1 00:00:11,333 --> 00:00:13,833 "Ser o no ser. 2 00:00:14,500 --> 00:00:15,833 Esa es la cuestión. 3 00:00:16,541 --> 00:00:18,541 Si es más noble para el alma 4 00:00:18,541 --> 00:00:22,750 soportar las flechas y pedradas de la áspera fortuna 5 00:00:23,791 --> 00:00:29,166 o armarse contra un mar de adversidades y darles fin en el encuentro". 6 00:00:30,791 --> 00:00:31,666 Perdonad. 7 00:00:32,291 --> 00:00:33,708 Teatro. Gracias. 8 00:00:34,750 --> 00:00:37,208 -"Morir, dormir, nada más". - Esto no es teatro. 9 00:00:38,333 --> 00:00:40,750 ¿Cuándo podemos empezar a lanzarle coles? 10 00:00:40,750 --> 00:00:43,041 He traído una fanega entera, y están podridas. 11 00:00:44,583 --> 00:00:47,083 -"...seriamente deseable. Morir, dormir". - No. 12 00:00:47,083 --> 00:00:49,583 - Otra vez, no. -"Dormir, tal vez soñar. 13 00:00:51,541 --> 00:00:52,833 Sí, ese es el estorbo". 14 00:00:54,416 --> 00:00:55,458 Otra grieta. 15 00:00:56,958 --> 00:00:59,041 Está empezando. ¡Moveos! ¡Rápido! ¡Marchaos! 16 00:00:59,041 --> 00:01:00,250 ¡Corred por vuestras vidas! 17 00:01:00,250 --> 00:01:03,125 "...el temor al más allá, la tierra inexplorada..." 18 00:01:03,291 --> 00:01:04,666 Capitana, os toca. 19 00:01:04,916 --> 00:01:06,583 "...ningún viajero vuelve". 20 00:01:06,583 --> 00:01:08,541 ¡Esto no pasaba en el ensayo general! 21 00:01:12,166 --> 00:01:13,000 ¡Te tengo! 22 00:01:13,833 --> 00:01:15,625 Me gusta dejarme caer. 23 00:01:15,625 --> 00:01:16,666 Tienes suerte. 24 00:01:19,375 --> 00:01:20,458 ¡Mi reina! 25 00:01:28,875 --> 00:01:29,916 ¡Dadme la mano! 26 00:01:34,250 --> 00:01:35,291 ¡Aguantad! 27 00:01:40,250 --> 00:01:41,166 ¡Hermana! 28 00:01:58,083 --> 00:02:00,083 La reina nos ha dejado. 29 00:02:01,583 --> 00:02:05,458 Larga vida al rey Thor Odinson. 30 00:02:07,208 --> 00:02:10,166 Larga vida al rey Thor Odinson. 31 00:02:13,416 --> 00:02:16,750 Alteza, lo lamento mucho. 32 00:02:16,750 --> 00:02:19,250 ¿Lo lamentas? ¿Dices que lo lamentas? 33 00:02:19,750 --> 00:02:21,208 Mi hermana se ha ido. 34 00:02:21,750 --> 00:02:24,333 La han engullido las tormentas que destrozan nuestro mundo. 35 00:02:24,333 --> 00:02:27,250 La Bruja Escarlata te invocó para que les pusieras fin. 36 00:02:28,250 --> 00:02:30,541 Pero no han hecho más que crecer a cada día. 37 00:02:30,541 --> 00:02:32,375 Alteza, yo... 38 00:02:33,416 --> 00:02:34,416 Está maldita. 39 00:02:35,041 --> 00:02:36,000 Arrestadla. 40 00:02:38,458 --> 00:02:40,750 -¿Te importa si te la robo? - Es mi Yorick. 41 00:02:40,750 --> 00:02:41,875 ¡Gracias! 42 00:02:43,541 --> 00:02:44,416 ¡Pobre Yorick! 43 00:02:44,750 --> 00:02:46,125 La quiero con vida. 44 00:02:50,083 --> 00:02:53,458 Convoca a la bruja. Tengo algo que decirle sobre su heroína. 45 00:02:56,416 --> 00:02:58,041 {\an8}MARVEL STUDIOS PRESENTA 46 00:02:59,041 --> 00:03:00,041 {\an8}Tiempo. 47 00:03:03,625 --> 00:03:04,583 {\an8}Espacio. 48 00:03:06,291 --> 00:03:07,291 {\an8}Realidad. 49 00:03:10,250 --> 00:03:12,041 {\an8}No es una línea recta. 50 00:03:16,791 --> 00:03:21,416 {\an8}Es un prisma de infinitas posibilidades, 51 00:03:23,750 --> 00:03:27,500 {\an8}en el que una sola decisión puede ramificarse en infinitas realidades, 52 00:03:30,041 --> 00:03:33,041 {\an8}creando mundos alternativos a los que ya conoces. 53 00:03:36,875 --> 00:03:38,166 {\an8}Soy el Vigilante. 54 00:03:40,500 --> 00:03:43,375 {\an8}Soy el que os guiará a través de estas nuevas realidades. 55 00:03:43,375 --> 00:03:45,041 {\an8}UNA PRODUCCIÓN DE MARVEL STUDIOS 56 00:03:45,041 --> 00:03:48,708 {\an8}Seguidme y haceos esta pregunta: 57 00:03:48,708 --> 00:03:52,208 {\an8}¿QUÉ PASARÍA SI...? 58 00:03:52,208 --> 00:03:53,666 {\an8}"¿Qué pasaría si...?". 59 00:04:00,250 --> 00:04:04,916 Esta historia tiene todos los elementos de una tragedia shakespeariana. 60 00:04:05,291 --> 00:04:07,583 Un rey apenado por la pérdida. 61 00:04:08,166 --> 00:04:09,416 Una soldado a la fuga. 62 00:04:09,916 --> 00:04:12,000 Un mundo al borde del olvido. 63 00:04:12,791 --> 00:04:14,750 Es el año 1602. 64 00:04:15,416 --> 00:04:17,583 Ella es la capitana Peggy Carter. 65 00:04:18,875 --> 00:04:21,833 Pero ¿cómo ha acabado una supersoldado de otro tiempo 66 00:04:21,833 --> 00:04:25,625 en una realidad tan extrañamente familiar? 67 00:04:25,625 --> 00:04:31,291 La triste verdad es que hay mundos en el Multiverso destinados a morir. 68 00:04:31,875 --> 00:04:36,250 Pero, de vez en cuando, se vislumbra un atisbo de esperanza. 69 00:04:37,041 --> 00:04:39,166 Con su mundo al borde del colapso, 70 00:04:39,166 --> 00:04:42,708 un grupo de héroes se unió para salvar su realidad. 71 00:04:43,250 --> 00:04:44,958 La Bruja Escarlata, Wanda Maximoff, 72 00:04:44,958 --> 00:04:49,166 usó sus poderes para traer a un guerrero de un universo colindante. 73 00:04:49,166 --> 00:04:51,208 Uno dispuesto a enfrentarse a la imposibilidad 74 00:04:51,208 --> 00:04:54,458 de salvar una realidad moribunda que no es la suya. 75 00:04:54,583 --> 00:04:57,666 Una heroína como la capitana Peggy Carter. 76 00:04:58,416 --> 00:04:59,500 -¿Qué...? -¡Peg! 77 00:04:59,500 --> 00:05:01,333 -¡Natasha! -¿Peggy? ¡Peg! 78 00:05:02,541 --> 00:05:06,125 Y, así, la capitana se unió a los héroes de 1602 79 00:05:06,125 --> 00:05:08,708 en su desesperada misión de salvar su mundo. 80 00:05:09,625 --> 00:05:13,750 Pero ahora, tras semanas de intentos fallidos, se ha quedado sola. 81 00:05:14,000 --> 00:05:15,708 Condenada al fracaso y a huir 82 00:05:15,708 --> 00:05:18,416 en el universo moribundo que debía salvar. 83 00:05:18,416 --> 00:05:21,250 A la fuga, sin saber cómo volver a casa. 84 00:05:21,250 --> 00:05:23,250 Sin un lugar adónde ir. Nada. 85 00:05:23,250 --> 00:05:25,083 Te oigo, ¿lo sabías? 86 00:05:25,083 --> 00:05:27,666 Espera, ¿en serio? ¿Me oyes? 87 00:05:27,666 --> 00:05:29,958 Bueno, a veces, sí. 88 00:05:29,958 --> 00:05:32,583 ¿Quieres algo? Me pillas liada. 89 00:05:32,583 --> 00:05:34,583 Peggy, este no es tu mundo. 90 00:05:34,583 --> 00:05:37,375 Estás librando una batalla que ni siquiera logras entender. 91 00:05:37,958 --> 00:05:40,791 ¿En serio? Por lo que deduzco, dos periodos, 92 00:05:40,791 --> 00:05:43,875 el siglo XVII y principios del siglo XXI, se han juntado. 93 00:05:43,875 --> 00:05:46,041 Se han pegado como un chicle. 94 00:05:46,791 --> 00:05:49,458 Vale, lo sabes. Impresionante. 95 00:05:49,458 --> 00:05:52,208 Y si no encuentro la forma de despegar esos dos periodos, 96 00:05:52,208 --> 00:05:53,833 este universo estallará. 97 00:05:57,250 --> 00:05:58,416 ¿Y esa mano? 98 00:05:58,416 --> 00:06:01,166 Te llevo de vuelta a tu universo. 99 00:06:02,083 --> 00:06:03,250 No voy a irme. 100 00:06:04,958 --> 00:06:06,708 Mueren mundos todos los días. 101 00:06:06,708 --> 00:06:09,000 He sido testigo de la desaparición de millones. 102 00:06:09,000 --> 00:06:10,291 Suele pasar. 103 00:06:10,291 --> 00:06:12,291 No conmigo delante. 104 00:06:17,583 --> 00:06:22,083 Mi señor, las grietas aumentan en tamaño y número por todo el mundo. 105 00:06:22,083 --> 00:06:24,875 El observatorio de Nébula, la isla de Ego... 106 00:06:24,875 --> 00:06:26,583 Adiós, Bodegas Groot. 107 00:06:26,583 --> 00:06:28,791 Las mejores bodegas del país. 108 00:06:29,458 --> 00:06:31,333 No, los vinos no. 109 00:06:31,541 --> 00:06:35,833 Puede que sean nuestros días más oscuros, pero no permitiré que sean los últimos. 110 00:06:35,833 --> 00:06:39,500 No mientras esté yo en el trono. Encontrad a Carter. 111 00:06:39,500 --> 00:06:41,625 Carter no es la culpable de esto, mi señor. 112 00:06:41,625 --> 00:06:44,958 Pero sigo creyendo que es la clave de nuestra salvación, 113 00:06:44,958 --> 00:06:46,875 aunque siento que hay otra más. 114 00:06:47,416 --> 00:06:50,625 Una persona de un tiempo que aún está por venir. 115 00:06:51,250 --> 00:06:52,333 Sandeces. 116 00:06:52,333 --> 00:06:55,000 Tranquilo, Hogan. Controla tu enfado. 117 00:06:55,833 --> 00:06:59,041 -¿Una persona del futuro? - Más bien un viajero perdido. 118 00:06:59,041 --> 00:07:02,041 Un precursor que atravesó el tiempo 119 00:07:02,666 --> 00:07:06,333 ajeno a que su presencia acabaría por destruir nuestro universo. 120 00:07:06,583 --> 00:07:10,666 ¿Y cómo, decidme, habremos de encontrar a ese hombre? 121 00:07:12,291 --> 00:07:15,333 La respuesta supera incluso mis capacidades. 122 00:07:15,333 --> 00:07:17,416 Parece que ya tiene una misión. 123 00:07:17,666 --> 00:07:18,500 Gracias. 124 00:07:18,500 --> 00:07:20,875 Sir Furia, ¿con quién habláis? 125 00:07:20,875 --> 00:07:22,791 Con nadie, alteza. 126 00:07:22,791 --> 00:07:24,416 Solo con un pajarito. 127 00:07:30,708 --> 00:07:31,750 ¡Agua! 128 00:07:32,041 --> 00:07:33,250 Buenos días, Tony. 129 00:07:33,625 --> 00:07:35,166 Cinco minutitos más. 130 00:07:37,625 --> 00:07:39,875 -¿Es amigo tuyo? - Es más bien un souvenir. 131 00:07:42,125 --> 00:07:44,416 Es verdad. La cosa esta emana una energía. 132 00:07:44,416 --> 00:07:47,041 - Probablemente radioactiva. - Espera, ¿"radio" qué? 133 00:07:47,041 --> 00:07:49,458 Me encantan las palabras que te inventas. Necesito más. 134 00:07:49,458 --> 00:07:50,500 Condensador de fluzo. 135 00:07:51,166 --> 00:07:52,375 ¡Sí! 136 00:07:53,000 --> 00:07:54,875 -¡Está pasando otra vez! -¡Cuidado! 137 00:07:54,875 --> 00:07:58,041 Busco a una persona. El Precursor. 138 00:07:58,166 --> 00:08:01,916 Sería la primera persona transportada a este mundo desde el futuro 139 00:08:01,916 --> 00:08:04,666 y la razón por la que esta realidad se está colapsando. 140 00:08:04,666 --> 00:08:07,208 ¿Y esta persona tendría la misma energía que las grietas? 141 00:08:07,208 --> 00:08:09,208 Sí. ¿Puedes rastrearla? 142 00:08:09,208 --> 00:08:10,416 En teoría, sí. 143 00:08:10,416 --> 00:08:13,708 Pero en la práctica, la magia necesaria para activar un artefacto así... 144 00:08:13,708 --> 00:08:15,833 No hay reactores arc en 1602. 145 00:08:15,833 --> 00:08:19,541 Otra vez con las palabrejas bonitas. Sigue. Es como opio para mis oídos. 146 00:08:19,541 --> 00:08:20,708 Estamos bloqueados. 147 00:08:20,708 --> 00:08:22,625 Bueno, sí que hay una cosa 148 00:08:22,625 --> 00:08:25,875 que dicen que tiene energía suficiente como para propulsar mil barcos. 149 00:08:26,083 --> 00:08:29,083 Dudo que vuestro nuevo rey me preste su cetro. 150 00:08:29,083 --> 00:08:32,583 Entonces necesitarás a un ladrón que te ayude a robarlo. 151 00:08:32,875 --> 00:08:34,250 ¿A quién tienes en mente? 152 00:08:35,083 --> 00:08:39,750 Will ha escrito una nueva obra, es sobre un personaje llamado Iago. 153 00:08:39,750 --> 00:08:42,791 Hay más personajes, pero, básicamente, la obra va sobre Iago. 154 00:08:43,125 --> 00:08:44,000 ¿Champán? 155 00:08:54,750 --> 00:08:56,250 Buenos días, príncipe Loki. 156 00:08:56,250 --> 00:08:59,791 Parece que a vuestro carruaje le vendría bien desprenderse de su carga. 157 00:08:59,791 --> 00:09:01,291 Rogers Hood. 158 00:09:01,291 --> 00:09:04,291 Para ser un bandido, eres irritantemente simpático. 159 00:09:08,166 --> 00:09:09,333 ¿Qué tesoro es este? 160 00:09:09,333 --> 00:09:12,250 Bizcochuelo, pastelitos de piña, mazapán... 161 00:09:12,250 --> 00:09:13,875 Buck, ¡tienen mazapán! 162 00:09:13,875 --> 00:09:16,416 Venimos a por la pasta, no la tarta, Lang. 163 00:09:16,416 --> 00:09:18,708 Habla por ti. Anda, hay torta también. 164 00:09:18,708 --> 00:09:20,791 Cuidado con el champán. Es muy caro. 165 00:09:20,791 --> 00:09:22,750 ¿Hay algo para beber? 166 00:09:22,958 --> 00:09:25,041 Siempre he sido de whisky, 167 00:09:25,041 --> 00:09:28,125 pero bueno, con el champán me apaño, supongo. 168 00:09:31,250 --> 00:09:33,125 No puede ser. 169 00:09:35,250 --> 00:09:38,333 Debe de ser una ilusión o un fantasma, 170 00:09:38,333 --> 00:09:41,958 pues mi señora Margaret falleció hace muchas lunas. 171 00:09:41,958 --> 00:09:43,375 ¿Estoy muerta en este mundo? 172 00:09:43,375 --> 00:09:45,000 Qué bien. 173 00:09:45,000 --> 00:09:47,791 Perdón. O sea, qué horror. Es horrible. 174 00:09:48,250 --> 00:09:49,583 ¡Rápido! Vamos, rápido. 175 00:09:49,583 --> 00:09:51,375 Mientras se miran a los ojos. 176 00:09:58,500 --> 00:10:00,000 - Hola. - Hola. 177 00:10:01,333 --> 00:10:03,750 Perdón. ¿Podemos hablar en privado? 178 00:10:03,750 --> 00:10:05,708 Te juro que ahora te lo explico todo. 179 00:10:05,708 --> 00:10:08,291 ¿Habéis probado estos petisús? Riquísimos. 180 00:10:09,291 --> 00:10:10,625 Están de muerte. 181 00:10:13,375 --> 00:10:17,375 Buen robo, muchachos. ¡Una ronda para todos! ¡Chinchín! 182 00:10:17,375 --> 00:10:20,416 ¿Queréis que robe el cetro del rey? 183 00:10:20,416 --> 00:10:21,750 Básicamente, sí. 184 00:10:23,125 --> 00:10:24,833 La mayoría se volverían locos 185 00:10:24,833 --> 00:10:27,583 ante la mera idea de estar atrapados en un mundo extraño. 186 00:10:27,583 --> 00:10:31,666 Estar en el lugar y el momento equivocados es mi especialidad. 187 00:10:33,083 --> 00:10:34,000 Debo preguntaros. 188 00:10:34,708 --> 00:10:37,541 En vuestro mundo, ¿hay otro Steve Rogers? 189 00:10:38,875 --> 00:10:39,958 Sí. 190 00:10:39,958 --> 00:10:41,000 Contadme cómo es. 191 00:10:43,000 --> 00:10:43,916 No, yo... 192 00:10:44,708 --> 00:10:45,916 Prefiero no hacerlo. 193 00:10:46,625 --> 00:10:49,750 ¿Me ayudarás? Sé que no soy tu Peggy, pero... 194 00:10:49,750 --> 00:10:51,791 Mi Margaret habría querido salvar este mundo. 195 00:10:55,041 --> 00:10:56,250 Era su especialidad. 196 00:11:01,416 --> 00:11:02,291 En garde! 197 00:11:02,291 --> 00:11:03,541 ¿Qué es eso? 198 00:11:03,541 --> 00:11:06,250 No... Muchachos, ¡tenemos compañía! 199 00:11:10,875 --> 00:11:12,541 Menos mal que era un sitio secreto. 200 00:11:12,541 --> 00:11:14,083 Chaquetas Amarillas reales. 201 00:11:14,083 --> 00:11:15,791 Genial, es el rarito de Hogan. 202 00:11:16,583 --> 00:11:18,791 ¡El rey quiere a Carter con vida! 203 00:11:19,250 --> 00:11:21,125 Pero el resto depende de vosotros. 204 00:11:21,125 --> 00:11:23,125 Decisión de los asesinos. 205 00:11:29,291 --> 00:11:30,375 ¡Malditos mosquitos! 206 00:11:31,000 --> 00:11:32,625 ¡Aquí el que se encoge soy yo! 207 00:11:33,958 --> 00:11:35,500 No puedo con los copiones. 208 00:11:35,500 --> 00:11:36,416 Tranquilo, Lang, 209 00:11:36,416 --> 00:11:38,541 a moscón todavía no te gana nadie. 210 00:11:39,708 --> 00:11:40,625 ¡A por ellos! 211 00:11:50,666 --> 00:11:52,958 No exagerabais con lo de que el rey os odiaba. 212 00:11:52,958 --> 00:11:54,708 Cree que maté a su hermana. 213 00:11:54,708 --> 00:11:56,041 Entonces, normal. 214 00:12:21,791 --> 00:12:23,916 Barnes te manda saludos, Hogan. 215 00:12:29,708 --> 00:12:31,208 Bucky, ¡no lo hagas enfadar! 216 00:12:31,208 --> 00:12:32,416 ¡Fuego! 217 00:12:41,166 --> 00:12:43,625 ¿Hemos ganado? Creo que hemos ganado. ¡Hurra! 218 00:12:50,083 --> 00:12:51,375 Me pierde la lengua. 219 00:12:51,375 --> 00:12:52,708 ¡Fuego! 220 00:12:52,708 --> 00:12:53,958 ¡Nos atacan! 221 00:12:55,833 --> 00:12:56,916 ¡Corred! 222 00:13:07,125 --> 00:13:09,750 ¡Rendíos, Carter! No ganaréis esta batalla. 223 00:13:09,750 --> 00:13:11,958 Es mejor que os rindáis y supliquéis clemencia. 224 00:13:11,958 --> 00:13:13,875 Marchaos, yo los entretendré. 225 00:13:13,875 --> 00:13:16,208 Mi señora, no voy a abandonaros aquí. 226 00:13:16,208 --> 00:13:17,958 El cetro es lo único que importa. 227 00:13:20,833 --> 00:13:22,333 Debes confiar en mí. 228 00:13:22,333 --> 00:13:25,500 Ve. Encuentra a Stark. Iré enseguida. 229 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 Steve, tiene razón. 230 00:13:27,000 --> 00:13:28,833 Los entretendré y cubriré vuestra salida. 231 00:13:30,208 --> 00:13:32,250 Ya habéis oído a la señora. ¡Retirada! 232 00:13:33,541 --> 00:13:35,083 ¿Qué pasa, feo? 233 00:13:35,083 --> 00:13:36,458 Un hombrecillo en una hormiga. 234 00:13:36,458 --> 00:13:38,166 No lo he pensado bien. 235 00:13:44,750 --> 00:13:46,583 ¡Cuidado con la pluma, tonto! 236 00:13:47,166 --> 00:13:48,833 Cuidado con la presión arterial, Hogan. 237 00:13:55,708 --> 00:13:56,916 Lang, ¡lárgate de aquí! 238 00:13:58,958 --> 00:14:00,083 Me parece bien. 239 00:14:00,083 --> 00:14:01,000 ¿Qué? 240 00:14:04,125 --> 00:14:08,000 Hogan, intento salvar este mundo y a tu rey. 241 00:14:08,000 --> 00:14:13,333 Me parece a mí que no es mi rey quien precisa que lo salven. 242 00:14:13,333 --> 00:14:16,708 ¿Sabes? En otro mundo, todos somos amigos. 243 00:14:16,708 --> 00:14:19,000 Yo, tú, Stark... 244 00:14:19,291 --> 00:14:20,250 ¡Para! 245 00:14:24,625 --> 00:14:28,458 En otro mundo, ¿soy compatriota del demente de Stark? 246 00:14:28,458 --> 00:14:30,958 Vaya, eso sí sería digno de ver. 247 00:14:50,208 --> 00:14:51,375 ¿Me estás viendo? 248 00:14:51,625 --> 00:14:54,541 Siempre. ¿Estás lista para volver a casa? 249 00:14:54,541 --> 00:14:56,375 No. Sigue habiendo esperanza. 250 00:14:56,375 --> 00:15:00,333 Puedo salvar este universo si localizo al Precursor. 251 00:15:00,333 --> 00:15:02,416 Por favor, tú debes de saber quién es. 252 00:15:02,416 --> 00:15:05,541 Peggy, no puedo ver los eventos venideros con claridad 253 00:15:05,541 --> 00:15:07,916 cuando un universo está tan cerca de su extinción. 254 00:15:07,916 --> 00:15:10,833 Lo siento. Este mundo está destinado a morir. 255 00:15:10,833 --> 00:15:12,833 No puedes cambiar eso. 256 00:15:14,625 --> 00:15:17,375 Cuando ves a alguien sufriendo, lo ayudas. 257 00:15:18,500 --> 00:15:21,750 Bueno, un consejo de un ser que lo ve todo... 258 00:15:21,750 --> 00:15:25,625 No puedes siquiera comprender las consecuencias de tus actos. 259 00:15:25,625 --> 00:15:27,916 Aunque encuentres y acabes con el Precursor, 260 00:15:27,916 --> 00:15:29,125 ¿qué pasará luego? 261 00:15:29,125 --> 00:15:31,708 ¿Y si el mundo no se arregla por arte de magia? 262 00:15:31,708 --> 00:15:34,625 ¿Y si es la guinda de la destrucción del universo? 263 00:15:34,625 --> 00:15:38,041 ¿Y si, cuando se reinicie el universo, te quedas aquí atrapada para siempre? 264 00:15:38,041 --> 00:15:39,916 ¿Y si mueres? 265 00:15:39,916 --> 00:15:43,541 Y si, y si, y si. Tengo que intentarlo. 266 00:15:43,541 --> 00:15:45,250 Porque eres humana. 267 00:15:45,500 --> 00:15:47,791 Porque soy la capitana Carter. 268 00:15:51,083 --> 00:15:54,541 Y si no vas a ayudarme, apártate de mi camino. 269 00:15:57,833 --> 00:16:01,083 ¡Prisionera a la fuga! ¡Tocad las campanas! 270 00:16:11,333 --> 00:16:12,583 Ahí estás. 271 00:16:14,000 --> 00:16:15,458 Rogers me ha hablado de ti. 272 00:16:15,458 --> 00:16:17,625 El monstruo de la máscara de hierro. 273 00:16:17,625 --> 00:16:18,916 Nos vendría bien tu ayuda. 274 00:16:20,166 --> 00:16:22,458 Márchate. No quiero problemas. 275 00:16:22,458 --> 00:16:23,708 Pero te necesitamos. 276 00:16:23,708 --> 00:16:25,375 Ya no hago esas cosas. 277 00:16:25,541 --> 00:16:27,125 No controlo bien la ira. 278 00:16:27,958 --> 00:16:31,291 En esta celda hay silencio. Es tranquila. 279 00:16:31,291 --> 00:16:32,875 Perdóname por esto, Bruce. 280 00:16:32,875 --> 00:16:33,916 ¡Venga! 281 00:16:33,916 --> 00:16:35,666 -¡Aquí! -¡Está ahí! 282 00:16:40,083 --> 00:16:43,333 ¡Parad! ¡Basta de ruido! 283 00:16:56,291 --> 00:17:00,291 ¡Hulk quiere paz! 284 00:17:00,291 --> 00:17:01,375 No. 285 00:17:04,291 --> 00:17:06,750 ¡Salid por patas! 286 00:17:06,958 --> 00:17:08,500 ¡Voy a machacaros! 287 00:17:16,375 --> 00:17:18,000 ¡Hulk odia este mundo! 288 00:17:18,000 --> 00:17:19,958 ¡La gente hace mucho ruido! 289 00:17:19,958 --> 00:17:23,416 Ya lo sé, amiguito. Peggy lo arreglará. Espero. 290 00:17:28,708 --> 00:17:30,500 Toma, Banner. Esto te ayudará. 291 00:17:32,208 --> 00:17:34,500 ¿Es alcohol puro? ¿De buena mañana? 292 00:17:34,500 --> 00:17:35,916 Espabila, ¿eh? 293 00:17:35,916 --> 00:17:37,875 Anoche me bebí unas cervecitas 294 00:17:37,875 --> 00:17:41,291 y gracias a ellas logré acabar mi mayor invención hasta la fecha. 295 00:17:44,416 --> 00:17:46,000 Ni caso. Es de adorno. 296 00:17:47,416 --> 00:17:49,208 Vuestra cara de pasmados me halaga. 297 00:17:49,375 --> 00:17:51,583 Aunque un aplauso no me molestaría. 298 00:17:51,583 --> 00:17:53,875 -¿Esto puede encontrar al Precursor? - Mejor. 299 00:17:53,875 --> 00:17:57,291 Revelará su identidad y lo enviará de vuelta al lugar de donde vino. 300 00:17:57,291 --> 00:18:00,416 Solo faltaría insertar aquí la preciada piedra real. 301 00:18:00,416 --> 00:18:02,125 Igual nosotros podemos ayudar con eso. 302 00:18:03,041 --> 00:18:05,041 Irrumpir en el castillo es lo nuestro. 303 00:18:05,041 --> 00:18:08,291 - Steve. - Milady, siento llegar tarde. 304 00:18:08,291 --> 00:18:11,958 Pero he logrado arrebatarles esto a unos guardias de palacio de camino. 305 00:18:12,458 --> 00:18:14,208 Pensé que lo necesitaríais. 306 00:18:15,791 --> 00:18:18,416 Conmovedor. Yo habría elegido un soneto, personalmente. 307 00:18:18,416 --> 00:18:19,791 Qué monos sois. 308 00:18:21,083 --> 00:18:22,250 ¿Cuál es el plan? 309 00:18:24,416 --> 00:18:27,083 Nuestra mejor oportunidad será durante la audiencia de la corte. 310 00:18:27,083 --> 00:18:29,500 Nos infiltraremos entre los asistentes. 311 00:18:29,500 --> 00:18:31,833 Asistirán señores y señoras de todo el reino. 312 00:18:31,958 --> 00:18:33,833 Y, con suerte, el Precursor también. 313 00:18:33,833 --> 00:18:36,916 Tony esperará con el artefacto. Conseguiremos la piedra. 314 00:18:36,916 --> 00:18:39,166 - Y salvaremos el mundo. - Exacto. 315 00:18:39,166 --> 00:18:40,375 ...otros personajes. 316 00:18:40,375 --> 00:18:42,500 Pero, sobre todo, Iago, y es un hombre listo, 317 00:18:42,500 --> 00:18:45,250 un militar y... 318 00:18:48,916 --> 00:18:52,083 Lang, vuelve a ponerme eso en la oreja y verás. 319 00:18:52,083 --> 00:18:53,833 ¿Por qué detestas tanto la música? 320 00:18:55,375 --> 00:19:02,250 Nuestra alteza real, nuestro gran rey: el majestuoso Thor Odinson. 321 00:19:07,875 --> 00:19:09,041 Está aquí. 322 00:19:11,916 --> 00:19:13,458 - Otra grieta. - Viene a por nosotros. 323 00:19:13,458 --> 00:19:14,791 ¡Vamos a morir todos! 324 00:19:14,791 --> 00:19:16,416 ¡La tormenta está sobre nosotros! 325 00:19:17,166 --> 00:19:18,166 ¡Cuidado! 326 00:19:23,750 --> 00:19:25,541 Ahora o nunca. ¿Cuál es la señal? 327 00:19:25,541 --> 00:19:27,250 Tony ha dicho que la reconoceríamos. 328 00:19:27,250 --> 00:19:32,291 ¡Señal! 329 00:19:32,291 --> 00:19:33,291 ¿Banner? 330 00:19:33,291 --> 00:19:34,833 Pues esa es la señal. 331 00:19:38,416 --> 00:19:40,583 Traidores. ¡A las armas! 332 00:19:46,291 --> 00:19:47,166 Vamos, Buck. 333 00:19:47,166 --> 00:19:49,666 Vamos a enseñarles la danza de la muerte. 334 00:19:50,416 --> 00:19:51,458 ¡Al ataque! 335 00:19:55,416 --> 00:19:56,250 En garde! 336 00:19:57,250 --> 00:19:58,833 Jo, cómo me gusta pavonearme. 337 00:19:58,833 --> 00:20:01,125 Parada, respuesta. ¡Chao! 338 00:20:02,041 --> 00:20:05,000 Loki, unámonos a la pelea, hermano. ¿Y el martillo que te di? 339 00:20:05,000 --> 00:20:08,416 Pues lo he perdido. 340 00:20:11,666 --> 00:20:14,708 Alteza, vamos mal de tiempo. 341 00:20:16,791 --> 00:20:18,000 Paso, abran paso. 342 00:20:18,000 --> 00:20:21,291 ¡Oye! Estoy pasando. Somos del mismo equipo, chicos. 343 00:20:21,291 --> 00:20:22,791 No machaquéis a Stark. 344 00:20:22,791 --> 00:20:26,333 ¡Pum! ¡Toma! ¡Para vuestros dioses enclenques! 345 00:20:26,333 --> 00:20:28,416 Nosotros los entretenemos. Id a por el cetro. 346 00:20:32,666 --> 00:20:34,625 - Sir Hogan. - Rogers Hood. 347 00:20:34,625 --> 00:20:35,666 ¿Tientas a la suerte? 348 00:20:35,666 --> 00:20:40,750 ¡Probad mi acero, cebolla reseca, malandrín muerdeárboles! 349 00:20:40,750 --> 00:20:43,416 ¡Vuestra cara me hastía, maldito! 350 00:20:43,625 --> 00:20:45,875 ¡Impertinente hijo de arbusto, bribón de atavío verde! 351 00:20:55,000 --> 00:20:57,375 Sir Hogan, lo lamento. 352 00:20:58,333 --> 00:21:01,416 Buen trabajo, Rogers. Lo has cabreado. Buena suerte. 353 00:21:02,250 --> 00:21:03,750 Hogan. Tranquilo. 354 00:21:05,208 --> 00:21:06,500 Vamos a hablarlo. 355 00:21:14,875 --> 00:21:17,916 ¿Cómo te atreves a mancillar este salón real con tu cara? 356 00:21:17,916 --> 00:21:21,208 Thor, debéis confiar en mí y entregarme vuestro cetro. 357 00:21:21,208 --> 00:21:22,500 Confié en ti una vez. 358 00:21:22,500 --> 00:21:24,875 Mi hermana confió en ti. Todos confiamos en ti. 359 00:21:25,083 --> 00:21:26,416 Nos fallaste. 360 00:21:26,416 --> 00:21:28,375 Traedme al Padre de Todo. 361 00:21:32,166 --> 00:21:33,333 Es vibranium. 362 00:21:33,333 --> 00:21:35,791 Un regalo de coronación del rey de Wakanda. 363 00:21:35,791 --> 00:21:38,916 A él también le han afectado las grietas del espacio. 364 00:21:39,083 --> 00:21:41,250 Steve, tenemos un problema. 365 00:21:42,583 --> 00:21:44,083 Ya tengo bastante con los míos. 366 00:21:44,083 --> 00:21:45,125 Ay, madre. 367 00:21:45,458 --> 00:21:48,416 Tranquilo, Hogan. Ha sido sin querer. 368 00:21:49,041 --> 00:21:50,458 Menuda fuerza tienes. 369 00:21:50,458 --> 00:21:53,125 Thor, por favor, podemos parar esto. 370 00:21:53,125 --> 00:21:57,458 - Padre de Todo, dame fuerza. - Cortad el rollo. 371 00:21:57,458 --> 00:21:59,500 Sois más dramático que vuestro hermano. 372 00:22:00,375 --> 00:22:01,208 Gracias. 373 00:22:01,916 --> 00:22:03,333 Te has pasado. 374 00:22:11,666 --> 00:22:14,666 Hogan. Hogan, tranquilo. Te conseguiré otra pluma. 375 00:22:19,583 --> 00:22:21,916 ¡Hulk os machacará! 376 00:22:22,791 --> 00:22:24,125 Buena suerte, grandullón. 377 00:22:25,291 --> 00:22:26,333 Tienes mal genio. 378 00:22:26,541 --> 00:22:29,375 Pero ¡para malos, mis puños! 379 00:22:43,583 --> 00:22:45,041 No podré aguantar mucho tiempo. 380 00:22:58,708 --> 00:23:02,250 ¡Engendro alado y embarrado! ¡Sinvergüenza! 381 00:23:02,833 --> 00:23:03,958 Canalla. 382 00:23:03,958 --> 00:23:07,208 ¡Cara de sebo, inútil, cobarde! 383 00:23:07,791 --> 00:23:09,208 ¡Cerrad el pico! 384 00:23:11,958 --> 00:23:12,958 A la próxima, sin Hulk. 385 00:23:13,541 --> 00:23:14,458 Me rindo. 386 00:23:16,875 --> 00:23:18,000 Justo a tiempo. 387 00:23:18,000 --> 00:23:19,583 Vamos a por ese cetro. 388 00:23:21,375 --> 00:23:23,541 Nunca pierdas de vista a tu oponente, Banner. 389 00:23:26,791 --> 00:23:29,625 ¿Oyes eso, Bruce? Son las trompetas de la muerte. 390 00:23:32,125 --> 00:23:33,541 No aguanto más tu perversidad. 391 00:23:36,041 --> 00:23:37,000 Sí. 392 00:23:37,000 --> 00:23:38,250 Ahí están. 393 00:23:42,958 --> 00:23:43,958 ¿Qué? 394 00:23:44,125 --> 00:23:45,625 Lo siento, alteza. 395 00:23:45,625 --> 00:23:47,791 Pero no tenemos tiempo. ¡Furia! 396 00:23:50,208 --> 00:23:51,375 Buscadme un hueco. 397 00:23:51,958 --> 00:23:54,166 -¡Traición! -¡Dadle el cetro a Stark! 398 00:23:54,166 --> 00:23:55,416 ¡Allá vamos! 399 00:24:00,458 --> 00:24:01,875 Más te vale que funcione, Stark. 400 00:24:01,875 --> 00:24:02,875 Ignoradme. 401 00:24:02,875 --> 00:24:06,125 Solo estoy desatando una revolución industrial y mística. 402 00:24:07,833 --> 00:24:09,250 Pues ha sonado la flauta. 403 00:24:13,166 --> 00:24:14,333 Será una broma. 404 00:24:14,333 --> 00:24:17,541 -¡Stark! - Solo habrá fallado si explota. 405 00:24:19,166 --> 00:24:20,083 ¡Rápido! 406 00:24:34,000 --> 00:24:35,625 - Cuando quieras. - Ya casi está. 407 00:24:40,083 --> 00:24:42,083 Tony, ¡es ahora o nunca! 408 00:24:42,083 --> 00:24:43,041 ¡Venga! 409 00:24:44,833 --> 00:24:46,166 ¡Sí! Peggy, ¡ahora! 410 00:25:12,125 --> 00:25:13,041 Es él. 411 00:25:16,708 --> 00:25:17,833 El Precursor. 412 00:25:19,333 --> 00:25:20,250 Steve. 413 00:25:20,250 --> 00:25:21,458 ¿Es el hombre del futuro? 414 00:25:21,458 --> 00:25:22,750 Es imposible. 415 00:25:23,375 --> 00:25:24,500 ¿Cómo? 416 00:25:24,833 --> 00:25:27,625 Recuerdo una batalla... 417 00:25:27,958 --> 00:25:31,958 Luchábamos contra un monstruo del cielo con un guante dorado. 418 00:25:32,708 --> 00:25:36,708 Quise golpearlo con el escudo, pero le di a una de las gemas. 419 00:25:41,875 --> 00:25:42,833 Es cierto. 420 00:25:43,541 --> 00:25:44,750 Carter tenía razón. 421 00:25:49,375 --> 00:25:51,833 Carter, no seas tonta. Cumple tu cometido. 422 00:25:51,833 --> 00:25:53,208 El que te encargamos. 423 00:25:54,083 --> 00:25:55,500 Peggy. 424 00:26:00,750 --> 00:26:03,250 No puedo volver a perderte. 425 00:26:03,375 --> 00:26:05,208 Ambos sabemos lo que debo hacer. 426 00:26:09,833 --> 00:26:11,291 No mejora con el tiempo. 427 00:26:11,583 --> 00:26:12,458 Milady. 428 00:26:19,666 --> 00:26:21,541 Nunca tendremos nuestro final feliz. 429 00:26:23,375 --> 00:26:25,916 Seguro que en algún lugar lo tenemos. 430 00:26:43,750 --> 00:26:44,708 Steve. 431 00:26:44,708 --> 00:26:45,750 Peg. 432 00:26:56,333 --> 00:26:59,166 Había una superstición cuando estaba en la guerra: 433 00:26:59,166 --> 00:27:01,791 la victoria también era una especie de maldición, 434 00:27:02,500 --> 00:27:04,291 porque cada batalla que ganabas, 435 00:27:04,291 --> 00:27:08,958 cada pequeño logro, significaba alejarse un poco más de casa. 436 00:27:11,375 --> 00:27:15,833 ¿Eres tú, Vigilante? ¿Vienes a regodearte, a decir que me quedaré aquí para siempre? 437 00:27:16,125 --> 00:27:18,833 He pensado que te vendría bien un amigo. 438 00:27:19,000 --> 00:27:21,541 ¿Strange? ¿Qué haces aquí? 439 00:27:22,083 --> 00:27:24,791 Peg, tengo una historia que contarte. 440 00:27:25,916 --> 00:27:28,833 Continuará... 441 00:28:10,125 --> 00:28:13,750 {\an8}BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 442 00:29:36,750 --> 00:29:38,750 Subtítulos: Laura Sáez