1 00:00:11,333 --> 00:00:13,833 "Ollako vai eikö olla." 2 00:00:14,500 --> 00:00:15,833 "Siinäpä pulma." 3 00:00:16,541 --> 00:00:18,541 "Onko ylevämpää hengen 4 00:00:18,541 --> 00:00:22,750 kärsiä kaikki kohtalon oikut 5 00:00:23,791 --> 00:00:29,166 vai tarttua aseisiin vaaroja vastaan ja tehdä niistä loppu?" 6 00:00:30,791 --> 00:00:31,666 Anteeksi. 7 00:00:32,291 --> 00:00:33,708 Minä näyttelen. Kiitos. 8 00:00:34,750 --> 00:00:37,208 -"Kuolla, nukkua vain." - Etkä näyttele. 9 00:00:38,333 --> 00:00:40,750 Koska häntä voi alkaa heitellä kaalinpäillä? 10 00:00:40,750 --> 00:00:43,041 Toin niitä koko vakallisen, ja ne ovat mätiä. 11 00:00:44,583 --> 00:00:47,083 -"...lihan tuskat. Kuolla, nukkua." - Ei. 12 00:00:47,083 --> 00:00:49,583 - Ei taas. -"Nukkua, ehkä uneksia." 13 00:00:51,541 --> 00:00:52,833 "Siinä on se ongelma." 14 00:00:54,416 --> 00:00:55,458 Taas uusi repeämä. 15 00:00:56,958 --> 00:00:59,041 Se alkaa. Liikettä! Pian! Menkää! 16 00:00:59,041 --> 00:01:00,250 Juoskaa henkenne edestä! 17 00:01:00,250 --> 00:01:03,125 "...jos pelkäät kuolon tuntemattomassa maassa..." 18 00:01:03,291 --> 00:01:04,666 Kapteeni, teidän vuoronne. 19 00:01:04,916 --> 00:01:06,583 "Ei yksikään takaisin palaa." 20 00:01:06,583 --> 00:01:08,541 Tätä ei ollut kenraaliharjoituksissa! 21 00:01:12,166 --> 00:01:13,000 Sain kiinni! 22 00:01:13,833 --> 00:01:15,625 Mukavaa, että piipahdin. 23 00:01:15,625 --> 00:01:16,666 Sinulla kävi tuuri. 24 00:01:19,375 --> 00:01:20,458 Kuningattareni! 25 00:01:28,875 --> 00:01:29,916 Tartu käteeni! 26 00:01:34,250 --> 00:01:35,291 Pidä kiinni! 27 00:01:40,250 --> 00:01:41,166 Sisko! 28 00:01:58,083 --> 00:02:00,083 Kuningatar on kuollut. 29 00:02:01,583 --> 00:02:05,458 Kauan eläköön kuningas Thor Odininpoika. 30 00:02:07,208 --> 00:02:10,166 Kauan eläköön kuningas Thor Odininpoika. 31 00:02:13,416 --> 00:02:16,750 Teidän korkeutenne, olen todella pahoillani. 32 00:02:16,750 --> 00:02:19,250 Pahoillasi? Sekö sinulla on sanottavana? 33 00:02:19,750 --> 00:02:21,208 Siskoni on poissa, 34 00:02:21,750 --> 00:02:24,333 kadonnut myrskyihin, jotka repivät maailmaamme rikki. 35 00:02:24,333 --> 00:02:27,250 Myrskyihin, jotka Purppuranoita käski sinua lopettamaan. 36 00:02:28,250 --> 00:02:30,541 Mutta ne ovat vahvistuneet päivä päivältä. 37 00:02:30,541 --> 00:02:32,375 Kuninkaani, minä... 38 00:02:33,416 --> 00:02:34,416 Hänet on kirottu. 39 00:02:35,041 --> 00:02:36,000 Vangitkaa hänet. 40 00:02:38,458 --> 00:02:40,750 - Saanko lainata tuota? - Se on minun Yorickini. 41 00:02:40,750 --> 00:02:41,875 Kiitos! 42 00:02:43,541 --> 00:02:44,416 Yorick-poloinen! 43 00:02:44,750 --> 00:02:46,125 Haluan hänet elävänä. 44 00:02:50,083 --> 00:02:53,458 Kutsu noita. Aion vaihtaa pari sanaa hänen sankaristaan. 45 00:02:56,416 --> 00:02:58,041 {\an8}MARVEL STUDIOS ESITTÄÄ 46 00:02:59,041 --> 00:03:00,041 {\an8}Aika. 47 00:03:03,625 --> 00:03:04,583 {\an8}Avaruus. 48 00:03:06,291 --> 00:03:07,291 {\an8}Todellisuus. 49 00:03:10,250 --> 00:03:12,041 {\an8}Se ei ole vain lineaarinen polku. 50 00:03:16,791 --> 00:03:21,416 {\an8}Se on loputtomien mahdollisuuksien prisma, 51 00:03:23,750 --> 00:03:27,500 {\an8}jossa yksi valinta voi haarautua loputtomiin todellisuuksiin 52 00:03:30,041 --> 00:03:33,041 {\an8}ja luoda vaihtoehtoja tutuille maailmoille. 53 00:03:36,875 --> 00:03:38,166 {\an8}Minä olen Watcher. 54 00:03:40,500 --> 00:03:43,375 {\an8}Opastan teidät näiden uusien todellisuuksien läpi. 55 00:03:45,125 --> 00:03:48,708 {\an8}Seuratkaa mukana ja miettikää kysymystä 56 00:03:52,291 --> 00:03:53,666 {\an8}"Entä jos?" 57 00:04:00,250 --> 00:04:04,916 Näkemässänne on kaikki shakespearelaisen murhenäytelmän ainekset. 58 00:04:05,291 --> 00:04:07,583 Menetyksen murtama kuningas. 59 00:04:08,166 --> 00:04:09,416 Pakosalla oleva sotilas. 60 00:04:09,916 --> 00:04:12,000 Tuhon partaalla oleva maailma. 61 00:04:12,791 --> 00:04:14,750 Eletään vuotta 1602. 62 00:04:15,416 --> 00:04:17,583 Hän on kapteeni Peggy Carter. 63 00:04:18,875 --> 00:04:21,833 Mutta miten väärään aikaan joutunut supersotilas 64 00:04:21,833 --> 00:04:25,625 päätyi moiseen oudon tuttuun todellisuuteen? 65 00:04:25,625 --> 00:04:31,291 Ikävä kyllä joidenkin multiversumin maailmojen pitääkin kuolla. 66 00:04:31,875 --> 00:04:36,250 Mutta silloin tällöin saattaa pilkahtaa toivo. 67 00:04:37,041 --> 00:04:39,166 Maailmansa romahtamaisillaan 68 00:04:39,166 --> 00:04:42,708 joukko sankareita kokoontui pelastamaan todellisuutensa. 69 00:04:43,250 --> 00:04:44,958 Purppuranoita, Wanda Maximoff, 70 00:04:44,958 --> 00:04:49,166 käytti voimiaan tuodakseen soturin naapuriuniversumista. 71 00:04:49,166 --> 00:04:51,208 Soturin, joka oli valmis mahdottomaan 72 00:04:51,208 --> 00:04:54,458 pelastaakseen kuolevan maailman, joka ei ollut hänen omansa. 73 00:04:54,583 --> 00:04:57,666 Sankarin, kapteeni Peggy Carterin. 74 00:04:58,416 --> 00:04:59,500 - Mitä... - Peg! 75 00:04:59,500 --> 00:05:01,333 - Natasha! - Peggy? Peg! 76 00:05:02,541 --> 00:05:06,125 Ja niinpä kapteeni liittyi vuoden 1602 sankareihin, 77 00:05:06,125 --> 00:05:08,708 jotka yrittivät epätoivoisesti pelastaa maailmansa. 78 00:05:09,625 --> 00:05:13,750 Mutta nyt, viikkojen yrityksen ja erehdyksen jälkeen, hän on yksin. 79 00:05:14,000 --> 00:05:15,708 Epäonnistuja ja lainsuojaton 80 00:05:15,708 --> 00:05:18,416 kuolevassa universumissa, joka hänen piti pelastaa. 81 00:05:18,416 --> 00:05:21,250 Pakosalla, pääsemättä kotiin. 82 00:05:21,250 --> 00:05:23,250 Ei paikkaa, minne mennä. Ei mitään. 83 00:05:23,250 --> 00:05:25,083 Kai tiedät, että kuulen sinut? 84 00:05:25,083 --> 00:05:27,666 Hetkinen. Ihanko totta? Kuuletko? 85 00:05:27,666 --> 00:05:29,958 Tai siis joskus kuulen. 86 00:05:29,958 --> 00:05:32,583 Tarvitsetko jotain? Minulla on vähän kiire. 87 00:05:32,583 --> 00:05:34,583 Peggy, et kuulu tänne. 88 00:05:34,583 --> 00:05:37,375 Olet mukana taistelussa, jota et voi ymmärtää. 89 00:05:37,958 --> 00:05:40,791 Niinkö? Minä näen asian niin, että kaksi ajanjaksoa, 90 00:05:40,791 --> 00:05:43,875 1600-luku ja 2000-luvun alkupuoli ovat puristuneet yhteen. 91 00:05:43,875 --> 00:05:46,041 Takertuneet yhteen kuin kaksi purukumia. 92 00:05:46,791 --> 00:05:49,458 Sinä siis tiedät. Vaikuttavaa. 93 00:05:49,458 --> 00:05:52,208 Ja ellen keksi keinoa irrottaa näitä kahta aikakautta, 94 00:05:52,208 --> 00:05:53,833 tämä universumi tuhoutuu. 95 00:05:57,250 --> 00:05:58,416 Mikä tuon tarkoitus on? 96 00:05:58,416 --> 00:06:01,166 Vien sinut takaisin universumiisi. 97 00:06:02,083 --> 00:06:03,250 En aio lähteä. 98 00:06:04,958 --> 00:06:06,708 Maailmoja kuolee joka päivä. 99 00:06:06,708 --> 00:06:09,000 Olen nähnyt miljoonien katoavan olemattomiin. 100 00:06:09,000 --> 00:06:10,291 Sellaista sattuu. 101 00:06:10,291 --> 00:06:12,291 Ei minun vahtivuorollani. 102 00:06:17,583 --> 00:06:22,083 Lääninherra, raot kasvavat ja lisääntyvät ympäri maapalloa. 103 00:06:22,083 --> 00:06:24,875 Nebulan observatorio Egon saarella. 104 00:06:24,875 --> 00:06:26,583 Jääös hyvästi, Grootin siimes. 105 00:06:26,583 --> 00:06:28,791 Olit maan paras viinitarha. 106 00:06:29,458 --> 00:06:31,333 Vai menivät viinitkin. 107 00:06:31,541 --> 00:06:35,833 Tämä voi olla synkin hetkemme, mutta se ei saa olla viimeinen. 108 00:06:35,833 --> 00:06:39,500 Ei niin kauan kuin minä istun valtaistuimella. Etsikää Carter. 109 00:06:39,500 --> 00:06:41,625 Carter ei ole syypää tähän, valtias. 110 00:06:41,625 --> 00:06:44,958 Mutta uskon silti, että hän on tärkeä eloonjäämisemme kannalta, 111 00:06:44,958 --> 00:06:46,875 vaikka tunnen, että joku muukin on. 112 00:06:47,416 --> 00:06:50,625 Joku vielä edessäpäin olevasta ajasta. 113 00:06:51,250 --> 00:06:52,333 Höpsistä pussiin. 114 00:06:52,333 --> 00:06:55,000 Rauhoitu, Hogan. Pidä itsesi miehenä. 115 00:06:55,833 --> 00:06:59,041 - Tulevaisuuden ihminenkö? - Tai eksynyt matkaaja. 116 00:06:59,041 --> 00:07:02,041 Ajan halki pudonnut Edelläkävijä, 117 00:07:02,666 --> 00:07:06,333 joka ei tiedä olemassaolonsa aiheuttavan universumimme romahduksen. 118 00:07:06,583 --> 00:07:10,666 Kas, kerrohan vielä, miten löydämme sen miehen. 119 00:07:12,291 --> 00:07:15,333 Edes minun kykyni eivät riitä vastaamiseen. 120 00:07:15,333 --> 00:07:17,416 Ihan kuin sinua odottaisi tehtävä. 121 00:07:17,666 --> 00:07:18,500 Kiitos. 122 00:07:18,500 --> 00:07:20,875 Sir Fury, kenen kanssa puhut? 123 00:07:20,875 --> 00:07:22,791 En kenenkään, ylhäisyys. 124 00:07:22,791 --> 00:07:24,416 Vain erään sievän tipusen. 125 00:07:30,708 --> 00:07:31,750 Märkää! 126 00:07:32,041 --> 00:07:33,250 Huomenia, Tony. 127 00:07:33,625 --> 00:07:35,166 Vielä viisi minuuttia. 128 00:07:37,625 --> 00:07:39,875 - Ystäväsikö? - Pikemminkin matkamuisto. 129 00:07:42,125 --> 00:07:44,416 Olet oikeassa. Tästä huokuu energiaa. 130 00:07:44,416 --> 00:07:47,041 - Luultavasti radioaktiivista. - Radio-mitä? 131 00:07:47,041 --> 00:07:49,458 Nuo keksimäsi sanat ovat mahtavia. Haluan lisää. 132 00:07:49,458 --> 00:07:50,500 Virtakondensaattori. 133 00:07:51,166 --> 00:07:52,375 Kyllä! 134 00:07:53,000 --> 00:07:54,875 - Se tapahtuu taas. - Varovasti! 135 00:07:54,875 --> 00:07:58,041 Etsin jotakuta, Edelläkävijää, 136 00:07:58,166 --> 00:08:01,916 joka olisi kuljetettu tänne tulevaisuudesta ensimmäisenä 137 00:08:01,916 --> 00:08:04,666 ja jonka vuoksi todellisuus nyt romahtaa ympärillämme. 138 00:08:04,666 --> 00:08:07,208 Jakaisiko tämä henkilö saman energian kuin repeämät? 139 00:08:07,208 --> 00:08:09,208 Kyllä. Pystyykö sen jäljittämään? 140 00:08:09,208 --> 00:08:10,416 Teoriassa kyllä. 141 00:08:10,416 --> 00:08:13,708 Mutta todellisuudessa sellaisen laitteen vaatima virta... 142 00:08:13,708 --> 00:08:15,833 Vuonna 1602 ei ollut kaarireaktoreita. 143 00:08:15,833 --> 00:08:19,541 Taas sitä ihanaa siansaksaa. Anna tulla. Se on mannaa korvilleni. 144 00:08:19,541 --> 00:08:20,708 Olemme siis jumissa. 145 00:08:20,708 --> 00:08:22,625 Yhdellä jutulla kerrotaan olevan 146 00:08:22,625 --> 00:08:25,875 tarpeeksi virtaa tuhannen aluksen liikuttamiseen. 147 00:08:26,083 --> 00:08:29,083 Uusi kuninkaamme tuskin antaa lainata valtikkaansa. 148 00:08:29,083 --> 00:08:32,583 Kuulostaa siltä, että tarvitset voron apua sen varastamiseen. 149 00:08:32,875 --> 00:08:34,250 Kuka sinulla on mielessä? 150 00:08:35,083 --> 00:08:39,750 Will on kirjoittanut uuden näytelmän. Päähahmo on nimeltään Iago. 151 00:08:39,750 --> 00:08:42,791 Siinä on muitakin hahmoja, mutta tarina kertoo Iagosta. 152 00:08:43,125 --> 00:08:44,000 Samppanjaa? 153 00:08:46,291 --> 00:08:47,250 Hei! 154 00:08:54,750 --> 00:08:56,250 Hyvät huomenet, prinssi Loki. 155 00:08:56,250 --> 00:08:59,791 Vaunusi lasti näyttää kaipaavan hieman kevennystä. 156 00:08:59,791 --> 00:09:01,291 Rogers Hood. 157 00:09:01,291 --> 00:09:04,291 Olet ärsyttävän hilpeä lainsuojattomaksi. 158 00:09:08,166 --> 00:09:09,333 Mikä aarre tämä on? 159 00:09:09,333 --> 00:09:12,250 Victoria sponge -kakku, ananaskakkuja, marsipaania. 160 00:09:12,250 --> 00:09:13,875 Buck, näillä on marsipaania! 161 00:09:13,875 --> 00:09:16,416 Olemme täällä kolikoiden emmekä kakun takia. 162 00:09:16,416 --> 00:09:18,708 Ehkä sinä olet. Täällä on piirakkaakin. 163 00:09:18,708 --> 00:09:20,791 Varokaa samppanjaa. Se on kallista. 164 00:09:20,791 --> 00:09:22,750 Onko mitään juotavaa? 165 00:09:22,958 --> 00:09:25,041 Valitsen mieluummin viskin, 166 00:09:25,041 --> 00:09:28,125 mutta kaipa samppanjakin käy. 167 00:09:31,250 --> 00:09:33,125 Tämä ei ole totta. 168 00:09:35,250 --> 00:09:38,333 Tämä on joku temppu tai aave. 169 00:09:38,333 --> 00:09:41,958 Oma Margaret-neitoni siirtyi toiselle puolen monta kuunkiertoa sitten. 170 00:09:41,958 --> 00:09:43,375 Olenko kuollut täällä? 171 00:09:43,375 --> 00:09:45,000 Mahtavaa. 172 00:09:45,000 --> 00:09:47,791 Anteeksi. Sehän on kamalaa. Kamalaa. 173 00:09:48,250 --> 00:09:49,583 Pian, lähdetään nopeasti! 174 00:09:49,583 --> 00:09:51,375 Jääkööt he tekemään vispilänkauppaa. 175 00:09:58,500 --> 00:10:00,000 - Hei. - Hei. 176 00:10:01,333 --> 00:10:03,750 Anteeksi. Voimmeko jutella jossain? 177 00:10:03,750 --> 00:10:05,708 Vannon, että voin selittää kaiken. 178 00:10:05,708 --> 00:10:08,291 Oletteko maistaneet näitä tuulihattuja? Mahtavia. 179 00:10:09,291 --> 00:10:10,625 Vievät kielen mennessään. 180 00:10:13,375 --> 00:10:17,375 Hyvin varastettu, väki. Kohottakaamme malja! Kippis! 181 00:10:17,375 --> 00:10:20,416 Minunko pitäisi siis varastaa kuninkaan valtikka? 182 00:10:20,416 --> 00:10:21,750 No, oikeastaan. 183 00:10:23,125 --> 00:10:24,833 Useimmat menisivät tolaltaan 184 00:10:24,833 --> 00:10:27,583 pelkästä ajatuksesta, että jäävät vieraaseen maailmaan. 185 00:10:27,583 --> 00:10:31,666 Tässä vaiheessa väärässä paikassa väärään aikaan oleminen on leipälajini. 186 00:10:33,083 --> 00:10:34,000 Pakko kysyä. 187 00:10:34,708 --> 00:10:37,541 Onko sinun maailmassasi toinen Steve Rogers? 188 00:10:38,875 --> 00:10:39,958 On. 189 00:10:39,958 --> 00:10:41,000 Kerro hänestä. 190 00:10:43,000 --> 00:10:43,916 En. 191 00:10:44,708 --> 00:10:45,916 Enpä taida kertoa. 192 00:10:46,625 --> 00:10:49,750 Autatko minua? Tiedän, etten ole sinun Peggysi, mutta... 193 00:10:49,750 --> 00:10:51,791 Myös Margaret pelastaisi tämän maailman. 194 00:10:55,041 --> 00:10:56,250 Se oli hänen leipälajinsa. 195 00:11:01,416 --> 00:11:02,291 En garde! 196 00:11:02,291 --> 00:11:03,541 Mikä tuo on? 197 00:11:03,541 --> 00:11:06,250 Voi ei. Miehet, meillä on seuraa! 198 00:11:10,875 --> 00:11:12,541 Se siitä salaisesta puumajasta. 199 00:11:12,541 --> 00:11:14,083 Kuninkaalliset keltatakit. 200 00:11:14,083 --> 00:11:15,791 Kiva. Tuo on se friikki, Hogan. 201 00:11:16,583 --> 00:11:18,791 Kuningas haluaa Carterin elävänä! 202 00:11:19,250 --> 00:11:21,125 Muu jää teidän päätettäväksenne. 203 00:11:21,125 --> 00:11:23,125 Salamurhaaja harkitkoon. 204 00:11:29,291 --> 00:11:30,375 Senkin inisijät! 205 00:11:31,000 --> 00:11:32,625 Kutistaminen on minun juttuni! 206 00:11:33,958 --> 00:11:35,500 Matkijoita, kattia kanssa. 207 00:11:35,500 --> 00:11:36,416 Ei hätää, Lang. 208 00:11:36,416 --> 00:11:38,541 Olet oikea tuholainen. 209 00:11:39,708 --> 00:11:40,625 Käykää kimppuun! 210 00:11:50,666 --> 00:11:52,958 Et vitsaillut siitä, että kuningas vihaa sinua. 211 00:11:52,958 --> 00:11:54,708 Luulee minua siskonsa surmaajaksi. 212 00:11:54,708 --> 00:11:56,041 Siinä on ihan tarpeeksi. 213 00:12:21,791 --> 00:12:23,916 Terveisiä Barnesilta, Hogan. 214 00:12:29,708 --> 00:12:31,208 Bucky, älä suututa häntä. 215 00:12:31,208 --> 00:12:32,416 Tulta! 216 00:12:41,166 --> 00:12:43,625 Voitimmeko me juuri? Taisimme voittaa! Hurraa! 217 00:12:50,083 --> 00:12:51,375 Taisin olla väärässä. 218 00:12:51,375 --> 00:12:52,708 Tulta! 219 00:12:52,708 --> 00:12:53,958 Ampu tulee! 220 00:12:55,833 --> 00:12:56,916 Vauhtia! 221 00:13:07,125 --> 00:13:09,750 Luovuta, Carter! Et voita tätä taistelua. 222 00:13:09,750 --> 00:13:11,958 Paras antautua ja anoa armoa. 223 00:13:11,958 --> 00:13:13,875 Peräänny. Ostan sinulle aikaa. 224 00:13:13,875 --> 00:13:16,208 Arvon neito, en hylkää teitä tänne. 225 00:13:16,208 --> 00:13:17,958 Valtikan saaminen on tärkeintä. 226 00:13:20,833 --> 00:13:22,333 Luota minuun. 227 00:13:22,333 --> 00:13:25,500 Mene. Etsi Stark. Tulen perässä. 228 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 Hän on oikeassa. 229 00:13:27,000 --> 00:13:28,833 Vedän huomion. Pääsette pakoon. 230 00:13:30,208 --> 00:13:32,250 Kuulitte, mitä nainen sanoi. Perääntykää! 231 00:13:33,541 --> 00:13:35,083 Mitä nyt, rumilus? 232 00:13:35,083 --> 00:13:36,458 Pieni mies ja muurahainen. 233 00:13:36,458 --> 00:13:38,166 En miettinyt tätä loppuun asti. 234 00:13:44,750 --> 00:13:46,583 Varo sulkaa, mäntti! 235 00:13:47,166 --> 00:13:48,833 Varohan verenpainetta, Hogan. 236 00:13:55,708 --> 00:13:56,916 Lang, häivy täältä! 237 00:13:58,958 --> 00:14:00,083 Hyvä on. 238 00:14:00,083 --> 00:14:01,000 Mitä? 239 00:14:04,125 --> 00:14:08,000 Yritän pelastaa tämän maailman ja kuninkaasi. 240 00:14:08,000 --> 00:14:13,333 Näyttää siltä, ettei kuninkaani ole se, joka kaipaa pelastamista. 241 00:14:13,333 --> 00:14:16,708 Toisessa maailmassa me kaikki olemme ystäviä. 242 00:14:16,708 --> 00:14:19,000 Minä, sinä, Stark. 243 00:14:19,291 --> 00:14:20,250 Seis! 244 00:14:24,625 --> 00:14:28,458 Olenko toisessa maailmassa sen hullun Starkin kumppani? 245 00:14:28,458 --> 00:14:30,958 Sepä vasta vitsikästä olisi. 246 00:14:50,208 --> 00:14:51,375 Katsotko sinä? 247 00:14:51,625 --> 00:14:54,541 Aina. Oletko valmis lähtemään kotiin? 248 00:14:54,541 --> 00:14:56,375 En. On vielä yksi mahdollisuus. 249 00:14:56,375 --> 00:15:00,333 Voin pelastaa tämän universumin, jos löydän Edelläkävijän. 250 00:15:00,333 --> 00:15:02,416 Sinä takuulla tiedät, kuka se on. 251 00:15:02,416 --> 00:15:05,541 En pysty näkemään tulevia tapahtumia selvästi, 252 00:15:05,541 --> 00:15:07,916 kun universumi on lähellä tuhoa. 253 00:15:07,916 --> 00:15:10,833 Valitan. Tämän maailman on määrä kuolla. 254 00:15:10,833 --> 00:15:12,833 Et voi muuttaa sitä. 255 00:15:14,625 --> 00:15:17,375 Kun näkee loukkaantuneen, häntä yrittää auttaa. 256 00:15:18,500 --> 00:15:21,750 Pikku neuvo kaikkitietävältä. 257 00:15:21,750 --> 00:15:25,625 Et voi mitenkään ymmärtää tekojesi seurauksia. 258 00:15:25,625 --> 00:15:27,916 Vaikka löytäisit ja tuhoaisit Edelläkävijän, 259 00:15:27,916 --> 00:15:29,125 mitä sitten tapahtuu? 260 00:15:29,125 --> 00:15:31,708 Entä jos maailma ei korjaakaan itseään? 261 00:15:31,708 --> 00:15:34,625 Entä jos tekosi tuhoaa tämän universumin? 262 00:15:34,625 --> 00:15:38,041 Entä jos jäätkin tänne iäksi universumin palattua alkutilaan? 263 00:15:38,041 --> 00:15:39,916 Entä jos kuolet? 264 00:15:39,916 --> 00:15:43,541 Entä jos, entä jos, entä jos. Minun on pakko yrittää. 265 00:15:43,541 --> 00:15:45,250 Koska olet ihminen. 266 00:15:45,500 --> 00:15:47,791 Koska olen kapteeni Carter. 267 00:15:51,083 --> 00:15:54,541 Ellet aio auttaa minua, väisty tieltäni. 268 00:15:57,833 --> 00:16:01,083 Vanki karkasi! Soittakaa kelloja! 269 00:16:11,333 --> 00:16:12,583 Siinähän sinä olet. 270 00:16:14,000 --> 00:16:15,458 Rogers kertoi sinusta. 271 00:16:15,458 --> 00:16:17,625 Hirviö rautanaamiossa. 272 00:16:17,625 --> 00:16:18,916 Voisimme kaivata apuasi. 273 00:16:20,166 --> 00:16:22,458 Mene pois. En halua harmeja. 274 00:16:22,458 --> 00:16:23,708 Me tarvitsemme sinua. 275 00:16:23,708 --> 00:16:25,375 En tee sellaista enää. 276 00:16:25,541 --> 00:16:27,125 En kestä sitä raivoa. 277 00:16:27,958 --> 00:16:31,291 Sellissä on hiljaista. Rauhallista. 278 00:16:31,291 --> 00:16:32,875 Olen pahoillani, Bruce. 279 00:16:34,000 --> 00:16:35,666 - Täällä! - Hei! Siellä hän on! 280 00:16:40,083 --> 00:16:43,333 Lopettakaa tuo pauke! 281 00:16:56,291 --> 00:17:00,291 Hulk tahtoo rauhaa! 282 00:17:00,291 --> 00:17:01,375 Ei. 283 00:17:04,291 --> 00:17:06,750 Menkää pois Hulkin tieltä. 284 00:17:06,958 --> 00:17:08,500 Minä tuhoan teidät! 285 00:17:16,375 --> 00:17:18,000 Hulk vihaa tätä maailmaa! 286 00:17:18,000 --> 00:17:19,958 Meluisat ihmiset väärässä! 287 00:17:19,958 --> 00:17:23,416 Tiedän, kamu. Peggy hoitaa homman. Toivottavasti. 288 00:17:28,708 --> 00:17:30,500 Tässä, Banner. Tämä virkistää. 289 00:17:32,208 --> 00:17:34,500 Onko tämä viinaa? Heti aamusta? 290 00:17:34,500 --> 00:17:35,916 Sehän piristää, vai mitä? 291 00:17:35,916 --> 00:17:37,875 Saatoin juoda eilen muutaman tuopin, 292 00:17:37,875 --> 00:17:41,291 minkä ansiosta sain valmiiksi suurimman keksintöni ikinä. 293 00:17:44,416 --> 00:17:46,000 Hupsis. Se oli vain koriste. 294 00:17:47,416 --> 00:17:49,208 Olette mykkänä ihastuksesta. 295 00:17:49,375 --> 00:17:51,583 Vaikka kelpuutan toki aploditkin. 296 00:17:51,583 --> 00:17:53,875 - Löytääkö tämä Edelläkävijän? - Ei vain löydä. 297 00:17:53,875 --> 00:17:57,291 Se paljastaa Edelläkävijän ja lähettää takaisin sinne, mistä tuli. 298 00:17:57,291 --> 00:18:00,416 Kunhan kuninkaallinen kivi on paikoillaan. 299 00:18:00,416 --> 00:18:02,125 Ehkä me voimme auttaa siinä. 300 00:18:03,041 --> 00:18:05,041 Me hallitsemme hyökkäykset linnoihin. 301 00:18:05,041 --> 00:18:08,291 - Steve. - Arvon neito. Anteeksi myöhästyminen. 302 00:18:08,291 --> 00:18:11,958 Mutta onnistuin riistämään tämän palatsin vartijoilta matkalla tänne. 303 00:18:12,458 --> 00:18:14,208 Ajattelin, että sille olisi käyttöä. 304 00:18:15,791 --> 00:18:18,416 Liikuttavaa. Loppusoinnut olisivat olleet kivat. 305 00:18:18,416 --> 00:18:19,791 Te olette tosi söpöjä. 306 00:18:21,083 --> 00:18:22,250 Mitä seuraavaksi? 307 00:18:24,416 --> 00:18:27,083 Paras tilaisuutemme koittaa hovitilaisuuden aikana. 308 00:18:27,083 --> 00:18:29,500 Menemme valepuvussa ja sulaudumme joukkoon. 309 00:18:29,500 --> 00:18:31,833 Siellä on lordeja ja ladyja kaikkialta. 310 00:18:31,958 --> 00:18:33,833 Hyvällä tuurilla myös Edelläkävijä. 311 00:18:33,833 --> 00:18:36,916 Tony jää odottamaan laitteen kanssa. Me haemme kiven. 312 00:18:36,916 --> 00:18:39,166 - Ja pelastamme maailman. - Täsmälleen. 313 00:18:39,166 --> 00:18:40,375 ...ja muita siellä. 314 00:18:40,375 --> 00:18:42,500 Mutta etenkin Iago, ja hän on älykäs mies, 315 00:18:42,500 --> 00:18:45,250 hän on sotilas ja hän... 316 00:18:48,916 --> 00:18:52,083 Lang, puhallapa vielä kerrankin korvaani. 317 00:18:52,083 --> 00:18:53,833 Miksi vihaat musiikkia? 318 00:18:55,375 --> 00:19:02,250 Ylhäisyytemme, suuri kuninkaamme, kaikkein uljain, Thor Odininpoika! 319 00:19:07,875 --> 00:19:09,041 Se on täällä. 320 00:19:11,916 --> 00:19:13,458 - Uusi repeämä. - Me kuolemme. 321 00:19:13,458 --> 00:19:14,791 Se tappaa meidät kaikki! 322 00:19:14,791 --> 00:19:16,416 Myrsky on päällämme. 323 00:19:17,166 --> 00:19:18,166 Varokaa! 324 00:19:23,750 --> 00:19:25,541 Nyt tai ei koskaan. Mikä on merkki? 325 00:19:25,541 --> 00:19:27,250 Tiedämme sen, kun näemme. 326 00:19:27,250 --> 00:19:32,291 Merkki! Merkki! Merkki! 327 00:19:32,291 --> 00:19:33,291 Banner? 328 00:19:33,291 --> 00:19:34,833 Tuo taitaa olla se merkki. 329 00:19:38,416 --> 00:19:40,583 Petturit! Aseisiin! 330 00:19:46,291 --> 00:19:47,166 Tulehan, Buck. 331 00:19:47,166 --> 00:19:49,666 Opetetaan yhdessä heille kuolemantanssi. 332 00:19:50,416 --> 00:19:51,458 Menoksi! 333 00:19:55,416 --> 00:19:56,250 En garde! 334 00:19:57,250 --> 00:19:58,833 Rämäpäisyys on parasta. 335 00:19:58,833 --> 00:20:01,125 Blokkaus, riposti! Heipparallaa! 336 00:20:02,041 --> 00:20:05,000 Liitytään taisteluun, veliseni. Missä on se antamani vasara? 337 00:20:05,000 --> 00:20:08,416 Hukkasin sen. 338 00:20:11,666 --> 00:20:14,708 Kuninkaani, aikaa ei ole paljon. 339 00:20:16,791 --> 00:20:18,000 Täältä tullaan. Tietä. 340 00:20:18,000 --> 00:20:21,291 Hei! Meikä kävelee tässä. Olemme samaa joukkuetta. 341 00:20:21,291 --> 00:20:22,791 Älkää liiskatko Starkia. 342 00:20:22,791 --> 00:20:26,333 Tuhotkaa! Liiskatkaa! Hemmettiin mitättömät jumalanne! 343 00:20:26,333 --> 00:20:28,416 Me viivytämme heitä. Hae sinä valtikka. 344 00:20:32,666 --> 00:20:34,625 - Sir Hogan. - Rogers Hood. 345 00:20:34,625 --> 00:20:35,666 Kokeiletko onneasi? 346 00:20:35,666 --> 00:20:40,750 Maista terästäni, kurja sipuli, puita pureva hulttio! 347 00:20:40,750 --> 00:20:43,416 Naamasi inhottaa minua, senkin röyhkimys! 348 00:20:43,625 --> 00:20:45,875 Nenäkäs vihreäpukuinen maanvaiva! 349 00:20:55,000 --> 00:20:57,375 Sir Hogan, olen todella pahoillani. 350 00:20:58,333 --> 00:21:01,416 Hyvää työtä, Rogers. Suututit hänet. Onnea matkaan. 351 00:21:02,250 --> 00:21:03,750 Hogan. Ihan rauhassa. 352 00:21:05,208 --> 00:21:06,500 Puhutaan tästä. 353 00:21:14,875 --> 00:21:17,916 Uskallatko tahrata läsnäolollasi kuninkaallisen salin? 354 00:21:17,916 --> 00:21:21,208 Thor, luota minuun ja anna tänne se valtikka. 355 00:21:21,208 --> 00:21:22,500 Luotin sinuun kerran. 356 00:21:22,500 --> 00:21:24,875 Siskoni luotti. Me kaikki luotimme sinuun. 357 00:21:25,083 --> 00:21:26,416 Tuotit meille pettymyksen. 358 00:21:26,416 --> 00:21:28,375 Tuokaa minulle arkki-isä. 359 00:21:32,166 --> 00:21:33,333 Se on vibraniumia. 360 00:21:33,333 --> 00:21:35,791 Kruunajaislahja Wakandan kuninkaalta. 361 00:21:35,791 --> 00:21:38,916 Hänkin on kärsinyt samoista avaruuden repeämistä. 362 00:21:39,083 --> 00:21:41,250 Steve, tuli ongelmia. 363 00:21:42,583 --> 00:21:44,083 Minulla on omakin ongelma. 364 00:21:44,083 --> 00:21:45,125 Voi veljet! 365 00:21:45,458 --> 00:21:48,416 Rauhassa, Hogan. En tarkoittanut sitä. 366 00:21:49,041 --> 00:21:50,458 Sinulla on aikamoinen ote. 367 00:21:50,458 --> 00:21:53,125 Thor, pyydän. Voimme lopettaa tämän. 368 00:21:53,125 --> 00:21:57,458 - Arkki-isä, anna minulle voimaa. - Anna mun kaikki kestää. 369 00:21:57,458 --> 00:21:59,500 Olet huomionkipeämpi kuin veljesi. 370 00:22:00,375 --> 00:22:01,208 Kiitti. 371 00:22:01,916 --> 00:22:03,333 Nyt meni liian pitkälle. 372 00:22:11,666 --> 00:22:14,666 Hogan. Ihan rauhassa. Hommaan sinulle uuden sulan. 373 00:22:19,583 --> 00:22:21,916 Hulk lyö sinut! 374 00:22:22,791 --> 00:22:24,125 Lykkyä tykö, Jätti. 375 00:22:25,291 --> 00:22:26,333 Oletpa sinä häijy. 376 00:22:26,541 --> 00:22:29,375 Mutta et niin häijy kuin minun nyrkkini! 377 00:22:43,583 --> 00:22:45,041 En jaksa enää pitkään. 378 00:22:58,708 --> 00:23:02,250 Senkin törkyinen riiviö! Kelmi! 379 00:23:02,833 --> 00:23:03,958 Niljake. 380 00:23:03,958 --> 00:23:07,208 Pyylevä ihranaama, kelvoton pelkuri! 381 00:23:07,791 --> 00:23:09,208 Tuki suusi! 382 00:23:11,958 --> 00:23:12,958 Ensi kerralla ei Hulkia. 383 00:23:13,541 --> 00:23:14,458 Antaudun. 384 00:23:16,875 --> 00:23:18,000 Täydellinen ajoitus. 385 00:23:18,000 --> 00:23:19,583 Haetaan sinulle se valtikka. 386 00:23:21,375 --> 00:23:23,541 Älä irrota katsettasi vastustajasta, Banner! 387 00:23:26,791 --> 00:23:29,625 Kuulitko, Bruce? Aikasi on tullut. 388 00:23:32,125 --> 00:23:33,541 Nyt saa metkuilu riittää. 389 00:23:36,041 --> 00:23:37,000 Kyllä. 390 00:23:37,000 --> 00:23:38,250 Siinä he ovat. 391 00:23:42,958 --> 00:23:43,958 Mitä? 392 00:23:44,125 --> 00:23:45,625 Valitan, kuninkaani. 393 00:23:45,625 --> 00:23:47,791 Mutta meillä ei ole aikaa. Fury! 394 00:23:50,208 --> 00:23:51,375 Tehkää minulle tilaa. 395 00:23:51,958 --> 00:23:54,166 - Petos! - Vie valtikka Starkille! 396 00:23:54,166 --> 00:23:55,416 No niin! 397 00:24:00,458 --> 00:24:01,875 Tämän on paras toimia, Stark. 398 00:24:01,875 --> 00:24:02,875 Suokaa anteeksi. 399 00:24:02,875 --> 00:24:06,125 Minä tässä vain sytytän teollisen ja mystisen vallankumouksen. 400 00:24:07,833 --> 00:24:09,250 Ja sen pituinen se. 401 00:24:13,166 --> 00:24:14,333 Et ole tosissasi. 402 00:24:14,333 --> 00:24:17,541 - Stark! - Vain räjähdys pilaa jutun. 403 00:24:19,166 --> 00:24:20,083 Vauhtia! 404 00:24:34,000 --> 00:24:35,625 - Saa aloittaa. - Melkein valmis. 405 00:24:40,083 --> 00:24:42,083 Tony, nyt tai ei koskaan! 406 00:24:42,083 --> 00:24:43,041 Vauhtia! 407 00:24:44,833 --> 00:24:46,166 Peggy, nyt! 408 00:25:12,125 --> 00:25:13,041 Se on hän. 409 00:25:16,708 --> 00:25:17,833 Edelläkävijä. 410 00:25:19,333 --> 00:25:20,250 Steve. 411 00:25:20,250 --> 00:25:21,458 Tulevaisuuden mies? 412 00:25:21,458 --> 00:25:22,750 Mahdotonta. 413 00:25:23,375 --> 00:25:24,500 Mutta miten? 414 00:25:24,833 --> 00:25:27,625 Muistan taistelun. 415 00:25:27,958 --> 00:25:31,958 Vastassa oli hirviö taivaasta aseenaan kultainen hansikas. 416 00:25:32,708 --> 00:25:36,708 Iskin kilvelläni, mutta osuinkin yhteen kivistä. 417 00:25:41,875 --> 00:25:42,833 Se on totta. 418 00:25:43,541 --> 00:25:44,750 Carter oli oikeassa. 419 00:25:49,375 --> 00:25:51,833 Carter, älä ole houkka. Hoida hommasi valmiiksi. 420 00:25:51,833 --> 00:25:53,208 Se, johon sinut kutsuttiin. 421 00:25:54,083 --> 00:25:55,500 Peggy. 422 00:26:00,750 --> 00:26:03,250 En voi menettää sinua taas. 423 00:26:03,375 --> 00:26:05,208 Tiedämme, mitä minun on tehtävä. 424 00:26:09,833 --> 00:26:11,291 Tämä on aina yhtä vaikeaa. 425 00:26:11,583 --> 00:26:12,458 Arvon neito. 426 00:26:19,666 --> 00:26:21,541 Emme koskaan saa onnellista loppua. 427 00:26:23,375 --> 00:26:25,916 Olen varma, että jossain tuolla vielä saamme. 428 00:26:43,750 --> 00:26:44,708 Steve. 429 00:26:44,708 --> 00:26:45,750 Peg. 430 00:26:56,333 --> 00:26:59,166 Minun aikanani oli sodassa vallalla taikausko, 431 00:26:59,166 --> 00:27:01,791 että voitto oli eräänlainen kirous. 432 00:27:02,500 --> 00:27:04,291 Koska kukin voitettu taistelu, 433 00:27:04,291 --> 00:27:08,958 jokainen vallattu tuuma, vei vain kauemmaksi kotoa. 434 00:27:11,375 --> 00:27:15,833 Sinäkö siinä, Watcher? Tulitko ilkkumaan, kun jäin jumiin tänne? 435 00:27:16,125 --> 00:27:18,833 Ajattelin, että voisit tarvita ystävää. 436 00:27:19,000 --> 00:27:21,541 Strange? Mitä sinä täällä teet? 437 00:27:22,083 --> 00:27:24,791 Peg, minullapa on sinulle tarina kerrottavaksi. 438 00:27:25,916 --> 00:27:28,833 JATKUU... 439 00:28:10,125 --> 00:28:13,750 {\an8}PERUSTUU MARVEL-SARJAKUVIIN 440 00:29:36,750 --> 00:29:38,750 Käännös: Tarja Forss