1
00:00:11,333 --> 00:00:13,833
"Ser o no ser.
2
00:00:14,500 --> 00:00:15,833
Esa es la cuestión.
3
00:00:16,541 --> 00:00:18,541
Si es más noble para el alma
4
00:00:18,541 --> 00:00:22,750
soportar las flechas y pedradas
de la áspera fortuna
5
00:00:23,791 --> 00:00:29,166
o armarse contra un mar de adversidades
y darles fin en el encuentro".
6
00:00:30,791 --> 00:00:31,666
Perdonad.
7
00:00:32,291 --> 00:00:33,708
Teatro. Gracias.
8
00:00:34,750 --> 00:00:37,208
-"Morir, dormir, nada más".
- Esto no es teatro.
9
00:00:38,333 --> 00:00:40,750
¿Cuándo podemos empezar a lanzarle coles?
10
00:00:40,750 --> 00:00:43,041
He traído una fanega entera,
y están podridas.
11
00:00:44,583 --> 00:00:47,083
-"...seriamente deseable. Morir, dormir".
- No.
12
00:00:47,083 --> 00:00:49,583
- Otra vez, no.
-"Dormir, tal vez soñar.
13
00:00:51,541 --> 00:00:52,833
Sí, ese es el estorbo".
14
00:00:54,416 --> 00:00:55,458
Otra grieta.
15
00:00:56,958 --> 00:00:59,041
Está empezando.
¡Moveos! ¡Rápido! ¡Marchaos!
16
00:00:59,041 --> 00:01:00,250
¡Corred por vuestras vidas!
17
00:01:00,250 --> 00:01:03,125
"...el temor al más allá,
la tierra inexplorada..."
18
00:01:03,291 --> 00:01:04,666
Capitana, os toca.
19
00:01:04,916 --> 00:01:06,583
"...ningún viajero vuelve".
20
00:01:06,583 --> 00:01:08,541
¡Esto no pasaba en el ensayo general!
21
00:01:12,166 --> 00:01:13,000
¡Te tengo!
22
00:01:13,833 --> 00:01:15,625
Me gusta dejarme caer.
23
00:01:15,625 --> 00:01:16,666
Tienes suerte.
24
00:01:19,375 --> 00:01:20,458
¡Mi reina!
25
00:01:28,875 --> 00:01:29,916
¡Dadme la mano!
26
00:01:34,250 --> 00:01:35,291
¡Aguantad!
27
00:01:40,250 --> 00:01:41,166
¡Hermana!
28
00:01:58,083 --> 00:02:00,083
La reina nos ha dejado.
29
00:02:01,583 --> 00:02:05,458
Larga vida al rey Thor Odinson.
30
00:02:07,208 --> 00:02:10,166
Larga vida al rey Thor Odinson.
31
00:02:13,416 --> 00:02:16,750
Alteza, lo lamento mucho.
32
00:02:16,750 --> 00:02:19,250
¿Lo lamentas? ¿Dices que lo lamentas?
33
00:02:19,750 --> 00:02:21,208
Mi hermana se ha ido.
34
00:02:21,750 --> 00:02:24,333
La han engullido las tormentas
que destrozan nuestro mundo.
35
00:02:24,333 --> 00:02:27,250
La Bruja Escarlata te invocó
para que les pusieras fin.
36
00:02:28,250 --> 00:02:30,541
Pero no han hecho
más que crecer a cada día.
37
00:02:30,541 --> 00:02:32,375
Alteza, yo...
38
00:02:33,416 --> 00:02:34,416
Está maldita.
39
00:02:35,041 --> 00:02:36,000
Arrestadla.
40
00:02:38,458 --> 00:02:40,750
-¿Te importa si te la robo?
- Es mi Yorick.
41
00:02:40,750 --> 00:02:41,875
¡Gracias!
42
00:02:43,541 --> 00:02:44,416
¡Pobre Yorick!
43
00:02:44,750 --> 00:02:46,125
La quiero con vida.
44
00:02:50,083 --> 00:02:53,458
Convoca a la bruja.
Tengo algo que decirle sobre su heroína.
45
00:02:56,416 --> 00:02:58,041
{\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA
46
00:02:59,041 --> 00:03:00,041
{\an8}Tiempo.
47
00:03:03,625 --> 00:03:04,583
{\an8}Espacio.
48
00:03:06,291 --> 00:03:07,291
{\an8}Realidad.
49
00:03:10,250 --> 00:03:12,041
{\an8}No es una línea recta.
50
00:03:16,791 --> 00:03:21,416
{\an8}Es un prisma de infinitas posibilidades,
51
00:03:23,750 --> 00:03:27,500
{\an8}en el que una sola decisión
puede ramificarse en infinitas realidades,
52
00:03:30,041 --> 00:03:33,041
{\an8}creando mundos alternativos
a los que ya conoces.
53
00:03:36,875 --> 00:03:38,166
{\an8}Soy el Vigilante.
54
00:03:40,500 --> 00:03:43,375
{\an8}Soy el que os guiará
a través de estas nuevas realidades.
55
00:03:43,375 --> 00:03:45,041
{\an8}UNA PRODUCCIÓN DE MARVEL STUDIOS
56
00:03:45,041 --> 00:03:48,708
{\an8}Seguidme y haceos esta pregunta:
57
00:03:48,708 --> 00:03:52,208
{\an8}¿QUÉ PASARÍA SI...?
58
00:03:52,208 --> 00:03:53,666
{\an8}"¿Qué pasaría si...?".
59
00:04:00,250 --> 00:04:04,916
Esta historia tiene todos los elementos
de una tragedia shakespeariana.
60
00:04:05,291 --> 00:04:07,583
Un rey apenado por la pérdida.
61
00:04:08,166 --> 00:04:09,416
Una soldado a la fuga.
62
00:04:09,916 --> 00:04:12,000
Un mundo al borde del olvido.
63
00:04:12,791 --> 00:04:14,750
Es el año 1602.
64
00:04:15,416 --> 00:04:17,583
Ella es la capitana Peggy Carter.
65
00:04:18,875 --> 00:04:21,833
Pero ¿cómo ha acabado
una supersoldado de otro tiempo
66
00:04:21,833 --> 00:04:25,625
en una realidad tan extrañamente familiar?
67
00:04:25,625 --> 00:04:31,291
La triste verdad es que hay mundos
en el Multiverso destinados a morir.
68
00:04:31,875 --> 00:04:36,250
Pero, de vez en cuando,
se vislumbra un atisbo de esperanza.
69
00:04:37,041 --> 00:04:39,166
Con su mundo al borde del colapso,
70
00:04:39,166 --> 00:04:42,708
un grupo de héroes
se unió para salvar su realidad.
71
00:04:43,250 --> 00:04:44,958
La Bruja Escarlata, Wanda Maximoff,
72
00:04:44,958 --> 00:04:49,166
usó sus poderes para traer a un guerrero
de un universo colindante.
73
00:04:49,166 --> 00:04:51,208
Uno dispuesto a enfrentarse
a la imposibilidad
74
00:04:51,208 --> 00:04:54,458
de salvar una realidad moribunda
que no es la suya.
75
00:04:54,583 --> 00:04:57,666
Una heroína como la capitana Peggy Carter.
76
00:04:58,416 --> 00:04:59,500
-¿Qué...?
-¡Peg!
77
00:04:59,500 --> 00:05:01,333
-¡Natasha!
-¿Peggy? ¡Peg!
78
00:05:02,541 --> 00:05:06,125
Y, así, la capitana
se unió a los héroes de 1602
79
00:05:06,125 --> 00:05:08,708
en su desesperada misión
de salvar su mundo.
80
00:05:09,625 --> 00:05:13,750
Pero ahora, tras semanas
de intentos fallidos, se ha quedado sola.
81
00:05:14,000 --> 00:05:15,708
Condenada al fracaso y a huir
82
00:05:15,708 --> 00:05:18,416
en el universo moribundo que debía salvar.
83
00:05:18,416 --> 00:05:21,250
A la fuga, sin saber cómo volver a casa.
84
00:05:21,250 --> 00:05:23,250
Sin un lugar adónde ir. Nada.
85
00:05:23,250 --> 00:05:25,083
Te oigo, ¿lo sabías?
86
00:05:25,083 --> 00:05:27,666
Espera, ¿en serio? ¿Me oyes?
87
00:05:27,666 --> 00:05:29,958
Bueno, a veces, sí.
88
00:05:29,958 --> 00:05:32,583
¿Quieres algo? Me pillas liada.
89
00:05:32,583 --> 00:05:34,583
Peggy, este no es tu mundo.
90
00:05:34,583 --> 00:05:37,375
Estás librando una batalla
que ni siquiera logras entender.
91
00:05:37,958 --> 00:05:40,791
¿En serio?
Por lo que deduzco, dos periodos,
92
00:05:40,791 --> 00:05:43,875
el siglo XVII y principios del siglo XXI,
se han juntado.
93
00:05:43,875 --> 00:05:46,041
Se han pegado como un chicle.
94
00:05:46,791 --> 00:05:49,458
Vale, lo sabes. Impresionante.
95
00:05:49,458 --> 00:05:52,208
Y si no encuentro la forma
de despegar esos dos periodos,
96
00:05:52,208 --> 00:05:53,833
este universo estallará.
97
00:05:57,250 --> 00:05:58,416
¿Y esa mano?
98
00:05:58,416 --> 00:06:01,166
Te llevo de vuelta a tu universo.
99
00:06:02,083 --> 00:06:03,250
No voy a irme.
100
00:06:04,958 --> 00:06:06,708
Mueren mundos todos los días.
101
00:06:06,708 --> 00:06:09,000
He sido testigo
de la desaparición de millones.
102
00:06:09,000 --> 00:06:10,291
Suele pasar.
103
00:06:10,291 --> 00:06:12,291
No conmigo delante.
104
00:06:17,583 --> 00:06:22,083
Mi señor, las grietas aumentan
en tamaño y número por todo el mundo.
105
00:06:22,083 --> 00:06:24,875
El observatorio de Nébula,
la isla de Ego...
106
00:06:24,875 --> 00:06:26,583
Adiós, Bodegas Groot.
107
00:06:26,583 --> 00:06:28,791
Las mejores bodegas del país.
108
00:06:29,458 --> 00:06:31,333
No, los vinos no.
109
00:06:31,541 --> 00:06:35,833
Puede que sean nuestros días más oscuros,
pero no permitiré que sean los últimos.
110
00:06:35,833 --> 00:06:39,500
No mientras esté yo en el trono.
Encontrad a Carter.
111
00:06:39,500 --> 00:06:41,625
Carter no es la culpable de esto,
mi señor.
112
00:06:41,625 --> 00:06:44,958
Pero sigo creyendo
que es la clave de nuestra salvación,
113
00:06:44,958 --> 00:06:46,875
aunque siento que hay otra más.
114
00:06:47,416 --> 00:06:50,625
Una persona
de un tiempo que aún está por venir.
115
00:06:51,250 --> 00:06:52,333
Sandeces.
116
00:06:52,333 --> 00:06:55,000
Tranquilo, Hogan. Controla tu enfado.
117
00:06:55,833 --> 00:06:59,041
-¿Una persona del futuro?
- Más bien un viajero perdido.
118
00:06:59,041 --> 00:07:02,041
Un precursor que atravesó el tiempo
119
00:07:02,666 --> 00:07:06,333
ajeno a que su presencia
acabaría por destruir nuestro universo.
120
00:07:06,583 --> 00:07:10,666
¿Y cómo, decidme,
habremos de encontrar a ese hombre?
121
00:07:12,291 --> 00:07:15,333
La respuesta
supera incluso mis capacidades.
122
00:07:15,333 --> 00:07:17,416
Parece que ya tiene una misión.
123
00:07:17,666 --> 00:07:18,500
Gracias.
124
00:07:18,500 --> 00:07:20,875
Sir Furia, ¿con quién habláis?
125
00:07:20,875 --> 00:07:22,791
Con nadie, alteza.
126
00:07:22,791 --> 00:07:24,416
Solo con un pajarito.
127
00:07:30,708 --> 00:07:31,750
¡Agua!
128
00:07:32,041 --> 00:07:33,250
Buenos días, Tony.
129
00:07:33,625 --> 00:07:35,166
Cinco minutitos más.
130
00:07:37,625 --> 00:07:39,875
-¿Es amigo tuyo?
- Es más bien un souvenir.
131
00:07:42,125 --> 00:07:44,416
Es verdad. La cosa esta emana una energía.
132
00:07:44,416 --> 00:07:47,041
- Probablemente radioactiva.
- Espera, ¿"radio" qué?
133
00:07:47,041 --> 00:07:49,458
Me encantan las palabras que te inventas.
Necesito más.
134
00:07:49,458 --> 00:07:50,500
Condensador de fluzo.
135
00:07:51,166 --> 00:07:52,375
¡Sí!
136
00:07:53,000 --> 00:07:54,875
-¡Está pasando otra vez!
-¡Cuidado!
137
00:07:54,875 --> 00:07:58,041
Busco a una persona. El Precursor.
138
00:07:58,166 --> 00:08:01,916
Sería la primera persona
transportada a este mundo desde el futuro
139
00:08:01,916 --> 00:08:04,666
y la razón por la que esta realidad
se está colapsando.
140
00:08:04,666 --> 00:08:07,208
¿Y esta persona tendría
la misma energía que las grietas?
141
00:08:07,208 --> 00:08:09,208
Sí. ¿Puedes rastrearla?
142
00:08:09,208 --> 00:08:10,416
En teoría, sí.
143
00:08:10,416 --> 00:08:13,708
Pero en la práctica, la magia necesaria
para activar un artefacto así...
144
00:08:13,708 --> 00:08:15,833
No hay reactores arc en 1602.
145
00:08:15,833 --> 00:08:19,541
Otra vez con las palabrejas bonitas.
Sigue. Es como opio para mis oídos.
146
00:08:19,541 --> 00:08:20,708
Estamos bloqueados.
147
00:08:20,708 --> 00:08:22,625
Bueno, sí que hay una cosa
148
00:08:22,625 --> 00:08:25,875
que dicen que tiene energía suficiente
como para propulsar mil barcos.
149
00:08:26,083 --> 00:08:29,083
Dudo que vuestro nuevo rey
me preste su cetro.
150
00:08:29,083 --> 00:08:32,583
Entonces necesitarás
a un ladrón que te ayude a robarlo.
151
00:08:32,875 --> 00:08:34,250
¿A quién tienes en mente?
152
00:08:35,083 --> 00:08:39,750
Will ha escrito una nueva obra,
es sobre un personaje llamado Iago.
153
00:08:39,750 --> 00:08:42,791
Hay más personajes,
pero, básicamente, la obra va sobre Iago.
154
00:08:43,125 --> 00:08:44,000
¿Champán?
155
00:08:54,750 --> 00:08:56,250
Buenos días, príncipe Loki.
156
00:08:56,250 --> 00:08:59,791
Parece que a vuestro carruaje
le vendría bien desprenderse de su carga.
157
00:08:59,791 --> 00:09:01,291
Rogers Hood.
158
00:09:01,291 --> 00:09:04,291
Para ser un bandido,
eres irritantemente simpático.
159
00:09:08,166 --> 00:09:09,333
¿Qué tesoro es este?
160
00:09:09,333 --> 00:09:12,250
Bizcochuelo,
pastelitos de piña, mazapán...
161
00:09:12,250 --> 00:09:13,875
Buck, ¡tienen mazapán!
162
00:09:13,875 --> 00:09:16,416
Venimos a por la pasta, no la tarta, Lang.
163
00:09:16,416 --> 00:09:18,708
Habla por ti. Anda, hay torta también.
164
00:09:18,708 --> 00:09:20,791
Cuidado con el champán. Es muy caro.
165
00:09:20,791 --> 00:09:22,750
¿Hay algo para beber?
166
00:09:22,958 --> 00:09:25,041
Siempre he sido de whisky,
167
00:09:25,041 --> 00:09:28,125
pero bueno,
con el champán me apaño, supongo.
168
00:09:31,250 --> 00:09:33,125
No puede ser.
169
00:09:35,250 --> 00:09:38,333
Debe de ser una ilusión o un fantasma,
170
00:09:38,333 --> 00:09:41,958
pues mi señora Margaret
falleció hace muchas lunas.
171
00:09:41,958 --> 00:09:43,375
¿Estoy muerta en este mundo?
172
00:09:43,375 --> 00:09:45,000
Qué bien.
173
00:09:45,000 --> 00:09:47,791
Perdón. O sea, qué horror. Es horrible.
174
00:09:48,250 --> 00:09:49,583
¡Rápido! Vamos, rápido.
175
00:09:49,583 --> 00:09:51,375
Mientras se miran a los ojos.
176
00:09:58,500 --> 00:10:00,000
- Hola.
- Hola.
177
00:10:01,333 --> 00:10:03,750
Perdón. ¿Podemos hablar en privado?
178
00:10:03,750 --> 00:10:05,708
Te juro que ahora te lo explico todo.
179
00:10:05,708 --> 00:10:08,291
¿Habéis probado estos petisús? Riquísimos.
180
00:10:09,291 --> 00:10:10,625
Están de muerte.
181
00:10:13,375 --> 00:10:17,375
Buen robo, muchachos.
¡Una ronda para todos! ¡Chinchín!
182
00:10:17,375 --> 00:10:20,416
¿Queréis que robe el cetro del rey?
183
00:10:20,416 --> 00:10:21,750
Básicamente, sí.
184
00:10:23,125 --> 00:10:24,833
La mayoría se volverían locos
185
00:10:24,833 --> 00:10:27,583
ante la mera idea
de estar atrapados en un mundo extraño.
186
00:10:27,583 --> 00:10:31,666
Estar en el lugar y el momento equivocados
es mi especialidad.
187
00:10:33,083 --> 00:10:34,000
Debo preguntaros.
188
00:10:34,708 --> 00:10:37,541
En vuestro mundo, ¿hay otro Steve Rogers?
189
00:10:38,875 --> 00:10:39,958
Sí.
190
00:10:39,958 --> 00:10:41,000
Contadme cómo es.
191
00:10:43,000 --> 00:10:43,916
No, yo...
192
00:10:44,708 --> 00:10:45,916
Prefiero no hacerlo.
193
00:10:46,625 --> 00:10:49,750
¿Me ayudarás?
Sé que no soy tu Peggy, pero...
194
00:10:49,750 --> 00:10:51,791
Mi Margaret habría querido
salvar este mundo.
195
00:10:55,041 --> 00:10:56,250
Era su especialidad.
196
00:11:01,416 --> 00:11:02,291
En garde!
197
00:11:02,291 --> 00:11:03,541
¿Qué es eso?
198
00:11:03,541 --> 00:11:06,250
No... Muchachos, ¡tenemos compañía!
199
00:11:10,875 --> 00:11:12,541
Menos mal que era un sitio secreto.
200
00:11:12,541 --> 00:11:14,083
Chaquetas Amarillas reales.
201
00:11:14,083 --> 00:11:15,791
Genial, es el rarito de Hogan.
202
00:11:16,583 --> 00:11:18,791
¡El rey quiere a Carter con vida!
203
00:11:19,250 --> 00:11:21,125
Pero el resto depende de vosotros.
204
00:11:21,125 --> 00:11:23,125
Decisión de los asesinos.
205
00:11:29,291 --> 00:11:30,375
¡Malditos mosquitos!
206
00:11:31,000 --> 00:11:32,625
¡Aquí el que se encoge soy yo!
207
00:11:33,958 --> 00:11:35,500
No puedo con los copiones.
208
00:11:35,500 --> 00:11:36,416
Tranquilo, Lang,
209
00:11:36,416 --> 00:11:38,541
a moscón todavía no te gana nadie.
210
00:11:39,708 --> 00:11:40,625
¡A por ellos!
211
00:11:50,666 --> 00:11:52,958
No exagerabais
con lo de que el rey os odiaba.
212
00:11:52,958 --> 00:11:54,708
Cree que maté a su hermana.
213
00:11:54,708 --> 00:11:56,041
Entonces, normal.
214
00:12:21,791 --> 00:12:23,916
Barnes te manda saludos, Hogan.
215
00:12:29,708 --> 00:12:31,208
Bucky, ¡no lo hagas enfadar!
216
00:12:31,208 --> 00:12:32,416
¡Fuego!
217
00:12:41,166 --> 00:12:43,625
¿Hemos ganado?
Creo que hemos ganado. ¡Hurra!
218
00:12:50,083 --> 00:12:51,375
Me pierde la lengua.
219
00:12:51,375 --> 00:12:52,708
¡Fuego!
220
00:12:52,708 --> 00:12:53,958
¡Nos atacan!
221
00:12:55,833 --> 00:12:56,916
¡Corred!
222
00:13:07,125 --> 00:13:09,750
¡Rendíos, Carter!
No ganaréis esta batalla.
223
00:13:09,750 --> 00:13:11,958
Es mejor que os rindáis
y supliquéis clemencia.
224
00:13:11,958 --> 00:13:13,875
Marchaos, yo los entretendré.
225
00:13:13,875 --> 00:13:16,208
Mi señora, no voy a abandonaros aquí.
226
00:13:16,208 --> 00:13:17,958
El cetro es lo único que importa.
227
00:13:20,833 --> 00:13:22,333
Debes confiar en mí.
228
00:13:22,333 --> 00:13:25,500
Ve. Encuentra a Stark. Iré enseguida.
229
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Steve, tiene razón.
230
00:13:27,000 --> 00:13:28,833
Los entretendré y cubriré vuestra salida.
231
00:13:30,208 --> 00:13:32,250
Ya habéis oído a la señora. ¡Retirada!
232
00:13:33,541 --> 00:13:35,083
¿Qué pasa, feo?
233
00:13:35,083 --> 00:13:36,458
Un hombrecillo en una hormiga.
234
00:13:36,458 --> 00:13:38,166
No lo he pensado bien.
235
00:13:44,750 --> 00:13:46,583
¡Cuidado con la pluma, tonto!
236
00:13:47,166 --> 00:13:48,833
Cuidado con la presión arterial, Hogan.
237
00:13:55,708 --> 00:13:56,916
Lang, ¡lárgate de aquí!
238
00:13:58,958 --> 00:14:00,083
Me parece bien.
239
00:14:00,083 --> 00:14:01,000
¿Qué?
240
00:14:04,125 --> 00:14:08,000
Hogan, intento salvar este mundo
y a tu rey.
241
00:14:08,000 --> 00:14:13,333
Me parece a mí que no es mi rey
quien precisa que lo salven.
242
00:14:13,333 --> 00:14:16,708
¿Sabes? En otro mundo, todos somos amigos.
243
00:14:16,708 --> 00:14:19,000
Yo, tú, Stark...
244
00:14:19,291 --> 00:14:20,250
¡Para!
245
00:14:24,625 --> 00:14:28,458
En otro mundo,
¿soy compatriota del demente de Stark?
246
00:14:28,458 --> 00:14:30,958
Vaya, eso sí sería digno de ver.
247
00:14:50,208 --> 00:14:51,375
¿Me estás viendo?
248
00:14:51,625 --> 00:14:54,541
Siempre. ¿Estás lista para volver a casa?
249
00:14:54,541 --> 00:14:56,375
No. Sigue habiendo esperanza.
250
00:14:56,375 --> 00:15:00,333
Puedo salvar este universo
si localizo al Precursor.
251
00:15:00,333 --> 00:15:02,416
Por favor, tú debes de saber quién es.
252
00:15:02,416 --> 00:15:05,541
Peggy, no puedo ver
los eventos venideros con claridad
253
00:15:05,541 --> 00:15:07,916
cuando un universo
está tan cerca de su extinción.
254
00:15:07,916 --> 00:15:10,833
Lo siento.
Este mundo está destinado a morir.
255
00:15:10,833 --> 00:15:12,833
No puedes cambiar eso.
256
00:15:14,625 --> 00:15:17,375
Cuando ves a alguien sufriendo, lo ayudas.
257
00:15:18,500 --> 00:15:21,750
Bueno, un consejo
de un ser que lo ve todo...
258
00:15:21,750 --> 00:15:25,625
No puedes siquiera comprender
las consecuencias de tus actos.
259
00:15:25,625 --> 00:15:27,916
Aunque encuentres y acabes
con el Precursor,
260
00:15:27,916 --> 00:15:29,125
¿qué pasará luego?
261
00:15:29,125 --> 00:15:31,708
¿Y si el mundo no se arregla
por arte de magia?
262
00:15:31,708 --> 00:15:34,625
¿Y si es la guinda
de la destrucción del universo?
263
00:15:34,625 --> 00:15:38,041
¿Y si, cuando se reinicie el universo,
te quedas aquí atrapada para siempre?
264
00:15:38,041 --> 00:15:39,916
¿Y si mueres?
265
00:15:39,916 --> 00:15:43,541
Y si, y si, y si. Tengo que intentarlo.
266
00:15:43,541 --> 00:15:45,250
Porque eres humana.
267
00:15:45,500 --> 00:15:47,791
Porque soy la capitana Carter.
268
00:15:51,083 --> 00:15:54,541
Y si no vas a ayudarme,
apártate de mi camino.
269
00:15:57,833 --> 00:16:01,083
¡Prisionera a la fuga!
¡Tocad las campanas!
270
00:16:11,333 --> 00:16:12,583
Ahí estás.
271
00:16:14,000 --> 00:16:15,458
Rogers me ha hablado de ti.
272
00:16:15,458 --> 00:16:17,625
El monstruo de la máscara de hierro.
273
00:16:17,625 --> 00:16:18,916
Nos vendría bien tu ayuda.
274
00:16:20,166 --> 00:16:22,458
Márchate. No quiero problemas.
275
00:16:22,458 --> 00:16:23,708
Pero te necesitamos.
276
00:16:23,708 --> 00:16:25,375
Ya no hago esas cosas.
277
00:16:25,541 --> 00:16:27,125
No controlo bien la ira.
278
00:16:27,958 --> 00:16:31,291
En esta celda hay silencio. Es tranquila.
279
00:16:31,291 --> 00:16:32,875
Perdóname por esto, Bruce.
280
00:16:32,875 --> 00:16:33,916
¡Venga!
281
00:16:33,916 --> 00:16:35,666
-¡Aquí!
-¡Está ahí!
282
00:16:40,083 --> 00:16:43,333
¡Parad! ¡Basta de ruido!
283
00:16:56,291 --> 00:17:00,291
¡Hulk quiere paz!
284
00:17:00,291 --> 00:17:01,375
No.
285
00:17:04,291 --> 00:17:06,750
¡Salid por patas!
286
00:17:06,958 --> 00:17:08,500
¡Voy a machacaros!
287
00:17:16,375 --> 00:17:18,000
¡Hulk odia este mundo!
288
00:17:18,000 --> 00:17:19,958
¡La gente hace mucho ruido!
289
00:17:19,958 --> 00:17:23,416
Ya lo sé, amiguito.
Peggy lo arreglará. Espero.
290
00:17:28,708 --> 00:17:30,500
Toma, Banner. Esto te ayudará.
291
00:17:32,208 --> 00:17:34,500
¿Es alcohol puro? ¿De buena mañana?
292
00:17:34,500 --> 00:17:35,916
Espabila, ¿eh?
293
00:17:35,916 --> 00:17:37,875
Anoche me bebí unas cervecitas
294
00:17:37,875 --> 00:17:41,291
y gracias a ellas logré acabar
mi mayor invención hasta la fecha.
295
00:17:44,416 --> 00:17:46,000
Ni caso. Es de adorno.
296
00:17:47,416 --> 00:17:49,208
Vuestra cara de pasmados me halaga.
297
00:17:49,375 --> 00:17:51,583
Aunque un aplauso no me molestaría.
298
00:17:51,583 --> 00:17:53,875
-¿Esto puede encontrar al Precursor?
- Mejor.
299
00:17:53,875 --> 00:17:57,291
Revelará su identidad y lo enviará
de vuelta al lugar de donde vino.
300
00:17:57,291 --> 00:18:00,416
Solo faltaría insertar aquí
la preciada piedra real.
301
00:18:00,416 --> 00:18:02,125
Igual nosotros podemos ayudar con eso.
302
00:18:03,041 --> 00:18:05,041
Irrumpir en el castillo es lo nuestro.
303
00:18:05,041 --> 00:18:08,291
- Steve.
- Milady, siento llegar tarde.
304
00:18:08,291 --> 00:18:11,958
Pero he logrado arrebatarles esto
a unos guardias de palacio de camino.
305
00:18:12,458 --> 00:18:14,208
Pensé que lo necesitaríais.
306
00:18:15,791 --> 00:18:18,416
Conmovedor. Yo habría elegido
un soneto, personalmente.
307
00:18:18,416 --> 00:18:19,791
Qué monos sois.
308
00:18:21,083 --> 00:18:22,250
¿Cuál es el plan?
309
00:18:24,416 --> 00:18:27,083
Nuestra mejor oportunidad será
durante la audiencia de la corte.
310
00:18:27,083 --> 00:18:29,500
Nos infiltraremos entre los asistentes.
311
00:18:29,500 --> 00:18:31,833
Asistirán señores y señoras
de todo el reino.
312
00:18:31,958 --> 00:18:33,833
Y, con suerte, el Precursor también.
313
00:18:33,833 --> 00:18:36,916
Tony esperará con el artefacto.
Conseguiremos la piedra.
314
00:18:36,916 --> 00:18:39,166
- Y salvaremos el mundo.
- Exacto.
315
00:18:39,166 --> 00:18:40,375
...otros personajes.
316
00:18:40,375 --> 00:18:42,500
Pero, sobre todo, Iago,
y es un hombre listo,
317
00:18:42,500 --> 00:18:45,250
un militar y...
318
00:18:48,916 --> 00:18:52,083
Lang, vuelve a ponerme eso en la oreja
y verás.
319
00:18:52,083 --> 00:18:53,833
¿Por qué detestas tanto la música?
320
00:18:55,375 --> 00:19:02,250
Nuestra alteza real, nuestro gran rey:
el majestuoso Thor Odinson.
321
00:19:07,875 --> 00:19:09,041
Está aquí.
322
00:19:11,916 --> 00:19:13,458
- Otra grieta.
- Viene a por nosotros.
323
00:19:13,458 --> 00:19:14,791
¡Vamos a morir todos!
324
00:19:14,791 --> 00:19:16,416
¡La tormenta está sobre nosotros!
325
00:19:17,166 --> 00:19:18,166
¡Cuidado!
326
00:19:23,750 --> 00:19:25,541
Ahora o nunca. ¿Cuál es la señal?
327
00:19:25,541 --> 00:19:27,250
Tony ha dicho que la reconoceríamos.
328
00:19:27,250 --> 00:19:32,291
¡Señal!
329
00:19:32,291 --> 00:19:33,291
¿Banner?
330
00:19:33,291 --> 00:19:34,833
Pues esa es la señal.
331
00:19:38,416 --> 00:19:40,583
Traidores. ¡A las armas!
332
00:19:46,291 --> 00:19:47,166
Vamos, Buck.
333
00:19:47,166 --> 00:19:49,666
Vamos a enseñarles la danza de la muerte.
334
00:19:50,416 --> 00:19:51,458
¡Al ataque!
335
00:19:55,416 --> 00:19:56,250
En garde!
336
00:19:57,250 --> 00:19:58,833
Jo, cómo me gusta pavonearme.
337
00:19:58,833 --> 00:20:01,125
Parada, respuesta. ¡Chao!
338
00:20:02,041 --> 00:20:05,000
Loki, unámonos a la pelea, hermano.
¿Y el martillo que te di?
339
00:20:05,000 --> 00:20:08,416
Pues lo he perdido.
340
00:20:11,666 --> 00:20:14,708
Alteza, vamos mal de tiempo.
341
00:20:16,791 --> 00:20:18,000
Paso, abran paso.
342
00:20:18,000 --> 00:20:21,291
¡Oye! Estoy pasando.
Somos del mismo equipo, chicos.
343
00:20:21,291 --> 00:20:22,791
No machaquéis a Stark.
344
00:20:22,791 --> 00:20:26,333
¡Pum! ¡Toma!
¡Para vuestros dioses enclenques!
345
00:20:26,333 --> 00:20:28,416
Nosotros los entretenemos.
Id a por el cetro.
346
00:20:32,666 --> 00:20:34,625
- Sir Hogan.
- Rogers Hood.
347
00:20:34,625 --> 00:20:35,666
¿Tientas a la suerte?
348
00:20:35,666 --> 00:20:40,750
¡Probad mi acero, cebolla reseca,
malandrín muerdeárboles!
349
00:20:40,750 --> 00:20:43,416
¡Vuestra cara me hastía, maldito!
350
00:20:43,625 --> 00:20:45,875
¡Impertinente hijo de arbusto,
bribón de atavío verde!
351
00:20:55,000 --> 00:20:57,375
Sir Hogan, lo lamento.
352
00:20:58,333 --> 00:21:01,416
Buen trabajo, Rogers.
Lo has cabreado. Buena suerte.
353
00:21:02,250 --> 00:21:03,750
Hogan. Tranquilo.
354
00:21:05,208 --> 00:21:06,500
Vamos a hablarlo.
355
00:21:14,875 --> 00:21:17,916
¿Cómo te atreves a mancillar
este salón real con tu cara?
356
00:21:17,916 --> 00:21:21,208
Thor, debéis confiar en mí
y entregarme vuestro cetro.
357
00:21:21,208 --> 00:21:22,500
Confié en ti una vez.
358
00:21:22,500 --> 00:21:24,875
Mi hermana confió en ti.
Todos confiamos en ti.
359
00:21:25,083 --> 00:21:26,416
Nos fallaste.
360
00:21:26,416 --> 00:21:28,375
Traedme al Padre de Todo.
361
00:21:32,166 --> 00:21:33,333
Es vibranium.
362
00:21:33,333 --> 00:21:35,791
Un regalo de coronación
del rey de Wakanda.
363
00:21:35,791 --> 00:21:38,916
A él también le han afectado
las grietas del espacio.
364
00:21:39,083 --> 00:21:41,250
Steve, tenemos un problema.
365
00:21:42,583 --> 00:21:44,083
Ya tengo bastante con los míos.
366
00:21:44,083 --> 00:21:45,125
Ay, madre.
367
00:21:45,458 --> 00:21:48,416
Tranquilo, Hogan. Ha sido sin querer.
368
00:21:49,041 --> 00:21:50,458
Menuda fuerza tienes.
369
00:21:50,458 --> 00:21:53,125
Thor, por favor, podemos parar esto.
370
00:21:53,125 --> 00:21:57,458
- Padre de Todo, dame fuerza.
- Cortad el rollo.
371
00:21:57,458 --> 00:21:59,500
Sois más dramático que vuestro hermano.
372
00:22:00,375 --> 00:22:01,208
Gracias.
373
00:22:01,916 --> 00:22:03,333
Te has pasado.
374
00:22:11,666 --> 00:22:14,666
Hogan. Hogan, tranquilo.
Te conseguiré otra pluma.
375
00:22:19,583 --> 00:22:21,916
¡Hulk os machacará!
376
00:22:22,791 --> 00:22:24,125
Buena suerte, grandullón.
377
00:22:25,291 --> 00:22:26,333
Tienes mal genio.
378
00:22:26,541 --> 00:22:29,375
Pero ¡para malos, mis puños!
379
00:22:43,583 --> 00:22:45,041
No podré aguantar mucho tiempo.
380
00:22:58,708 --> 00:23:02,250
¡Engendro alado y embarrado!
¡Sinvergüenza!
381
00:23:02,833 --> 00:23:03,958
Canalla.
382
00:23:03,958 --> 00:23:07,208
¡Cara de sebo, inútil, cobarde!
383
00:23:07,791 --> 00:23:09,208
¡Cerrad el pico!
384
00:23:11,958 --> 00:23:12,958
A la próxima, sin Hulk.
385
00:23:13,541 --> 00:23:14,458
Me rindo.
386
00:23:16,875 --> 00:23:18,000
Justo a tiempo.
387
00:23:18,000 --> 00:23:19,583
Vamos a por ese cetro.
388
00:23:21,375 --> 00:23:23,541
Nunca pierdas de vista
a tu oponente, Banner.
389
00:23:26,791 --> 00:23:29,625
¿Oyes eso, Bruce?
Son las trompetas de la muerte.
390
00:23:32,125 --> 00:23:33,541
No aguanto más tu perversidad.
391
00:23:36,041 --> 00:23:37,000
Sí.
392
00:23:37,000 --> 00:23:38,250
Ahí están.
393
00:23:42,958 --> 00:23:43,958
¿Qué?
394
00:23:44,125 --> 00:23:45,625
Lo siento, alteza.
395
00:23:45,625 --> 00:23:47,791
Pero no tenemos tiempo. ¡Furia!
396
00:23:50,208 --> 00:23:51,375
Buscadme un hueco.
397
00:23:51,958 --> 00:23:54,166
-¡Traición!
-¡Dadle el cetro a Stark!
398
00:23:54,166 --> 00:23:55,416
¡Allá vamos!
399
00:24:00,458 --> 00:24:01,875
Más te vale que funcione, Stark.
400
00:24:01,875 --> 00:24:02,875
Ignoradme.
401
00:24:02,875 --> 00:24:06,125
Solo estoy desatando
una revolución industrial y mística.
402
00:24:07,833 --> 00:24:09,250
Pues ha sonado la flauta.
403
00:24:13,166 --> 00:24:14,333
Será una broma.
404
00:24:14,333 --> 00:24:17,541
-¡Stark!
- Solo habrá fallado si explota.
405
00:24:19,166 --> 00:24:20,083
¡Rápido!
406
00:24:34,000 --> 00:24:35,625
- Cuando quieras.
- Ya casi está.
407
00:24:40,083 --> 00:24:42,083
Tony, ¡es ahora o nunca!
408
00:24:42,083 --> 00:24:43,041
¡Venga!
409
00:24:44,833 --> 00:24:46,166
¡Sí! Peggy, ¡ahora!
410
00:25:12,125 --> 00:25:13,041
Es él.
411
00:25:16,708 --> 00:25:17,833
El Precursor.
412
00:25:19,333 --> 00:25:20,250
Steve.
413
00:25:20,250 --> 00:25:21,458
¿Es el hombre del futuro?
414
00:25:21,458 --> 00:25:22,750
Es imposible.
415
00:25:23,375 --> 00:25:24,500
¿Cómo?
416
00:25:24,833 --> 00:25:27,625
Recuerdo una batalla...
417
00:25:27,958 --> 00:25:31,958
Luchábamos contra un monstruo del cielo
con un guante dorado.
418
00:25:32,708 --> 00:25:36,708
Quise golpearlo con el escudo,
pero le di a una de las gemas.
419
00:25:41,875 --> 00:25:42,833
Es cierto.
420
00:25:43,541 --> 00:25:44,750
Carter tenía razón.
421
00:25:49,375 --> 00:25:51,833
Carter, no seas tonta. Cumple tu cometido.
422
00:25:51,833 --> 00:25:53,208
El que te encargamos.
423
00:25:54,083 --> 00:25:55,500
Peggy.
424
00:26:00,750 --> 00:26:03,250
No puedo volver a perderte.
425
00:26:03,375 --> 00:26:05,208
Ambos sabemos lo que debo hacer.
426
00:26:09,833 --> 00:26:11,291
No mejora con el tiempo.
427
00:26:11,583 --> 00:26:12,458
Milady.
428
00:26:19,666 --> 00:26:21,541
Nunca tendremos nuestro final feliz.
429
00:26:23,375 --> 00:26:25,916
Seguro que en algún lugar lo tenemos.
430
00:26:43,750 --> 00:26:44,708
Steve.
431
00:26:44,708 --> 00:26:45,750
Peg.
432
00:26:56,333 --> 00:26:59,166
Había una superstición
cuando estaba en la guerra:
433
00:26:59,166 --> 00:27:01,791
la victoria también era
una especie de maldición,
434
00:27:02,500 --> 00:27:04,291
porque cada batalla que ganabas,
435
00:27:04,291 --> 00:27:08,958
cada pequeño logro,
significaba alejarse un poco más de casa.
436
00:27:11,375 --> 00:27:15,833
¿Eres tú, Vigilante? ¿Vienes a regodearte,
a decir que me quedaré aquí para siempre?
437
00:27:16,125 --> 00:27:18,833
He pensado que te vendría bien un amigo.
438
00:27:19,000 --> 00:27:21,541
¿Strange? ¿Qué haces aquí?
439
00:27:22,083 --> 00:27:24,791
Peg, tengo una historia que contarte.
440
00:27:25,916 --> 00:27:28,833
Continuará...
441
00:28:10,125 --> 00:28:13,750
{\an8}BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
442
00:29:36,750 --> 00:29:38,750
Subtítulos: Laura Sáez