1
00:00:11,333 --> 00:00:13,833
"Sein oder Nichtsein.
2
00:00:14,500 --> 00:00:15,833
"Das ist hier die Frage.
3
00:00:16,541 --> 00:00:18,541
"Ob's edler im Gemüt ist,
4
00:00:18,541 --> 00:00:22,750
"die Pfeile und Schleudern
des wütenden Geschicks zu erdulden
5
00:00:23,791 --> 00:00:29,166
"oder, sich waffnend gegen eine See
von Plagen, durch Widerstand sie enden?"
6
00:00:30,791 --> 00:00:31,666
Verzeihung.
7
00:00:32,291 --> 00:00:33,708
Schauspieler am Werk. Danke.
8
00:00:34,750 --> 00:00:37,208
-"Sterben, schlafen, nichts weiter."
- Schauspieler?
9
00:00:38,333 --> 00:00:40,750
Wann dürfen wir
ihn mit Kohlköpfen bewerfen?
10
00:00:40,750 --> 00:00:43,041
Ich habe
einen ganzen, verdorbenen Scheffel dabei.
11
00:00:44,583 --> 00:00:47,083
-"... Erbteil. Sterben, schlafen."
- Nein.
12
00:00:47,083 --> 00:00:49,583
- Nicht schon wieder.
-"Schlafen, vielleicht zu träumen."
13
00:00:51,541 --> 00:00:52,833
"Ja, da liegt's."
14
00:00:54,416 --> 00:00:55,458
Ein weiterer Riss.
15
00:00:56,958 --> 00:00:59,041
Es beginnt. Bewegung! Schnell! Geht!
16
00:00:59,041 --> 00:01:00,250
Lauft um euer Leben!
17
00:01:00,250 --> 00:01:03,125
"... die Furcht vor etwas nach dem Tod,
das unentdeckte Land ..."
18
00:01:03,291 --> 00:01:04,666
Captain. Jetzt.
19
00:01:04,916 --> 00:01:06,583
"Kein Wandrer wiederkehrt."
20
00:01:06,583 --> 00:01:08,541
So haben wir das nicht geprobt.
21
00:01:12,166 --> 00:01:13,000
Erwischt!
22
00:01:13,833 --> 00:01:15,625
Ich hätte auch härter fallen können.
23
00:01:15,625 --> 00:01:16,666
Habt Ihr ein Glück.
24
00:01:19,375 --> 00:01:20,458
Meine Königin!
25
00:01:28,875 --> 00:01:29,916
Nehmt meine Hand!
26
00:01:34,250 --> 00:01:35,291
Lasst nicht los!
27
00:01:40,250 --> 00:01:41,166
Schwester!
28
00:01:58,083 --> 00:02:00,083
Die Königin ist fort.
29
00:02:01,583 --> 00:02:05,458
Lang lebe König Thor Odinson.
30
00:02:07,208 --> 00:02:10,166
Lang lebe König Thor Odinson.
31
00:02:13,416 --> 00:02:16,750
Eure Hoheit, es tut mir aufrichtig leid.
32
00:02:16,750 --> 00:02:19,250
Leid? Ihr wagt es, Euch zu entschuldigen?
33
00:02:19,750 --> 00:02:21,208
Meine Schwester ist fort,
34
00:02:21,750 --> 00:02:24,333
verloren in den Stürmen,
die unsere Welt zerreißen.
35
00:02:24,333 --> 00:02:27,250
Die Scarlet Witch beschwor Euch,
um sie zu stoppen!
36
00:02:28,250 --> 00:02:30,541
Doch jeden Tag werden sie stärker.
37
00:02:30,541 --> 00:02:32,375
Mein König, ich bin ...
38
00:02:33,416 --> 00:02:34,416
Sie ist verflucht.
39
00:02:35,041 --> 00:02:36,000
Ergreift sie.
40
00:02:38,458 --> 00:02:40,750
- Darf ich das mal haben?
- Das ist mein Yorick.
41
00:02:40,750 --> 00:02:41,875
Danke!
42
00:02:43,541 --> 00:02:44,416
Armer Yorick!
43
00:02:44,750 --> 00:02:46,125
Ich will sie lebend.
44
00:02:50,083 --> 00:02:53,458
Ruft die Hexe.
Ich will über ihre Heldin sprechen.
45
00:02:59,041 --> 00:03:00,041
{\an8}Zeit.
46
00:03:03,625 --> 00:03:04,583
{\an8}Raum.
47
00:03:06,291 --> 00:03:07,291
{\an8}Realität.
48
00:03:10,250 --> 00:03:12,041
{\an8}Mehr als ein geradliniger Pfad.
49
00:03:16,791 --> 00:03:21,416
{\an8}Eher ein Prisma endloser Möglichkeiten.
50
00:03:23,750 --> 00:03:27,500
{\an8}Eine Entscheidung kann
in unzählige Realitäten abzweigen
51
00:03:30,041 --> 00:03:33,041
{\an8}und Alternativen zu den Welten erschaffen,
die ihr kennt.
52
00:03:36,875 --> 00:03:38,166
{\an8}Ich bin der Watcher.
53
00:03:40,541 --> 00:03:43,583
{\an8}Ich führe euch durch die Weiten
dieser neuen Realität.
54
00:03:45,125 --> 00:03:48,708
{\an8}Folgt mir und stellt euch die Frage:
55
00:03:52,291 --> 00:03:53,666
{\an8}"Was wäre, wenn ...?"
56
00:04:00,250 --> 00:04:04,916
Das Tableau vor euch weist alle Merkmale
einer Shakespeare-Tragödie auf.
57
00:04:05,291 --> 00:04:07,583
Ein vom Verlust gezeichneter König.
58
00:04:08,166 --> 00:04:09,416
Eine Soldatin auf der Flucht.
59
00:04:09,916 --> 00:04:12,000
Eine Welt am Rande des Abgrunds.
60
00:04:12,791 --> 00:04:14,750
Es ist das Jahr 1602.
61
00:04:15,416 --> 00:04:17,583
Sie ist Captain Peggy Carter.
62
00:04:18,875 --> 00:04:21,833
Doch wie kommt eine
aus ihrer Zeit gerissene Supersoldatin
63
00:04:21,833 --> 00:04:25,625
in eine solch seltsam vertraute Realität?
64
00:04:25,625 --> 00:04:31,291
Leider sind manche Welten im Multiversum
einfach dazu bestimmt zu enden.
65
00:04:31,875 --> 00:04:36,250
Doch hin und wieder
blitzt ein Hoffnungsschimmer auf.
66
00:04:37,041 --> 00:04:39,166
Inmitten des Zusammenbruchs ihrer Welt
67
00:04:39,166 --> 00:04:42,708
versammelte sich eine Gruppe von Helden,
um ihre Realität zu retten.
68
00:04:43,250 --> 00:04:44,958
Die Scarlet Witch Wanda Maximoff
69
00:04:44,958 --> 00:04:49,166
nutzte ihre Kräfte, um eine Kriegerin
aus einem Nachbaruniversum zu ziehen.
70
00:04:49,166 --> 00:04:51,208
Eine, die alles tun würde,
71
00:04:51,208 --> 00:04:54,458
um eine sterbende Realität zu retten,
die nicht ihre eigene ist.
72
00:04:54,583 --> 00:04:57,666
Eine Heldin wie Captain Peggy Carter.
73
00:04:58,416 --> 00:04:59,500
- Was ist ...
- Peg!
74
00:04:59,500 --> 00:05:01,333
- Natasha!
- Peggy? Peg!
75
00:05:02,541 --> 00:05:06,125
Und so schloss sich Captain Carter
den Helden von 1602
76
00:05:06,125 --> 00:05:08,708
und ihrem verzweifelten Versuch an,
ihre Welt zu retten.
77
00:05:09,625 --> 00:05:13,750
Doch nun, nach Wochen voller Rückschläge,
steht sie allein da.
78
00:05:14,000 --> 00:05:15,708
Als Versagerin und Geächtete
79
00:05:15,708 --> 00:05:18,416
in dem sterbenden Universum,
das sie retten sollte.
80
00:05:18,416 --> 00:05:21,250
Auf der Flucht, kein Weg nach Hause.
81
00:05:21,250 --> 00:05:23,250
Keine Zuflucht. Nichts.
82
00:05:23,250 --> 00:05:25,083
Ich kann dich hören, weißt du?
83
00:05:25,083 --> 00:05:27,666
Warte. Echt? Das kannst du?
84
00:05:27,666 --> 00:05:29,958
Nun, manchmal schon.
85
00:05:29,958 --> 00:05:32,583
Brauchst du etwas? Ich bin beschäftigt.
86
00:05:32,583 --> 00:05:34,583
Peggy, du gehörst nicht hierher.
87
00:05:34,583 --> 00:05:37,375
Du kämpfst einen Kampf,
den du nicht verstehst.
88
00:05:37,958 --> 00:05:40,791
Echt? So wie ich das sehe,
wurden hier zwei Epochen,
89
00:05:40,791 --> 00:05:43,875
das 17. und das frühe 21. Jahrhundert, komprimiert.
90
00:05:43,875 --> 00:05:46,041
Sie kleben zusammen wie zwei Kaugummis.
91
00:05:46,791 --> 00:05:49,458
Ok, du verstehst es doch. Beeindruckend.
92
00:05:49,458 --> 00:05:52,208
Wenn ich keinen Weg finde, sie zu trennen,
93
00:05:52,208 --> 00:05:53,833
werden sie das Universum zerreißen.
94
00:05:57,250 --> 00:05:58,416
Was soll das?
95
00:05:58,416 --> 00:06:01,166
Ich bringe dich zurück in dein Universum.
96
00:06:02,083 --> 00:06:03,250
Ich gehe nicht.
97
00:06:04,958 --> 00:06:06,708
Welten sterben jeden Tag.
98
00:06:06,708 --> 00:06:09,000
Ich habe Millionen erlöschen sehen.
99
00:06:09,000 --> 00:06:10,291
Das passiert halt.
100
00:06:10,291 --> 00:06:12,291
Nicht unter meiner Aufsicht.
101
00:06:17,583 --> 00:06:22,083
Mein König, die Risse nehmen
in Zahl und Größe auf der ganzen Welt zu.
102
00:06:22,083 --> 00:06:24,875
Über Nebulas Observatorium,
der Insel von Ego.
103
00:06:24,875 --> 00:06:26,583
Lebt wohl, Groot-Gärten.
104
00:06:26,583 --> 00:06:28,791
Ihr wart die feinste Winzerei des Landes.
105
00:06:29,458 --> 00:06:31,333
Nicht auch noch der Wein.
106
00:06:31,541 --> 00:06:35,833
Dies mag unsere dunkelste Stunde,
aber nicht unsere letzte sein.
107
00:06:35,833 --> 00:06:39,500
Nicht solange ich auf dem Thron sitze.
Ich will, dass Carter gefunden wird.
108
00:06:39,500 --> 00:06:41,625
Carter hat dies nicht verschuldet, Mylord.
109
00:06:41,625 --> 00:06:44,958
Ich halte sie immer noch für den Schlüssel
zu unserem Überleben.
110
00:06:44,958 --> 00:06:46,875
Denn ich spüre noch jemanden.
111
00:06:47,416 --> 00:06:50,625
Eine Person,
die aus ferner Zeit zu uns kam.
112
00:06:51,250 --> 00:06:52,333
Dummes Geschwätz.
113
00:06:52,333 --> 00:06:55,000
Beruhigt Euch, Hogan. Bedenkt Euer Leiden.
114
00:06:55,833 --> 00:06:59,041
- Eine Person aus der Zukunft?
- Eher ein verlorener Wanderer.
115
00:06:59,041 --> 00:07:02,041
Ein Vorreiter. Gefallen aus der Zeit.
116
00:07:02,666 --> 00:07:06,333
Unwissend, dass seine Anwesenheit
unser Universum gefährdet.
117
00:07:06,583 --> 00:07:10,666
Und wie sollen wir
diesen Zeitgenossen bitte finden?
118
00:07:12,291 --> 00:07:15,333
Die Antwort darauf
liegt jenseits meiner Fähigkeiten.
119
00:07:15,333 --> 00:07:17,416
Damit ist Euer Auftrag wohl klar.
120
00:07:17,666 --> 00:07:18,500
Ich danke Euch.
121
00:07:18,500 --> 00:07:20,875
Sir Fury, mit wem sprecht Ihr?
122
00:07:20,875 --> 00:07:22,791
Mit niemandem, Eure Hoheit.
123
00:07:22,791 --> 00:07:24,416
Nur mit einem Vögelchen.
124
00:07:30,708 --> 00:07:31,750
Nass!
125
00:07:32,041 --> 00:07:33,250
Morgen, Tony.
126
00:07:33,625 --> 00:07:35,166
Fünf Minuten noch.
127
00:07:37,625 --> 00:07:39,875
- Freund von dir?
- Eher ein Souvenir.
128
00:07:42,125 --> 00:07:44,416
Du hast recht.
Das Zeug strahlt Energie aus.
129
00:07:44,416 --> 00:07:47,041
- Ist sicher radioaktiv.
- Warte. Was?
130
00:07:47,041 --> 00:07:49,458
Ich liebe deine Fantasieworte.
Ich brauche mehr davon.
131
00:07:49,458 --> 00:07:50,500
Fluxkompensator.
132
00:07:51,166 --> 00:07:52,375
Köstlich!
133
00:07:53,000 --> 00:07:54,875
- Es passiert schon wieder.
- Pass auf!
134
00:07:54,875 --> 00:07:58,041
Ich suche eine Person. Einen Vorreiter.
135
00:07:58,166 --> 00:08:01,916
Die erste Person, die aus der Zukunft
in diese Welt gelangt ist
136
00:08:01,916 --> 00:08:04,666
und somit die Ursache
für den Realitätszusammenbruch ist.
137
00:08:04,666 --> 00:08:07,208
Strahlt der Vorreiter
dieselbe Energie aus wie die Risse?
138
00:08:07,208 --> 00:08:09,208
Ja. Kannst du ihn aufspüren?
139
00:08:09,208 --> 00:08:10,416
Theoretisch, ja.
140
00:08:10,416 --> 00:08:13,708
Aber die Magie, die wir zum Antrieb
solcher Geräte brauchen ...
141
00:08:13,708 --> 00:08:15,833
Es gibt 1602 noch keine Arc-Reaktoren.
142
00:08:15,833 --> 00:08:19,541
Dieses schöne Kauderwelsch. Sprich weiter.
Das ist Opium für meine Ohren.
143
00:08:19,541 --> 00:08:20,708
Eine Sackgasse also.
144
00:08:20,708 --> 00:08:22,625
Angeblich gibt es etwas,
145
00:08:22,625 --> 00:08:25,875
das die Kraft hätte,
tausend Schiffe anzutreiben.
146
00:08:26,083 --> 00:08:29,083
Unser neuer König wird mir
sein Zepter wohl kaum ausleihen.
147
00:08:29,083 --> 00:08:32,583
Klingt, als bräuchtest du jemanden,
der es für dich stiehlt.
148
00:08:32,875 --> 00:08:34,250
An wen denkst du?
149
00:08:35,083 --> 00:08:39,750
Will hat ein neues Stück geschrieben.
Es handelt von dieser Figur namens Iago.
150
00:08:39,750 --> 00:08:42,791
Es gibt noch andere Figuren,
aber es dreht sich alles um Iago.
151
00:08:43,125 --> 00:08:44,000
Schaumwein?
152
00:08:46,291 --> 00:08:47,250
Hey!
153
00:08:54,750 --> 00:08:56,250
Guten Morgen, Prinz Loki.
154
00:08:56,250 --> 00:08:59,791
Eure Kutsche wirkt mir,
als sollten wir sie etwas erleichtern.
155
00:08:59,791 --> 00:09:01,291
Rogers Hood.
156
00:09:01,291 --> 00:09:04,291
Für einen Geächteten
seid Ihr viel zu gut aufgelegt.
157
00:09:08,166 --> 00:09:09,333
Welch Schätze sind das?
158
00:09:09,333 --> 00:09:12,250
Biskuitkuchen, Ananastorte, Marzipan.
159
00:09:12,250 --> 00:09:13,875
Buck, die haben Marzipan!
160
00:09:13,875 --> 00:09:16,416
Wir sind für die Kohle hier,
nicht für den Kuchen, Lang.
161
00:09:16,416 --> 00:09:18,708
Du vielleicht. Pastete gibt's auch.
162
00:09:18,708 --> 00:09:20,791
Vorsicht mit dem Schaumwein.
Der ist teuer.
163
00:09:20,791 --> 00:09:22,750
Gibt's was zu trinken?
164
00:09:22,958 --> 00:09:25,041
Ich mag eher Whiskey,
165
00:09:25,041 --> 00:09:28,125
aber zu Schaumwein
würde ich auch nicht Nein sagen.
166
00:09:31,250 --> 00:09:33,125
Das kann nicht wahr sein.
167
00:09:35,250 --> 00:09:38,333
Das kann nur Gaukelei sein.
Oder ein Geist.
168
00:09:38,333 --> 00:09:41,958
Denn meine Lady Margaret
ist vor vielen Monden von uns gegangen.
169
00:09:41,958 --> 00:09:43,375
Ich bin tot in dieser Welt?
170
00:09:43,375 --> 00:09:45,000
Großartig.
171
00:09:45,000 --> 00:09:47,791
Entschuldigung. Ich meine,
das ist schrecklich.
172
00:09:48,250 --> 00:09:49,583
Schnell! Fahrt von dannen.
173
00:09:49,583 --> 00:09:51,375
Solange sie sich anhimmeln.
174
00:09:58,500 --> 00:10:00,000
- Hi.
- Hi.
175
00:10:01,333 --> 00:10:03,750
Verzeihung. Können wir irgendwo reden?
176
00:10:03,750 --> 00:10:05,708
Ich kann alles erklären.
177
00:10:05,708 --> 00:10:08,291
Habt ihr die Eclairs probiert?
Zum Niederknien.
178
00:10:09,291 --> 00:10:10,625
Die hauen euch um.
179
00:10:13,375 --> 00:10:17,375
Toller Raubzug, Freunde.
Bier für alle! Chin-chin!
180
00:10:17,375 --> 00:10:20,416
Ich soll für Euch
das Königszepter stehlen?
181
00:10:20,416 --> 00:10:21,750
Das trifft es, ja.
182
00:10:23,125 --> 00:10:24,833
Die meisten wären halb wahnsinnig
183
00:10:24,833 --> 00:10:27,583
beim bloßen Gedanken daran,
in einer fremden Welt zu stranden.
184
00:10:27,583 --> 00:10:31,666
Zur falschen Zeit am falschen Ort zu sein,
ist inzwischen mein Markenzeichen.
185
00:10:33,083 --> 00:10:34,000
Wenn ich fragen darf.
186
00:10:34,708 --> 00:10:37,541
Gibt es in Eurer Welt
auch einen Steve Rogers?
187
00:10:38,875 --> 00:10:39,958
Ja.
188
00:10:39,958 --> 00:10:41,000
Erzählt mir von ihm.
189
00:10:43,000 --> 00:10:43,916
Nein.
190
00:10:44,708 --> 00:10:45,916
Das werde ich nicht.
191
00:10:46,625 --> 00:10:49,750
Helft Ihr mir?
Ich bin nicht Eure Peggy, aber ...
192
00:10:49,750 --> 00:10:51,791
Meine Margaret würde
die Welt retten wollen.
193
00:10:55,041 --> 00:10:56,250
Das war ihr Markenzeichen.
194
00:11:01,416 --> 00:11:02,291
En garde!
195
00:11:02,291 --> 00:11:03,541
Was ist das?
196
00:11:03,541 --> 00:11:06,250
Nicht doch. Männer, wir haben Besuch!
197
00:11:10,875 --> 00:11:12,541
Das war's mit dem Geheimversteck.
198
00:11:12,541 --> 00:11:14,083
Königliche Yellowjackets.
199
00:11:14,083 --> 00:11:15,791
Toll. Es ist dieses Monster Hogan.
200
00:11:16,583 --> 00:11:18,791
Der König will Carter lebendig!
201
00:11:19,250 --> 00:11:21,125
Der Rest liegt bei euch.
202
00:11:21,125 --> 00:11:23,125
Im Ermessen der Assassinen.
203
00:11:29,291 --> 00:11:30,375
Dummes Geschmeiß!
204
00:11:31,000 --> 00:11:32,625
Hey, Schrumpfen ist mein Ding.
205
00:11:33,958 --> 00:11:35,500
Verdammte Nachmacher.
206
00:11:35,500 --> 00:11:36,416
Keine Angst, Lang.
207
00:11:36,416 --> 00:11:38,541
Du bist immer noch die größte Plage.
208
00:11:39,708 --> 00:11:40,625
Auf sie!
209
00:11:50,666 --> 00:11:52,958
Es war kein Scherz,
dass der König Euch hasst.
210
00:11:52,958 --> 00:11:54,708
Er hält mich für eine Mörderin.
211
00:11:54,708 --> 00:11:56,041
Ja, da wäre ich auch sauer.
212
00:12:21,791 --> 00:12:23,916
Barnes entbietet seine Grüße, Hogan.
213
00:12:29,708 --> 00:12:31,208
Bucky, mach ihn nicht wütend!
214
00:12:31,208 --> 00:12:32,416
Feuer!
215
00:12:41,166 --> 00:12:43,625
Haben wir gewonnen?
Ich denke schon. Hurra!
216
00:12:50,083 --> 00:12:51,375
Ja, ich lag falsch.
217
00:12:51,375 --> 00:12:52,708
Feuer!
218
00:12:52,708 --> 00:12:53,958
Achtung!
219
00:12:55,833 --> 00:12:56,916
Lauft!
220
00:13:07,125 --> 00:13:09,750
Gebt auf, Carter! Ihr habt schon verloren.
221
00:13:09,750 --> 00:13:11,958
Steckt die Waffen weg
und winselt um Gnade.
222
00:13:11,958 --> 00:13:13,875
Zieht euch zurück.
Ich verschaffe euch Zeit.
223
00:13:13,875 --> 00:13:16,208
Mylady, ich lasse Euch hier nicht zurück.
224
00:13:16,208 --> 00:13:17,958
Nur das Zepter zählt.
225
00:13:20,833 --> 00:13:22,333
Ihr müsst mir vertrauen.
226
00:13:22,333 --> 00:13:25,500
Geht. Findet Stark.
Ich komme nach, sobald ich kann.
227
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Steve, sie hat recht.
228
00:13:27,000 --> 00:13:28,833
Ich lenke sie ab und decke euren Rückzug.
229
00:13:30,208 --> 00:13:32,250
Männer, ihr habt die Dame gehört. Rückzug!
230
00:13:33,541 --> 00:13:35,083
Was geht, Fratze?
231
00:13:35,083 --> 00:13:36,458
Winzling auf einer Ameise.
232
00:13:36,458 --> 00:13:38,166
Ich habe das nicht durchdacht.
233
00:13:44,750 --> 00:13:46,583
Pass auf die Feder auf, du Narr!
234
00:13:47,166 --> 00:13:48,833
Achtet auf Euren Blutdruck, Hogan.
235
00:13:55,708 --> 00:13:56,916
Lang, verschwinde!
236
00:13:58,958 --> 00:14:00,083
Nur zu gern.
237
00:14:00,083 --> 00:14:01,000
Was?
238
00:14:04,125 --> 00:14:08,000
Hogan, ich will
diese Welt und Euren König retten.
239
00:14:08,000 --> 00:14:13,333
Mir scheint es, dass mein König
nicht gerettet werden muss.
240
00:14:13,333 --> 00:14:16,708
In einer anderen Welt
sind wir alle Freunde.
241
00:14:16,708 --> 00:14:19,000
Ich, Ihr und Stark.
242
00:14:19,291 --> 00:14:20,250
Einhalten!
243
00:14:24,625 --> 00:14:28,458
Ich einer anderen Welt soll ich
ein Freund dieses irren Stark sein?
244
00:14:28,458 --> 00:14:30,958
Das wäre eine Farce.
245
00:14:50,208 --> 00:14:51,375
Siehst du zu?
246
00:14:51,625 --> 00:14:54,541
Immer. Bist du bereit,
nach Hause zu gehen?
247
00:14:54,541 --> 00:14:56,375
Nein, es gibt noch eine Chance.
248
00:14:56,375 --> 00:15:00,333
Ich kann dieses Universum retten,
wenn ich den Vorreiter finde.
249
00:15:00,333 --> 00:15:02,416
Bitte, du musst wissen, wer es ist.
250
00:15:02,416 --> 00:15:05,541
Peggy, ich kann
die Zukunft nicht klar sehen,
251
00:15:05,541 --> 00:15:07,916
wenn ein Universum dem Ende nah ist.
252
00:15:07,916 --> 00:15:10,833
Tut mir leid.
Diese Welt ist zum Sterben bestimmt.
253
00:15:10,833 --> 00:15:12,833
Das kannst du nicht ändern.
254
00:15:14,625 --> 00:15:17,375
Wenn jemand verletzt ist, dann hilft man.
255
00:15:18,500 --> 00:15:21,750
Hier kommt ein Rat
von einem allsehenden Wesen ...
256
00:15:21,750 --> 00:15:25,625
Du kannst die Konsequenzen
deines Handelns nicht abschätzen.
257
00:15:25,625 --> 00:15:27,916
Selbst wenn du
den Vorreiter findest und vernichtest,
258
00:15:27,916 --> 00:15:29,125
was passiert dann?
259
00:15:29,125 --> 00:15:31,708
Was wäre, wenn es
zu keiner magischen Kurskorrektur kommt?
260
00:15:31,708 --> 00:15:34,625
Was wäre, wenn das
der Todesstoß für das Universum ist?
261
00:15:34,625 --> 00:15:38,041
Was wäre, wenn das Universum neu beginnt
und du hier strandest?
262
00:15:38,041 --> 00:15:39,916
Was wäre, wenn du stirbst?
263
00:15:39,916 --> 00:15:43,541
Was wäre, wenn ... Ich muss es versuchen.
264
00:15:43,541 --> 00:15:45,250
Weil du ein Mensch bist.
265
00:15:45,500 --> 00:15:47,791
Weil ich Captain Carter bin.
266
00:15:51,083 --> 00:15:54,541
Und wenn du mir nicht helfen willst,
dann geh mir aus dem Weg.
267
00:15:57,833 --> 00:16:01,083
Gefangene auf der Flucht! Schlagt Alarm!
268
00:16:11,333 --> 00:16:12,583
Da bist du.
269
00:16:14,000 --> 00:16:15,458
Rogers hat mir von Euch erzählt.
270
00:16:15,458 --> 00:16:17,625
Das Monster in der eisernen Maske.
271
00:16:17,625 --> 00:16:18,916
Wir brauchen Eure Hilfe.
272
00:16:20,166 --> 00:16:22,458
Geht weg. Ich will keinen Ärger.
273
00:16:22,458 --> 00:16:23,708
Aber wir brauchen Euch.
274
00:16:23,708 --> 00:16:25,375
Ich mache das nicht mehr.
275
00:16:25,541 --> 00:16:27,125
Ich ertrage den Aufruhr nicht.
276
00:16:27,958 --> 00:16:31,291
Es ist ruhig in dieser Zelle. Friedlich.
277
00:16:31,291 --> 00:16:32,875
Verzeiht mir, Bruce.
278
00:16:32,875 --> 00:16:33,916
Bewegung.
279
00:16:33,916 --> 00:16:35,666
- Hier drüben!
- Hey! Da ist sie!
280
00:16:40,083 --> 00:16:43,333
Schluss jetzt! Hört auf mit diesem Lärm!
281
00:16:56,291 --> 00:17:00,291
Hulk will Ruhe!
282
00:17:00,291 --> 00:17:01,375
Nein.
283
00:17:04,291 --> 00:17:06,750
Lauft nur davon vor Hulk.
284
00:17:06,958 --> 00:17:08,500
Ich werde euch zerschmettern.
285
00:17:16,375 --> 00:17:18,000
Hulk hasst diese Welt!
286
00:17:18,000 --> 00:17:19,958
Lärmende Menschen überall!
287
00:17:19,958 --> 00:17:23,416
Ich weiß, Kumpel. Peggy wird das
in Ordnung bringen. Hoffentlich.
288
00:17:28,708 --> 00:17:30,500
Hier, Banner. Das wird dir helfen.
289
00:17:32,208 --> 00:17:34,500
Ist das etwa Kornbrand? Am frühen Morgen?
290
00:17:34,500 --> 00:17:35,916
Macht munter, oder?
291
00:17:35,916 --> 00:17:37,875
Vielleicht habe ich mir
gestern was gegönnt
292
00:17:37,875 --> 00:17:41,291
und so meine bisher beste Erfindung vollendet.
293
00:17:44,416 --> 00:17:46,000
Ignoriert das. Ist nur Deko.
294
00:17:47,416 --> 00:17:49,208
Euer Schweigen schmeichelt mir.
295
00:17:49,375 --> 00:17:51,583
Aber gegen Applaus habe ich auch nichts.
296
00:17:51,583 --> 00:17:53,875
- Das kann den Vorreiter finden?
- Besser.
297
00:17:53,875 --> 00:17:57,291
Es entlarvt den Vorreiter
und schickt ihn zurück.
298
00:17:57,291 --> 00:18:00,416
Sobald das kostbare königliche Juwel
eingesetzt wurde.
299
00:18:00,416 --> 00:18:02,125
Vielleicht können wir dabei helfen.
300
00:18:03,041 --> 00:18:05,041
Die Burg zu stürmen, ist unser Ding.
301
00:18:05,041 --> 00:18:08,291
- Steve.
- Mylady. Verzeiht, wir sind spät.
302
00:18:08,291 --> 00:18:11,958
Aber es ist mir gelungen,
das hier den Palastwachen abzunehmen.
303
00:18:12,458 --> 00:18:14,208
Ich dachte, Ihr könntet es gebrauchen.
304
00:18:15,791 --> 00:18:18,416
Rührend. Ich hätte ja lieber
ein Sonett geschrieben.
305
00:18:18,416 --> 00:18:19,791
Ihr seid ja süß.
306
00:18:21,083 --> 00:18:22,250
Wie ist der Plan?
307
00:18:24,416 --> 00:18:27,083
Unsere beste Chance
ist die kommende Sitzung am Hofe.
308
00:18:27,083 --> 00:18:29,500
Wir mischen uns verkleidet unters Volk.
309
00:18:29,500 --> 00:18:31,833
Lords und Ladys aus dem Königreich
werden dort sein.
310
00:18:31,958 --> 00:18:33,833
Mit etwas Glück auch der Vorreiter.
311
00:18:33,833 --> 00:18:36,916
Tony wartet mit der Maschine.
Wir holen den Stein.
312
00:18:36,916 --> 00:18:39,166
- Und retten die Welt.
- Genau.
313
00:18:39,166 --> 00:18:40,375
... andere Figuren.
314
00:18:40,375 --> 00:18:42,500
Aber vor allem Iago.
Er ist ein kluger Mann
315
00:18:42,500 --> 00:18:45,250
und ein Mann der Schlachtpläne ...
316
00:18:48,916 --> 00:18:52,083
Lang, blas mir noch einmal ins Ohr.
317
00:18:52,083 --> 00:18:53,833
Warum hasst du Musik?
318
00:18:55,375 --> 00:19:02,250
Unsere Hoheit, unser großer Gebieter,
der würdigste König, Thor Odinson!
319
00:19:07,875 --> 00:19:09,041
Er ist hier.
320
00:19:11,916 --> 00:19:13,458
- Noch ein Riss.
- Er kommt uns holen.
321
00:19:13,458 --> 00:19:14,791
Er wird uns alle töten!
322
00:19:14,791 --> 00:19:16,416
Der Sturm ist da!
323
00:19:17,166 --> 00:19:18,166
Passt auf!
324
00:19:23,750 --> 00:19:25,541
Jetzt oder nie. Was ist das Signal?
325
00:19:25,541 --> 00:19:27,250
Tony sagte, wir würden es erkennen.
326
00:19:27,250 --> 00:19:32,291
Signal!
327
00:19:32,291 --> 00:19:33,291
Banner?
328
00:19:33,291 --> 00:19:34,833
Dann ist das wohl das Signal.
329
00:19:38,416 --> 00:19:40,583
Verräter. Zu den Waffen!
330
00:19:46,291 --> 00:19:47,166
Komm, Buck.
331
00:19:47,166 --> 00:19:49,666
Wir zeigen denen,
wie man über die Klinge springt.
332
00:19:50,416 --> 00:19:51,458
Hopsassa!
333
00:19:55,416 --> 00:19:56,250
En garde!
334
00:19:57,250 --> 00:19:58,833
Ich liebe dieses Säbelrasseln.
335
00:19:58,833 --> 00:20:01,125
Parade, Riposte und tschö mit ö!
336
00:20:02,041 --> 00:20:05,000
Loki, stürzen wir uns in den Kampf.
Wo ist dein Hammer?
337
00:20:05,000 --> 00:20:08,416
Ich habe ihn verlegt.
338
00:20:11,666 --> 00:20:14,708
Mein König,
unsere letzte Stunde ist gekommen.
339
00:20:16,791 --> 00:20:18,000
Ich komme. Platz da.
340
00:20:18,000 --> 00:20:21,291
Hey! Hier gehe ich.
Wir sind auf derselben Seite.
341
00:20:21,291 --> 00:20:22,791
Nicht den Stark zerdeppern.
342
00:20:22,791 --> 00:20:26,333
Zerschmettern, zersplittern,
draufhauen, ihr mickrigen Maden.
343
00:20:26,333 --> 00:20:28,416
Wir lenken sie ab. Du holst das Zepter.
344
00:20:32,666 --> 00:20:34,625
- Sir Hogan.
- Rogers Hood.
345
00:20:34,625 --> 00:20:35,666
Versucht Ihr Euch?
346
00:20:35,666 --> 00:20:40,750
Kostet meine Klinge,
zwiebeläugiger Ausbund der Niedertracht!
347
00:20:40,750 --> 00:20:43,416
Ihr wider mich an, schändlicher Schuft!
348
00:20:43,625 --> 00:20:45,875
Impertinente dreifach verfluchte Kanaille!
349
00:20:55,000 --> 00:20:57,375
Sir Hogan, es tut mir sehr leid.
350
00:20:58,333 --> 00:21:01,416
Toll, Rogers.
Du hast ihn wütend gemacht. Viel Glück.
351
00:21:02,250 --> 00:21:03,750
Hogan. Ruhig.
352
00:21:05,208 --> 00:21:06,500
Lasst uns darüber reden.
353
00:21:14,875 --> 00:21:17,916
Ihr wagt es, diesen Saal
mit Eurem Antlitz zu besudeln?
354
00:21:17,916 --> 00:21:21,208
Thor, vertraut mir, bitte!
Ich brauche das Zepter!
355
00:21:21,208 --> 00:21:22,500
Ich vertraute Euch einst.
356
00:21:22,500 --> 00:21:24,875
Meine Schwester vertraute Euch. Wir alle!
357
00:21:25,083 --> 00:21:26,416
Und Ihr habt uns enttäuscht.
358
00:21:26,416 --> 00:21:28,375
Bringt mir den Allvater.
359
00:21:32,166 --> 00:21:33,333
Es ist aus Vibranium.
360
00:21:33,333 --> 00:21:35,791
Ein Krönungsgeschenk
des Königs von Wakanda.
361
00:21:35,791 --> 00:21:38,916
Auch er wird
von diesen Rissen heimgesucht.
362
00:21:39,083 --> 00:21:41,250
Steve, wir haben Ärger.
363
00:21:42,583 --> 00:21:44,083
Ich habe selbst Ärger.
364
00:21:44,083 --> 00:21:45,125
Oje!
365
00:21:45,458 --> 00:21:48,416
Ruhig, Hogan. War nicht so gemeint.
366
00:21:49,041 --> 00:21:50,458
Ihr könnt echt stark zupacken.
367
00:21:50,458 --> 00:21:53,125
Thor, bitte, wir können das beenden.
368
00:21:53,125 --> 00:21:57,458
- Allvater, gib mir Kraft.
- Jetzt mal halblang.
369
00:21:57,458 --> 00:21:59,500
Ihr seid theatralischer als Euer Bruder.
370
00:22:00,375 --> 00:22:01,208
Danke.
371
00:22:01,916 --> 00:22:03,333
Das geht zu weit.
372
00:22:11,666 --> 00:22:14,666
Hogan, ruhig.
Ich besorge Euch eine neue Feder.
373
00:22:19,583 --> 00:22:21,916
Hulk verhaut Euch!
374
00:22:22,791 --> 00:22:24,125
Ich danke Euch, Riese.
375
00:22:25,291 --> 00:22:26,333
Eure Wut kräftigt Euch.
376
00:22:26,541 --> 00:22:29,375
Aber nicht genug gegen meine Fäuste.
377
00:22:43,541 --> 00:22:45,000
Ich kann ihn nicht lange halten.
378
00:22:58,708 --> 00:23:02,250
Du dünnhäutiges Donnermaul! Schwindelhirn!
379
00:23:02,833 --> 00:23:03,958
Halunke.
380
00:23:03,958 --> 00:23:07,208
Pummeliger,
talggesichtiger Tunichtgut-Taugenichts!
381
00:23:07,791 --> 00:23:09,208
Hütet Euer Maul!
382
00:23:11,958 --> 00:23:12,958
Nächstes Mal kein Hulk.
383
00:23:13,541 --> 00:23:14,458
Ich ergebe mich.
384
00:23:16,875 --> 00:23:18,000
Genau rechtzeitig!
385
00:23:18,000 --> 00:23:19,583
Bringen wir Euch zum Zepter.
386
00:23:21,375 --> 00:23:23,541
Lasst Euren Gegner
nie aus den Augen, Banner!
387
00:23:26,791 --> 00:23:29,625
Hört Ihr das, Bruce?
Die Engel proben Euren Abgesang.
388
00:23:32,125 --> 00:23:33,541
Genug mit Eurer Teufelei.
389
00:23:36,041 --> 00:23:37,000
Ja.
390
00:23:37,000 --> 00:23:38,250
Da sind sie.
391
00:23:42,958 --> 00:23:43,958
Was?
392
00:23:44,125 --> 00:23:45,625
Es tut mir leid, mein König.
393
00:23:45,625 --> 00:23:47,791
Wir haben keine Zeit mehr. Fury!
394
00:23:50,208 --> 00:23:51,375
Schafft mir einen Weg.
395
00:23:51,958 --> 00:23:54,166
- Verrat!
- Bringt Stark das Zepter.
396
00:23:54,166 --> 00:23:55,416
Na dann.
397
00:24:00,458 --> 00:24:01,875
Hoffentlich klappt das, Stark!
398
00:24:01,875 --> 00:24:02,875
Nur kein Druck.
399
00:24:02,875 --> 00:24:06,125
Ich zünde nur eine industrielle
und mystische Revolution.
400
00:24:07,833 --> 00:24:09,250
Und zack die Bohne.
401
00:24:13,166 --> 00:24:14,333
Du machst wohl Witze.
402
00:24:14,333 --> 00:24:17,541
- Stark!
- Es ist nur kaputt, wenn es explodiert.
403
00:24:19,166 --> 00:24:20,083
Beeilung!
404
00:24:34,000 --> 00:24:35,625
- Wie sieht's aus?
- Hab's gleich.
405
00:24:40,083 --> 00:24:42,083
Tony, jetzt oder nie!
406
00:24:42,083 --> 00:24:43,041
Komm schon!
407
00:24:44,833 --> 00:24:46,166
Ja! Peggy, jetzt!
408
00:25:12,125 --> 00:25:13,041
Das ist er.
409
00:25:16,708 --> 00:25:17,833
Der Vorreiter.
410
00:25:19,333 --> 00:25:20,250
Steve.
411
00:25:20,250 --> 00:25:21,458
Er ist der aus der Zukunft?
412
00:25:21,458 --> 00:25:22,750
Das ist unmöglich.
413
00:25:23,375 --> 00:25:24,500
Aber wie?
414
00:25:24,833 --> 00:25:27,625
Ich erinnere mich an eine Schlacht.
415
00:25:27,958 --> 00:25:31,958
Wir bekämpften ein Monster aus den Lüften
mit einem goldenen Handschuh.
416
00:25:32,708 --> 00:25:36,708
Ich wollte mit meinem Schild zuschlagen
und traf stattdessen einen der Steine.
417
00:25:41,875 --> 00:25:42,833
Es ist wahr.
418
00:25:43,541 --> 00:25:44,750
Carter hatte recht.
419
00:25:49,375 --> 00:25:51,833
Carter, seid keine Närrin.
Beendet den Auftrag,
420
00:25:51,833 --> 00:25:53,208
für den Ihr beschworen wurdet.
421
00:25:54,083 --> 00:25:55,500
Peggy.
422
00:26:00,750 --> 00:26:03,250
Ich kann dich nicht
schon wieder verlieren.
423
00:26:03,375 --> 00:26:05,208
Wir beide wissen, was ich tun muss.
424
00:26:09,833 --> 00:26:11,291
Das macht es nicht einfacher.
425
00:26:11,583 --> 00:26:12,458
Mylady.
426
00:26:19,666 --> 00:26:21,541
Für uns beide gibt es nie ein Happy End.
427
00:26:23,375 --> 00:26:25,916
Irgendwo dort draußen tut es das.
428
00:26:43,750 --> 00:26:44,708
Steve.
429
00:26:44,708 --> 00:26:45,750
Peg.
430
00:26:56,333 --> 00:26:59,166
Zu meiner Zeit an der Front
gab es den Aberglauben,
431
00:26:59,166 --> 00:27:01,791
dass der Sieg selbst eine Art Fluch sei.
432
00:27:02,500 --> 00:27:04,291
Denn jede gewonnene Schlacht,
433
00:27:04,291 --> 00:27:08,958
jeder gewonnene Zentimeter bedeutete,
sich weiter von zu Hause zu entfernen.
434
00:27:11,375 --> 00:27:15,833
Bist du das, Watcher? Willst du mir sagen,
dass ich hier für immer feststecke?
435
00:27:16,125 --> 00:27:18,833
Ich dachte,
du könntest einen Freund gebrauchen.
436
00:27:19,000 --> 00:27:21,541
Strange? Was verschlägt dich denn hierher?
437
00:27:22,083 --> 00:27:24,791
Peg, ich habe dir einiges zu erzählen.
438
00:27:25,916 --> 00:27:28,833
Fortsetzung folgt ...
439
00:29:36,750 --> 00:29:38,750
Untertitel von: Susanne Weißgerber