1
00:00:11,333 --> 00:00:13,833
"Να ζει κανείς ή να μη ζει.
2
00:00:14,500 --> 00:00:15,833
"Ιδού η απορία.
3
00:00:16,541 --> 00:00:18,541
"Τι είναι πλέον ευγενές
4
00:00:18,541 --> 00:00:22,750
"να ζει, να υποφέρη
της Ειμαρμένης της σκληράς τα βέλη
5
00:00:23,791 --> 00:00:29,166
"ή 'ς ένα πέλαγος δεινών
να τ' αναγκάση ένοπλος να παύσουν."
6
00:00:30,791 --> 00:00:31,666
Με συγχωρείτε.
7
00:00:32,291 --> 00:00:33,708
Υποκριτική. Ευχαριστώ.
8
00:00:34,750 --> 00:00:37,208
-"Ν' αποθάνη, να κοιμηθή."
- Αυτό δεν είναι υποκριτική.
9
00:00:38,333 --> 00:00:40,750
Πότε θ' αρχίσουμε να του πετάμε λάχανα;
10
00:00:40,750 --> 00:00:43,041
Έφερα ολόκληρο καφάσι και είναι σάπια.
11
00:00:44,583 --> 00:00:47,083
-"Είν' η μοίρα της σαρκός. Ν' αποθάνη."
- Όχι.
12
00:00:47,083 --> 00:00:49,583
Όχι πάλι.
13
00:00:51,541 --> 00:00:52,833
"Ιδού το πρόσκομμα."
14
00:00:54,416 --> 00:00:55,458
Κι άλλη ρωγμή.
15
00:00:56,958 --> 00:00:59,041
Αρχίζει. Κουνηθείτε! Γρήγορα!
16
00:00:59,041 --> 00:01:00,250
Τρέξτε να σωθείτε!
17
00:01:00,250 --> 00:01:03,125
"εάν ο τόπος ο άγνωστος,
όπου κανείς ταξειδιώτης ακόμη..."
18
00:01:03,291 --> 00:01:04,666
Κάπτεν, η σειρά σου.
19
00:01:04,916 --> 00:01:06,583
"δεν εγύρισεν από τα σύνορά του."
20
00:01:06,583 --> 00:01:08,541
Αυτό δεν ήταν στη γενική πρόβα!
21
00:01:12,166 --> 00:01:13,000
Σ' έπιασα!
22
00:01:13,833 --> 00:01:15,625
Καλοσύνη σου που πέρασες.
23
00:01:15,625 --> 00:01:16,666
Τυχερός είσαι.
24
00:01:19,375 --> 00:01:20,458
Βασίλισσά μου!
25
00:01:28,875 --> 00:01:29,916
Πιάσε το χέρι μου!
26
00:01:34,250 --> 00:01:35,291
Κρατήσου!
27
00:01:40,250 --> 00:01:41,166
Αδελφή!
28
00:01:58,083 --> 00:02:00,083
Η βασίλισσα χάθηκε.
29
00:02:01,583 --> 00:02:05,458
Πολλά τα έτη του βασιλιά Θορ Όντινσον.
30
00:02:07,208 --> 00:02:10,166
Πολλά τα έτη του βασιλιά Θορ Όντινσον.
31
00:02:13,416 --> 00:02:16,750
Υψηλότατε, λυπάμαι ειλικρινά.
32
00:02:16,750 --> 00:02:19,250
Λυπάσαι; Μου λες ότι "λυπάσαι";
33
00:02:19,750 --> 00:02:21,208
Η αδελφή μου χάθηκε,
34
00:02:21,750 --> 00:02:24,333
μέσα στις καταιγίδες
που διαλύουν τον κόσμο μας.
35
00:02:24,333 --> 00:02:27,250
Τις καταιγίδες που η Κόκκινη Μάγισσα
σε κάλεσε να σταματήσεις.
36
00:02:28,250 --> 00:02:30,541
Αλλά γίνονται όλο και πιο ισχυρές.
37
00:02:30,541 --> 00:02:32,375
Βασιλιά μου, είμαι...
38
00:02:33,416 --> 00:02:34,416
Είναι καταραμένη.
39
00:02:35,041 --> 00:02:36,000
Συλλάβετέ τη.
40
00:02:38,458 --> 00:02:40,750
- Να το δανειστώ αυτό;
- Είναι ο Γιόρικ μου.
41
00:02:40,750 --> 00:02:41,875
Ευχαριστώ!
42
00:02:43,541 --> 00:02:44,416
Δύστυχε Γιόρικ!
43
00:02:44,750 --> 00:02:46,125
Τη θέλω ζωντανή.
44
00:02:50,083 --> 00:02:53,458
Κάλεσε τη μάγισσα.
Έχω να της πω για την ηρωίδα της.
45
00:02:56,416 --> 00:02:58,041
{\an8}Η MARVEL STUDIOS ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
46
00:02:59,041 --> 00:03:00,041
{\an8}Χρόνος.
47
00:03:03,625 --> 00:03:04,583
{\an8}Χώρος.
48
00:03:06,291 --> 00:03:07,291
{\an8}Πραγματικότητα.
49
00:03:10,250 --> 00:03:12,041
{\an8}Δεν είναι απλώς μια γραμμική πορεία.
50
00:03:16,791 --> 00:03:21,416
{\an8}Είναι ένα πρίσμα άπειρων πιθανοτήτων,
51
00:03:23,750 --> 00:03:27,500
{\an8}όπου μία επιλογή μπορεί να διακλαδωθεί
σε άπειρες πραγματικότητες,
52
00:03:30,041 --> 00:03:33,041
{\an8}δημιουργώντας εναλλακτικούς κόσμους
απ' αυτούς που ξέρεις.
53
00:03:36,875 --> 00:03:38,166
{\an8}Εγώ είμαι ο Παρατηρητής.
54
00:03:40,500 --> 00:03:43,375
{\an8}Ο ξεναγός σου σ' αυτές
τις ατελείωτες νέες πραγματικότητες.
55
00:03:43,375 --> 00:03:45,041
{\an8}ΜΙΑ ΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΗΣ MARVEL STUDIOS
56
00:03:45,041 --> 00:03:48,708
{\an8}Ακολούθησέ με και αναρωτήσου...
57
00:03:52,291 --> 00:03:53,666
{\an8}"Τι θα γινόταν αν..."
58
00:04:00,250 --> 00:04:04,916
Αυτό που βλέπεις έχει όλα τα στοιχεία
μιας τραγωδίας του Σαίξπηρ.
59
00:04:05,291 --> 00:04:07,583
Ένας βασιλιάς μαραμένος από την απώλεια.
60
00:04:08,166 --> 00:04:09,416
Μια στρατιώτης φυγάς.
61
00:04:09,916 --> 00:04:12,000
Ένας κόσμος στα πρόθυρα της λήθης.
62
00:04:12,791 --> 00:04:14,750
Το έτος είναι 1602.
63
00:04:15,416 --> 00:04:17,583
Αυτή είναι η Κάπτεν Πέγκι Κάρτερ.
64
00:04:18,875 --> 00:04:21,833
Αλλά πώς μια υπερστρατιώτης
που εκτοπίστηκε στον χρόνο
65
00:04:21,833 --> 00:04:25,625
καταλήγει σε μια τέτοια
παράξενα οικεία πραγματικότητα;
66
00:04:25,625 --> 00:04:31,291
Η θλιβερή αλήθεια ότι στο Πολυσύμπαν
υπάρχουν κόσμοι που πεθαίνουν.
67
00:04:31,875 --> 00:04:36,250
Αλλά κάθε τόσο,
μια αχτίδα ελπίδας μπορεί να αναδυθεί.
68
00:04:37,041 --> 00:04:39,166
Ενώ ο κόσμος τους καταρρέει,
69
00:04:39,166 --> 00:04:42,708
μια ομάδα ηρώων ενώθηκε
για να σώσουν την πραγματικότητά τους.
70
00:04:43,250 --> 00:04:44,958
Η Κόκκινη Μάγισσα, Γουάντα Μάξιμοφ,
71
00:04:44,958 --> 00:04:49,166
χρησιμοποίησε τις δυνάμεις της να πάει
σε γειτονικό σύμπαν και να βρει πολεμιστή.
72
00:04:49,166 --> 00:04:51,208
Πρόθυμο να αντιμετωπίσει
απίθανες πιθανότητες
73
00:04:51,208 --> 00:04:54,458
για να σώσει ετοιμοθάνατη πραγματικότητα
που δεν είναι δική της.
74
00:04:54,583 --> 00:04:57,666
Μια ηρωίδα σαν την Κάπτεν Πέγκι Κάρτερ.
75
00:04:58,416 --> 00:04:59,500
- Τι είναι...
- Πεγκ!
76
00:04:59,500 --> 00:05:01,333
- Νατάσα!
- Πέγκι; Πεγκ!
77
00:05:02,541 --> 00:05:06,125
Και έτσι, η Κάπτεν
εντάχθηκε στους ήρωες του 1602
78
00:05:06,125 --> 00:05:08,708
στην απεγνωσμένη προσπάθεια
να σώσουν τον κόσμο τους.
79
00:05:09,625 --> 00:05:13,750
Όμως τώρα, μετά από εβδομάδες
δοκιμών και σφαλμάτων, στέκεται μόνη της.
80
00:05:14,000 --> 00:05:15,708
Αποτυχία και παράνομος
81
00:05:15,708 --> 00:05:18,416
στο ετοιμοθάνατο σύμπαν
που την κάλεσαν να το σώσει.
82
00:05:18,416 --> 00:05:21,250
Φυγάς, χωρίς δρόμο επιστροφής.
83
00:05:21,250 --> 00:05:23,250
Χωρίς καταφύγιο. Τίποτα.
84
00:05:23,250 --> 00:05:25,083
Μπορώ να σε ακούσω, ξέρεις.
85
00:05:25,083 --> 00:05:27,666
Περίμενε. Αλήθεια; Μπορείς;
86
00:05:27,666 --> 00:05:29,958
Δηλαδή, μερικές φορές, ναι.
87
00:05:29,958 --> 00:05:32,583
Χρειάζεσαι κάτι; Είμαι κάπως απασχολημένη.
88
00:05:32,583 --> 00:05:34,583
Πέγκι, δεν ανήκεις εδώ.
89
00:05:34,583 --> 00:05:37,375
Δίνεις μια μάχη
που δεν μπορείς να κατανοήσεις.
90
00:05:37,958 --> 00:05:40,791
Αλήθεια; Όπως το σκέφτομαι,
δύο χρονικές περίοδοι,
91
00:05:40,791 --> 00:05:43,875
το 1600 και οι αρχές του 21ου αιώνα,
έχουν συμπιεστεί.
92
00:05:43,875 --> 00:05:46,041
Κόλλησαν μαζί σαν δύο κομμάτια τσίχλας.
93
00:05:46,791 --> 00:05:49,458
Εντάξει, ξέρεις. Εντυπωσιακό.
94
00:05:49,458 --> 00:05:52,208
Αν δεν βρω τρόπο να ξεκολλήσω
τις χρονικές περιόδους,
95
00:05:52,208 --> 00:05:53,833
αυτό το σύμπαν θα καταρρεύσει.
96
00:05:57,250 --> 00:05:58,416
Τι είναι αυτό;
97
00:05:58,416 --> 00:06:01,166
Θα σε πάρω πίσω στο σύμπαν σου.
98
00:06:02,083 --> 00:06:03,250
Δεν φεύγω.
99
00:06:04,958 --> 00:06:06,708
Κόσμοι πεθαίνουν κάθε μέρα.
100
00:06:06,708 --> 00:06:09,000
Έχω δει εκατομμύρια
να χάνονται από την ύπαρξη.
101
00:06:09,000 --> 00:06:10,291
Συμβαίνει.
102
00:06:10,291 --> 00:06:12,291
Όχι τώρα που ανέλαβα εγώ.
103
00:06:17,583 --> 00:06:22,083
Άρχοντά μου, οι ρωγμές μεγαλώνουν
σε ισχύ και αριθμό σε όλη την υφήλιο.
104
00:06:22,083 --> 00:06:24,875
Στο Παρατηρητήριο της Νέμπουλα,
στη Νήσο του Εγώ.
105
00:06:24,875 --> 00:06:26,583
Έχε γεια, Γκρουτ Γκρόουβς.
106
00:06:26,583 --> 00:06:28,791
Ήσουν το καλύτερο οινοποιείο της χώρας.
107
00:06:29,458 --> 00:06:31,333
Όχι και τα κρασιά.
108
00:06:31,541 --> 00:06:35,833
Ίσως να είναι η πιο σκοτεινή μας ώρα,
αλλά δεν θα επιτρέψω να 'ναι η τελευταία.
109
00:06:35,833 --> 00:06:39,500
Όχι όσο είμαι σε αυτόν τον θρόνο.
Θέλω να βρεθεί η Κάρτερ.
110
00:06:39,500 --> 00:06:41,625
Δεν το προκάλεσε η Κάρτερ, άρχοντά μου.
111
00:06:41,625 --> 00:06:44,958
Όμως εξακολουθώ να πιστεύω
ότι είναι το κλειδί για την επιβίωσή μας,
112
00:06:44,958 --> 00:06:46,875
διότι διαισθάνομαι ότι υπάρχει κι άλλος.
113
00:06:47,416 --> 00:06:50,625
Ένα άτομο από εποχή
που ακόμη δεν έχει έρθει.
114
00:06:51,250 --> 00:06:52,333
Ανοησίες.
115
00:06:52,333 --> 00:06:55,000
Ηρέμησε, Χόγκαν.
Πρόσεχε την κατάστασή σου.
116
00:06:55,833 --> 00:06:59,041
- Ένας μελλοντικός άνθρωπος;
- Μάλλον ένας χαμένος ταξιδιώτης.
117
00:06:59,041 --> 00:07:02,041
Ένας Πρόδρομος που έχει χαθεί στον χρόνο,
118
00:07:02,666 --> 00:07:06,333
αγνοώντας ότι η παρουσία του
προκαλεί την κατάρρευση του σύμπαντός μας.
119
00:07:06,583 --> 00:07:10,666
Και πώς, παρακαλώ πες,
θα βρούμε αυτόν τον άνθρωπο;
120
00:07:12,291 --> 00:07:15,333
Η απάντηση είναι πέρα
από τις δυνατότητές μου.
121
00:07:15,333 --> 00:07:17,416
Φαίνεται ότι έχεις την αποστολή σου.
122
00:07:17,666 --> 00:07:18,500
Ευχαριστώ.
123
00:07:18,500 --> 00:07:20,875
Σερ Φιούρι, με ποιον μιλάς;
124
00:07:20,875 --> 00:07:22,791
Με κανέναν, Υψηλότατε.
125
00:07:22,791 --> 00:07:24,416
Με ένα όμορφο πουλί.
126
00:07:30,708 --> 00:07:31,750
Μούσκεμα!
127
00:07:32,041 --> 00:07:33,250
Καλημέρα, Τόνι.
128
00:07:33,625 --> 00:07:35,166
Πέντε λεπτά ακόμα.
129
00:07:37,625 --> 00:07:39,875
- Φίλος σου;
- Μάλλον αναμνηστικό.
130
00:07:42,125 --> 00:07:44,416
Έχεις δίκιο.
Αυτό το υλικό εκπέμπει ενέργεια.
131
00:07:44,416 --> 00:07:47,041
- Πιθανώς ραδιενεργό.
- Περίμενε. Τι ενεργό;
132
00:07:47,041 --> 00:07:49,458
Λατρεύω τις ψεύτικες λέξεις σου.
Πες κι άλλες.
133
00:07:49,458 --> 00:07:50,500
Πυκνωτής ροής.
134
00:07:51,166 --> 00:07:52,375
Ναι!
135
00:07:53,000 --> 00:07:54,875
- Συμβαίνει πάλι.
- Πρόσεχε!
136
00:07:54,875 --> 00:07:58,041
Αναζητώ ένα άτομο, τον Πρόδρομο,
137
00:07:58,166 --> 00:08:01,916
ο οποίος είναι ο πρώτος που μεταφέρθηκε
σε αυτόν τον κόσμο από το μέλλον
138
00:08:01,916 --> 00:08:04,666
και ο λόγος που η πραγματικότητα
καταρρέει γύρω μας.
139
00:08:04,666 --> 00:08:07,208
Μήπως μοιράζεται
την ίδια ενέργεια με τις ρωγμές;
140
00:08:07,208 --> 00:08:09,208
Ναι. Μπορείς να το εντοπίσεις;
141
00:08:09,208 --> 00:08:10,416
Θεωρητικώς, ναι.
142
00:08:10,416 --> 00:08:13,708
Όμως η μαγεία που χρειάστηκε
για να τροφοδοτήσει τέτοια συσκευή...
143
00:08:13,708 --> 00:08:15,833
Δεν υπήρχαν αντιδραστήρες τόξου το 1602.
144
00:08:15,833 --> 00:08:19,541
Πάλι οι όμορφες ανοησίες.
Συνέχισε. Είναι σαν όπιο στα αφτιά μου.
145
00:08:19,541 --> 00:08:20,708
Έχουμε εγκλωβιστεί.
146
00:08:20,708 --> 00:08:22,625
Ξέρεις, φημολογείται
147
00:08:22,625 --> 00:08:25,875
ότι υπάρχει κάτι με αρκετή δύναμη
για να κινήσει χίλια πλοία.
148
00:08:26,083 --> 00:08:29,083
Αμφιβάλλω αν ο νέος μας βασιλιάς
θα μου δανείσει το σκήπτρο του.
149
00:08:29,083 --> 00:08:32,583
Άρα χρειάζεσαι έναν κλέφτη
για να σε βοηθήσει να το κλέψεις.
150
00:08:32,875 --> 00:08:34,250
Ποιον έχεις στο μυαλό σου;
151
00:08:35,083 --> 00:08:39,750
Ο Γουίλ έγραψε ένα νέο έργο
για έναν χαρακτήρα που ονομάζεται Ιάγος.
152
00:08:39,750 --> 00:08:42,791
Υπάρχουν κι άλλοι χαρακτήρες
αλλά το έργο αφορά τον Ιάγο.
153
00:08:43,125 --> 00:08:44,000
Σαμπάνια;
154
00:08:54,750 --> 00:08:56,250
Καλήν ημέρα, πρίγκιπα Λόκι.
155
00:08:56,250 --> 00:08:59,791
Η άμαξά σου χρειάζεται
μια ελάφρυνση του φορτίου της.
156
00:08:59,791 --> 00:09:01,291
Ρότζερς των Δασών.
157
00:09:01,291 --> 00:09:04,291
Για παράνομος, είσαι πρόσχαρος
σε ενοχλητικό βαθμό.
158
00:09:08,166 --> 00:09:09,333
Τι θησαυρός είναι αυτός;
159
00:09:09,333 --> 00:09:12,250
Κέικ Βικτώρια, κεκάκια ανανά, αμυγδαλωτά.
160
00:09:12,250 --> 00:09:13,875
Μπακ, έχουν αμυγδαλωτά!
161
00:09:13,875 --> 00:09:16,416
Ήρθαμε για το χρήμα,
όχι για την τούρτα, Λανγκ.
162
00:09:16,416 --> 00:09:18,708
Ίσως εσύ. Υπάρχει και πίτα.
163
00:09:18,708 --> 00:09:20,791
Πρόσεχε τη σαμπάνια. Είναι πολύ ακριβή.
164
00:09:20,791 --> 00:09:22,750
Υπάρχει κάτι να πιούμε;
165
00:09:22,958 --> 00:09:25,041
Πάντα προτιμούσα το ουίσκι,
166
00:09:25,041 --> 00:09:28,125
αλλά κι η σαμπάνια αρκεί, υποθέτω.
167
00:09:31,250 --> 00:09:33,125
Δεν μπορεί.
168
00:09:35,250 --> 00:09:38,333
Αυτό πρέπει να είναι
κάποια εξαπάτηση ή φάντασμα.
169
00:09:38,333 --> 00:09:41,958
Η κυρά μου, η Μάργκαρετ,
μας άφησε χρόνους πριν από πολλά φεγγάρια.
170
00:09:41,958 --> 00:09:43,375
Πέθανα σε αυτόν τον κόσμο;
171
00:09:43,375 --> 00:09:45,000
Αυτό είναι υπέροχο.
172
00:09:45,000 --> 00:09:47,791
Συγγνώμη. Θέλω να πω,
αυτό είναι τρομερό. Τρομερό.
173
00:09:48,250 --> 00:09:49,583
Γρήγορα! Εμπρός, βιάσου.
174
00:09:49,583 --> 00:09:51,375
Χάθηκαν ο ένας στα μάτια του άλλου.
175
00:09:58,500 --> 00:10:00,000
- Γεια.
- Γεια.
176
00:10:01,333 --> 00:10:03,750
Συγγνώμη. Μπορούμε να μιλήσουμε κάπου;
177
00:10:03,750 --> 00:10:05,708
Ορκίζομαι, μπορώ να εξηγήσω τα πάντα.
178
00:10:05,708 --> 00:10:08,291
Έχετε δοκιμάσει αυτά τα εκλέρ;
Είναι καταπληκτικά.
179
00:10:09,291 --> 00:10:10,625
Θα σας πάρουν το μυαλό.
180
00:10:13,375 --> 00:10:17,375
Υπέροχη κλοπή κάναμε.
Ζύθο για όλους! Τσιν-τσιν!
181
00:10:17,375 --> 00:10:20,416
Με χρειάζεσαι για να κλέψεις
το σκήπτρο του βασιλιά;
182
00:10:20,416 --> 00:10:21,750
Κάπως έτσι, ναι.
183
00:10:23,125 --> 00:10:24,833
Οι περισσότεροι θα τρελαίνονταν
184
00:10:24,833 --> 00:10:27,583
και μόνο στην ιδέα του εγκλωβισμού
σε έναν ξένο κόσμο.
185
00:10:27,583 --> 00:10:31,666
Έχω ειδικότητα στο να βρίσκομαι
σε λάθος μέρος τη λάθος στιγμή.
186
00:10:33,083 --> 00:10:34,000
Είμαι περίεργος.
187
00:10:34,708 --> 00:10:37,541
Στον κόσμο σου,
υπάρχει άλλος Στιβ Ρότζερς;
188
00:10:38,875 --> 00:10:39,958
Ναι.
189
00:10:39,958 --> 00:10:41,000
Πες μου πώς είναι.
190
00:10:43,000 --> 00:10:43,916
Όχι.
191
00:10:44,708 --> 00:10:45,916
Δεν νομίζω ότι θα σου πω.
192
00:10:46,625 --> 00:10:49,750
Θα με βοηθήσεις;
Ξέρω ότι δεν είμαι η Πέγκι σου, αλλά...
193
00:10:49,750 --> 00:10:51,791
Η Μάργκαρέτ μου
θα έσωζε κι αυτόν τον κόσμο.
194
00:10:55,041 --> 00:10:56,250
Αυτή ήταν η ειδικότητά της.
195
00:11:01,416 --> 00:11:02,291
En garde!
196
00:11:02,291 --> 00:11:03,541
Τι είναι αυτό;
197
00:11:03,541 --> 00:11:06,250
Όχι. Άνδρες, έχουμε παρέα!
198
00:11:10,875 --> 00:11:12,541
Πάει το μυστικό δεντρόσπιτο.
199
00:11:12,541 --> 00:11:14,083
Βασιλικοί Γελοουτζάκετ.
200
00:11:14,083 --> 00:11:15,791
Είναι ο βλαμμένος, ο Χόγκαν.
201
00:11:16,583 --> 00:11:18,791
Ο βασιλιάς θέλει την Κάρτερ ζωντανή!
202
00:11:19,250 --> 00:11:21,125
Τα υπόλοιπα εξαρτώνται από εσάς.
203
00:11:21,125 --> 00:11:23,125
Η διακριτική ευχέρεια των εκτελεστών.
204
00:11:29,291 --> 00:11:30,375
Ηλίθιες σκνίπες!
205
00:11:31,000 --> 00:11:32,625
Η συρρίκνωση είναι ειδικότητά μου!
206
00:11:33,958 --> 00:11:35,500
Δεν αντέχω τους μίμους.
207
00:11:35,500 --> 00:11:36,416
Μην ανησυχείς.
208
00:11:36,416 --> 00:11:38,541
Το παράσημο του παράσιτου
είναι όλο δικό σου.
209
00:11:39,708 --> 00:11:40,625
Πάνω τους!
210
00:11:50,666 --> 00:11:52,958
Δεν ήταν χωρατό ότι ο βασιλιάς σε μισεί.
211
00:11:52,958 --> 00:11:54,708
Νομίζει ότι σκότωσα την αδελφή του.
212
00:11:54,708 --> 00:11:56,041
Ναι, αυτό είναι αρκετό.
213
00:12:21,791 --> 00:12:23,916
Ο Μπαρνς στέλνει χαιρετισμούς, Χόγκαν.
214
00:12:29,708 --> 00:12:31,208
Μπάκι, μην τον θυμώνεις!
215
00:12:31,208 --> 00:12:32,416
Πυρ!
216
00:12:41,166 --> 00:12:43,625
Μόλις νικήσαμε;
Νομίζω ότι μόλις νικήσαμε. Ζήτω!
217
00:12:50,083 --> 00:12:51,375
Βλέπω τώρα ότι έκανα λάθος.
218
00:12:51,375 --> 00:12:52,708
Πυρ!
219
00:12:52,708 --> 00:12:53,958
Μας επιτίθενται!
220
00:12:55,833 --> 00:12:56,916
Τρέξτε!
221
00:13:07,125 --> 00:13:09,750
Παράτα τα, Κάρτερ!
Δεν θα κερδίσεις αυτήν τη μάχη.
222
00:13:09,750 --> 00:13:11,958
Παραδώσου και ικέτεψε για έλεος.
223
00:13:11,958 --> 00:13:13,875
Υποχωρήστε. Θα κερδίσω χρόνο.
224
00:13:13,875 --> 00:13:16,208
Κυρά μου, δεν θα σε εγκαταλείψω εδώ.
225
00:13:16,208 --> 00:13:17,958
Σημασία έχει να πάρουμε το σκήπτρο.
226
00:13:20,833 --> 00:13:22,333
Πρέπει να μ' εμπιστευτείς.
227
00:13:22,333 --> 00:13:25,500
Πήγαινε. Βρες τον Σταρκ. Θα σε ακολουθήσω.
228
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Στιβ, έχει δίκιο.
229
00:13:27,000 --> 00:13:28,833
Εγώ θα καλύψω την έξοδό σας.
230
00:13:30,208 --> 00:13:32,250
Άνδρες, ακούσατε την κυρά. Υποχωρούμε!
231
00:13:33,541 --> 00:13:35,083
Τι τρέχει, άσχημε;
232
00:13:35,083 --> 00:13:36,458
Ένας μικρός πάνω σε μυρμήγκι.
233
00:13:36,458 --> 00:13:38,166
Δεν το σκέφτηκα καλά αυτό.
234
00:13:44,750 --> 00:13:46,583
Πρόσεχε το φτερό, ανόητε!
235
00:13:47,166 --> 00:13:48,833
Πρόσεχε την πίεσή σου, Χόγκαν.
236
00:13:55,708 --> 00:13:56,916
Λανγκ, φύγε από εδώ!
237
00:13:58,958 --> 00:14:00,083
Συμφωνώ.
238
00:14:00,083 --> 00:14:01,000
Τι;
239
00:14:04,125 --> 00:14:08,000
Χόγκαν, προσπαθώ να σώσω
αυτόν τον κόσμο και τον βασιλιά σου.
240
00:14:08,000 --> 00:14:13,333
Μου φαίνεται ότι ο βασιλιάς μου
δεν είναι αυτό που απαιτεί σωτηρία.
241
00:14:13,333 --> 00:14:16,708
Ξέρεις, σε έναν άλλο κόσμο,
είμαστε όλοι φίλοι.
242
00:14:16,708 --> 00:14:19,000
Εγώ, εσύ, ο Σταρκ.
243
00:14:19,291 --> 00:14:20,250
Σταμάτα!
244
00:14:24,625 --> 00:14:28,458
Σε έναν άλλο κόσμο είμαι συμπατριώτης
με εκείνο τον τρελό, τον Σταρκ;
245
00:14:28,458 --> 00:14:30,958
Αυτή θα ήταν ωραία φάρσα να δω.
246
00:14:50,208 --> 00:14:51,375
Παρακολουθείς;
247
00:14:51,625 --> 00:14:54,541
Πάντα. Είσαι έτοιμη να επιστρέψεις σπίτι;
248
00:14:54,541 --> 00:14:56,375
'Όχι. Υπάρχει ακόμα μια ελπίδα.
249
00:14:56,375 --> 00:15:00,333
Μπορώ να σώσω αυτό το σύμπαν
αν εντοπίσω τον Πρόδρομο.
250
00:15:00,333 --> 00:15:02,416
Σε παρακαλώ, εσύ θα ξέρεις ποιος είναι.
251
00:15:02,416 --> 00:15:05,541
Πέγκι, δεν μπορώ να δω
τα επόμενα γεγονότα ξεκάθαρα
252
00:15:05,541 --> 00:15:07,916
όταν ένα σύμπαν
είναι κοντά στην εξαφάνιση.
253
00:15:07,916 --> 00:15:10,833
Λυπάμαι. Αυτός ο κόσμος
είναι προορισμένος να πεθάνει.
254
00:15:10,833 --> 00:15:12,833
Δεν μπορείς να το αλλάξεις αυτό.
255
00:15:14,625 --> 00:15:17,375
Αν δεις κάποιον πληγωμένο, τον βοηθάς.
256
00:15:18,500 --> 00:15:21,750
Λοιπόν, μια συμβουλή από ένα πάνσοφο ον...
257
00:15:21,750 --> 00:15:25,625
Δεν μπορείς να κατανοήσεις
τις συνέπειες των πράξεών σου.
258
00:15:25,625 --> 00:15:27,916
Ακόμα κι αν καταστρέψεις
αυτόν τον Πρόδρομο,
259
00:15:27,916 --> 00:15:29,125
τι θα συμβεί μετά;
260
00:15:29,125 --> 00:15:31,708
Τι θα γινόταν αν ο κόσμος
δεν διορθωνόταν μαγικά;
261
00:15:31,708 --> 00:15:34,625
Τι θα γινόταν αν ήταν η σταγόνα
που καταστρέφει αυτό το σύμπαν;
262
00:15:34,625 --> 00:15:38,041
Τι θα γινόταν αν το σύμπαν επανερχόταν
κι εσύ έμενες εγκλωβισμένη;
263
00:15:38,041 --> 00:15:39,916
Τι θα γινόταν αν πέθαινες;
264
00:15:39,916 --> 00:15:43,541
Τι θα γινόταν. Πρέπει να προσπαθήσω.
265
00:15:43,541 --> 00:15:45,250
Επειδή είσαι άνθρωπος.
266
00:15:45,500 --> 00:15:47,791
Επειδή είμαι η Κάπτεν Κάρτερ.
267
00:15:51,083 --> 00:15:54,541
Κι αν δεν πρόκειται να με βοηθήσεις,
φύγε από μπροστά μου.
268
00:15:57,833 --> 00:16:01,083
Η κρατούμενη αποδρά!
Σημάνετε τις καμπάνες!
269
00:16:11,333 --> 00:16:12,583
Εδώ είσαι.
270
00:16:14,000 --> 00:16:15,458
Ο Ρότζερς μου είπε για σένα.
271
00:16:15,458 --> 00:16:17,625
Το Τέρας με το Σιδερένιο Προσωπείο.
272
00:16:17,625 --> 00:16:18,916
Θέλουμε τη βοήθειά σου.
273
00:16:20,166 --> 00:16:22,458
Φύγε. Δεν θέλω φασαρίες.
274
00:16:22,458 --> 00:16:23,708
Μα σε χρειαζόμαστε.
275
00:16:23,708 --> 00:16:25,375
Δεν το κάνω αυτό πια.
276
00:16:25,541 --> 00:16:27,125
Δεν αντέχω την αγριότητα.
277
00:16:27,958 --> 00:16:31,291
Έχει ηρεμία αυτό το κελί. Γαλήνη.
278
00:16:31,291 --> 00:16:32,875
Συγγνώμη γι' αυτό, Μπρους.
279
00:16:34,000 --> 00:16:35,666
- Εδώ!
- Εκεί είναι!
280
00:16:40,083 --> 00:16:43,333
Σταματήστε! Σταματήστε αυτό τον θόρυβο!
281
00:16:56,291 --> 00:17:00,291
Ο Χαλκ θέλει γαλήνη!
282
00:17:00,291 --> 00:17:01,375
Ωχ, όχι.
283
00:17:04,291 --> 00:17:06,750
Τρέξε κάτω από πόδια του Χαλκ.
284
00:17:06,958 --> 00:17:08,500
Θα σας πλήξω!
285
00:17:16,375 --> 00:17:18,000
Ο Χαλκ μισεί αυτόν κόσμο!
286
00:17:18,000 --> 00:17:19,958
Οι φωνακλάδες άνθρωποι κάνουν λάθος!
287
00:17:19,958 --> 00:17:23,416
Το ξέρω, φιλαράκο.
Η Πέγκι θα το κανονίσει. Ελπίζω.
288
00:17:28,708 --> 00:17:30,500
Ορίστε, Μπάνερ. Αυτό θα σε φτιάξει.
289
00:17:32,208 --> 00:17:34,500
Οινόπνευμα είναι; Το ξημέρωμα;
290
00:17:34,500 --> 00:17:35,916
Σου φτιάχνει τη διάθεση, έτσι;
291
00:17:35,916 --> 00:17:37,875
Με πλάνεψαν χθες μερικές μπίρες
292
00:17:37,875 --> 00:17:41,291
και με οδήγησαν στην ολοκλήρωση
της μεγαλύτερης εφεύρεσής μου.
293
00:17:44,416 --> 00:17:46,000
Αγνοήστε αυτό. Είναι διακοσμητικό.
294
00:17:47,416 --> 00:17:49,208
Η σιωπή σας είναι κολακευτική.
295
00:17:49,375 --> 00:17:51,583
Αν και δεν λέω όχι στο χειροκρότημα.
296
00:17:51,583 --> 00:17:53,875
- Αυτό θα βρει τον Πρόδρομο;
- Κάτι καλύτερο.
297
00:17:53,875 --> 00:17:57,291
Θα αποκαλύψει τον Πρόδρομο
και θα τον στείλει πίσω από εκεί που ήρθε.
298
00:17:57,291 --> 00:18:00,416
Μόλις, δηλαδή, εισάγουμε
το πολύτιμο βασιλικό πετράδι.
299
00:18:00,416 --> 00:18:02,125
Μπορούμε να βοηθήσουμε σε αυτό.
300
00:18:03,041 --> 00:18:05,041
Η εισβολή στο κάστρο είναι ειδικότητά μας.
301
00:18:05,041 --> 00:18:08,291
- Στιβ.
- Κυρά μου. Συγγνώμη που αργήσαμε.
302
00:18:08,291 --> 00:18:11,958
Αλλά κατάφερα να αρπάξω αυτό
από κάποιους φρουρούς του παλατιού.
303
00:18:12,458 --> 00:18:14,208
Σκέφτηκα ότι θα τη χρειαζόσουν.
304
00:18:15,791 --> 00:18:18,416
Συγκινητικό. Εγώ προσωπικώς
θα πρόσφερα ένα σονέτο.
305
00:18:18,416 --> 00:18:19,791
Είστε τόσο χαριτωμένοι.
306
00:18:21,083 --> 00:18:22,250
Ποιο είναι το σχέδιο;
307
00:18:24,416 --> 00:18:27,083
Είναι ευκαιρία η επερχόμενη
συγκέντρωση της αυλής.
308
00:18:27,083 --> 00:18:29,500
Θα μεταμφιεστούμε
και θα αναμειχθούμε με το πλήθος.
309
00:18:29,500 --> 00:18:31,833
Άρχοντες και κυράδες
από το βασίλειο θα 'ναι εκεί.
310
00:18:31,958 --> 00:18:33,833
Μάλλον ο Πρόδρομος θα είναι εκεί.
311
00:18:33,833 --> 00:18:36,916
Ο Τόνι θα περιμένει με τη συσκευή.
Παίρνουμε το πετράδι.
312
00:18:36,916 --> 00:18:39,166
- Και σώζουμε τον κόσμο.
- Ακριβώς.
313
00:18:39,166 --> 00:18:40,375
...άλλοι χαρακτήρες.
314
00:18:40,375 --> 00:18:42,500
Αλλά κυρίως ο Ιάγος, και είναι έξυπνος,
315
00:18:42,500 --> 00:18:45,250
και είναι στρατιωτικός, και...
316
00:18:48,916 --> 00:18:52,083
Λανγκ, μη φυσάς μέσα στο αφτί μου.
317
00:18:52,083 --> 00:18:53,833
Γιατί μισείς τόσο τη μουσική;
318
00:18:55,375 --> 00:19:02,250
Υψηλότατε, ο σπουδαίος βασιλιάς μας,
ο πανάξιος Θορ Όντινσον!
319
00:19:07,875 --> 00:19:09,041
Είναι εδώ.
320
00:19:11,916 --> 00:19:13,458
- Κι άλλη ρωγμή.
- Θα μας πάρει.
321
00:19:13,458 --> 00:19:14,791
Θα μας σκοτώσει όλους!
322
00:19:14,791 --> 00:19:16,416
Η καταιγίδα χτύπησε!
323
00:19:17,166 --> 00:19:18,166
Πρόσεχε!
324
00:19:23,750 --> 00:19:25,541
Τώρα ή ποτέ. Ποιο είναι το σήμα;
325
00:19:25,541 --> 00:19:27,250
Ο Τόνι είπε ότι θα το καταλάβουμε.
326
00:19:27,250 --> 00:19:32,291
Σήμα!
327
00:19:32,291 --> 00:19:33,291
Μπάνερ;
328
00:19:33,291 --> 00:19:34,833
Υποθέτω ότι αυτό είναι το σήμα.
329
00:19:38,416 --> 00:19:40,583
Προδότες. Στα όπλα!
330
00:19:46,291 --> 00:19:47,166
Έλα, Μπακ.
331
00:19:47,166 --> 00:19:49,666
Μαζί, θα τους διδάξουμε τον Μακάβριο Χορό.
332
00:19:55,416 --> 00:19:56,250
En garde!
333
00:19:57,250 --> 00:19:58,833
Πόσο μου αρέσει να ξιφομαχώ.
334
00:19:58,833 --> 00:20:01,125
Απόκρουση, αντίνυξη! Γεια χαρά!
335
00:20:02,041 --> 00:20:05,000
Λόκι, ας μπούμε στη μάχη.
Πού είναι το σφυρί που σου έφερα;
336
00:20:05,000 --> 00:20:08,416
Κάπου το έχω αφήσει.
337
00:20:11,666 --> 00:20:14,708
Βασιλιά μου, έχουμε ελάχιστο χρόνο.
338
00:20:16,791 --> 00:20:18,000
Περνάω. Κάντε στην άκρη.
339
00:20:18,000 --> 00:20:21,291
Περπατάω εδώ.
Είμαστε στην ίδια ομάδα, παιδιά.
340
00:20:21,291 --> 00:20:22,791
Μη σπάσεις τον Σταρκ.
341
00:20:22,791 --> 00:20:26,333
Κοπανάω! Διαλύω τους μικρούς θεούς σας!
342
00:20:26,333 --> 00:20:28,416
Θα τους απασχολήσουμε.
Εσύ πάρε το σκήπτρο.
343
00:20:32,666 --> 00:20:34,625
- Σερ Χόγκαν.
- Ρότζερς των Δασών.
344
00:20:34,625 --> 00:20:35,666
Παίζεις με την τύχη;
345
00:20:35,666 --> 00:20:40,750
Γεύσου το ατσάλι μου, βρομερό κρεμμύδι,
μάλιστα, δενδρόφιλε κακούργε!
346
00:20:40,750 --> 00:20:43,416
Το πρόσωπό σου με αηδιάζει, θρασύτατε!
347
00:20:43,625 --> 00:20:45,875
Αδιάκριτη πλέμπα, νερόβραστο απόβρασμα!
348
00:20:55,000 --> 00:20:57,375
Σερ Χόγκαν, ζητώ συγγνώμη.
349
00:20:58,333 --> 00:21:01,416
Καλή δουλειά, Ρότζερς.
Τον έκανες έξαλλο. Καλή τύχη.
350
00:21:02,250 --> 00:21:03,750
Χόγκαν. Ήρεμα.
351
00:21:05,208 --> 00:21:06,500
Να το κουβεντιάσουμε.
352
00:21:14,875 --> 00:21:17,916
Τολμάς να μαγαρίζεις τη βασιλική αίθουσα
με το πρόσωπό σου;
353
00:21:17,916 --> 00:21:21,208
Θορ, πρέπει να με εμπιστευτείς
και να δώσεις το σκήπτρο.
354
00:21:21,208 --> 00:21:22,500
Σ' εμπιστευόμουν κάποτε.
355
00:21:22,500 --> 00:21:24,875
Η αδελφή μου σ' εμπιστευόταν. Όλοι μας.
356
00:21:25,083 --> 00:21:26,416
Μας απογοήτευσες.
357
00:21:26,416 --> 00:21:28,375
Φέρτε μου το Αλφάτερ.
358
00:21:32,166 --> 00:21:33,333
Είναι βιμπράνιο.
359
00:21:33,333 --> 00:21:35,791
Ένα δώρο στέψης
από τον βασιλιά της Ουακάντα.
360
00:21:35,791 --> 00:21:38,916
Και αυτόν μαστίζουν
αυτές οι ρωγμές στο διάστημα.
361
00:21:39,083 --> 00:21:41,250
Στιβ, έχουμε πρόβλημα.
362
00:21:42,583 --> 00:21:44,083
Κι εγώ έχω ένα πρόβλημα.
363
00:21:44,083 --> 00:21:45,125
Πωπώ!
364
00:21:45,458 --> 00:21:48,416
Ήρεμα, Χόγκαν. Δεν το εννοούσα.
365
00:21:49,041 --> 00:21:50,458
Πολύ γερά χέρια έχεις.
366
00:21:50,458 --> 00:21:53,125
Θορ, σε παρακαλώ,
μπορούμε να το σταματήσουμε.
367
00:21:53,125 --> 00:21:57,458
- Αλφάτερ, δώσ' μου δύναμη.
- Λυπήσου με.
368
00:21:57,458 --> 00:21:59,500
Είσαι πιο μελοδραματικός
από τον αδελφό σου.
369
00:22:00,375 --> 00:22:01,208
Να 'σαι καλά.
370
00:22:01,916 --> 00:22:03,333
Το παράκανες.
371
00:22:11,666 --> 00:22:14,666
Χόγκαν, ηρέμησε.
Μπορώ να σου φέρω καινούριο φτερό.
372
00:22:19,583 --> 00:22:21,916
Ο Χαλκ έσπασε εσέ!
373
00:22:22,791 --> 00:22:24,125
Καλό κατευόδιο, Γίγαντα.
374
00:22:25,291 --> 00:22:26,333
Είσαι θυμωμένος.
375
00:22:26,541 --> 00:22:29,375
Αλλά όχι τόσο κακός όσο οι γροθιές μου!
376
00:22:43,583 --> 00:22:45,041
Δεν μπορώ να το κρατήσω πολύ.
377
00:22:58,708 --> 00:23:02,250
Ελόβιε αχρείε της λάσπης! Κατεργάρη!
378
00:23:02,833 --> 00:23:03,958
Απατεώνα.
379
00:23:03,958 --> 00:23:07,208
Τροφαντέ βλογιοκομμένε, ανεύθυνε άναδρε!
380
00:23:07,791 --> 00:23:09,208
Σιώπα επιτέλους!
381
00:23:11,958 --> 00:23:12,958
Την άλλη φορά, όχι Χαλκ.
382
00:23:13,541 --> 00:23:14,458
Παραδίνομαι.
383
00:23:16,875 --> 00:23:18,000
Πάνω στην ώρα.
384
00:23:18,000 --> 00:23:19,583
Πάμε να πάρουμε το σκήπτρο.
385
00:23:21,375 --> 00:23:23,541
Μην παίρνεις το μάτι σου
από τον αντίπαλο, Μπάνερ!
386
00:23:26,791 --> 00:23:29,625
Τ' άκουσες αυτό, Μπρους;
Ο θάνατος κοντοζυγώνει.
387
00:23:32,125 --> 00:23:33,541
Αρκετά με τη μοχθηρία σου.
388
00:23:36,041 --> 00:23:37,000
Ναι.
389
00:23:37,000 --> 00:23:38,250
Εκεί είναι.
390
00:23:42,958 --> 00:23:43,958
Τι;
391
00:23:44,125 --> 00:23:45,625
Συγγνώμη, βασιλιά μου.
392
00:23:45,625 --> 00:23:47,791
Αλλά μας τελείωσε ο χρόνος. Φιούρι!
393
00:23:50,208 --> 00:23:51,375
Βρες μου ένα άνοιγμα.
394
00:23:51,958 --> 00:23:54,166
- Προδοσία!
- Πηγαίνετε το σκήπτρο στον Σταρκ!
395
00:23:54,166 --> 00:23:55,416
Φύγαμε!
396
00:24:00,458 --> 00:24:01,875
Ευχήσου να πετύχει, Σταρκ.
397
00:24:01,875 --> 00:24:02,875
Μη δίνετε σημασία.
398
00:24:02,875 --> 00:24:06,125
Αναφλέγω μια βιομηχανική
και μυστικιστική επανάσταση.
399
00:24:07,833 --> 00:24:09,250
Και πάρ' τον κάτω.
400
00:24:13,166 --> 00:24:14,333
Πλάκα μου κάνεις.
401
00:24:14,333 --> 00:24:17,541
- Σταρκ!
- Αποτυχία είναι μόνο αν εκραγεί.
402
00:24:19,166 --> 00:24:20,083
Γρήγορα!
403
00:24:34,000 --> 00:24:35,625
- Σε περιμένω.
- Σχεδόν έτοιμος.
404
00:24:40,083 --> 00:24:42,083
Τόνι, τώρα ή ποτέ!
405
00:24:42,083 --> 00:24:43,041
Έλα!
406
00:24:44,833 --> 00:24:46,166
Ναι! Πέγκι, τώρα!
407
00:25:12,125 --> 00:25:13,041
Αυτός είναι.
408
00:25:16,708 --> 00:25:17,833
Ο Πρόδρομος.
409
00:25:19,333 --> 00:25:20,250
Στιβ.
410
00:25:20,250 --> 00:25:21,458
Αυτός απ' το μέλλον;
411
00:25:21,458 --> 00:25:22,750
Είναι αδύνατον.
412
00:25:23,375 --> 00:25:24,500
Μα πώς;
413
00:25:24,833 --> 00:25:27,625
Θυμάμαι μια μάχη.
414
00:25:27,958 --> 00:25:31,958
Αντιμετωπίζαμε ένα τέρας από τον ουρανό,
οπλισμένο με ένα χρυσό γάντι.
415
00:25:32,708 --> 00:25:36,708
Πήγα να χτυπήσω με την ασπίδα μου
και χτύπησα ένα από τα πετράδια.
416
00:25:41,875 --> 00:25:42,833
Είναι αλήθεια.
417
00:25:43,541 --> 00:25:44,750
Η Κάρτερ είχε δίκιο.
418
00:25:49,375 --> 00:25:51,833
Κάρτερ, μην είσαι ανόητη.
Ολοκλήρωσε την αποστολή.
419
00:25:51,833 --> 00:25:53,208
Γι' αυτό σε κάλεσαν.
420
00:25:54,083 --> 00:25:55,500
Πέγκι.
421
00:26:00,750 --> 00:26:03,250
Δεν μπορώ να σε χάσω πάλι.
422
00:26:03,375 --> 00:26:05,208
Και οι δύο ξέρουμε τι πρέπει να κάνω.
423
00:26:09,833 --> 00:26:11,291
Ποτέ δεν γίνεται πιο εύκολο.
424
00:26:11,583 --> 00:26:12,458
Κυρά μου.
425
00:26:19,666 --> 00:26:21,541
Δεν έχουμε ποτέ ευτυχισμένο τέλος.
426
00:26:23,375 --> 00:26:25,916
Είμαι σίγουρος
ότι κάπου εκεί έξω θα το βρούμε.
427
00:26:43,750 --> 00:26:44,708
Στιβ.
428
00:26:44,708 --> 00:26:45,750
Πεγκ.
429
00:26:56,333 --> 00:26:59,166
Υπήρχε μια δεισιδαιμονία
τότε που ήμουν στον πόλεμο
430
00:26:59,166 --> 00:27:01,791
ότι η νίκη από μόνη της
ήταν κάτι σαν κατάρα.
431
00:27:02,500 --> 00:27:04,291
Επειδή κάθε μάχη που κέρδιζες,
432
00:27:04,291 --> 00:27:08,958
κάθε εκατοστό που προχωρούσες
σήμαινε ότι απομακρυνόσουν από το σπίτι.
433
00:27:11,375 --> 00:27:15,833
Εσύ είσαι, Παρατηρητή; Ήρθες να καυχηθείς,
να μου πεις ότι είμαι εγκλωβισμένη εδώ;
434
00:27:16,125 --> 00:27:18,833
Απλώς σκέφτηκα
ότι θα χρειαζόσουν έναν φίλο.
435
00:27:19,000 --> 00:27:21,541
Στρέιντζ; Τι κάνεις εσύ εδώ;
436
00:27:22,083 --> 00:27:24,791
Πεγκ, έχω μια ιστορία να σου πω.
437
00:27:25,916 --> 00:27:28,833
ΣΥΝΕΧΙΖΕΤΑΙ...
438
00:28:10,125 --> 00:28:13,750
{\an8}ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΚΟΜΙΚΣ ΤΗΣ MARVEL
439
00:29:36,750 --> 00:29:38,750
Απόδοση διαλόγων: Γιώργος Λυκούδης