1 00:00:11,333 --> 00:00:13,833 "Να ζει κανείς ή να μη ζει. 2 00:00:14,500 --> 00:00:15,833 "Ιδού η απορία. 3 00:00:16,541 --> 00:00:18,541 "Τι είναι πλέον ευγενές 4 00:00:18,541 --> 00:00:22,750 "να ζει, να υποφέρη της Ειμαρμένης της σκληράς τα βέλη 5 00:00:23,791 --> 00:00:29,166 "ή 'ς ένα πέλαγος δεινών να τ' αναγκάση ένοπλος να παύσουν." 6 00:00:30,791 --> 00:00:31,666 Με συγχωρείτε. 7 00:00:32,291 --> 00:00:33,708 Υποκριτική. Ευχαριστώ. 8 00:00:34,750 --> 00:00:37,208 -"Ν' αποθάνη, να κοιμηθή." - Αυτό δεν είναι υποκριτική. 9 00:00:38,333 --> 00:00:40,750 Πότε θ' αρχίσουμε να του πετάμε λάχανα; 10 00:00:40,750 --> 00:00:43,041 Έφερα ολόκληρο καφάσι και είναι σάπια. 11 00:00:44,583 --> 00:00:47,083 -"Είν' η μοίρα της σαρκός. Ν' αποθάνη." - Όχι. 12 00:00:47,083 --> 00:00:49,583 Όχι πάλι. 13 00:00:51,541 --> 00:00:52,833 "Ιδού το πρόσκομμα." 14 00:00:54,416 --> 00:00:55,458 Κι άλλη ρωγμή. 15 00:00:56,958 --> 00:00:59,041 Αρχίζει. Κουνηθείτε! Γρήγορα! 16 00:00:59,041 --> 00:01:00,250 Τρέξτε να σωθείτε! 17 00:01:00,250 --> 00:01:03,125 "εάν ο τόπος ο άγνωστος, όπου κανείς ταξειδιώτης ακόμη..." 18 00:01:03,291 --> 00:01:04,666 Κάπτεν, η σειρά σου. 19 00:01:04,916 --> 00:01:06,583 "δεν εγύρισεν από τα σύνορά του." 20 00:01:06,583 --> 00:01:08,541 Αυτό δεν ήταν στη γενική πρόβα! 21 00:01:12,166 --> 00:01:13,000 Σ' έπιασα! 22 00:01:13,833 --> 00:01:15,625 Καλοσύνη σου που πέρασες. 23 00:01:15,625 --> 00:01:16,666 Τυχερός είσαι. 24 00:01:19,375 --> 00:01:20,458 Βασίλισσά μου! 25 00:01:28,875 --> 00:01:29,916 Πιάσε το χέρι μου! 26 00:01:34,250 --> 00:01:35,291 Κρατήσου! 27 00:01:40,250 --> 00:01:41,166 Αδελφή! 28 00:01:58,083 --> 00:02:00,083 Η βασίλισσα χάθηκε. 29 00:02:01,583 --> 00:02:05,458 Πολλά τα έτη του βασιλιά Θορ Όντινσον. 30 00:02:07,208 --> 00:02:10,166 Πολλά τα έτη του βασιλιά Θορ Όντινσον. 31 00:02:13,416 --> 00:02:16,750 Υψηλότατε, λυπάμαι ειλικρινά. 32 00:02:16,750 --> 00:02:19,250 Λυπάσαι; Μου λες ότι "λυπάσαι"; 33 00:02:19,750 --> 00:02:21,208 Η αδελφή μου χάθηκε, 34 00:02:21,750 --> 00:02:24,333 μέσα στις καταιγίδες που διαλύουν τον κόσμο μας. 35 00:02:24,333 --> 00:02:27,250 Τις καταιγίδες που η Κόκκινη Μάγισσα σε κάλεσε να σταματήσεις. 36 00:02:28,250 --> 00:02:30,541 Αλλά γίνονται όλο και πιο ισχυρές. 37 00:02:30,541 --> 00:02:32,375 Βασιλιά μου, είμαι... 38 00:02:33,416 --> 00:02:34,416 Είναι καταραμένη. 39 00:02:35,041 --> 00:02:36,000 Συλλάβετέ τη. 40 00:02:38,458 --> 00:02:40,750 - Να το δανειστώ αυτό; - Είναι ο Γιόρικ μου. 41 00:02:40,750 --> 00:02:41,875 Ευχαριστώ! 42 00:02:43,541 --> 00:02:44,416 Δύστυχε Γιόρικ! 43 00:02:44,750 --> 00:02:46,125 Τη θέλω ζωντανή. 44 00:02:50,083 --> 00:02:53,458 Κάλεσε τη μάγισσα. Έχω να της πω για την ηρωίδα της. 45 00:02:56,416 --> 00:02:58,041 {\an8}Η MARVEL STUDIOS ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 46 00:02:59,041 --> 00:03:00,041 {\an8}Χρόνος. 47 00:03:03,625 --> 00:03:04,583 {\an8}Χώρος. 48 00:03:06,291 --> 00:03:07,291 {\an8}Πραγματικότητα. 49 00:03:10,250 --> 00:03:12,041 {\an8}Δεν είναι απλώς μια γραμμική πορεία. 50 00:03:16,791 --> 00:03:21,416 {\an8}Είναι ένα πρίσμα άπειρων πιθανοτήτων, 51 00:03:23,750 --> 00:03:27,500 {\an8}όπου μία επιλογή μπορεί να διακλαδωθεί σε άπειρες πραγματικότητες, 52 00:03:30,041 --> 00:03:33,041 {\an8}δημιουργώντας εναλλακτικούς κόσμους απ' αυτούς που ξέρεις. 53 00:03:36,875 --> 00:03:38,166 {\an8}Εγώ είμαι ο Παρατηρητής. 54 00:03:40,500 --> 00:03:43,375 {\an8}Ο ξεναγός σου σ' αυτές τις ατελείωτες νέες πραγματικότητες. 55 00:03:43,375 --> 00:03:45,041 {\an8}ΜΙΑ ΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΗΣ MARVEL STUDIOS 56 00:03:45,041 --> 00:03:48,708 {\an8}Ακολούθησέ με και αναρωτήσου... 57 00:03:52,291 --> 00:03:53,666 {\an8}"Τι θα γινόταν αν..." 58 00:04:00,250 --> 00:04:04,916 Αυτό που βλέπεις έχει όλα τα στοιχεία μιας τραγωδίας του Σαίξπηρ. 59 00:04:05,291 --> 00:04:07,583 Ένας βασιλιάς μαραμένος από την απώλεια. 60 00:04:08,166 --> 00:04:09,416 Μια στρατιώτης φυγάς. 61 00:04:09,916 --> 00:04:12,000 Ένας κόσμος στα πρόθυρα της λήθης. 62 00:04:12,791 --> 00:04:14,750 Το έτος είναι 1602. 63 00:04:15,416 --> 00:04:17,583 Αυτή είναι η Κάπτεν Πέγκι Κάρτερ. 64 00:04:18,875 --> 00:04:21,833 Αλλά πώς μια υπερστρατιώτης που εκτοπίστηκε στον χρόνο 65 00:04:21,833 --> 00:04:25,625 καταλήγει σε μια τέτοια παράξενα οικεία πραγματικότητα; 66 00:04:25,625 --> 00:04:31,291 Η θλιβερή αλήθεια ότι στο Πολυσύμπαν υπάρχουν κόσμοι που πεθαίνουν. 67 00:04:31,875 --> 00:04:36,250 Αλλά κάθε τόσο, μια αχτίδα ελπίδας μπορεί να αναδυθεί. 68 00:04:37,041 --> 00:04:39,166 Ενώ ο κόσμος τους καταρρέει, 69 00:04:39,166 --> 00:04:42,708 μια ομάδα ηρώων ενώθηκε για να σώσουν την πραγματικότητά τους. 70 00:04:43,250 --> 00:04:44,958 Η Κόκκινη Μάγισσα, Γουάντα Μάξιμοφ, 71 00:04:44,958 --> 00:04:49,166 χρησιμοποίησε τις δυνάμεις της να πάει σε γειτονικό σύμπαν και να βρει πολεμιστή. 72 00:04:49,166 --> 00:04:51,208 Πρόθυμο να αντιμετωπίσει απίθανες πιθανότητες 73 00:04:51,208 --> 00:04:54,458 για να σώσει ετοιμοθάνατη πραγματικότητα που δεν είναι δική της. 74 00:04:54,583 --> 00:04:57,666 Μια ηρωίδα σαν την Κάπτεν Πέγκι Κάρτερ. 75 00:04:58,416 --> 00:04:59,500 - Τι είναι... - Πεγκ! 76 00:04:59,500 --> 00:05:01,333 - Νατάσα! - Πέγκι; Πεγκ! 77 00:05:02,541 --> 00:05:06,125 Και έτσι, η Κάπτεν εντάχθηκε στους ήρωες του 1602 78 00:05:06,125 --> 00:05:08,708 στην απεγνωσμένη προσπάθεια να σώσουν τον κόσμο τους. 79 00:05:09,625 --> 00:05:13,750 Όμως τώρα, μετά από εβδομάδες δοκιμών και σφαλμάτων, στέκεται μόνη της. 80 00:05:14,000 --> 00:05:15,708 Αποτυχία και παράνομος 81 00:05:15,708 --> 00:05:18,416 στο ετοιμοθάνατο σύμπαν που την κάλεσαν να το σώσει. 82 00:05:18,416 --> 00:05:21,250 Φυγάς, χωρίς δρόμο επιστροφής. 83 00:05:21,250 --> 00:05:23,250 Χωρίς καταφύγιο. Τίποτα. 84 00:05:23,250 --> 00:05:25,083 Μπορώ να σε ακούσω, ξέρεις. 85 00:05:25,083 --> 00:05:27,666 Περίμενε. Αλήθεια; Μπορείς; 86 00:05:27,666 --> 00:05:29,958 Δηλαδή, μερικές φορές, ναι. 87 00:05:29,958 --> 00:05:32,583 Χρειάζεσαι κάτι; Είμαι κάπως απασχολημένη. 88 00:05:32,583 --> 00:05:34,583 Πέγκι, δεν ανήκεις εδώ. 89 00:05:34,583 --> 00:05:37,375 Δίνεις μια μάχη που δεν μπορείς να κατανοήσεις. 90 00:05:37,958 --> 00:05:40,791 Αλήθεια; Όπως το σκέφτομαι, δύο χρονικές περίοδοι, 91 00:05:40,791 --> 00:05:43,875 το 1600 και οι αρχές του 21ου αιώνα, έχουν συμπιεστεί. 92 00:05:43,875 --> 00:05:46,041 Κόλλησαν μαζί σαν δύο κομμάτια τσίχλας. 93 00:05:46,791 --> 00:05:49,458 Εντάξει, ξέρεις. Εντυπωσιακό. 94 00:05:49,458 --> 00:05:52,208 Αν δεν βρω τρόπο να ξεκολλήσω τις χρονικές περιόδους, 95 00:05:52,208 --> 00:05:53,833 αυτό το σύμπαν θα καταρρεύσει. 96 00:05:57,250 --> 00:05:58,416 Τι είναι αυτό; 97 00:05:58,416 --> 00:06:01,166 Θα σε πάρω πίσω στο σύμπαν σου. 98 00:06:02,083 --> 00:06:03,250 Δεν φεύγω. 99 00:06:04,958 --> 00:06:06,708 Κόσμοι πεθαίνουν κάθε μέρα. 100 00:06:06,708 --> 00:06:09,000 Έχω δει εκατομμύρια να χάνονται από την ύπαρξη. 101 00:06:09,000 --> 00:06:10,291 Συμβαίνει. 102 00:06:10,291 --> 00:06:12,291 Όχι τώρα που ανέλαβα εγώ. 103 00:06:17,583 --> 00:06:22,083 Άρχοντά μου, οι ρωγμές μεγαλώνουν σε ισχύ και αριθμό σε όλη την υφήλιο. 104 00:06:22,083 --> 00:06:24,875 Στο Παρατηρητήριο της Νέμπουλα, στη Νήσο του Εγώ. 105 00:06:24,875 --> 00:06:26,583 Έχε γεια, Γκρουτ Γκρόουβς. 106 00:06:26,583 --> 00:06:28,791 Ήσουν το καλύτερο οινοποιείο της χώρας. 107 00:06:29,458 --> 00:06:31,333 Όχι και τα κρασιά. 108 00:06:31,541 --> 00:06:35,833 Ίσως να είναι η πιο σκοτεινή μας ώρα, αλλά δεν θα επιτρέψω να 'ναι η τελευταία. 109 00:06:35,833 --> 00:06:39,500 Όχι όσο είμαι σε αυτόν τον θρόνο. Θέλω να βρεθεί η Κάρτερ. 110 00:06:39,500 --> 00:06:41,625 Δεν το προκάλεσε η Κάρτερ, άρχοντά μου. 111 00:06:41,625 --> 00:06:44,958 Όμως εξακολουθώ να πιστεύω ότι είναι το κλειδί για την επιβίωσή μας, 112 00:06:44,958 --> 00:06:46,875 διότι διαισθάνομαι ότι υπάρχει κι άλλος. 113 00:06:47,416 --> 00:06:50,625 Ένα άτομο από εποχή που ακόμη δεν έχει έρθει. 114 00:06:51,250 --> 00:06:52,333 Ανοησίες. 115 00:06:52,333 --> 00:06:55,000 Ηρέμησε, Χόγκαν. Πρόσεχε την κατάστασή σου. 116 00:06:55,833 --> 00:06:59,041 - Ένας μελλοντικός άνθρωπος; - Μάλλον ένας χαμένος ταξιδιώτης. 117 00:06:59,041 --> 00:07:02,041 Ένας Πρόδρομος που έχει χαθεί στον χρόνο, 118 00:07:02,666 --> 00:07:06,333 αγνοώντας ότι η παρουσία του προκαλεί την κατάρρευση του σύμπαντός μας. 119 00:07:06,583 --> 00:07:10,666 Και πώς, παρακαλώ πες, θα βρούμε αυτόν τον άνθρωπο; 120 00:07:12,291 --> 00:07:15,333 Η απάντηση είναι πέρα από τις δυνατότητές μου. 121 00:07:15,333 --> 00:07:17,416 Φαίνεται ότι έχεις την αποστολή σου. 122 00:07:17,666 --> 00:07:18,500 Ευχαριστώ. 123 00:07:18,500 --> 00:07:20,875 Σερ Φιούρι, με ποιον μιλάς; 124 00:07:20,875 --> 00:07:22,791 Με κανέναν, Υψηλότατε. 125 00:07:22,791 --> 00:07:24,416 Με ένα όμορφο πουλί. 126 00:07:30,708 --> 00:07:31,750 Μούσκεμα! 127 00:07:32,041 --> 00:07:33,250 Καλημέρα, Τόνι. 128 00:07:33,625 --> 00:07:35,166 Πέντε λεπτά ακόμα. 129 00:07:37,625 --> 00:07:39,875 - Φίλος σου; - Μάλλον αναμνηστικό. 130 00:07:42,125 --> 00:07:44,416 Έχεις δίκιο. Αυτό το υλικό εκπέμπει ενέργεια. 131 00:07:44,416 --> 00:07:47,041 - Πιθανώς ραδιενεργό. - Περίμενε. Τι ενεργό; 132 00:07:47,041 --> 00:07:49,458 Λατρεύω τις ψεύτικες λέξεις σου. Πες κι άλλες. 133 00:07:49,458 --> 00:07:50,500 Πυκνωτής ροής. 134 00:07:51,166 --> 00:07:52,375 Ναι! 135 00:07:53,000 --> 00:07:54,875 - Συμβαίνει πάλι. - Πρόσεχε! 136 00:07:54,875 --> 00:07:58,041 Αναζητώ ένα άτομο, τον Πρόδρομο, 137 00:07:58,166 --> 00:08:01,916 ο οποίος είναι ο πρώτος που μεταφέρθηκε σε αυτόν τον κόσμο από το μέλλον 138 00:08:01,916 --> 00:08:04,666 και ο λόγος που η πραγματικότητα καταρρέει γύρω μας. 139 00:08:04,666 --> 00:08:07,208 Μήπως μοιράζεται την ίδια ενέργεια με τις ρωγμές; 140 00:08:07,208 --> 00:08:09,208 Ναι. Μπορείς να το εντοπίσεις; 141 00:08:09,208 --> 00:08:10,416 Θεωρητικώς, ναι. 142 00:08:10,416 --> 00:08:13,708 Όμως η μαγεία που χρειάστηκε για να τροφοδοτήσει τέτοια συσκευή... 143 00:08:13,708 --> 00:08:15,833 Δεν υπήρχαν αντιδραστήρες τόξου το 1602. 144 00:08:15,833 --> 00:08:19,541 Πάλι οι όμορφες ανοησίες. Συνέχισε. Είναι σαν όπιο στα αφτιά μου. 145 00:08:19,541 --> 00:08:20,708 Έχουμε εγκλωβιστεί. 146 00:08:20,708 --> 00:08:22,625 Ξέρεις, φημολογείται 147 00:08:22,625 --> 00:08:25,875 ότι υπάρχει κάτι με αρκετή δύναμη για να κινήσει χίλια πλοία. 148 00:08:26,083 --> 00:08:29,083 Αμφιβάλλω αν ο νέος μας βασιλιάς θα μου δανείσει το σκήπτρο του. 149 00:08:29,083 --> 00:08:32,583 Άρα χρειάζεσαι έναν κλέφτη για να σε βοηθήσει να το κλέψεις. 150 00:08:32,875 --> 00:08:34,250 Ποιον έχεις στο μυαλό σου; 151 00:08:35,083 --> 00:08:39,750 Ο Γουίλ έγραψε ένα νέο έργο για έναν χαρακτήρα που ονομάζεται Ιάγος. 152 00:08:39,750 --> 00:08:42,791 Υπάρχουν κι άλλοι χαρακτήρες αλλά το έργο αφορά τον Ιάγο. 153 00:08:43,125 --> 00:08:44,000 Σαμπάνια; 154 00:08:54,750 --> 00:08:56,250 Καλήν ημέρα, πρίγκιπα Λόκι. 155 00:08:56,250 --> 00:08:59,791 Η άμαξά σου χρειάζεται μια ελάφρυνση του φορτίου της. 156 00:08:59,791 --> 00:09:01,291 Ρότζερς των Δασών. 157 00:09:01,291 --> 00:09:04,291 Για παράνομος, είσαι πρόσχαρος σε ενοχλητικό βαθμό. 158 00:09:08,166 --> 00:09:09,333 Τι θησαυρός είναι αυτός; 159 00:09:09,333 --> 00:09:12,250 Κέικ Βικτώρια, κεκάκια ανανά, αμυγδαλωτά. 160 00:09:12,250 --> 00:09:13,875 Μπακ, έχουν αμυγδαλωτά! 161 00:09:13,875 --> 00:09:16,416 Ήρθαμε για το χρήμα, όχι για την τούρτα, Λανγκ. 162 00:09:16,416 --> 00:09:18,708 Ίσως εσύ. Υπάρχει και πίτα. 163 00:09:18,708 --> 00:09:20,791 Πρόσεχε τη σαμπάνια. Είναι πολύ ακριβή. 164 00:09:20,791 --> 00:09:22,750 Υπάρχει κάτι να πιούμε; 165 00:09:22,958 --> 00:09:25,041 Πάντα προτιμούσα το ουίσκι, 166 00:09:25,041 --> 00:09:28,125 αλλά κι η σαμπάνια αρκεί, υποθέτω. 167 00:09:31,250 --> 00:09:33,125 Δεν μπορεί. 168 00:09:35,250 --> 00:09:38,333 Αυτό πρέπει να είναι κάποια εξαπάτηση ή φάντασμα. 169 00:09:38,333 --> 00:09:41,958 Η κυρά μου, η Μάργκαρετ, μας άφησε χρόνους πριν από πολλά φεγγάρια. 170 00:09:41,958 --> 00:09:43,375 Πέθανα σε αυτόν τον κόσμο; 171 00:09:43,375 --> 00:09:45,000 Αυτό είναι υπέροχο. 172 00:09:45,000 --> 00:09:47,791 Συγγνώμη. Θέλω να πω, αυτό είναι τρομερό. Τρομερό. 173 00:09:48,250 --> 00:09:49,583 Γρήγορα! Εμπρός, βιάσου. 174 00:09:49,583 --> 00:09:51,375 Χάθηκαν ο ένας στα μάτια του άλλου. 175 00:09:58,500 --> 00:10:00,000 - Γεια. - Γεια. 176 00:10:01,333 --> 00:10:03,750 Συγγνώμη. Μπορούμε να μιλήσουμε κάπου; 177 00:10:03,750 --> 00:10:05,708 Ορκίζομαι, μπορώ να εξηγήσω τα πάντα. 178 00:10:05,708 --> 00:10:08,291 Έχετε δοκιμάσει αυτά τα εκλέρ; Είναι καταπληκτικά. 179 00:10:09,291 --> 00:10:10,625 Θα σας πάρουν το μυαλό. 180 00:10:13,375 --> 00:10:17,375 Υπέροχη κλοπή κάναμε. Ζύθο για όλους! Τσιν-τσιν! 181 00:10:17,375 --> 00:10:20,416 Με χρειάζεσαι για να κλέψεις το σκήπτρο του βασιλιά; 182 00:10:20,416 --> 00:10:21,750 Κάπως έτσι, ναι. 183 00:10:23,125 --> 00:10:24,833 Οι περισσότεροι θα τρελαίνονταν 184 00:10:24,833 --> 00:10:27,583 και μόνο στην ιδέα του εγκλωβισμού σε έναν ξένο κόσμο. 185 00:10:27,583 --> 00:10:31,666 Έχω ειδικότητα στο να βρίσκομαι σε λάθος μέρος τη λάθος στιγμή. 186 00:10:33,083 --> 00:10:34,000 Είμαι περίεργος. 187 00:10:34,708 --> 00:10:37,541 Στον κόσμο σου, υπάρχει άλλος Στιβ Ρότζερς; 188 00:10:38,875 --> 00:10:39,958 Ναι. 189 00:10:39,958 --> 00:10:41,000 Πες μου πώς είναι. 190 00:10:43,000 --> 00:10:43,916 Όχι. 191 00:10:44,708 --> 00:10:45,916 Δεν νομίζω ότι θα σου πω. 192 00:10:46,625 --> 00:10:49,750 Θα με βοηθήσεις; Ξέρω ότι δεν είμαι η Πέγκι σου, αλλά... 193 00:10:49,750 --> 00:10:51,791 Η Μάργκαρέτ μου θα έσωζε κι αυτόν τον κόσμο. 194 00:10:55,041 --> 00:10:56,250 Αυτή ήταν η ειδικότητά της. 195 00:11:01,416 --> 00:11:02,291 En garde! 196 00:11:02,291 --> 00:11:03,541 Τι είναι αυτό; 197 00:11:03,541 --> 00:11:06,250 Όχι. Άνδρες, έχουμε παρέα! 198 00:11:10,875 --> 00:11:12,541 Πάει το μυστικό δεντρόσπιτο. 199 00:11:12,541 --> 00:11:14,083 Βασιλικοί Γελοουτζάκετ. 200 00:11:14,083 --> 00:11:15,791 Είναι ο βλαμμένος, ο Χόγκαν. 201 00:11:16,583 --> 00:11:18,791 Ο βασιλιάς θέλει την Κάρτερ ζωντανή! 202 00:11:19,250 --> 00:11:21,125 Τα υπόλοιπα εξαρτώνται από εσάς. 203 00:11:21,125 --> 00:11:23,125 Η διακριτική ευχέρεια των εκτελεστών. 204 00:11:29,291 --> 00:11:30,375 Ηλίθιες σκνίπες! 205 00:11:31,000 --> 00:11:32,625 Η συρρίκνωση είναι ειδικότητά μου! 206 00:11:33,958 --> 00:11:35,500 Δεν αντέχω τους μίμους. 207 00:11:35,500 --> 00:11:36,416 Μην ανησυχείς. 208 00:11:36,416 --> 00:11:38,541 Το παράσημο του παράσιτου είναι όλο δικό σου. 209 00:11:39,708 --> 00:11:40,625 Πάνω τους! 210 00:11:50,666 --> 00:11:52,958 Δεν ήταν χωρατό ότι ο βασιλιάς σε μισεί. 211 00:11:52,958 --> 00:11:54,708 Νομίζει ότι σκότωσα την αδελφή του. 212 00:11:54,708 --> 00:11:56,041 Ναι, αυτό είναι αρκετό. 213 00:12:21,791 --> 00:12:23,916 Ο Μπαρνς στέλνει χαιρετισμούς, Χόγκαν. 214 00:12:29,708 --> 00:12:31,208 Μπάκι, μην τον θυμώνεις! 215 00:12:31,208 --> 00:12:32,416 Πυρ! 216 00:12:41,166 --> 00:12:43,625 Μόλις νικήσαμε; Νομίζω ότι μόλις νικήσαμε. Ζήτω! 217 00:12:50,083 --> 00:12:51,375 Βλέπω τώρα ότι έκανα λάθος. 218 00:12:51,375 --> 00:12:52,708 Πυρ! 219 00:12:52,708 --> 00:12:53,958 Μας επιτίθενται! 220 00:12:55,833 --> 00:12:56,916 Τρέξτε! 221 00:13:07,125 --> 00:13:09,750 Παράτα τα, Κάρτερ! Δεν θα κερδίσεις αυτήν τη μάχη. 222 00:13:09,750 --> 00:13:11,958 Παραδώσου και ικέτεψε για έλεος. 223 00:13:11,958 --> 00:13:13,875 Υποχωρήστε. Θα κερδίσω χρόνο. 224 00:13:13,875 --> 00:13:16,208 Κυρά μου, δεν θα σε εγκαταλείψω εδώ. 225 00:13:16,208 --> 00:13:17,958 Σημασία έχει να πάρουμε το σκήπτρο. 226 00:13:20,833 --> 00:13:22,333 Πρέπει να μ' εμπιστευτείς. 227 00:13:22,333 --> 00:13:25,500 Πήγαινε. Βρες τον Σταρκ. Θα σε ακολουθήσω. 228 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 Στιβ, έχει δίκιο. 229 00:13:27,000 --> 00:13:28,833 Εγώ θα καλύψω την έξοδό σας. 230 00:13:30,208 --> 00:13:32,250 Άνδρες, ακούσατε την κυρά. Υποχωρούμε! 231 00:13:33,541 --> 00:13:35,083 Τι τρέχει, άσχημε; 232 00:13:35,083 --> 00:13:36,458 Ένας μικρός πάνω σε μυρμήγκι. 233 00:13:36,458 --> 00:13:38,166 Δεν το σκέφτηκα καλά αυτό. 234 00:13:44,750 --> 00:13:46,583 Πρόσεχε το φτερό, ανόητε! 235 00:13:47,166 --> 00:13:48,833 Πρόσεχε την πίεσή σου, Χόγκαν. 236 00:13:55,708 --> 00:13:56,916 Λανγκ, φύγε από εδώ! 237 00:13:58,958 --> 00:14:00,083 Συμφωνώ. 238 00:14:00,083 --> 00:14:01,000 Τι; 239 00:14:04,125 --> 00:14:08,000 Χόγκαν, προσπαθώ να σώσω αυτόν τον κόσμο και τον βασιλιά σου. 240 00:14:08,000 --> 00:14:13,333 Μου φαίνεται ότι ο βασιλιάς μου δεν είναι αυτό που απαιτεί σωτηρία. 241 00:14:13,333 --> 00:14:16,708 Ξέρεις, σε έναν άλλο κόσμο, είμαστε όλοι φίλοι. 242 00:14:16,708 --> 00:14:19,000 Εγώ, εσύ, ο Σταρκ. 243 00:14:19,291 --> 00:14:20,250 Σταμάτα! 244 00:14:24,625 --> 00:14:28,458 Σε έναν άλλο κόσμο είμαι συμπατριώτης με εκείνο τον τρελό, τον Σταρκ; 245 00:14:28,458 --> 00:14:30,958 Αυτή θα ήταν ωραία φάρσα να δω. 246 00:14:50,208 --> 00:14:51,375 Παρακολουθείς; 247 00:14:51,625 --> 00:14:54,541 Πάντα. Είσαι έτοιμη να επιστρέψεις σπίτι; 248 00:14:54,541 --> 00:14:56,375 'Όχι. Υπάρχει ακόμα μια ελπίδα. 249 00:14:56,375 --> 00:15:00,333 Μπορώ να σώσω αυτό το σύμπαν αν εντοπίσω τον Πρόδρομο. 250 00:15:00,333 --> 00:15:02,416 Σε παρακαλώ, εσύ θα ξέρεις ποιος είναι. 251 00:15:02,416 --> 00:15:05,541 Πέγκι, δεν μπορώ να δω τα επόμενα γεγονότα ξεκάθαρα 252 00:15:05,541 --> 00:15:07,916 όταν ένα σύμπαν είναι κοντά στην εξαφάνιση. 253 00:15:07,916 --> 00:15:10,833 Λυπάμαι. Αυτός ο κόσμος είναι προορισμένος να πεθάνει. 254 00:15:10,833 --> 00:15:12,833 Δεν μπορείς να το αλλάξεις αυτό. 255 00:15:14,625 --> 00:15:17,375 Αν δεις κάποιον πληγωμένο, τον βοηθάς. 256 00:15:18,500 --> 00:15:21,750 Λοιπόν, μια συμβουλή από ένα πάνσοφο ον... 257 00:15:21,750 --> 00:15:25,625 Δεν μπορείς να κατανοήσεις τις συνέπειες των πράξεών σου. 258 00:15:25,625 --> 00:15:27,916 Ακόμα κι αν καταστρέψεις αυτόν τον Πρόδρομο, 259 00:15:27,916 --> 00:15:29,125 τι θα συμβεί μετά; 260 00:15:29,125 --> 00:15:31,708 Τι θα γινόταν αν ο κόσμος δεν διορθωνόταν μαγικά; 261 00:15:31,708 --> 00:15:34,625 Τι θα γινόταν αν ήταν η σταγόνα που καταστρέφει αυτό το σύμπαν; 262 00:15:34,625 --> 00:15:38,041 Τι θα γινόταν αν το σύμπαν επανερχόταν κι εσύ έμενες εγκλωβισμένη; 263 00:15:38,041 --> 00:15:39,916 Τι θα γινόταν αν πέθαινες; 264 00:15:39,916 --> 00:15:43,541 Τι θα γινόταν. Πρέπει να προσπαθήσω. 265 00:15:43,541 --> 00:15:45,250 Επειδή είσαι άνθρωπος. 266 00:15:45,500 --> 00:15:47,791 Επειδή είμαι η Κάπτεν Κάρτερ. 267 00:15:51,083 --> 00:15:54,541 Κι αν δεν πρόκειται να με βοηθήσεις, φύγε από μπροστά μου. 268 00:15:57,833 --> 00:16:01,083 Η κρατούμενη αποδρά! Σημάνετε τις καμπάνες! 269 00:16:11,333 --> 00:16:12,583 Εδώ είσαι. 270 00:16:14,000 --> 00:16:15,458 Ο Ρότζερς μου είπε για σένα. 271 00:16:15,458 --> 00:16:17,625 Το Τέρας με το Σιδερένιο Προσωπείο. 272 00:16:17,625 --> 00:16:18,916 Θέλουμε τη βοήθειά σου. 273 00:16:20,166 --> 00:16:22,458 Φύγε. Δεν θέλω φασαρίες. 274 00:16:22,458 --> 00:16:23,708 Μα σε χρειαζόμαστε. 275 00:16:23,708 --> 00:16:25,375 Δεν το κάνω αυτό πια. 276 00:16:25,541 --> 00:16:27,125 Δεν αντέχω την αγριότητα. 277 00:16:27,958 --> 00:16:31,291 Έχει ηρεμία αυτό το κελί. Γαλήνη. 278 00:16:31,291 --> 00:16:32,875 Συγγνώμη γι' αυτό, Μπρους. 279 00:16:34,000 --> 00:16:35,666 - Εδώ! - Εκεί είναι! 280 00:16:40,083 --> 00:16:43,333 Σταματήστε! Σταματήστε αυτό τον θόρυβο! 281 00:16:56,291 --> 00:17:00,291 Ο Χαλκ θέλει γαλήνη! 282 00:17:00,291 --> 00:17:01,375 Ωχ, όχι. 283 00:17:04,291 --> 00:17:06,750 Τρέξε κάτω από πόδια του Χαλκ. 284 00:17:06,958 --> 00:17:08,500 Θα σας πλήξω! 285 00:17:16,375 --> 00:17:18,000 Ο Χαλκ μισεί αυτόν κόσμο! 286 00:17:18,000 --> 00:17:19,958 Οι φωνακλάδες άνθρωποι κάνουν λάθος! 287 00:17:19,958 --> 00:17:23,416 Το ξέρω, φιλαράκο. Η Πέγκι θα το κανονίσει. Ελπίζω. 288 00:17:28,708 --> 00:17:30,500 Ορίστε, Μπάνερ. Αυτό θα σε φτιάξει. 289 00:17:32,208 --> 00:17:34,500 Οινόπνευμα είναι; Το ξημέρωμα; 290 00:17:34,500 --> 00:17:35,916 Σου φτιάχνει τη διάθεση, έτσι; 291 00:17:35,916 --> 00:17:37,875 Με πλάνεψαν χθες μερικές μπίρες 292 00:17:37,875 --> 00:17:41,291 και με οδήγησαν στην ολοκλήρωση της μεγαλύτερης εφεύρεσής μου. 293 00:17:44,416 --> 00:17:46,000 Αγνοήστε αυτό. Είναι διακοσμητικό. 294 00:17:47,416 --> 00:17:49,208 Η σιωπή σας είναι κολακευτική. 295 00:17:49,375 --> 00:17:51,583 Αν και δεν λέω όχι στο χειροκρότημα. 296 00:17:51,583 --> 00:17:53,875 - Αυτό θα βρει τον Πρόδρομο; - Κάτι καλύτερο. 297 00:17:53,875 --> 00:17:57,291 Θα αποκαλύψει τον Πρόδρομο και θα τον στείλει πίσω από εκεί που ήρθε. 298 00:17:57,291 --> 00:18:00,416 Μόλις, δηλαδή, εισάγουμε το πολύτιμο βασιλικό πετράδι. 299 00:18:00,416 --> 00:18:02,125 Μπορούμε να βοηθήσουμε σε αυτό. 300 00:18:03,041 --> 00:18:05,041 Η εισβολή στο κάστρο είναι ειδικότητά μας. 301 00:18:05,041 --> 00:18:08,291 - Στιβ. - Κυρά μου. Συγγνώμη που αργήσαμε. 302 00:18:08,291 --> 00:18:11,958 Αλλά κατάφερα να αρπάξω αυτό από κάποιους φρουρούς του παλατιού. 303 00:18:12,458 --> 00:18:14,208 Σκέφτηκα ότι θα τη χρειαζόσουν. 304 00:18:15,791 --> 00:18:18,416 Συγκινητικό. Εγώ προσωπικώς θα πρόσφερα ένα σονέτο. 305 00:18:18,416 --> 00:18:19,791 Είστε τόσο χαριτωμένοι. 306 00:18:21,083 --> 00:18:22,250 Ποιο είναι το σχέδιο; 307 00:18:24,416 --> 00:18:27,083 Είναι ευκαιρία η επερχόμενη συγκέντρωση της αυλής. 308 00:18:27,083 --> 00:18:29,500 Θα μεταμφιεστούμε και θα αναμειχθούμε με το πλήθος. 309 00:18:29,500 --> 00:18:31,833 Άρχοντες και κυράδες από το βασίλειο θα 'ναι εκεί. 310 00:18:31,958 --> 00:18:33,833 Μάλλον ο Πρόδρομος θα είναι εκεί. 311 00:18:33,833 --> 00:18:36,916 Ο Τόνι θα περιμένει με τη συσκευή. Παίρνουμε το πετράδι. 312 00:18:36,916 --> 00:18:39,166 - Και σώζουμε τον κόσμο. - Ακριβώς. 313 00:18:39,166 --> 00:18:40,375 ...άλλοι χαρακτήρες. 314 00:18:40,375 --> 00:18:42,500 Αλλά κυρίως ο Ιάγος, και είναι έξυπνος, 315 00:18:42,500 --> 00:18:45,250 και είναι στρατιωτικός, και... 316 00:18:48,916 --> 00:18:52,083 Λανγκ, μη φυσάς μέσα στο αφτί μου. 317 00:18:52,083 --> 00:18:53,833 Γιατί μισείς τόσο τη μουσική; 318 00:18:55,375 --> 00:19:02,250 Υψηλότατε, ο σπουδαίος βασιλιάς μας, ο πανάξιος Θορ Όντινσον! 319 00:19:07,875 --> 00:19:09,041 Είναι εδώ. 320 00:19:11,916 --> 00:19:13,458 - Κι άλλη ρωγμή. - Θα μας πάρει. 321 00:19:13,458 --> 00:19:14,791 Θα μας σκοτώσει όλους! 322 00:19:14,791 --> 00:19:16,416 Η καταιγίδα χτύπησε! 323 00:19:17,166 --> 00:19:18,166 Πρόσεχε! 324 00:19:23,750 --> 00:19:25,541 Τώρα ή ποτέ. Ποιο είναι το σήμα; 325 00:19:25,541 --> 00:19:27,250 Ο Τόνι είπε ότι θα το καταλάβουμε. 326 00:19:27,250 --> 00:19:32,291 Σήμα! 327 00:19:32,291 --> 00:19:33,291 Μπάνερ; 328 00:19:33,291 --> 00:19:34,833 Υποθέτω ότι αυτό είναι το σήμα. 329 00:19:38,416 --> 00:19:40,583 Προδότες. Στα όπλα! 330 00:19:46,291 --> 00:19:47,166 Έλα, Μπακ. 331 00:19:47,166 --> 00:19:49,666 Μαζί, θα τους διδάξουμε τον Μακάβριο Χορό. 332 00:19:55,416 --> 00:19:56,250 En garde! 333 00:19:57,250 --> 00:19:58,833 Πόσο μου αρέσει να ξιφομαχώ. 334 00:19:58,833 --> 00:20:01,125 Απόκρουση, αντίνυξη! Γεια χαρά! 335 00:20:02,041 --> 00:20:05,000 Λόκι, ας μπούμε στη μάχη. Πού είναι το σφυρί που σου έφερα; 336 00:20:05,000 --> 00:20:08,416 Κάπου το έχω αφήσει. 337 00:20:11,666 --> 00:20:14,708 Βασιλιά μου, έχουμε ελάχιστο χρόνο. 338 00:20:16,791 --> 00:20:18,000 Περνάω. Κάντε στην άκρη. 339 00:20:18,000 --> 00:20:21,291 Περπατάω εδώ. Είμαστε στην ίδια ομάδα, παιδιά. 340 00:20:21,291 --> 00:20:22,791 Μη σπάσεις τον Σταρκ. 341 00:20:22,791 --> 00:20:26,333 Κοπανάω! Διαλύω τους μικρούς θεούς σας! 342 00:20:26,333 --> 00:20:28,416 Θα τους απασχολήσουμε. Εσύ πάρε το σκήπτρο. 343 00:20:32,666 --> 00:20:34,625 - Σερ Χόγκαν. - Ρότζερς των Δασών. 344 00:20:34,625 --> 00:20:35,666 Παίζεις με την τύχη; 345 00:20:35,666 --> 00:20:40,750 Γεύσου το ατσάλι μου, βρομερό κρεμμύδι, μάλιστα, δενδρόφιλε κακούργε! 346 00:20:40,750 --> 00:20:43,416 Το πρόσωπό σου με αηδιάζει, θρασύτατε! 347 00:20:43,625 --> 00:20:45,875 Αδιάκριτη πλέμπα, νερόβραστο απόβρασμα! 348 00:20:55,000 --> 00:20:57,375 Σερ Χόγκαν, ζητώ συγγνώμη. 349 00:20:58,333 --> 00:21:01,416 Καλή δουλειά, Ρότζερς. Τον έκανες έξαλλο. Καλή τύχη. 350 00:21:02,250 --> 00:21:03,750 Χόγκαν. Ήρεμα. 351 00:21:05,208 --> 00:21:06,500 Να το κουβεντιάσουμε. 352 00:21:14,875 --> 00:21:17,916 Τολμάς να μαγαρίζεις τη βασιλική αίθουσα με το πρόσωπό σου; 353 00:21:17,916 --> 00:21:21,208 Θορ, πρέπει να με εμπιστευτείς και να δώσεις το σκήπτρο. 354 00:21:21,208 --> 00:21:22,500 Σ' εμπιστευόμουν κάποτε. 355 00:21:22,500 --> 00:21:24,875 Η αδελφή μου σ' εμπιστευόταν. Όλοι μας. 356 00:21:25,083 --> 00:21:26,416 Μας απογοήτευσες. 357 00:21:26,416 --> 00:21:28,375 Φέρτε μου το Αλφάτερ. 358 00:21:32,166 --> 00:21:33,333 Είναι βιμπράνιο. 359 00:21:33,333 --> 00:21:35,791 Ένα δώρο στέψης από τον βασιλιά της Ουακάντα. 360 00:21:35,791 --> 00:21:38,916 Και αυτόν μαστίζουν αυτές οι ρωγμές στο διάστημα. 361 00:21:39,083 --> 00:21:41,250 Στιβ, έχουμε πρόβλημα. 362 00:21:42,583 --> 00:21:44,083 Κι εγώ έχω ένα πρόβλημα. 363 00:21:44,083 --> 00:21:45,125 Πωπώ! 364 00:21:45,458 --> 00:21:48,416 Ήρεμα, Χόγκαν. Δεν το εννοούσα. 365 00:21:49,041 --> 00:21:50,458 Πολύ γερά χέρια έχεις. 366 00:21:50,458 --> 00:21:53,125 Θορ, σε παρακαλώ, μπορούμε να το σταματήσουμε. 367 00:21:53,125 --> 00:21:57,458 - Αλφάτερ, δώσ' μου δύναμη. - Λυπήσου με. 368 00:21:57,458 --> 00:21:59,500 Είσαι πιο μελοδραματικός από τον αδελφό σου. 369 00:22:00,375 --> 00:22:01,208 Να 'σαι καλά. 370 00:22:01,916 --> 00:22:03,333 Το παράκανες. 371 00:22:11,666 --> 00:22:14,666 Χόγκαν, ηρέμησε. Μπορώ να σου φέρω καινούριο φτερό. 372 00:22:19,583 --> 00:22:21,916 Ο Χαλκ έσπασε εσέ! 373 00:22:22,791 --> 00:22:24,125 Καλό κατευόδιο, Γίγαντα. 374 00:22:25,291 --> 00:22:26,333 Είσαι θυμωμένος. 375 00:22:26,541 --> 00:22:29,375 Αλλά όχι τόσο κακός όσο οι γροθιές μου! 376 00:22:43,583 --> 00:22:45,041 Δεν μπορώ να το κρατήσω πολύ. 377 00:22:58,708 --> 00:23:02,250 Ελόβιε αχρείε της λάσπης! Κατεργάρη! 378 00:23:02,833 --> 00:23:03,958 Απατεώνα. 379 00:23:03,958 --> 00:23:07,208 Τροφαντέ βλογιοκομμένε, ανεύθυνε άναδρε! 380 00:23:07,791 --> 00:23:09,208 Σιώπα επιτέλους! 381 00:23:11,958 --> 00:23:12,958 Την άλλη φορά, όχι Χαλκ. 382 00:23:13,541 --> 00:23:14,458 Παραδίνομαι. 383 00:23:16,875 --> 00:23:18,000 Πάνω στην ώρα. 384 00:23:18,000 --> 00:23:19,583 Πάμε να πάρουμε το σκήπτρο. 385 00:23:21,375 --> 00:23:23,541 Μην παίρνεις το μάτι σου από τον αντίπαλο, Μπάνερ! 386 00:23:26,791 --> 00:23:29,625 Τ' άκουσες αυτό, Μπρους; Ο θάνατος κοντοζυγώνει. 387 00:23:32,125 --> 00:23:33,541 Αρκετά με τη μοχθηρία σου. 388 00:23:36,041 --> 00:23:37,000 Ναι. 389 00:23:37,000 --> 00:23:38,250 Εκεί είναι. 390 00:23:42,958 --> 00:23:43,958 Τι; 391 00:23:44,125 --> 00:23:45,625 Συγγνώμη, βασιλιά μου. 392 00:23:45,625 --> 00:23:47,791 Αλλά μας τελείωσε ο χρόνος. Φιούρι! 393 00:23:50,208 --> 00:23:51,375 Βρες μου ένα άνοιγμα. 394 00:23:51,958 --> 00:23:54,166 - Προδοσία! - Πηγαίνετε το σκήπτρο στον Σταρκ! 395 00:23:54,166 --> 00:23:55,416 Φύγαμε! 396 00:24:00,458 --> 00:24:01,875 Ευχήσου να πετύχει, Σταρκ. 397 00:24:01,875 --> 00:24:02,875 Μη δίνετε σημασία. 398 00:24:02,875 --> 00:24:06,125 Αναφλέγω μια βιομηχανική και μυστικιστική επανάσταση. 399 00:24:07,833 --> 00:24:09,250 Και πάρ' τον κάτω. 400 00:24:13,166 --> 00:24:14,333 Πλάκα μου κάνεις. 401 00:24:14,333 --> 00:24:17,541 - Σταρκ! - Αποτυχία είναι μόνο αν εκραγεί. 402 00:24:19,166 --> 00:24:20,083 Γρήγορα! 403 00:24:34,000 --> 00:24:35,625 - Σε περιμένω. - Σχεδόν έτοιμος. 404 00:24:40,083 --> 00:24:42,083 Τόνι, τώρα ή ποτέ! 405 00:24:42,083 --> 00:24:43,041 Έλα! 406 00:24:44,833 --> 00:24:46,166 Ναι! Πέγκι, τώρα! 407 00:25:12,125 --> 00:25:13,041 Αυτός είναι. 408 00:25:16,708 --> 00:25:17,833 Ο Πρόδρομος. 409 00:25:19,333 --> 00:25:20,250 Στιβ. 410 00:25:20,250 --> 00:25:21,458 Αυτός απ' το μέλλον; 411 00:25:21,458 --> 00:25:22,750 Είναι αδύνατον. 412 00:25:23,375 --> 00:25:24,500 Μα πώς; 413 00:25:24,833 --> 00:25:27,625 Θυμάμαι μια μάχη. 414 00:25:27,958 --> 00:25:31,958 Αντιμετωπίζαμε ένα τέρας από τον ουρανό, οπλισμένο με ένα χρυσό γάντι. 415 00:25:32,708 --> 00:25:36,708 Πήγα να χτυπήσω με την ασπίδα μου και χτύπησα ένα από τα πετράδια. 416 00:25:41,875 --> 00:25:42,833 Είναι αλήθεια. 417 00:25:43,541 --> 00:25:44,750 Η Κάρτερ είχε δίκιο. 418 00:25:49,375 --> 00:25:51,833 Κάρτερ, μην είσαι ανόητη. Ολοκλήρωσε την αποστολή. 419 00:25:51,833 --> 00:25:53,208 Γι' αυτό σε κάλεσαν. 420 00:25:54,083 --> 00:25:55,500 Πέγκι. 421 00:26:00,750 --> 00:26:03,250 Δεν μπορώ να σε χάσω πάλι. 422 00:26:03,375 --> 00:26:05,208 Και οι δύο ξέρουμε τι πρέπει να κάνω. 423 00:26:09,833 --> 00:26:11,291 Ποτέ δεν γίνεται πιο εύκολο. 424 00:26:11,583 --> 00:26:12,458 Κυρά μου. 425 00:26:19,666 --> 00:26:21,541 Δεν έχουμε ποτέ ευτυχισμένο τέλος. 426 00:26:23,375 --> 00:26:25,916 Είμαι σίγουρος ότι κάπου εκεί έξω θα το βρούμε. 427 00:26:43,750 --> 00:26:44,708 Στιβ. 428 00:26:44,708 --> 00:26:45,750 Πεγκ. 429 00:26:56,333 --> 00:26:59,166 Υπήρχε μια δεισιδαιμονία τότε που ήμουν στον πόλεμο 430 00:26:59,166 --> 00:27:01,791 ότι η νίκη από μόνη της ήταν κάτι σαν κατάρα. 431 00:27:02,500 --> 00:27:04,291 Επειδή κάθε μάχη που κέρδιζες, 432 00:27:04,291 --> 00:27:08,958 κάθε εκατοστό που προχωρούσες σήμαινε ότι απομακρυνόσουν από το σπίτι. 433 00:27:11,375 --> 00:27:15,833 Εσύ είσαι, Παρατηρητή; Ήρθες να καυχηθείς, να μου πεις ότι είμαι εγκλωβισμένη εδώ; 434 00:27:16,125 --> 00:27:18,833 Απλώς σκέφτηκα ότι θα χρειαζόσουν έναν φίλο. 435 00:27:19,000 --> 00:27:21,541 Στρέιντζ; Τι κάνεις εσύ εδώ; 436 00:27:22,083 --> 00:27:24,791 Πεγκ, έχω μια ιστορία να σου πω. 437 00:27:25,916 --> 00:27:28,833 ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ... 438 00:28:10,125 --> 00:28:13,750 {\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΚΟΜΙΚΣ ΤΗΣ MARVEL 439 00:29:36,750 --> 00:29:38,750 Απόδοση διαλόγων: Γιώργος Λυκούδης