1
00:00:11,333 --> 00:00:13,833
"Ollako vai eikö olla."
2
00:00:14,500 --> 00:00:15,833
"Siinäpä pulma."
3
00:00:16,541 --> 00:00:18,541
"Onko ylevämpää hengen
4
00:00:18,541 --> 00:00:22,750
kärsiä kaikki kohtalon oikut
5
00:00:23,791 --> 00:00:29,166
vai tarttua aseisiin vaaroja vastaan
ja tehdä niistä loppu?"
6
00:00:30,791 --> 00:00:31,666
Anteeksi.
7
00:00:32,291 --> 00:00:33,708
Minä näyttelen. Kiitos.
8
00:00:34,750 --> 00:00:37,208
-"Kuolla, nukkua vain."
- Etkä näyttele.
9
00:00:38,333 --> 00:00:40,750
Koska häntä voi alkaa
heitellä kaalinpäillä?
10
00:00:40,750 --> 00:00:43,041
Toin niitä koko vakallisen,
ja ne ovat mätiä.
11
00:00:44,583 --> 00:00:47,083
-"...lihan tuskat. Kuolla, nukkua."
- Ei.
12
00:00:47,083 --> 00:00:49,583
- Ei taas.
-"Nukkua, ehkä uneksia."
13
00:00:51,541 --> 00:00:52,833
"Siinä on se ongelma."
14
00:00:54,416 --> 00:00:55,458
Taas uusi repeämä.
15
00:00:56,958 --> 00:00:59,041
Se alkaa. Liikettä! Pian! Menkää!
16
00:00:59,041 --> 00:01:00,250
Juoskaa henkenne edestä!
17
00:01:00,250 --> 00:01:03,125
"...jos pelkäät kuolon
tuntemattomassa maassa..."
18
00:01:03,291 --> 00:01:04,666
Kapteeni, teidän vuoronne.
19
00:01:04,916 --> 00:01:06,583
"Ei yksikään takaisin palaa."
20
00:01:06,583 --> 00:01:08,541
Tätä ei ollut kenraaliharjoituksissa!
21
00:01:12,166 --> 00:01:13,000
Sain kiinni!
22
00:01:13,833 --> 00:01:15,625
Mukavaa, että piipahdin.
23
00:01:15,625 --> 00:01:16,666
Sinulla kävi tuuri.
24
00:01:19,375 --> 00:01:20,458
Kuningattareni!
25
00:01:28,875 --> 00:01:29,916
Tartu käteeni!
26
00:01:34,250 --> 00:01:35,291
Pidä kiinni!
27
00:01:40,250 --> 00:01:41,166
Sisko!
28
00:01:58,083 --> 00:02:00,083
Kuningatar on kuollut.
29
00:02:01,583 --> 00:02:05,458
Kauan eläköön kuningas Thor Odininpoika.
30
00:02:07,208 --> 00:02:10,166
Kauan eläköön kuningas Thor Odininpoika.
31
00:02:13,416 --> 00:02:16,750
Teidän korkeutenne,
olen todella pahoillani.
32
00:02:16,750 --> 00:02:19,250
Pahoillasi? Sekö sinulla on sanottavana?
33
00:02:19,750 --> 00:02:21,208
Siskoni on poissa,
34
00:02:21,750 --> 00:02:24,333
kadonnut myrskyihin,
jotka repivät maailmaamme rikki.
35
00:02:24,333 --> 00:02:27,250
Myrskyihin, jotka Purppuranoita käski
sinua lopettamaan.
36
00:02:28,250 --> 00:02:30,541
Mutta ne ovat vahvistuneet päivä päivältä.
37
00:02:30,541 --> 00:02:32,375
Kuninkaani, minä...
38
00:02:33,416 --> 00:02:34,416
Hänet on kirottu.
39
00:02:35,041 --> 00:02:36,000
Vangitkaa hänet.
40
00:02:38,458 --> 00:02:40,750
- Saanko lainata tuota?
- Se on minun Yorickini.
41
00:02:40,750 --> 00:02:41,875
Kiitos!
42
00:02:43,541 --> 00:02:44,416
Yorick-poloinen!
43
00:02:44,750 --> 00:02:46,125
Haluan hänet elävänä.
44
00:02:50,083 --> 00:02:53,458
Kutsu noita. Aion vaihtaa pari sanaa
hänen sankaristaan.
45
00:02:56,416 --> 00:02:58,041
{\an8}MARVEL STUDIOS ESITTÄÄ
46
00:02:59,041 --> 00:03:00,041
{\an8}Aika.
47
00:03:03,625 --> 00:03:04,583
{\an8}Avaruus.
48
00:03:06,291 --> 00:03:07,291
{\an8}Todellisuus.
49
00:03:10,250 --> 00:03:12,041
{\an8}Se ei ole vain lineaarinen polku.
50
00:03:16,791 --> 00:03:21,416
{\an8}Se on loputtomien mahdollisuuksien prisma,
51
00:03:23,750 --> 00:03:27,500
{\an8}jossa yksi valinta voi haarautua
loputtomiin todellisuuksiin
52
00:03:30,041 --> 00:03:33,041
{\an8}ja luoda vaihtoehtoja
tutuille maailmoille.
53
00:03:36,875 --> 00:03:38,166
{\an8}Minä olen Watcher.
54
00:03:40,500 --> 00:03:43,375
{\an8}Opastan teidät
näiden uusien todellisuuksien läpi.
55
00:03:45,125 --> 00:03:48,708
{\an8}Seuratkaa mukana ja miettikää kysymystä
56
00:03:52,291 --> 00:03:53,666
{\an8}"Entä jos?"
57
00:04:00,250 --> 00:04:04,916
Näkemässänne on kaikki
shakespearelaisen murhenäytelmän ainekset.
58
00:04:05,291 --> 00:04:07,583
Menetyksen murtama kuningas.
59
00:04:08,166 --> 00:04:09,416
Pakosalla oleva sotilas.
60
00:04:09,916 --> 00:04:12,000
Tuhon partaalla oleva maailma.
61
00:04:12,791 --> 00:04:14,750
Eletään vuotta 1602.
62
00:04:15,416 --> 00:04:17,583
Hän on kapteeni Peggy Carter.
63
00:04:18,875 --> 00:04:21,833
Mutta miten
väärään aikaan joutunut supersotilas
64
00:04:21,833 --> 00:04:25,625
päätyi moiseen
oudon tuttuun todellisuuteen?
65
00:04:25,625 --> 00:04:31,291
Ikävä kyllä joidenkin
multiversumin maailmojen pitääkin kuolla.
66
00:04:31,875 --> 00:04:36,250
Mutta silloin tällöin
saattaa pilkahtaa toivo.
67
00:04:37,041 --> 00:04:39,166
Maailmansa romahtamaisillaan
68
00:04:39,166 --> 00:04:42,708
joukko sankareita kokoontui
pelastamaan todellisuutensa.
69
00:04:43,250 --> 00:04:44,958
Purppuranoita, Wanda Maximoff,
70
00:04:44,958 --> 00:04:49,166
käytti voimiaan tuodakseen
soturin naapuriuniversumista.
71
00:04:49,166 --> 00:04:51,208
Soturin, joka oli valmis mahdottomaan
72
00:04:51,208 --> 00:04:54,458
pelastaakseen kuolevan maailman,
joka ei ollut hänen omansa.
73
00:04:54,583 --> 00:04:57,666
Sankarin, kapteeni Peggy Carterin.
74
00:04:58,416 --> 00:04:59,500
- Mitä...
- Peg!
75
00:04:59,500 --> 00:05:01,333
- Natasha!
- Peggy? Peg!
76
00:05:02,541 --> 00:05:06,125
Ja niinpä kapteeni liittyi
vuoden 1602 sankareihin,
77
00:05:06,125 --> 00:05:08,708
jotka yrittivät epätoivoisesti
pelastaa maailmansa.
78
00:05:09,625 --> 00:05:13,750
Mutta nyt, viikkojen yrityksen
ja erehdyksen jälkeen, hän on yksin.
79
00:05:14,000 --> 00:05:15,708
Epäonnistuja ja lainsuojaton
80
00:05:15,708 --> 00:05:18,416
kuolevassa universumissa,
joka hänen piti pelastaa.
81
00:05:18,416 --> 00:05:21,250
Pakosalla, pääsemättä kotiin.
82
00:05:21,250 --> 00:05:23,250
Ei paikkaa, minne mennä. Ei mitään.
83
00:05:23,250 --> 00:05:25,083
Kai tiedät, että kuulen sinut?
84
00:05:25,083 --> 00:05:27,666
Hetkinen. Ihanko totta? Kuuletko?
85
00:05:27,666 --> 00:05:29,958
Tai siis joskus kuulen.
86
00:05:29,958 --> 00:05:32,583
Tarvitsetko jotain?
Minulla on vähän kiire.
87
00:05:32,583 --> 00:05:34,583
Peggy, et kuulu tänne.
88
00:05:34,583 --> 00:05:37,375
Olet mukana taistelussa,
jota et voi ymmärtää.
89
00:05:37,958 --> 00:05:40,791
Niinkö? Minä näen asian niin,
että kaksi ajanjaksoa,
90
00:05:40,791 --> 00:05:43,875
1600-luku ja 2000-luvun alkupuoli
ovat puristuneet yhteen.
91
00:05:43,875 --> 00:05:46,041
Takertuneet yhteen kuin kaksi purukumia.
92
00:05:46,791 --> 00:05:49,458
Sinä siis tiedät. Vaikuttavaa.
93
00:05:49,458 --> 00:05:52,208
Ja ellen keksi keinoa irrottaa
näitä kahta aikakautta,
94
00:05:52,208 --> 00:05:53,833
tämä universumi tuhoutuu.
95
00:05:57,250 --> 00:05:58,416
Mikä tuon tarkoitus on?
96
00:05:58,416 --> 00:06:01,166
Vien sinut takaisin universumiisi.
97
00:06:02,083 --> 00:06:03,250
En aio lähteä.
98
00:06:04,958 --> 00:06:06,708
Maailmoja kuolee joka päivä.
99
00:06:06,708 --> 00:06:09,000
Olen nähnyt miljoonien katoavan olemattomiin.
100
00:06:09,000 --> 00:06:10,291
Sellaista sattuu.
101
00:06:10,291 --> 00:06:12,291
Ei minun vahtivuorollani.
102
00:06:17,583 --> 00:06:22,083
Lääninherra, raot kasvavat ja lisääntyvät
ympäri maapalloa.
103
00:06:22,083 --> 00:06:24,875
Nebulan observatorio Egon saarella.
104
00:06:24,875 --> 00:06:26,583
Jääös hyvästi, Grootin siimes.
105
00:06:26,583 --> 00:06:28,791
Olit maan paras viinitarha.
106
00:06:29,458 --> 00:06:31,333
Vai menivät viinitkin.
107
00:06:31,541 --> 00:06:35,833
Tämä voi olla synkin hetkemme,
mutta se ei saa olla viimeinen.
108
00:06:35,833 --> 00:06:39,500
Ei niin kauan kuin minä istun
valtaistuimella. Etsikää Carter.
109
00:06:39,500 --> 00:06:41,625
Carter ei ole syypää tähän, valtias.
110
00:06:41,625 --> 00:06:44,958
Mutta uskon silti, että hän on
tärkeä eloonjäämisemme kannalta,
111
00:06:44,958 --> 00:06:46,875
vaikka tunnen, että joku muukin on.
112
00:06:47,416 --> 00:06:50,625
Joku vielä edessäpäin olevasta ajasta.
113
00:06:51,250 --> 00:06:52,333
Höpsistä pussiin.
114
00:06:52,333 --> 00:06:55,000
Rauhoitu, Hogan. Pidä itsesi miehenä.
115
00:06:55,833 --> 00:06:59,041
- Tulevaisuuden ihminenkö?
- Tai eksynyt matkaaja.
116
00:06:59,041 --> 00:07:02,041
Ajan halki pudonnut Edelläkävijä,
117
00:07:02,666 --> 00:07:06,333
joka ei tiedä olemassaolonsa
aiheuttavan universumimme romahduksen.
118
00:07:06,583 --> 00:07:10,666
Kas, kerrohan vielä,
miten löydämme sen miehen.
119
00:07:12,291 --> 00:07:15,333
Edes minun kykyni eivät riitä vastaamiseen.
120
00:07:15,333 --> 00:07:17,416
Ihan kuin sinua odottaisi tehtävä.
121
00:07:17,666 --> 00:07:18,500
Kiitos.
122
00:07:18,500 --> 00:07:20,875
Sir Fury, kenen kanssa puhut?
123
00:07:20,875 --> 00:07:22,791
En kenenkään, ylhäisyys.
124
00:07:22,791 --> 00:07:24,416
Vain erään sievän tipusen.
125
00:07:30,708 --> 00:07:31,750
Märkää!
126
00:07:32,041 --> 00:07:33,250
Huomenia, Tony.
127
00:07:33,625 --> 00:07:35,166
Vielä viisi minuuttia.
128
00:07:37,625 --> 00:07:39,875
- Ystäväsikö?
- Pikemminkin matkamuisto.
129
00:07:42,125 --> 00:07:44,416
Olet oikeassa. Tästä huokuu energiaa.
130
00:07:44,416 --> 00:07:47,041
- Luultavasti radioaktiivista.
- Radio-mitä?
131
00:07:47,041 --> 00:07:49,458
Nuo keksimäsi sanat ovat mahtavia.
Haluan lisää.
132
00:07:49,458 --> 00:07:50,500
Virtakondensaattori.
133
00:07:51,166 --> 00:07:52,375
Kyllä!
134
00:07:53,000 --> 00:07:54,875
- Se tapahtuu taas.
- Varovasti!
135
00:07:54,875 --> 00:07:58,041
Etsin jotakuta, Edelläkävijää,
136
00:07:58,166 --> 00:08:01,916
joka olisi kuljetettu tänne
tulevaisuudesta ensimmäisenä
137
00:08:01,916 --> 00:08:04,666
ja jonka vuoksi todellisuus nyt
romahtaa ympärillämme.
138
00:08:04,666 --> 00:08:07,208
Jakaisiko tämä henkilö
saman energian kuin repeämät?
139
00:08:07,208 --> 00:08:09,208
Kyllä. Pystyykö sen jäljittämään?
140
00:08:09,208 --> 00:08:10,416
Teoriassa kyllä.
141
00:08:10,416 --> 00:08:13,708
Mutta todellisuudessa
sellaisen laitteen vaatima virta...
142
00:08:13,708 --> 00:08:15,833
Vuonna 1602 ei ollut kaarireaktoreita.
143
00:08:15,833 --> 00:08:19,541
Taas sitä ihanaa siansaksaa.
Anna tulla. Se on mannaa korvilleni.
144
00:08:19,541 --> 00:08:20,708
Olemme siis jumissa.
145
00:08:20,708 --> 00:08:22,625
Yhdellä jutulla kerrotaan olevan
146
00:08:22,625 --> 00:08:25,875
tarpeeksi virtaa
tuhannen aluksen liikuttamiseen.
147
00:08:26,083 --> 00:08:29,083
Uusi kuninkaamme tuskin
antaa lainata valtikkaansa.
148
00:08:29,083 --> 00:08:32,583
Kuulostaa siltä, että tarvitset
voron apua sen varastamiseen.
149
00:08:32,875 --> 00:08:34,250
Kuka sinulla on mielessä?
150
00:08:35,083 --> 00:08:39,750
Will on kirjoittanut uuden näytelmän.
Päähahmo on nimeltään Iago.
151
00:08:39,750 --> 00:08:42,791
Siinä on muitakin hahmoja,
mutta tarina kertoo Iagosta.
152
00:08:43,125 --> 00:08:44,000
Samppanjaa?
153
00:08:46,291 --> 00:08:47,250
Hei!
154
00:08:54,750 --> 00:08:56,250
Hyvät huomenet, prinssi Loki.
155
00:08:56,250 --> 00:08:59,791
Vaunusi lasti näyttää kaipaavan
hieman kevennystä.
156
00:08:59,791 --> 00:09:01,291
Rogers Hood.
157
00:09:01,291 --> 00:09:04,291
Olet ärsyttävän hilpeä lainsuojattomaksi.
158
00:09:08,166 --> 00:09:09,333
Mikä aarre tämä on?
159
00:09:09,333 --> 00:09:12,250
Victoria sponge -kakku,
ananaskakkuja, marsipaania.
160
00:09:12,250 --> 00:09:13,875
Buck, näillä on marsipaania!
161
00:09:13,875 --> 00:09:16,416
Olemme täällä kolikoiden
emmekä kakun takia.
162
00:09:16,416 --> 00:09:18,708
Ehkä sinä olet. Täällä on piirakkaakin.
163
00:09:18,708 --> 00:09:20,791
Varokaa samppanjaa. Se on kallista.
164
00:09:20,791 --> 00:09:22,750
Onko mitään juotavaa?
165
00:09:22,958 --> 00:09:25,041
Valitsen mieluummin viskin,
166
00:09:25,041 --> 00:09:28,125
mutta kaipa samppanjakin käy.
167
00:09:31,250 --> 00:09:33,125
Tämä ei ole totta.
168
00:09:35,250 --> 00:09:38,333
Tämä on joku temppu tai aave.
169
00:09:38,333 --> 00:09:41,958
Oma Margaret-neitoni siirtyi
toiselle puolen monta kuunkiertoa sitten.
170
00:09:41,958 --> 00:09:43,375
Olenko kuollut täällä?
171
00:09:43,375 --> 00:09:45,000
Mahtavaa.
172
00:09:45,000 --> 00:09:47,791
Anteeksi. Sehän on kamalaa. Kamalaa.
173
00:09:48,250 --> 00:09:49,583
Pian, lähdetään nopeasti!
174
00:09:49,583 --> 00:09:51,375
Jääkööt he tekemään vispilänkauppaa.
175
00:09:58,500 --> 00:10:00,000
- Hei.
- Hei.
176
00:10:01,333 --> 00:10:03,750
Anteeksi. Voimmeko jutella jossain?
177
00:10:03,750 --> 00:10:05,708
Vannon, että voin selittää kaiken.
178
00:10:05,708 --> 00:10:08,291
Oletteko maistaneet näitä tuulihattuja?
Mahtavia.
179
00:10:09,291 --> 00:10:10,625
Vievät kielen mennessään.
180
00:10:13,375 --> 00:10:17,375
Hyvin varastettu, väki.
Kohottakaamme malja! Kippis!
181
00:10:17,375 --> 00:10:20,416
Minunko pitäisi siis varastaa
kuninkaan valtikka?
182
00:10:20,416 --> 00:10:21,750
No, oikeastaan.
183
00:10:23,125 --> 00:10:24,833
Useimmat menisivät tolaltaan
184
00:10:24,833 --> 00:10:27,583
pelkästä ajatuksesta,
että jäävät vieraaseen maailmaan.
185
00:10:27,583 --> 00:10:31,666
Tässä vaiheessa väärässä paikassa
väärään aikaan oleminen on leipälajini.
186
00:10:33,083 --> 00:10:34,000
Pakko kysyä.
187
00:10:34,708 --> 00:10:37,541
Onko sinun maailmassasi
toinen Steve Rogers?
188
00:10:38,875 --> 00:10:39,958
On.
189
00:10:39,958 --> 00:10:41,000
Kerro hänestä.
190
00:10:43,000 --> 00:10:43,916
En.
191
00:10:44,708 --> 00:10:45,916
Enpä taida kertoa.
192
00:10:46,625 --> 00:10:49,750
Autatko minua?
Tiedän, etten ole sinun Peggysi, mutta...
193
00:10:49,750 --> 00:10:51,791
Myös Margaret pelastaisi tämän maailman.
194
00:10:55,041 --> 00:10:56,250
Se oli hänen leipälajinsa.
195
00:11:01,416 --> 00:11:02,291
En garde!
196
00:11:02,291 --> 00:11:03,541
Mikä tuo on?
197
00:11:03,541 --> 00:11:06,250
Voi ei. Miehet, meillä on seuraa!
198
00:11:10,875 --> 00:11:12,541
Se siitä salaisesta puumajasta.
199
00:11:12,541 --> 00:11:14,083
Kuninkaalliset keltatakit.
200
00:11:14,083 --> 00:11:15,791
Kiva. Tuo on se friikki, Hogan.
201
00:11:16,583 --> 00:11:18,791
Kuningas haluaa Carterin elävänä!
202
00:11:19,250 --> 00:11:21,125
Muu jää teidän päätettäväksenne.
203
00:11:21,125 --> 00:11:23,125
Salamurhaaja harkitkoon.
204
00:11:29,291 --> 00:11:30,375
Senkin inisijät!
205
00:11:31,000 --> 00:11:32,625
Kutistaminen on minun juttuni!
206
00:11:33,958 --> 00:11:35,500
Matkijoita, kattia kanssa.
207
00:11:35,500 --> 00:11:36,416
Ei hätää, Lang.
208
00:11:36,416 --> 00:11:38,541
Olet oikea tuholainen.
209
00:11:39,708 --> 00:11:40,625
Käykää kimppuun!
210
00:11:50,666 --> 00:11:52,958
Et vitsaillut siitä,
että kuningas vihaa sinua.
211
00:11:52,958 --> 00:11:54,708
Luulee minua
siskonsa surmaajaksi.
212
00:11:54,708 --> 00:11:56,041
Siinä on ihan tarpeeksi.
213
00:12:21,791 --> 00:12:23,916
Terveisiä Barnesilta, Hogan.
214
00:12:29,708 --> 00:12:31,208
Bucky, älä suututa häntä.
215
00:12:31,208 --> 00:12:32,416
Tulta!
216
00:12:41,166 --> 00:12:43,625
Voitimmeko me juuri?
Taisimme voittaa! Hurraa!
217
00:12:50,083 --> 00:12:51,375
Taisin olla väärässä.
218
00:12:51,375 --> 00:12:52,708
Tulta!
219
00:12:52,708 --> 00:12:53,958
Ampu tulee!
220
00:12:55,833 --> 00:12:56,916
Vauhtia!
221
00:13:07,125 --> 00:13:09,750
Luovuta, Carter! Et voita tätä taistelua.
222
00:13:09,750 --> 00:13:11,958
Paras antautua ja anoa armoa.
223
00:13:11,958 --> 00:13:13,875
Peräänny. Ostan sinulle aikaa.
224
00:13:13,875 --> 00:13:16,208
Arvon neito, en hylkää teitä tänne.
225
00:13:16,208 --> 00:13:17,958
Valtikan saaminen on tärkeintä.
226
00:13:20,833 --> 00:13:22,333
Luota minuun.
227
00:13:22,333 --> 00:13:25,500
Mene. Etsi Stark. Tulen perässä.
228
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Hän on oikeassa.
229
00:13:27,000 --> 00:13:28,833
Vedän huomion. Pääsette pakoon.
230
00:13:30,208 --> 00:13:32,250
Kuulitte, mitä nainen sanoi. Perääntykää!
231
00:13:33,541 --> 00:13:35,083
Mitä nyt, rumilus?
232
00:13:35,083 --> 00:13:36,458
Pieni mies ja muurahainen.
233
00:13:36,458 --> 00:13:38,166
En miettinyt tätä loppuun asti.
234
00:13:44,750 --> 00:13:46,583
Varo sulkaa, mäntti!
235
00:13:47,166 --> 00:13:48,833
Varohan verenpainetta, Hogan.
236
00:13:55,708 --> 00:13:56,916
Lang, häivy täältä!
237
00:13:58,958 --> 00:14:00,083
Hyvä on.
238
00:14:00,083 --> 00:14:01,000
Mitä?
239
00:14:04,125 --> 00:14:08,000
Yritän pelastaa tämän maailman
ja kuninkaasi.
240
00:14:08,000 --> 00:14:13,333
Näyttää siltä, ettei kuninkaani ole se,
joka kaipaa pelastamista.
241
00:14:13,333 --> 00:14:16,708
Toisessa maailmassa
me kaikki olemme ystäviä.
242
00:14:16,708 --> 00:14:19,000
Minä, sinä, Stark.
243
00:14:19,291 --> 00:14:20,250
Seis!
244
00:14:24,625 --> 00:14:28,458
Olenko toisessa maailmassa
sen hullun Starkin kumppani?
245
00:14:28,458 --> 00:14:30,958
Sepä vasta vitsikästä olisi.
246
00:14:50,208 --> 00:14:51,375
Katsotko sinä?
247
00:14:51,625 --> 00:14:54,541
Aina. Oletko valmis lähtemään kotiin?
248
00:14:54,541 --> 00:14:56,375
En. On vielä yksi mahdollisuus.
249
00:14:56,375 --> 00:15:00,333
Voin pelastaa tämän universumin,
jos löydän Edelläkävijän.
250
00:15:00,333 --> 00:15:02,416
Sinä takuulla tiedät, kuka se on.
251
00:15:02,416 --> 00:15:05,541
En pysty näkemään
tulevia tapahtumia selvästi,
252
00:15:05,541 --> 00:15:07,916
kun universumi on lähellä tuhoa.
253
00:15:07,916 --> 00:15:10,833
Valitan. Tämän maailman on määrä kuolla.
254
00:15:10,833 --> 00:15:12,833
Et voi muuttaa sitä.
255
00:15:14,625 --> 00:15:17,375
Kun näkee loukkaantuneen,
häntä yrittää auttaa.
256
00:15:18,500 --> 00:15:21,750
Pikku neuvo kaikkitietävältä.
257
00:15:21,750 --> 00:15:25,625
Et voi mitenkään ymmärtää
tekojesi seurauksia.
258
00:15:25,625 --> 00:15:27,916
Vaikka löytäisit ja tuhoaisit Edelläkävijän,
259
00:15:27,916 --> 00:15:29,125
mitä sitten tapahtuu?
260
00:15:29,125 --> 00:15:31,708
Entä jos maailma ei korjaakaan itseään?
261
00:15:31,708 --> 00:15:34,625
Entä jos tekosi tuhoaa tämän universumin?
262
00:15:34,625 --> 00:15:38,041
Entä jos jäätkin tänne iäksi
universumin palattua alkutilaan?
263
00:15:38,041 --> 00:15:39,916
Entä jos kuolet?
264
00:15:39,916 --> 00:15:43,541
Entä jos, entä jos, entä jos.
Minun on pakko yrittää.
265
00:15:43,541 --> 00:15:45,250
Koska olet ihminen.
266
00:15:45,500 --> 00:15:47,791
Koska olen kapteeni Carter.
267
00:15:51,083 --> 00:15:54,541
Ellet aio auttaa minua, väisty tieltäni.
268
00:15:57,833 --> 00:16:01,083
Vanki karkasi! Soittakaa kelloja!
269
00:16:11,333 --> 00:16:12,583
Siinähän sinä olet.
270
00:16:14,000 --> 00:16:15,458
Rogers kertoi sinusta.
271
00:16:15,458 --> 00:16:17,625
Hirviö rautanaamiossa.
272
00:16:17,625 --> 00:16:18,916
Voisimme kaivata apuasi.
273
00:16:20,166 --> 00:16:22,458
Mene pois. En halua harmeja.
274
00:16:22,458 --> 00:16:23,708
Me tarvitsemme sinua.
275
00:16:23,708 --> 00:16:25,375
En tee sellaista enää.
276
00:16:25,541 --> 00:16:27,125
En kestä sitä raivoa.
277
00:16:27,958 --> 00:16:31,291
Sellissä on hiljaista. Rauhallista.
278
00:16:31,291 --> 00:16:32,875
Olen pahoillani, Bruce.
279
00:16:34,000 --> 00:16:35,666
- Täällä!
- Hei! Siellä hän on!
280
00:16:40,083 --> 00:16:43,333
Lopettakaa tuo pauke!
281
00:16:56,291 --> 00:17:00,291
Hulk tahtoo rauhaa!
282
00:17:00,291 --> 00:17:01,375
Ei.
283
00:17:04,291 --> 00:17:06,750
Menkää pois Hulkin tieltä.
284
00:17:06,958 --> 00:17:08,500
Minä tuhoan teidät!
285
00:17:16,375 --> 00:17:18,000
Hulk vihaa tätä maailmaa!
286
00:17:18,000 --> 00:17:19,958
Meluisat ihmiset väärässä!
287
00:17:19,958 --> 00:17:23,416
Tiedän, kamu. Peggy hoitaa homman. Toivottavasti.
288
00:17:28,708 --> 00:17:30,500
Tässä, Banner. Tämä virkistää.
289
00:17:32,208 --> 00:17:34,500
Onko tämä viinaa? Heti aamusta?
290
00:17:34,500 --> 00:17:35,916
Sehän piristää, vai mitä?
291
00:17:35,916 --> 00:17:37,875
Saatoin juoda eilen muutaman tuopin,
292
00:17:37,875 --> 00:17:41,291
minkä ansiosta sain valmiiksi
suurimman keksintöni ikinä.
293
00:17:44,416 --> 00:17:46,000
Hupsis. Se oli vain koriste.
294
00:17:47,416 --> 00:17:49,208
Olette mykkänä ihastuksesta.
295
00:17:49,375 --> 00:17:51,583
Vaikka kelpuutan toki aploditkin.
296
00:17:51,583 --> 00:17:53,875
- Löytääkö tämä Edelläkävijän?
- Ei vain löydä.
297
00:17:53,875 --> 00:17:57,291
Se paljastaa Edelläkävijän
ja lähettää takaisin sinne, mistä tuli.
298
00:17:57,291 --> 00:18:00,416
Kunhan kuninkaallinen kivi on paikoillaan.
299
00:18:00,416 --> 00:18:02,125
Ehkä me voimme auttaa siinä.
300
00:18:03,041 --> 00:18:05,041
Me hallitsemme hyökkäykset linnoihin.
301
00:18:05,041 --> 00:18:08,291
- Steve.
- Arvon neito. Anteeksi myöhästyminen.
302
00:18:08,291 --> 00:18:11,958
Mutta onnistuin riistämään tämän
palatsin vartijoilta matkalla tänne.
303
00:18:12,458 --> 00:18:14,208
Ajattelin, että sille olisi käyttöä.
304
00:18:15,791 --> 00:18:18,416
Liikuttavaa.
Loppusoinnut olisivat olleet kivat.
305
00:18:18,416 --> 00:18:19,791
Te olette tosi söpöjä.
306
00:18:21,083 --> 00:18:22,250
Mitä seuraavaksi?
307
00:18:24,416 --> 00:18:27,083
Paras tilaisuutemme koittaa
hovitilaisuuden aikana.
308
00:18:27,083 --> 00:18:29,500
Menemme valepuvussa
ja sulaudumme joukkoon.
309
00:18:29,500 --> 00:18:31,833
Siellä on lordeja ja ladyja kaikkialta.
310
00:18:31,958 --> 00:18:33,833
Hyvällä tuurilla myös Edelläkävijä.
311
00:18:33,833 --> 00:18:36,916
Tony jää odottamaan laitteen kanssa.
Me haemme kiven.
312
00:18:36,916 --> 00:18:39,166
- Ja pelastamme maailman.
- Täsmälleen.
313
00:18:39,166 --> 00:18:40,375
...ja muita siellä.
314
00:18:40,375 --> 00:18:42,500
Mutta etenkin Iago,
ja hän on älykäs mies,
315
00:18:42,500 --> 00:18:45,250
hän on sotilas ja hän...
316
00:18:48,916 --> 00:18:52,083
Lang, puhallapa vielä kerrankin korvaani.
317
00:18:52,083 --> 00:18:53,833
Miksi vihaat musiikkia?
318
00:18:55,375 --> 00:19:02,250
Ylhäisyytemme, suuri kuninkaamme,
kaikkein uljain, Thor Odininpoika!
319
00:19:07,875 --> 00:19:09,041
Se on täällä.
320
00:19:11,916 --> 00:19:13,458
- Uusi repeämä.
- Me kuolemme.
321
00:19:13,458 --> 00:19:14,791
Se tappaa meidät kaikki!
322
00:19:14,791 --> 00:19:16,416
Myrsky on päällämme.
323
00:19:17,166 --> 00:19:18,166
Varokaa!
324
00:19:23,750 --> 00:19:25,541
Nyt tai ei koskaan.
Mikä on merkki?
325
00:19:25,541 --> 00:19:27,250
Tiedämme sen, kun näemme.
326
00:19:27,250 --> 00:19:32,291
Merkki! Merkki! Merkki!
327
00:19:32,291 --> 00:19:33,291
Banner?
328
00:19:33,291 --> 00:19:34,833
Tuo taitaa olla se merkki.
329
00:19:38,416 --> 00:19:40,583
Petturit! Aseisiin!
330
00:19:46,291 --> 00:19:47,166
Tulehan, Buck.
331
00:19:47,166 --> 00:19:49,666
Opetetaan yhdessä heille kuolemantanssi.
332
00:19:50,416 --> 00:19:51,458
Menoksi!
333
00:19:55,416 --> 00:19:56,250
En garde!
334
00:19:57,250 --> 00:19:58,833
Rämäpäisyys on parasta.
335
00:19:58,833 --> 00:20:01,125
Blokkaus, riposti! Heipparallaa!
336
00:20:02,041 --> 00:20:05,000
Liitytään taisteluun, veliseni.
Missä on se antamani vasara?
337
00:20:05,000 --> 00:20:08,416
Hukkasin sen.
338
00:20:11,666 --> 00:20:14,708
Kuninkaani, aikaa ei ole paljon.
339
00:20:16,791 --> 00:20:18,000
Täältä tullaan. Tietä.
340
00:20:18,000 --> 00:20:21,291
Hei! Meikä kävelee tässä.
Olemme samaa joukkuetta.
341
00:20:21,291 --> 00:20:22,791
Älkää liiskatko Starkia.
342
00:20:22,791 --> 00:20:26,333
Tuhotkaa! Liiskatkaa!
Hemmettiin mitättömät jumalanne!
343
00:20:26,333 --> 00:20:28,416
Me viivytämme heitä. Hae sinä valtikka.
344
00:20:32,666 --> 00:20:34,625
- Sir Hogan.
- Rogers Hood.
345
00:20:34,625 --> 00:20:35,666
Kokeiletko onneasi?
346
00:20:35,666 --> 00:20:40,750
Maista terästäni, kurja sipuli,
puita pureva hulttio!
347
00:20:40,750 --> 00:20:43,416
Naamasi inhottaa minua,
senkin röyhkimys!
348
00:20:43,625 --> 00:20:45,875
Nenäkäs vihreäpukuinen maanvaiva!
349
00:20:55,000 --> 00:20:57,375
Sir Hogan, olen todella pahoillani.
350
00:20:58,333 --> 00:21:01,416
Hyvää työtä, Rogers. Suututit hänet.
Onnea matkaan.
351
00:21:02,250 --> 00:21:03,750
Hogan. Ihan rauhassa.
352
00:21:05,208 --> 00:21:06,500
Puhutaan tästä.
353
00:21:14,875 --> 00:21:17,916
Uskallatko tahrata läsnäolollasi
kuninkaallisen salin?
354
00:21:17,916 --> 00:21:21,208
Thor, luota minuun
ja anna tänne se valtikka.
355
00:21:21,208 --> 00:21:22,500
Luotin sinuun kerran.
356
00:21:22,500 --> 00:21:24,875
Siskoni luotti. Me kaikki luotimme sinuun.
357
00:21:25,083 --> 00:21:26,416
Tuotit meille pettymyksen.
358
00:21:26,416 --> 00:21:28,375
Tuokaa minulle arkki-isä.
359
00:21:32,166 --> 00:21:33,333
Se on vibraniumia.
360
00:21:33,333 --> 00:21:35,791
Kruunajaislahja Wakandan kuninkaalta.
361
00:21:35,791 --> 00:21:38,916
Hänkin on kärsinyt
samoista avaruuden repeämistä.
362
00:21:39,083 --> 00:21:41,250
Steve, tuli ongelmia.
363
00:21:42,583 --> 00:21:44,083
Minulla on omakin ongelma.
364
00:21:44,083 --> 00:21:45,125
Voi veljet!
365
00:21:45,458 --> 00:21:48,416
Rauhassa, Hogan. En tarkoittanut sitä.
366
00:21:49,041 --> 00:21:50,458
Sinulla on aikamoinen ote.
367
00:21:50,458 --> 00:21:53,125
Thor, pyydän. Voimme lopettaa tämän.
368
00:21:53,125 --> 00:21:57,458
- Arkki-isä, anna minulle voimaa.
- Anna mun kaikki kestää.
369
00:21:57,458 --> 00:21:59,500
Olet huomionkipeämpi kuin veljesi.
370
00:22:00,375 --> 00:22:01,208
Kiitti.
371
00:22:01,916 --> 00:22:03,333
Nyt meni liian pitkälle.
372
00:22:11,666 --> 00:22:14,666
Hogan. Ihan rauhassa.
Hommaan sinulle uuden sulan.
373
00:22:19,583 --> 00:22:21,916
Hulk lyö sinut!
374
00:22:22,791 --> 00:22:24,125
Lykkyä tykö, Jätti.
375
00:22:25,291 --> 00:22:26,333
Oletpa sinä häijy.
376
00:22:26,541 --> 00:22:29,375
Mutta et niin häijy kuin minun nyrkkini!
377
00:22:43,583 --> 00:22:45,041
En jaksa enää pitkään.
378
00:22:58,708 --> 00:23:02,250
Senkin törkyinen riiviö! Kelmi!
379
00:23:02,833 --> 00:23:03,958
Niljake.
380
00:23:03,958 --> 00:23:07,208
Pyylevä ihranaama, kelvoton pelkuri!
381
00:23:07,791 --> 00:23:09,208
Tuki suusi!
382
00:23:11,958 --> 00:23:12,958
Ensi kerralla ei Hulkia.
383
00:23:13,541 --> 00:23:14,458
Antaudun.
384
00:23:16,875 --> 00:23:18,000
Täydellinen ajoitus.
385
00:23:18,000 --> 00:23:19,583
Haetaan sinulle se valtikka.
386
00:23:21,375 --> 00:23:23,541
Älä irrota katsettasi
vastustajasta, Banner!
387
00:23:26,791 --> 00:23:29,625
Kuulitko, Bruce? Aikasi on tullut.
388
00:23:32,125 --> 00:23:33,541
Nyt saa metkuilu riittää.
389
00:23:36,041 --> 00:23:37,000
Kyllä.
390
00:23:37,000 --> 00:23:38,250
Siinä he ovat.
391
00:23:42,958 --> 00:23:43,958
Mitä?
392
00:23:44,125 --> 00:23:45,625
Valitan, kuninkaani.
393
00:23:45,625 --> 00:23:47,791
Mutta meillä ei ole aikaa. Fury!
394
00:23:50,208 --> 00:23:51,375
Tehkää minulle tilaa.
395
00:23:51,958 --> 00:23:54,166
- Petos!
- Vie valtikka Starkille!
396
00:23:54,166 --> 00:23:55,416
No niin!
397
00:24:00,458 --> 00:24:01,875
Tämän on paras toimia, Stark.
398
00:24:01,875 --> 00:24:02,875
Suokaa anteeksi.
399
00:24:02,875 --> 00:24:06,125
Minä tässä vain sytytän
teollisen ja mystisen vallankumouksen.
400
00:24:07,833 --> 00:24:09,250
Ja sen pituinen se.
401
00:24:13,166 --> 00:24:14,333
Et ole tosissasi.
402
00:24:14,333 --> 00:24:17,541
- Stark!
- Vain räjähdys pilaa jutun.
403
00:24:19,166 --> 00:24:20,083
Vauhtia!
404
00:24:34,000 --> 00:24:35,625
- Saa aloittaa.
- Melkein valmis.
405
00:24:40,083 --> 00:24:42,083
Tony, nyt tai ei koskaan!
406
00:24:42,083 --> 00:24:43,041
Vauhtia!
407
00:24:44,833 --> 00:24:46,166
Peggy, nyt!
408
00:25:12,125 --> 00:25:13,041
Se on hän.
409
00:25:16,708 --> 00:25:17,833
Edelläkävijä.
410
00:25:19,333 --> 00:25:20,250
Steve.
411
00:25:20,250 --> 00:25:21,458
Tulevaisuuden mies?
412
00:25:21,458 --> 00:25:22,750
Mahdotonta.
413
00:25:23,375 --> 00:25:24,500
Mutta miten?
414
00:25:24,833 --> 00:25:27,625
Muistan taistelun.
415
00:25:27,958 --> 00:25:31,958
Vastassa oli hirviö taivaasta
aseenaan kultainen hansikas.
416
00:25:32,708 --> 00:25:36,708
Iskin kilvelläni,
mutta osuinkin yhteen kivistä.
417
00:25:41,875 --> 00:25:42,833
Se on totta.
418
00:25:43,541 --> 00:25:44,750
Carter oli oikeassa.
419
00:25:49,375 --> 00:25:51,833
Carter, älä ole houkka.
Hoida hommasi valmiiksi.
420
00:25:51,833 --> 00:25:53,208
Se, johon sinut kutsuttiin.
421
00:25:54,083 --> 00:25:55,500
Peggy.
422
00:26:00,750 --> 00:26:03,250
En voi menettää sinua taas.
423
00:26:03,375 --> 00:26:05,208
Tiedämme, mitä minun on tehtävä.
424
00:26:09,833 --> 00:26:11,291
Tämä on aina yhtä vaikeaa.
425
00:26:11,583 --> 00:26:12,458
Arvon neito.
426
00:26:19,666 --> 00:26:21,541
Emme koskaan saa onnellista loppua.
427
00:26:23,375 --> 00:26:25,916
Olen varma,
että jossain tuolla vielä saamme.
428
00:26:43,750 --> 00:26:44,708
Steve.
429
00:26:44,708 --> 00:26:45,750
Peg.
430
00:26:56,333 --> 00:26:59,166
Minun aikanani
oli sodassa vallalla taikausko,
431
00:26:59,166 --> 00:27:01,791
että voitto oli eräänlainen kirous.
432
00:27:02,500 --> 00:27:04,291
Koska kukin voitettu taistelu,
433
00:27:04,291 --> 00:27:08,958
jokainen vallattu tuuma,
vei vain kauemmaksi kotoa.
434
00:27:11,375 --> 00:27:15,833
Sinäkö siinä, Watcher? Tulitko ilkkumaan,
kun jäin jumiin tänne?
435
00:27:16,125 --> 00:27:18,833
Ajattelin, että voisit tarvita ystävää.
436
00:27:19,000 --> 00:27:21,541
Strange? Mitä sinä täällä teet?
437
00:27:22,083 --> 00:27:24,791
Peg, minullapa on
sinulle tarina kerrottavaksi.
438
00:27:25,916 --> 00:27:28,833
JATKUU...
439
00:28:10,125 --> 00:28:13,750
{\an8}PERUSTUU MARVEL-SARJAKUVIIN
440
00:29:36,750 --> 00:29:38,750
Käännös: Tarja Forss