,416 --> 00:06:55,250 Gardez votre calme, Hogan. N'oubliez pas votre mal. 117 00:06:55,750 --> 00:06:57,375 Quelqu'un venu de l'avenir ? 118 00:06:57,541 --> 00:06:58,958 Et qui s'est égaré. 119 00:06:59,125 --> 00:07:01,958 Un Voyageur perdu sur les routes du temps, 120 00:07:02,708 --> 00:07:06,250 qui ne sait pas que sa présence fait s'effondrer notre univers. 121 00:07:06,708 --> 00:07:10,583 Et comment, selon vous, allons-nous trouver cet individu ? 122 00:07:12,416 --> 00:07:15,250 Les dons que je possède n'y suffisent pas. 123 00:07:15,583 --> 00:07:17,333 Voilà votre mission. 124 00:07:18,458 --> 00:07:19,375 Seigneur Fury, 125 00:07:19,666 --> 00:07:20,833 à qui parlez-vous ? 126 00:07:21,000 --> 00:07:22,708 À personne, Votre Altesse. 127 00:07:22,875 --> 00:07:24,500 À un joli petit oiseau. 128 00:07:30,708 --> 00:07:31,666 Mouillé ! 129 00:07:32,125 --> 00:07:33,208 Bonjour, Tony. 130 00:07:33,750 --> 00:07:35,166 Encore cinq minutes. 131 00:07:37,625 --> 00:07:39,791 - C'était un ami ? - Un souvenir, plutôt. 132 00:07:42,250 --> 00:07:44,333 Vous avez raison, ça dégage de l'énergie. 133 00:07:44,500 --> 00:07:46,958 - C'est sûrement radioactif. - Radio-quoi ? 134 00:07:47,125 --> 00:07:49,375 J'adore vos mots inventés. J'en veux d'autres. 135 00:07:49,541 --> 00:07:50,625 Condensateur de flux. 136 00:07:53,041 --> 00:07:53,875 Ça recommence ! 137 00:07:54,000 --> 00:07:54,833 Attention ! 138 00:07:55,208 --> 00:07:58,000 Je cherche quelqu'un. Le Voyageur. 139 00:07:58,166 --> 00:08:01,833 Il serait le premier à être arrivé de l'avenir 140 00:08:02,000 --> 00:08:04,583 et la cause de l'effondrement de notre réalité. 141 00:08:04,791 --> 00:08:07,125 Il dégage la même énergie que les failles ? 142 00:08:07,416 --> 00:08:09,166 Oui. Vous pouvez le trouver ? 143 00:08:09,333 --> 00:08:10,416 En théorie, oui. 144 00:08:10,583 --> 00:08:13,625 Mais dans les faits, il faudrait une magie si puissante... 145 00:08:13,791 --> 00:08:15,791 Pas de réacteur à arc en 1602. 146 00:08:16,000 --> 00:08:19,458 Encore ce charabia ! Continuez, c'est comme écouter de l'opium. 147 00:08:19,666 --> 00:08:20,666 Nous sommes coincés. 148 00:08:20,833 --> 00:08:22,541 À dire vrai, il existe un objet 149 00:08:22,708 --> 00:08:25,666 qu'on dit capable de faire voguer mille navires. 150 00:08:26,208 --> 00:08:29,000 Je doute que le roi me laisse emprunter son sceptre. 151 00:08:29,208 --> 00:08:32,500 Donc, vous avez besoin de l'aide d'un voleur. 152 00:08:32,916 --> 00:08:34,333 À qui pensez-vous ? 153 00:08:34,958 --> 00:08:37,083 Will a écrit une nouvelle pièce 154 00:08:37,291 --> 00:08:39,666 sur un personnage qui s'appelle Iago. 155 00:08:40,000 --> 00:08:42,625 Il y en a d'autres, mais l'important, c'est Iago. 156 00:08:43,125 --> 00:08:44,041 Champagne ? 157 00:08:54,750 --> 00:08:56,166 Salutations, Prince Loki. 158 00:08:56,375 --> 00:08:59,708 Votre attelage me semble un peu trop chargé. 159 00:09:00,125 --> 00:09:01,208 Rogers des Bois. 160 00:09:01,416 --> 00:09:04,458 Pour un bandit, vous affichez une jovialité agaçante. 161 00:09:08,166 --> 00:09:09,250 Quel trésor ! 162 00:09:09,458 --> 00:09:12,166 Génoise à la crème, gâteau à l'ananas, pâte d'amandes... 163 00:09:12,333 --> 00:09:13,791 Buck, de la pâte d'amandes ! 164 00:09:13,958 --> 00:09:16,333 On cherche de l'or, pas des gâteaux, Lang. 165 00:09:16,500 --> 00:09:17,583 Toi, peut-être. 166 00:09:17,750 --> 00:09:18,625 De la tarte ! 167 00:09:18,791 --> 00:09:20,833 Attention au champagne, c'est cher. 168 00:09:21,000 --> 00:09:22,666 Qu'y a-t-il à boire ? 169 00:09:23,125 --> 00:09:25,625 J'ai toujours préféré le whisky, 170 00:09:25,958 --> 00:09:28,000 mais du champagne fera l'affaire. 171 00:09:31,250 --> 00:09:33,000 C'est impossible. 172 00:09:35,333 --> 00:09:37,000 C'est un subterfuge, 173 00:09:37,166 --> 00:09:38,333 ou vous êtes un fantôme. 174 00:09:38,500 --> 00:09:41,875 Ma belle Margaret nous a quittés il y a bien longtemps. 175 00:09:42,125 --> 00:09:43,458 Je suis morte, ici ? 176 00:09:43,666 --> 00:09:44,875 C'est formidable. 177 00:09:45,166 --> 00:09:47,041 Pardonnez-moi. C'est affreux. 178 00:09:48,375 --> 00:09:49,541 Vite, en avant. 179 00:09:49,708 --> 00:09:51,333 Pendant qu'ils roucoulent. 180 00:10:02,125 --> 00:10:03,666 Où pouvons-nous parler ? 181 00:10:03,875 --> 00:10:05,625 Je peux tout vous expliquer. 182 00:10:05,791 --> 00:10:08,583 Vous avez goûté les éclairs ? Ils sont fabuleux. 183 00:10:09,333 --> 00:10:10,791 Vous en reviendrez pas. 184 00:10:13,416 --> 00:10:14,541 Excellente rapine ! 185 00:10:14,875 --> 00:10:16,291 Tournée générale ! 186 00:10:18,125 --> 00:10:20,375 Vous voulez mon aide pour voler le sceptre ? 187 00:10:20,583 --> 00:10:21,958 C'est à peu près ça. 188 00:10:23,166 --> 00:10:27,500 N'importe qui d'autre deviendrait fou, perdu ainsi dans un autre monde. 189 00:10:27,833 --> 00:10:30,333 Être au mauvais endroit, au mauvais moment, 190 00:10:30,500 --> 00:10:31,583 c'est ma spécialité. 191 00:10:33,083 --> 00:10:34,416 Je dois vous le demander. 192 00:10:34,708 --> 00:10:37,666 Chez vous, il y a un autre Steve Rogers ? 193 00:10:40,041 --> 00:10:41,708 Parlez-moi de lui. 194 00:10:44,708 --> 00:10:46,000 Je ne préfère pas. 195 00:10:46,666 --> 00:10:47,875 Vous allez m'aider ? 196 00:10:48,041 --> 00:10:49,666 Je ne suis pas votre Peggy... 197 00:10:49,833 --> 00:10:51,708 Margaret voudrait sauver ce monde. 198 00:10:55,125 --> 00:10:56,666 C'était sa spécialité à elle. 199 00:11:01,375 --> 00:11:02,208 En garde ! 200 00:11:02,375 --> 00:11:03,458 Qu'est-ce que c'est ? 201 00:11:04,583 --> 00:11:06,416 Messieurs, on a de la visite ! 202 00:11:10,875 --> 00:11:12,458 Pas très secrète, la cachette. 203 00:11:12,625 --> 00:11:14,000 Les Yellowjackets royaux. 204 00:11:14,208 --> 00:11:15,791 C'est ce monstre de Hogan. 205 00:11:16,666 --> 00:11:18,916 Le roi veut Carter vivante ! 206 00:11:19,291 --> 00:11:21,125 Pour les autres, à vous de voir. 207 00:11:21,291 --> 00:11:23,041 C'est vous, les assassins. 208 00:11:29,291 --> 00:11:30,458 Sales moucherons ! 209 00:11:31,000 --> 00:11:32,625 C'est moi qui rétrécis ! 210 00:11:33,958 --> 00:11:35,416 Je déteste les imposteurs. 211 00:11:35,583 --> 00:11:38,291 Ne t'en fais pas, tu restes le roi des nuisibles. 212 00:11:39,583 --> 00:11:40,416 Sus à l'ennemi ! 213 00:11:51,250 --> 00:11:52,875 En effet, le roi vous en veut. 214 00:11:53,041 --> 00:11:54,625 Il croit que j'ai tué sa sœur. 215 00:11:54,791 --> 00:11:55,958 Tout s'explique. 216 00:12:21,916 --> 00:12:23,916 Avec les salutations de Barnes. 217 00:12:29,708 --> 00:12:31,083 Ne l'énerve pas ! 218 00:12:31,375 --> 00:12:32,333 Feu ! 219 00:12:41,125 --> 00:12:42,708 On a gagné ? Je crois que oui. 220 00:12:42,875 --> 00:12:43,833 Hourra ! 221 00:12:50,041 --> 00:12:51,291 Je concède m'être trompé. 222 00:12:51,541 --> 00:12:52,375 Feu ! 223 00:12:52,791 --> 00:12:53,875 Attention ! 224 00:12:56,166 --> 00:12:57,083 Fuyez ! 225 00:13:07,125 --> 00:13:09,666 Renoncez, Carter. Vous ne l'emporterez pas. 226 00:13:09,833 --> 00:13:11,875 Rendez-vous et implorez notre clémence. 227 00:13:12,125 --> 00:13:13,833 Partez, je vais les retarder. 228 00:13:14,000 --> 00:13:16,125 Ma Dame, je ne vous abandonnerai pas. 229 00:13:16,291 --> 00:13:17,875 Seul le sceptre importe. 230 00:13:20,833 --> 00:13:22,250 Faites-moi confiance. 231 00:13:22,500 --> 00:13:25,416 Allez trouver Stark. Je vous rejoindrai. 232 00:13:26,125 --> 00:13:29,000 Elle a raison. J'attire leur feu, vous pourrez fuir. 233 00:13:30,208 --> 00:13:32,166 Obéissons à la Dame. On se replie. 234 00:13:33,750 --> 00:13:36,333 Salut, l'affreux. C'est le petit et sa fourmi. 235 00:13:36,625 --> 00:13:38,291 Je n'ai pas assez réfléchi. 236 00:13:44,750 --> 00:13:46,500 Attention à ma plume, idiot ! 237 00:13:47,083 --> 00:13:48,958 Gardez votre calme, Hogan ! 238 00:13:55,708 --> 00:13:57,041 Lang, ne restez pas là ! 239 00:13:58,958 --> 00:14:00,000 J'obtempère. 240 00:14:04,125 --> 00:14:07,916 Hogan, j'essaie de sauver ce monde et votre roi. 241 00:14:08,083 --> 00:14:09,333 Il me semble 242 00:14:09,500 --> 00:14:13,166 que ce n'est pas mon roi qui a besoin qu'on le sauve. 243 00:14:13,583 --> 00:14:16,625 Dans un autre monde, nous sommes tous amis. 244 00:14:16,916 --> 00:14:18,916 Moi, vous, Stark. 245 00:14:19,333 --> 00:14:20,166 Halte ! 246 00:14:24,625 --> 00:14:28,375 Dans un autre monde, je suis un compagnon de Stark, ce dément ? 247 00:14:28,666 --> 00:14:31,291 Voilà qui ferait une farce plaisante. 248 00:14:50,291 --> 00:14:51,458 Vous observez ? 249 00:14:51,750 --> 00:14:54,458 Toujours. Êtes-vous prête à rentrer chez vous ? 250 00:14:54,666 --> 00:14:56,291 Non, il reste une chance. 251 00:14:56,500 --> 00:15:00,375 Je peux sauver cet univers si je retrouve le Voyageur. 252 00:15:00,583 --> 00:15:02,375 Vous devez savoir qui c'est. 253 00:15:03,375 --> 00:15:05,458 Je distingue mal les événements à venir 254 00:15:05,625 --> 00:15:07,833 dans un univers au bord de l'extinction. 255 00:15:08,000 --> 00:15:10,791 Je suis navré, ce monde est destiné à mourir. 256 00:15:11,041 --> 00:15:12,750 Vous n'y changerez rien. 257 00:15:14,750 --> 00:15:17,583 Quand quelqu'un est en danger, on vient à son aide. 258 00:15:18,541 --> 00:15:21,666 Écoutez le conseil d'un être qui voit la totalité. 259 00:15:21,958 --> 00:15:25,541 Vous n'avez aucun moyen de comprendre les conséquences de vos actions. 260 00:15:25,708 --> 00:15:27,833 Même si vous anéantissez le Voyageur, 261 00:15:28,000 --> 00:15:29,041 qu'arrivera-t-il ? 262 00:15:29,291 --> 00:15:31,666 Et si ce monde ne retrouve pas l'équilibre ? 263 00:15:31,875 --> 00:15:34,583 Et si ce dernier choc le détruit ? 264 00:15:34,791 --> 00:15:38,083 Et s'il se répare mais que vous êtes coincée ici à jamais ? 265 00:15:38,333 --> 00:15:39,833 Et si vous êtes tuée ? 266 00:15:40,083 --> 00:15:41,750 Et si, et si... 267 00:15:42,083 --> 00:15:43,458 Je dois tout tenter. 268 00:15:43,791 --> 00:15:45,250 Car vous êtes une humaine. 269 00:15:45,583 --> 00:15:47,916 Car je suis Captain Carter. 270 00:15:51,291 --> 00:15:54,291 Et si vous ne m'aidez pas, dégagez le passage. 271 00:15:57,875 --> 00:15:59,541 Un prisonnier s'enfuit ! 272 00:16:00,041 --> 00:16:01,166 Sonnez l'alarme ! 273 00:16:11,583 --> 00:16:12,791 Vous voilà. 274 00:16:14,041 --> 00:16:15,375 Rogers m'a parlé de vous. 275 00:16:15,708 --> 00:16:17,625 Le monstre dans le masque de fer. 276 00:16:17,833 --> 00:16:19,166 On a besoin de votre aide. 277 00:16:20,208 --> 00:16:22,375 Laissez-moi. Je ne veux pas être dérangé. 278 00:16:22,708 --> 00:16:24,000 On a besoin de vous. 279 00:16:24,291 --> 00:16:27,250 Je ne veux plus le faire. C'est trop pénible. 280 00:16:27,958 --> 00:16:30,125 Je suis au calme, dans cette cellule. 281 00:16:30,458 --> 00:16:31,416 En paix. 282 00:16:31,625 --> 00:16:32,791 Désolée, Bruce. 283 00:16:34,166 --> 00:16:35,458 Je suis là ! 284 00:16:40,083 --> 00:16:41,291 Arrêtez ! 285 00:16:41,458 --> 00:16:43,250 Arrêtez ce vacarme ! 286 00:16:56,250 --> 00:16:57,791 Hulk veut 287 00:16:58,083 --> 00:16:59,708 la paix ! 288 00:17:04,416 --> 00:17:06,583 Fuyez les pieds de Hulk ! 289 00:17:07,000 --> 00:17:08,583 Je vais vous écraser ! 290 00:17:16,375 --> 00:17:17,916 Hulk déteste ce monde ! 291 00:17:18,083 --> 00:17:19,875 Les gens font trop de bruit ! 292 00:17:20,125 --> 00:17:22,666 Je sais, mon grand. Peggy va arranger ça. 293 00:17:22,833 --> 00:17:23,666 J'espère. 294 00:17:28,833 --> 00:17:30,666 Tenez, Banner. Ça vous fera du bien. 295 00:17:32,208 --> 00:17:34,583 De l'alcool pur ? À l'aube ? 296 00:17:34,750 --> 00:17:35,833 Ça réveille, non ? 297 00:17:35,958 --> 00:17:37,791 J'en ai bu quelques pintes hier soir, 298 00:17:37,958 --> 00:17:41,291 ce qui m'a aidé à terminer ma plus grande invention à ce jour. 299 00:17:44,416 --> 00:17:45,916 Sans importance. C'est décoratif. 300 00:17:47,500 --> 00:17:49,250 Votre ébahissement est flatteur. 301 00:17:49,458 --> 00:17:51,500 Mais vous pouvez aussi applaudir. 302 00:17:51,666 --> 00:17:53,125 Ceci trouvera le Voyageur ? 303 00:17:53,291 --> 00:17:57,208 Mieux, ceci va révéler le Voyageur et le renvoyer d'où il est venu. 304 00:17:58,166 --> 00:18:00,333 Il suffit d'insérer la pierre royale. 305 00:18:00,500 --> 00:18:02,125 Pour ça, on peut vous aider. 306 00:18:03,166 --> 00:18:04,958 Aucun château ne nous résiste. 307 00:18:06,416 --> 00:18:08,208 Ma Dame, navré de ce retard. 308 00:18:08,375 --> 00:18:12,083 En chemin, j'ai réussi à arracher ceci aux gardes du palais. 309 00:18:12,625 --> 00:18:14,291 Vous en aurez sûrement besoin. 310 00:18:15,916 --> 00:18:18,333 Charmant. Moi, j'aurais choisi un sonnet. 311 00:18:18,500 --> 00:18:19,916 Vous êtes bien mignons. 312 00:18:21,208 --> 00:18:22,416 Quel est notre plan ? 313 00:18:24,458 --> 00:18:27,041 Nous allons profiter des entrevues à la cour. 314 00:18:27,250 --> 00:18:29,416 Déguisés, nous nous mêlerons à l'assistance. 315 00:18:29,583 --> 00:18:31,791 Il vient des gens de tout le royaume. 316 00:18:31,958 --> 00:18:33,750 Avec de la chance, le Voyageur sera là. 317 00:18:33,916 --> 00:18:35,541 Tony attend avec la machine. 318 00:18:35,708 --> 00:18:36,916 Nous prenons la pierre. 319 00:18:37,083 --> 00:18:39,250 - Et on sauve le monde. - Exactement. 320 00:18:40,458 --> 00:18:42,416 Iago est un homme intelligent, 321 00:18:42,583 --> 00:18:44,416 familier de la chose militaire. 322 00:18:49,083 --> 00:18:52,000 Lang, casse-moi les oreilles encore une fois... 323 00:18:52,250 --> 00:18:54,000 Pourquoi tu n'aimes pas la musique ? 324 00:18:56,291 --> 00:18:57,833 Notre seigneur et roi, 325 00:18:58,541 --> 00:18:59,666 le fort valeureux 326 00:19:00,208 --> 00:19:02,458 Thor, fils d'Odin ! 327 00:19:07,875 --> 00:19:08,958 Elle arrive. 328 00:19:11,916 --> 00:19:13,375 - Une faille. - Elle s'ouvre ! 329 00:19:13,541 --> 00:19:14,708 Nous allons périr ! 330 00:19:14,958 --> 00:19:16,416 La tempête est là ! 331 00:19:23,833 --> 00:19:25,583 C'est le moment. Quel est le signal ? 332 00:19:25,750 --> 00:19:27,166 Tony a dit qu'on le reconnaîtrait. 333 00:19:30,166 --> 00:19:31,583 Signal ! 334 00:19:32,375 --> 00:19:33,208 Banner ? 335 00:19:33,416 --> 00:19:34,916 On dirait le signal. 336 00:19:38,458 --> 00:19:39,583 Les traîtres ! 337 00:19:39,750 --> 00:19:40,750 Aux armes ! 338 00:19:46,458 --> 00:19:49,791 Allez, Buck. On va leur apprendre la danse macabre ! 339 00:19:55,375 --> 00:19:56,208 En garde ! 340 00:19:57,250 --> 00:19:58,750 Vive la cape et l'épée ! 341 00:19:58,916 --> 00:20:01,125 Parade ! Riposte ! Ciao ! 342 00:20:02,000 --> 00:20:03,708 Loki, jetons-nous dans la mêlée. 343 00:20:03,875 --> 00:20:04,916 Où est ton marteau ? 344 00:20:05,166 --> 00:20:06,708 Je l'ai... 345 00:20:07,041 --> 00:20:08,500 égaré. 346 00:20:11,833 --> 00:20:14,625 Majesté, le temps nous est compté. 347 00:20:16,791 --> 00:20:17,916 Faites place ! 348 00:20:18,083 --> 00:20:19,708 Je passe, là ! 349 00:20:20,125 --> 00:20:22,708 Je suis dans l'équipe. On n'écrase pas Stark. 350 00:20:26,416 --> 00:20:28,416 On les occupe, prenez le sceptre. 351 00:20:32,708 --> 00:20:34,541 - Sir Hogan. - Rogers des Bois ! 352 00:20:34,708 --> 00:20:35,583 Une petite partie ? 353 00:20:35,875 --> 00:20:37,000 Goûte ma lame, 354 00:20:37,166 --> 00:20:40,625 vile pelure d'oignon, odieux idolâtre des arbres ! 355 00:20:40,833 --> 00:20:43,416 Ton visage me révulse, ignoble brigand ! 356 00:20:43,625 --> 00:20:45,875 Insolente vermine moussue ! 357 00:20:55,000 --> 00:20:57,291 Sir Hogan, je suis vraiment navré. 358 00:20:58,458 --> 00:21:00,666 Félicitations, tu l'as mis en colère. 359 00:21:00,833 --> 00:21:01,666 Bonne chance. 360 00:21:02,250 --> 00:21:03,666 Hogan, du calme. 361 00:21:05,083 --> 00:21:06,500 Il faut se parler. 362 00:21:14,916 --> 00:21:17,875 Vous osez souiller ces lieux par votre présence ? 363 00:21:18,708 --> 00:21:21,125 Faites-moi confiance. Donnez-moi le sceptre. 364 00:21:21,291 --> 00:21:24,791 Je vous ai fait confiance. Ma sœur aussi. Et tout le monde ici. 365 00:21:25,250 --> 00:21:26,333 Vous avez échoué. 366 00:21:26,750 --> 00:21:28,666 Donnez-moi le Père de toutes choses. 367 00:21:32,166 --> 00:21:33,250 Du vibranium. 368 00:21:33,541 --> 00:21:35,750 Un présent offert par le roi du Wakanda. 369 00:21:35,958 --> 00:21:38,833 Lui aussi se démène contre ces failles. 370 00:21:39,125 --> 00:21:41,208 Steve, on a un problème. 371 00:21:42,583 --> 00:21:43,916 Moi aussi ! 372 00:21:45,666 --> 00:21:48,333 Du calme, Hogan. Je n'ai pas fait exprès. 373 00:21:49,000 --> 00:21:50,250 Sacrée poigne... 374 00:21:51,041 --> 00:21:53,041 Thor, nous pouvons encore réussir. 375 00:21:53,208 --> 00:21:56,125 Père de toutes choses, donne-moi ta force. 376 00:21:56,333 --> 00:21:57,375 Arrêtez un peu. 377 00:21:57,541 --> 00:21:59,416 Vous jouez plus faux que votre frère. 378 00:22:00,291 --> 00:22:01,125 Merci. 379 00:22:01,916 --> 00:22:03,333 Vous allez trop loin. 380 00:22:11,750 --> 00:22:12,666 Allons, Hogan. 381 00:22:13,291 --> 00:22:14,583 J'ai d'autres plumes. 382 00:22:19,750 --> 00:22:21,916 Hulk va vous écraser ! 383 00:22:23,000 --> 00:22:24,166 Bon courage, géant. 384 00:22:25,291 --> 00:22:26,250 Tu es en colère. 385 00:22:26,750 --> 00:22:29,291 Mais tu vas plier sous mes soufflets. 386 00:22:43,583 --> 00:22:45,000 Je ne tiendrai pas longtemps. 387 00:22:58,791 --> 00:23:00,750 Démon crasseux et sans morale ! 388 00:23:01,291 --> 00:23:02,375 Va-nu-pieds ! 389 00:23:02,875 --> 00:23:03,875 Vile coquin ! 390 00:23:04,083 --> 00:23:07,000 Ignoble poltron replet et indolent ! 391 00:23:07,791 --> 00:23:09,208 Tiens ta langue ! 392 00:23:11,958 --> 00:23:13,291 Je me passerais de ce Hulk. 393 00:23:13,875 --> 00:23:14,958 Je me rends. 394 00:23:16,916 --> 00:23:17,916 Bonne intervention. 395 00:23:18,083 --> 00:23:19,583 Je vous mène au sceptre. 396 00:23:21,375 --> 00:23:23,541 Ne pas quitter l'adversaire des yeux ! 397 00:23:26,791 --> 00:23:29,541 Tu entends les orgues de la destinée ? 398 00:23:32,125 --> 00:23:33,583 Fi de ces diableries ! 399 00:23:36,041 --> 00:23:36,916 Enfin ! 400 00:23:37,083 --> 00:23:38,166 Les voilà. 401 00:23:43,041 --> 00:23:43,875 Quoi ? 402 00:23:44,208 --> 00:23:45,541 Pardonnez-moi, Majesté, 403 00:23:45,791 --> 00:23:47,000 le temps presse. 404 00:23:47,416 --> 00:23:48,375 Fury ! 405 00:23:50,250 --> 00:23:52,500 - Ouvrez un passage ! - Quoi ? Trahison ! 406 00:23:52,666 --> 00:23:54,083 Apportez le sceptre à Stark ! 407 00:23:54,250 --> 00:23:55,333 J'y vais ! 408 00:24:00,458 --> 00:24:01,791 Tout repose sur vous. 409 00:24:02,041 --> 00:24:03,333 Ne faites pas attention, 410 00:24:03,500 --> 00:24:06,041 je lance une révolution industriello-mystique. 411 00:24:07,875 --> 00:24:09,291 Sitôt dit, sitôt fait. 412 00:24:13,166 --> 00:24:14,250 C'est pas possible ! 413 00:24:15,416 --> 00:24:17,458 L'échec, c'est quand ça explose. 414 00:24:19,166 --> 00:24:20,000 Vite ! 415 00:24:34,000 --> 00:24:35,541 - On se dépêche. - Voilà ! 416 00:24:40,083 --> 00:24:42,000 C'est maintenant ou jamais ! 417 00:24:45,458 --> 00:24:46,750 Peggy, à vous ! 418 00:25:12,166 --> 00:25:13,083 C'est lui. 419 00:25:16,708 --> 00:25:17,833 Le Voyageur. 420 00:25:20,333 --> 00:25:21,375 Il vient de l'avenir ? 421 00:25:21,583 --> 00:25:22,666 C'est impossible. 422 00:25:23,291 --> 00:25:24,416 Comment a-t-il fait ? 423 00:25:26,000 --> 00:25:27,666 Je me souviens d'une bataille. 424 00:25:28,041 --> 00:25:31,875 Contre un monstre venu du ciel, armé d'un gant doré. 425 00:25:32,708 --> 00:25:34,625 J'ai frappé avec mon bouclier, 426 00:25:35,166 --> 00:25:36,875 mais j'ai touché une pierre. 427 00:25:41,875 --> 00:25:42,750 C'est la vérité. 428 00:25:43,541 --> 00:25:44,666 Carter avait raison. 429 00:25:49,375 --> 00:25:51,750 Carter, n'hésitez pas. Achevez votre tâche. 430 00:25:51,916 --> 00:25:53,125 Vous êtes ici pour cela. 431 00:25:54,083 --> 00:25:55,125 Peggy. 432 00:26:00,833 --> 00:26:03,166 Je ne veux pas vous perdre à nouveau. 433 00:26:03,458 --> 00:26:05,500 Nous savons ce que je dois faire. 434 00:26:10,000 --> 00:26:11,541 C'est toujours aussi difficile. 435 00:26:11,750 --> 00:26:12,833 Ma Dame. 436 00:26:19,750 --> 00:26:21,750 Ça ne finit jamais bien pour nous. 437 00:26:23,500 --> 00:26:25,958 Je suis sûr que quelque part, ça finit bien. 438 00:26:56,458 --> 00:26:59,166 Selon une superstition, à l'époque de la guerre, 439 00:26:59,333 --> 00:27:01,708 les victoires étaient aussi des malédictions, 440 00:27:02,541 --> 00:27:05,916 car chacune d'entre elles, chaque pouce de terrain gagné, 441 00:27:06,083 --> 00:27:08,875 ne faisait que nous éloigner de chez nous. 442 00:27:11,500 --> 00:27:12,958 C'est vous, Gardien ? 443 00:27:13,125 --> 00:27:15,833 Vous venez me narguer car je suis coincée ici ? 444 00:27:16,916 --> 00:27:18,750 Je viens vous tenir compagnie. 445 00:27:19,000 --> 00:27:21,458 Strange ? Que faites-vous ici ? 446 00:27:22,041 --> 00:27:25,000 Peg, j'ai une longue histoire à vous raconter. 447 00:27:25,916 --> 00:27:28,750 À suivre... 448 00:28:10,500 --> 00:28:12,833 {\an8}D'APRÈS LES COMICS MARVEL 449 00:29:35,708 --> 00:29:38,708 Sous-titres : Sylvestre Meininger