1 00:00:11,333 --> 00:00:13,833 "Sein oder Nichtsein. 2 00:00:14,500 --> 00:00:15,833 "Das ist hier die Frage. 3 00:00:16,541 --> 00:00:18,541 "Ob's edler im Gemüt ist, 4 00:00:18,541 --> 00:00:22,750 "die Pfeile und Schleudern des wütenden Geschicks zu erdulden 5 00:00:23,791 --> 00:00:29,166 "oder, sich waffnend gegen eine See von Plagen, durch Widerstand sie enden?" 6 00:00:30,791 --> 00:00:31,666 Verzeihung. 7 00:00:32,291 --> 00:00:33,708 Schauspieler am Werk. Danke. 8 00:00:34,750 --> 00:00:37,208 -"Sterben, schlafen, nichts weiter." - Schauspieler? 9 00:00:38,333 --> 00:00:40,750 Wann dürfen wir ihn mit Kohlköpfen bewerfen? 10 00:00:40,750 --> 00:00:43,041 Ich habe einen ganzen, verdorbenen Scheffel dabei. 11 00:00:44,583 --> 00:00:47,083 -"... Erbteil. Sterben, schlafen." - Nein. 12 00:00:47,083 --> 00:00:49,583 - Nicht schon wieder. -"Schlafen, vielleicht zu träumen." 13 00:00:51,541 --> 00:00:52,833 "Ja, da liegt's." 14 00:00:54,416 --> 00:00:55,458 Ein weiterer Riss. 15 00:00:56,958 --> 00:00:59,041 Es beginnt. Bewegung! Schnell! Geht! 16 00:00:59,041 --> 00:01:00,250 Lauft um euer Leben! 17 00:01:00,250 --> 00:01:03,125 "... die Furcht vor etwas nach dem Tod, das unentdeckte Land ..." 18 00:01:03,291 --> 00:01:04,666 Captain. Jetzt. 19 00:01:04,916 --> 00:01:06,583 "Kein Wandrer wiederkehrt." 20 00:01:06,583 --> 00:01:08,541 So haben wir das nicht geprobt. 21 00:01:12,166 --> 00:01:13,000 Erwischt! 22 00:01:13,833 --> 00:01:15,625 Ich hätte auch härter fallen können. 23 00:01:15,625 --> 00:01:16,666 Habt Ihr ein Glück. 24 00:01:19,375 --> 00:01:20,458 Meine Königin! 25 00:01:28,875 --> 00:01:29,916 Nehmt meine Hand! 26 00:01:34,250 --> 00:01:35,291 Lasst nicht los! 27 00:01:40,250 --> 00:01:41,166 Schwester! 28 00:01:58,083 --> 00:02:00,083 Die Königin ist fort. 29 00:02:01,583 --> 00:02:05,458 Lang lebe König Thor Odinson. 30 00:02:07,208 --> 00:02:10,166 Lang lebe König Thor Odinson. 31 00:02:13,416 --> 00:02:16,750 Eure Hoheit, es tut mir aufrichtig leid. 32 00:02:16,750 --> 00:02:19,250 Leid? Ihr wagt es, Euch zu entschuldigen? 33 00:02:19,750 --> 00:02:21,208 Meine Schwester ist fort, 34 00:02:21,750 --> 00:02:24,333 verloren in den Stürmen, die unsere Welt zerreißen. 35 00:02:24,333 --> 00:02:27,250 Die Scarlet Witch beschwor Euch, um sie zu stoppen! 36 00:02:28,250 --> 00:02:30,541 Doch jeden Tag werden sie stärker. 37 00:02:30,541 --> 00:02:32,375 Mein König, ich bin ... 38 00:02:33,416 --> 00:02:34,416 Sie ist verflucht. 39 00:02:35,041 --> 00:02:36,000 Ergreift sie. 40 00:02:38,458 --> 00:02:40,750 - Darf ich das mal haben? - Das ist mein Yorick. 41 00:02:40,750 --> 00:02:41,875 Danke! 42 00:02:43,541 --> 00:02:44,416 Armer Yorick! 43 00:02:44,750 --> 00:02:46,125 Ich will sie lebend. 44 00:02:50,083 --> 00:02:53,458 Ruft die Hexe. Ich will über ihre Heldin sprechen. 45 00:02:59,041 --> 00:03:00,041 {\an8}Zeit. 46 00:03:03,625 --> 00:03:04,583 {\an8}Raum. 47 00:03:06,291 --> 00:03:07,291 {\an8}Realität. 48 00:03:10,250 --> 00:03:12,041 {\an8}Mehr als ein geradliniger Pfad. 49 00:03:16,791 --> 00:03:21,416 {\an8}Eher ein Prisma endloser Möglichkeiten. 50 00:03:23,750 --> 00:03:27,500 {\an8}Eine Entscheidung kann in unzählige Realitäten abzweigen 51 00:03:30,041 --> 00:03:33,041 {\an8}und Alternativen zu den Welten erschaffen, die ihr kennt. 52 00:03:36,875 --> 00:03:38,166 {\an8}Ich bin der Watcher. 53 00:03:40,541 --> 00:03:43,583 {\an8}Ich führe euch durch die Weiten dieser neuen Realität. 54 00:03:45,125 --> 00:03:48,708 {\an8}Folgt mir und stellt euch die Frage: 55 00:03:52,291 --> 00:03:53,666 {\an8}"Was wäre, wenn ...?" 56 00:04:00,250 --> 00:04:04,916 Das Tableau vor euch weist alle Merkmale einer Shakespeare-Tragödie auf. 57 00:04:05,291 --> 00:04:07,583 Ein vom Verlust gezeichneter König. 58 00:04:08,166 --> 00:04:09,416 Eine Soldatin auf der Flucht. 59 00:04:09,916 --> 00:04:12,000 Eine Welt am Rande des Abgrunds. 60 00:04:12,791 --> 00:04:14,750 Es ist das Jahr 1602. 61 00:04:15,416 --> 00:04:17,583 Sie ist Captain Peggy Carter. 62 00:04:18,875 --> 00:04:21,833 Doch wie kommt eine aus ihrer Zeit gerissene Supersoldatin 63 00:04:21,833 --> 00:04:25,625 in eine solch seltsam vertraute Realität? 64 00:04:25,625 --> 00:04:31,291 Leider sind manche Welten im Multiversum einfach dazu bestimmt zu enden. 65 00:04:31,875 --> 00:04:36,250 Doch hin und wieder blitzt ein Hoffnungsschimmer auf. 66 00:04:37,041 --> 00:04:39,166 Inmitten des Zusammenbruchs ihrer Welt 67 00:04:39,166 --> 00:04:42,708 versammelte sich eine Gruppe von Helden, um ihre Realität zu retten. 68 00:04:43,250 --> 00:04:44,958 Die Scarlet Witch Wanda Maximoff 69 00:04:44,958 --> 00:04:49,166 nutzte ihre Kräfte, um eine Kriegerin aus einem Nachbaruniversum zu ziehen. 70 00:04:49,166 --> 00:04:51,208 Eine, die alles tun würde, 71 00:04:51,208 --> 00:04:54,458 um eine sterbende Realität zu retten, die nicht ihre eigene ist. 72 00:04:54,583 --> 00:04:57,666 Eine Heldin wie Captain Peggy Carter. 73 00:04:58,416 --> 00:04:59,500 - Was ist ... - Peg! 74 00:04:59,500 --> 00:05:01,333 - Natasha! - Peggy? Peg! 75 00:05:02,541 --> 00:05:06,125 Und so schloss sich Captain Carter den Helden von 1602 76 00:05:06,125 --> 00:05:08,708 und ihrem verzweifelten Versuch an, ihre Welt zu retten. 77 00:05:09,625 --> 00:05:13,750 Doch nun, nach Wochen voller Rückschläge, steht sie allein da. 78 00:05:14,000 --> 00:05:15,708 Als Versagerin und Geächtete 79 00:05:15,708 --> 00:05:18,416 in dem sterbenden Universum, das sie retten sollte. 80 00:05:18,416 --> 00:05:21,250 Auf der Flucht, kein Weg nach Hause. 81 00:05:21,250 --> 00:05:23,250 Keine Zuflucht. Nichts. 82 00:05:23,250 --> 00:05:25,083 Ich kann dich hören, weißt du? 83 00:05:25,083 --> 00:05:27,666 Warte. Echt? Das kannst du? 84 00:05:27,666 --> 00:05:29,958 Nun, manchmal schon. 85 00:05:29,958 --> 00:05:32,583 Brauchst du etwas? Ich bin beschäftigt. 86 00:05:32,583 --> 00:05:34,583 Peggy, du gehörst nicht hierher. 87 00:05:34,583 --> 00:05:37,375 Du kämpfst einen Kampf, den du nicht verstehst. 88 00:05:37,958 --> 00:05:40,791 Echt? So wie ich das sehe, wurden hier zwei Epochen, 89 00:05:40,791 --> 00:05:43,875 das 17. und das frühe 21. Jahrhundert, komprimiert. 90 00:05:43,875 --> 00:05:46,041 Sie kleben zusammen wie zwei Kaugummis. 91 00:05:46,791 --> 00:05:49,458 Ok, du verstehst es doch. Beeindruckend. 92 00:05:49,458 --> 00:05:52,208 Wenn ich keinen Weg finde, sie zu trennen, 93 00:05:52,208 --> 00:05:53,833 werden sie das Universum zerreißen. 94 00:05:57,250 --> 00:05:58,416 Was soll das? 95 00:05:58,416 --> 00:06:01,166 Ich bringe dich zurück in dein Universum. 96 00:06:02,083 --> 00:06:03,250 Ich gehe nicht. 97 00:06:04,958 --> 00:06:06,708 Welten sterben jeden Tag. 98 00:06:06,708 --> 00:06:09,000 Ich habe Millionen erlöschen sehen. 99 00:06:09,000 --> 00:06:10,291 Das passiert halt. 100 00:06:10,291 --> 00:06:12,291 Nicht unter meiner Aufsicht. 101 00:06:17,583 --> 00:06:22,083 Mein König, die Risse nehmen in Zahl und Größe auf der ganzen Welt zu. 102 00:06:22,083 --> 00:06:24,875 Über Nebulas Observatorium, der Insel von Ego. 103 00:06:24,875 --> 00:06:26,583 Lebt wohl, Groot-Gärten. 104 00:06:26,583 --> 00:06:28,791 Ihr wart die feinste Winzerei des Landes. 105 00:06:29,458 --> 00:06:31,333 Nicht auch noch der Wein. 106 00:06:31,541 --> 00:06:35,833 Dies mag unsere dunkelste Stunde, aber nicht unsere letzte sein. 107 00:06:35,833 --> 00:06:39,500 Nicht solange ich auf dem Thron sitze. Ich will, dass Carter gefunden wird. 108 00:06:39,500 --> 00:06:41,625 Carter hat dies nicht verschuldet, Mylord. 109 00:06:41,625 --> 00:06:44,958 Ich halte sie immer noch für den Schlüssel zu unserem Überleben. 110 00:06:44,958 --> 00:06:46,875 Denn ich spüre noch jemanden. 111 00:06:47,416 --> 00:06:50,625 Eine Person, die aus ferner Zeit zu uns kam. 112 00:06:51,250 --> 00:06:52,333 Dummes Geschwätz. 113 00:06:52,333 --> 00:06:55,000 Beruhigt Euch, Hogan. Bedenkt Euer Leiden. 114 00:06:55,833 --> 00:06:59,041 - Eine Person aus der Zukunft? - Eher ein verlorener Wanderer. 115 00:06:59,041 --> 00:07:02,041 Ein Vorreiter. Gefallen aus der Zeit. 116 00:07:02,666 --> 00:07:06,333 Unwissend, dass seine Anwesenheit unser Universum gefährdet. 117 00:07:06,583 --> 00:07:10,666 Und wie sollen wir diesen Zeitgenossen bitte finden? 118 00:07:12,291 --> 00:07:15,333 Die Antwort darauf liegt jenseits meiner Fähigkeiten. 119 00:07:15,333 --> 00:07:17,416 Damit ist Euer Auftrag wohl klar. 120 00:07:17,666 --> 00:07:18,500 Ich danke Euch. 121 00:07:18,500 --> 00:07:20,875 Sir Fury, mit wem sprecht Ihr? 122 00:07:20,875 --> 00:07:22,791 Mit niemandem, Eure Hoheit. 123 00:07:22,791 --> 00:07:24,416 Nur mit einem Vögelchen. 124 00:07:30,708 --> 00:07:31,750 Nass! 125 00:07:32,041 --> 00:07:33,250 Morgen, Tony. 126 00:07:33,625 --> 00:07:35,166 Fünf Minuten noch. 127 00:07:37,625 --> 00:07:39,875 - Freund von dir? - Eher ein Souvenir. 128 00:07:42,125 --> 00:07:44,416 Du hast recht. Das Zeug strahlt Energie aus. 129 00:07:44,416 --> 00:07:47,041 - Ist sicher radioaktiv. - Warte. Was? 130 00:07:47,041 --> 00:07:49,458 Ich liebe deine Fantasieworte. Ich brauche mehr davon. 131 00:07:49,458 --> 00:07:50,500 Fluxkompensator. 132 00:07:51,166 --> 00:07:52,375 Köstlich! 133 00:07:53,000 --> 00:07:54,875 - Es passiert schon wieder. - Pass auf! 134 00:07:54,875 --> 00:07:58,041 Ich suche eine Person. Einen Vorreiter. 135 00:07:58,166 --> 00:08:01,916 Die erste Person, die aus der Zukunft in diese Welt gelangt ist 136 00:08:01,916 --> 00:08:04,666 und somit die Ursache für den Realitätszusammenbruch ist. 137 00:08:04,666 --> 00:08:07,208 Strahlt der Vorreiter dieselbe Energie aus wie die Risse? 138 00:08:07,208 --> 00:08:09,208 Ja. Kannst du ihn aufspüren? 139 00:08:09,208 --> 00:08:10,416 Theoretisch, ja. 140 00:08:10,416 --> 00:08:13,708 Aber die Magie, die wir zum Antrieb solcher Geräte brauchen ... 141 00:08:13,708 --> 00:08:15,833 Es gibt 1602 noch keine Arc-Reaktoren. 142 00:08:15,833 --> 00:08:19,541 Dieses schöne Kauderwelsch. Sprich weiter. Das ist Opium für meine Ohren. 143 00:08:19,541 --> 00:08:20,708 Eine Sackgasse also. 144 00:08:20,708 --> 00:08:22,625 Angeblich gibt es etwas, 145 00:08:22,625 --> 00:08:25,875 das die Kraft hätte, tausend Schiffe anzutreiben. 146 00:08:26,083 --> 00:08:29,083 Unser neuer König wird mir sein Zepter wohl kaum ausleihen. 147 00:08:29,083 --> 00:08:32,583 Klingt, als bräuchtest du jemanden, der es für dich stiehlt. 148 00:08:32,875 --> 00:08:34,250 An wen denkst du? 149 00:08:35,083 --> 00:08:39,750 Will hat ein neues Stück geschrieben. Es handelt von dieser Figur namens Iago. 150 00:08:39,750 --> 00:08:42,791 Es gibt noch andere Figuren, aber es dreht sich alles um Iago. 151 00:08:43,125 --> 00:08:44,000 Schaumwein? 152 00:08:46,291 --> 00:08:47,250 Hey! 153 00:08:54,750 --> 00:08:56,250 Guten Morgen, Prinz Loki. 154 00:08:56,250 --> 00:08:59,791 Eure Kutsche wirkt mir, als sollten wir sie etwas erleichtern. 155 00:08:59,791 --> 00:09:01,291 Rogers Hood. 156 00:09:01,291 --> 00:09:04,291 Für einen Geächteten seid Ihr viel zu gut aufgelegt. 157 00:09:08,166 --> 00:09:09,333 Welch Schätze sind das? 158 00:09:09,333 --> 00:09:12,250 Biskuitkuchen, Ananastorte, Marzipan. 159 00:09:12,250 --> 00:09:13,875 Buck, die haben Marzipan! 160 00:09:13,875 --> 00:09:16,416 Wir sind für die Kohle hier, nicht für den Kuchen, Lang. 161 00:09:16,416 --> 00:09:18,708 Du vielleicht. Pastete gibt's auch. 162 00:09:18,708 --> 00:09:20,791 Vorsicht mit dem Schaumwein. Der ist teuer. 163 00:09:20,791 --> 00:09:22,750 Gibt's was zu trinken? 164 00:09:22,958 --> 00:09:25,041 Ich mag eher Whiskey, 165 00:09:25,041 --> 00:09:28,125 aber zu Schaumwein würde ich auch nicht Nein sagen. 166 00:09:31,250 --> 00:09:33,125 Das kann nicht wahr sein. 167 00:09:35,250 --> 00:09:38,333 Das kann nur Gaukelei sein. Oder ein Geist. 168 00:09:38,333 --> 00:09:41,958 Denn meine Lady Margaret ist vor vielen Monden von uns gegangen. 169 00:09:41,958 --> 00:09:43,375 Ich bin tot in dieser Welt? 170 00:09:43,375 --> 00:09:45,000 Großartig. 171 00:09:45,000 --> 00:09:47,791 Entschuldigung. Ich meine, das ist schrecklich. 172 00:09:48,250 --> 00:09:49,583 Schnell! Fahrt von dannen. 173 00:09:49,583 --> 00:09:51,375 Solange sie sich anhimmeln. 174 00:09:58,500 --> 00:10:00,000 - Hi. - Hi. 175 00:10:01,333 --> 00:10:03,750 Verzeihung. Können wir irgendwo reden? 176 00:10:03,750 --> 00:10:05,708 Ich kann alles erklären. 177 00:10:05,708 --> 00:10:08,291 Habt ihr die Eclairs probiert? Zum Niederknien. 178 00:10:09,291 --> 00:10:10,625 Die hauen euch um. 179 00:10:13,375 --> 00:10:17,375 Toller Raubzug, Freunde. Bier für alle! Chin-chin! 180 00:10:17,375 --> 00:10:20,416 Ich soll für Euch das Königszepter stehlen? 181 00:10:20,416 --> 00:10:21,750 Das trifft es, ja. 182 00:10:23,125 --> 00:10:24,833 Die meisten wären halb wahnsinnig 183 00:10:24,833 --> 00:10:27,583 beim bloßen Gedanken daran, in einer fremden Welt zu stranden. 184 00:10:27,583 --> 00:10:31,666 Zur falschen Zeit am falschen Ort zu sein, ist inzwischen mein Markenzeichen. 185 00:10:33,083 --> 00:10:34,000 Wenn ich fragen darf. 186 00:10:34,708 --> 00:10:37,541 Gibt es in Eurer Welt auch einen Steve Rogers? 187 00:10:38,875 --> 00:10:39,958 Ja. 188 00:10:39,958 --> 00:10:41,000 Erzählt mir von ihm. 189 00:10:43,000 --> 00:10:43,916 Nein. 190 00:10:44,708 --> 00:10:45,916 Das werde ich nicht. 191 00:10:46,625 --> 00:10:49,750 Helft Ihr mir? Ich bin nicht Eure Peggy, aber ... 192 00:10:49,750 --> 00:10:51,791 Meine Margaret würde die Welt retten wollen. 193 00:10:55,041 --> 00:10:56,250 Das war ihr Markenzeichen. 194 00:11:01,416 --> 00:11:02,291 En garde! 195 00:11:02,291 --> 00:11:03,541 Was ist das? 196 00:11:03,541 --> 00:11:06,250 Nicht doch. Männer, wir haben Besuch! 197 00:11:10,875 --> 00:11:12,541 Das war's mit dem Geheimversteck. 198 00:11:12,541 --> 00:11:14,083 Königliche Yellowjackets. 199 00:11:14,083 --> 00:11:15,791 Toll. Es ist dieses Monster Hogan. 200 00:11:16,583 --> 00:11:18,791 Der König will Carter lebendig! 201 00:11:19,250 --> 00:11:21,125 Der Rest liegt bei euch. 202 00:11:21,125 --> 00:11:23,125 Im Ermessen der Assassinen. 203 00:11:29,291 --> 00:11:30,375 Dummes Geschmeiß! 204 00:11:31,000 --> 00:11:32,625 Hey, Schrumpfen ist mein Ding. 205 00:11:33,958 --> 00:11:35,500 Verdammte Nachmacher. 206 00:11:35,500 --> 00:11:36,416 Keine Angst, Lang. 207 00:11:36,416 --> 00:11:38,541 Du bist immer noch die größte Plage. 208 00:11:39,708 --> 00:11:40,625 Auf sie! 209 00:11:50,666 --> 00:11:52,958 Es war kein Scherz, dass der König Euch hasst. 210 00:11:52,958 --> 00:11:54,708 Er hält mich für eine Mörderin. 211 00:11:54,708 --> 00:11:56,041 Ja, da wäre ich auch sauer. 212 00:12:21,791 --> 00:12:23,916 Barnes entbietet seine Grüße, Hogan. 213 00:12:29,708 --> 00:12:31,208 Bucky, mach ihn nicht wütend! 214 00:12:31,208 --> 00:12:32,416 Feuer! 215 00:12:41,166 --> 00:12:43,625 Haben wir gewonnen? Ich denke schon. Hurra! 216 00:12:50,083 --> 00:12:51,375 Ja, ich lag falsch. 217 00:12:51,375 --> 00:12:52,708 Feuer! 218 00:12:52,708 --> 00:12:53,958 Achtung! 219 00:12:55,833 --> 00:12:56,916 Lauft! 220 00:13:07,125 --> 00:13:09,750 Gebt auf, Carter! Ihr habt schon verloren. 221 00:13:09,750 --> 00:13:11,958 Steckt die Waffen weg und winselt um Gnade. 222 00:13:11,958 --> 00:13:13,875 Zieht euch zurück. Ich verschaffe euch Zeit. 223 00:13:13,875 --> 00:13:16,208 Mylady, ich lasse Euch hier nicht zurück. 224 00:13:16,208 --> 00:13:17,958 Nur das Zepter zählt. 225 00:13:20,833 --> 00:13:22,333 Ihr müsst mir vertrauen. 226 00:13:22,333 --> 00:13:25,500 Geht. Findet Stark. Ich komme nach, sobald ich kann. 227 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 Steve, sie hat recht. 228 00:13:27,000 --> 00:13:28,833 Ich lenke sie ab und decke euren Rückzug. 229 00:13:30,208 --> 00:13:32,250 Männer, ihr habt die Dame gehört. Rückzug! 230 00:13:33,541 --> 00:13:35,083 Was geht, Fratze? 231 00:13:35,083 --> 00:13:36,458 Winzling auf einer Ameise. 232 00:13:36,458 --> 00:13:38,166 Ich habe das nicht durchdacht. 233 00:13:44,750 --> 00:13:46,583 Pass auf die Feder auf, du Narr! 234 00:13:47,166 --> 00:13:48,833 Achtet auf Euren Blutdruck, Hogan. 235 00:13:55,708 --> 00:13:56,916 Lang, verschwinde! 236 00:13:58,958 --> 00:14:00,083 Nur zu gern. 237 00:14:00,083 --> 00:14:01,000 Was? 238 00:14:04,125 --> 00:14:08,000 Hogan, ich will diese Welt und Euren König retten. 239 00:14:08,000 --> 00:14:13,333 Mir scheint es, dass mein König nicht gerettet werden muss. 240 00:14:13,333 --> 00:14:16,708 In einer anderen Welt sind wir alle Freunde. 241 00:14:16,708 --> 00:14:19,000 Ich, Ihr und Stark. 242 00:14:19,291 --> 00:14:20,250 Einhalten! 243 00:14:24,625 --> 00:14:28,458 Ich einer anderen Welt soll ich ein Freund dieses irren Stark sein? 244 00:14:28,458 --> 00:14:30,958 Das wäre eine Farce. 245 00:14:50,208 --> 00:14:51,375 Siehst du zu? 246 00:14:51,625 --> 00:14:54,541 Immer. Bist du bereit, nach Hause zu gehen? 247 00:14:54,541 --> 00:14:56,375 Nein, es gibt noch eine Chance. 248 00:14:56,375 --> 00:15:00,333 Ich kann dieses Universum retten, wenn ich den Vorreiter finde. 249 00:15:00,333 --> 00:15:02,416 Bitte, du musst wissen, wer es ist. 250 00:15:02,416 --> 00:15:05,541 Peggy, ich kann die Zukunft nicht klar sehen, 251 00:15:05,541 --> 00:15:07,916 wenn ein Universum dem Ende nah ist. 252 00:15:07,916 --> 00:15:10,833 Tut mir leid. Diese Welt ist zum Sterben bestimmt. 253 00:15:10,833 --> 00:15:12,833 Das kannst du nicht ändern. 254 00:15:14,625 --> 00:15:17,375 Wenn jemand verletzt ist, dann hilft man. 255 00:15:18,500 --> 00:15:21,750 Hier kommt ein Rat von einem allsehenden Wesen ... 256 00:15:21,750 --> 00:15:25,625 Du kannst die Konsequenzen deines Handelns nicht abschätzen. 257 00:15:25,625 --> 00:15:27,916 Selbst wenn du den Vorreiter findest und vernichtest, 258 00:15:27,916 --> 00:15:29,125 was passiert dann? 259 00:15:29,125 --> 00:15:31,708 Was wäre, wenn es zu keiner magischen Kurskorrektur kommt? 260 00:15:31,708 --> 00:15:34,625 Was wäre, wenn das der Todesstoß für das Universum ist? 261 00:15:34,625 --> 00:15:38,041 Was wäre, wenn das Universum neu beginnt und du hier strandest? 262 00:15:38,041 --> 00:15:39,916 Was wäre, wenn du stirbst? 263 00:15:39,916 --> 00:15:43,541 Was wäre, wenn ... Ich muss es versuchen. 264 00:15:43,541 --> 00:15:45,250 Weil du ein Mensch bist. 265 00:15:45,500 --> 00:15:47,791 Weil ich Captain Carter bin. 266 00:15:51,083 --> 00:15:54,541 Und wenn du mir nicht helfen willst, dann geh mir aus dem Weg. 267 00:15:57,833 --> 00:16:01,083 Gefangene auf der Flucht! Schlagt Alarm! 268 00:16:11,333 --> 00:16:12,583 Da bist du. 269 00:16:14,000 --> 00:16:15,458 Rogers hat mir von Euch erzählt. 270 00:16:15,458 --> 00:16:17,625 Das Monster in der eisernen Maske. 271 00:16:17,625 --> 00:16:18,916 Wir brauchen Eure Hilfe. 272 00:16:20,166 --> 00:16:22,458 Geht weg. Ich will keinen Ärger. 273 00:16:22,458 --> 00:16:23,708 Aber wir brauchen Euch. 274 00:16:23,708 --> 00:16:25,375 Ich mache das nicht mehr. 275 00:16:25,541 --> 00:16:27,125 Ich ertrage den Aufruhr nicht. 276 00:16:27,958 --> 00:16:31,291 Es ist ruhig in dieser Zelle. Friedlich. 277 00:16:31,291 --> 00:16:32,875 Verzeiht mir, Bruce. 278 00:16:32,875 --> 00:16:33,916 Bewegung. 279 00:16:33,916 --> 00:16:35,666 - Hier drüben! - Hey! Da ist sie! 280 00:16:40,083 --> 00:16:43,333 Schluss jetzt! Hört auf mit diesem Lärm! 281 00:16:56,291 --> 00:17:00,291 Hulk will Ruhe! 282 00:17:00,291 --> 00:17:01,375 Nein. 283 00:17:04,291 --> 00:17:06,750 Lauft nur davon vor Hulk. 284 00:17:06,958 --> 00:17:08,500 Ich werde euch zerschmettern. 285 00:17:16,375 --> 00:17:18,000 Hulk hasst diese Welt! 286 00:17:18,000 --> 00:17:19,958 Lärmende Menschen überall! 287 00:17:19,958 --> 00:17:23,416 Ich weiß, Kumpel. Peggy wird das in Ordnung bringen. Hoffentlich. 288 00:17:28,708 --> 00:17:30,500 Hier, Banner. Das wird dir helfen. 289 00:17:32,208 --> 00:17:34,500 Ist das etwa Kornbrand? Am frühen Morgen? 290 00:17:34,500 --> 00:17:35,916 Macht munter, oder? 291 00:17:35,916 --> 00:17:37,875 Vielleicht habe ich mir gestern was gegönnt 292 00:17:37,875 --> 00:17:41,291 und so meine bisher beste Erfindung vollendet. 293 00:17:44,416 --> 00:17:46,000 Ignoriert das. Ist nur Deko. 294 00:17:47,416 --> 00:17:49,208 Euer Schweigen schmeichelt mir. 295 00:17:49,375 --> 00:17:51,583 Aber gegen Applaus habe ich auch nichts. 296 00:17:51,583 --> 00:17:53,875 - Das kann den Vorreiter finden? - Besser. 297 00:17:53,875 --> 00:17:57,291 Es entlarvt den Vorreiter und schickt ihn zurück. 298 00:17:57,291 --> 00:18:00,416 Sobald das kostbare königliche Juwel eingesetzt wurde. 299 00:18:00,416 --> 00:18:02,125 Vielleicht können wir dabei helfen. 300 00:18:03,041 --> 00:18:05,041 Die Burg zu stürmen, ist unser Ding. 301 00:18:05,041 --> 00:18:08,291 - Steve. - Mylady. Verzeiht, wir sind spät. 302 00:18:08,291 --> 00:18:11,958 Aber es ist mir gelungen, das hier den Palastwachen abzunehmen. 303 00:18:12,458 --> 00:18:14,208 Ich dachte, Ihr könntet es gebrauchen. 304 00:18:15,791 --> 00:18:18,416 Rührend. Ich hätte ja lieber ein Sonett geschrieben. 305 00:18:18,416 --> 00:18:19,791 Ihr seid ja süß. 306 00:18:21,083 --> 00:18:22,250 Wie ist der Plan? 307 00:18:24,416 --> 00:18:27,083 Unsere beste Chance ist die kommende Sitzung am Hofe. 308 00:18:27,083 --> 00:18:29,500 Wir mischen uns verkleidet unters Volk. 309 00:18:29,500 --> 00:18:31,833 Lords und Ladys aus dem Königreich werden dort sein. 310 00:18:31,958 --> 00:18:33,833 Mit etwas Glück auch der Vorreiter. 311 00:18:33,833 --> 00:18:36,916 Tony wartet mit der Maschine. Wir holen den Stein. 312 00:18:36,916 --> 00:18:39,166 - Und retten die Welt. - Genau. 313 00:18:39,166 --> 00:18:40,375 ... andere Figuren. 314 00:18:40,375 --> 00:18:42,500 Aber vor allem Iago. Er ist ein kluger Mann 315 00:18:42,500 --> 00:18:45,250 und ein Mann der Schlachtpläne ... 316 00:18:48,916 --> 00:18:52,083 Lang, blas mir noch einmal ins Ohr. 317 00:18:52,083 --> 00:18:53,833 Warum hasst du Musik? 318 00:18:55,375 --> 00:19:02,250 Unsere Hoheit, unser großer Gebieter, der würdigste König, Thor Odinson! 319 00:19:07,875 --> 00:19:09,041 Er ist hier. 320 00:19:11,916 --> 00:19:13,458 - Noch ein Riss. - Er kommt uns holen. 321 00:19:13,458 --> 00:19:14,791 Er wird uns alle töten! 322 00:19:14,791 --> 00:19:16,416 Der Sturm ist da! 323 00:19:17,166 --> 00:19:18,166 Passt auf! 324 00:19:23,750 --> 00:19:25,541 Jetzt oder nie. Was ist das Signal? 325 00:19:25,541 --> 00:19:27,250 Tony sagte, wir würden es erkennen. 326 00:19:27,250 --> 00:19:32,291 Signal! 327 00:19:32,291 --> 00:19:33,291 Banner? 328 00:19:33,291 --> 00:19:34,833 Dann ist das wohl das Signal. 329 00:19:38,416 --> 00:19:40,583 Verräter. Zu den Waffen! 330 00:19:46,291 --> 00:19:47,166 Komm, Buck. 331 00:19:47,166 --> 00:19:49,666 Wir zeigen denen, wie man über die Klinge springt. 332 00:19:50,416 --> 00:19:51,458 Hopsassa! 333 00:19:55,416 --> 00:19:56,250 En garde! 334 00:19:57,250 --> 00:19:58,833 Ich liebe dieses Säbelrasseln. 335 00:19:58,833 --> 00:20:01,125 Parade, Riposte und tschö mit ö! 336 00:20:02,041 --> 00:20:05,000 Loki, stürzen wir uns in den Kampf. Wo ist dein Hammer? 337 00:20:05,000 --> 00:20:08,416 Ich habe ihn verlegt. 338 00:20:11,666 --> 00:20:14,708 Mein König, unsere letzte Stunde ist gekommen. 339 00:20:16,791 --> 00:20:18,000 Ich komme. Platz da. 340 00:20:18,000 --> 00:20:21,291 Hey! Hier gehe ich. Wir sind auf derselben Seite. 341 00:20:21,291 --> 00:20:22,791 Nicht den Stark zerdeppern. 342 00:20:22,791 --> 00:20:26,333 Zerschmettern, zersplittern, draufhauen, ihr mickrigen Maden. 343 00:20:26,333 --> 00:20:28,416 Wir lenken sie ab. Du holst das Zepter. 344 00:20:32,666 --> 00:20:34,625 - Sir Hogan. - Rogers Hood. 345 00:20:34,625 --> 00:20:35,666 Versucht Ihr Euch? 346 00:20:35,666 --> 00:20:40,750 Kostet meine Klinge, zwiebeläugiger Ausbund der Niedertracht! 347 00:20:40,750 --> 00:20:43,416 Ihr wider mich an, schändlicher Schuft! 348 00:20:43,625 --> 00:20:45,875 Impertinente dreifach verfluchte Kanaille! 349 00:20:55,000 --> 00:20:57,375 Sir Hogan, es tut mir sehr leid. 350 00:20:58,333 --> 00:21:01,416 Toll, Rogers. Du hast ihn wütend gemacht. Viel Glück. 351 00:21:02,250 --> 00:21:03,750 Hogan. Ruhig. 352 00:21:05,208 --> 00:21:06,500 Lasst uns darüber reden. 353 00:21:14,875 --> 00:21:17,916 Ihr wagt es, diesen Saal mit Eurem Antlitz zu besudeln? 354 00:21:17,916 --> 00:21:21,208 Thor, vertraut mir, bitte! Ich brauche das Zepter! 355 00:21:21,208 --> 00:21:22,500 Ich vertraute Euch einst. 356 00:21:22,500 --> 00:21:24,875 Meine Schwester vertraute Euch. Wir alle! 357 00:21:25,083 --> 00:21:26,416 Und Ihr habt uns enttäuscht. 358 00:21:26,416 --> 00:21:28,375 Bringt mir den Allvater. 359 00:21:32,166 --> 00:21:33,333 Es ist aus Vibranium. 360 00:21:33,333 --> 00:21:35,791 Ein Krönungsgeschenk des Königs von Wakanda. 361 00:21:35,791 --> 00:21:38,916 Auch er wird von diesen Rissen heimgesucht. 362 00:21:39,083 --> 00:21:41,250 Steve, wir haben Ärger. 363 00:21:42,583 --> 00:21:44,083 Ich habe selbst Ärger. 364 00:21:44,083 --> 00:21:45,125 Oje! 365 00:21:45,458 --> 00:21:48,416 Ruhig, Hogan. War nicht so gemeint. 366 00:21:49,041 --> 00:21:50,458 Ihr könnt echt stark zupacken. 367 00:21:50,458 --> 00:21:53,125 Thor, bitte, wir können das beenden. 368 00:21:53,125 --> 00:21:57,458 - Allvater, gib mir Kraft. - Jetzt mal halblang. 369 00:21:57,458 --> 00:21:59,500 Ihr seid theatralischer als Euer Bruder. 370 00:22:00,375 --> 00:22:01,208 Danke. 371 00:22:01,916 --> 00:22:03,333 Das geht zu weit. 372 00:22:11,666 --> 00:22:14,666 Hogan, ruhig. Ich besorge Euch eine neue Feder. 373 00:22:19,583 --> 00:22:21,916 Hulk verhaut Euch! 374 00:22:22,791 --> 00:22:24,125 Ich danke Euch, Riese. 375 00:22:25,291 --> 00:22:26,333 Eure Wut kräftigt Euch. 376 00:22:26,541 --> 00:22:29,375 Aber nicht genug gegen meine Fäuste. 377 00:22:43,541 --> 00:22:45,000 Ich kann ihn nicht lange halten. 378 00:22:58,708 --> 00:23:02,250 Du dünnhäutiges Donnermaul! Schwindelhirn! 379 00:23:02,833 --> 00:23:03,958 Halunke. 380 00:23:03,958 --> 00:23:07,208 Pummeliger, talggesichtiger Tunichtgut-Taugenichts! 381 00:23:07,791 --> 00:23:09,208 Hütet Euer Maul! 382 00:23:11,958 --> 00:23:12,958 Nächstes Mal kein Hulk. 383 00:23:13,541 --> 00:23:14,458 Ich ergebe mich. 384 00:23:16,875 --> 00:23:18,000 Genau rechtzeitig! 385 00:23:18,000 --> 00:23:19,583 Bringen wir Euch zum Zepter. 386 00:23:21,375 --> 00:23:23,541 Lasst Euren Gegner nie aus den Augen, Banner! 387 00:23:26,791 --> 00:23:29,625 Hört Ihr das, Bruce? Die Engel proben Euren Abgesang. 388 00:23:32,125 --> 00:23:33,541 Genug mit Eurer Teufelei. 389 00:23:36,041 --> 00:23:37,000 Ja. 390 00:23:37,000 --> 00:23:38,250 Da sind sie. 391 00:23:42,958 --> 00:23:43,958 Was? 392 00:23:44,125 --> 00:23:45,625 Es tut mir leid, mein König. 393 00:23:45,625 --> 00:23:47,791 Wir haben keine Zeit mehr. Fury! 394 00:23:50,208 --> 00:23:51,375 Schafft mir einen Weg. 395 00:23:51,958 --> 00:23:54,166 - Verrat! - Bringt Stark das Zepter. 396 00:23:54,166 --> 00:23:55,416 Na dann. 397 00:24:00,458 --> 00:24:01,875 Hoffentlich klappt das, Stark! 398 00:24:01,875 --> 00:24:02,875 Nur kein Druck. 399 00:24:02,875 --> 00:24:06,125 Ich zünde nur eine industrielle und mystische Revolution. 400 00:24:07,833 --> 00:24:09,250 Und zack die Bohne. 401 00:24:13,166 --> 00:24:14,333 Du machst wohl Witze. 402 00:24:14,333 --> 00:24:17,541 - Stark! - Es ist nur kaputt, wenn es explodiert. 403 00:24:19,166 --> 00:24:20,083 Beeilung! 404 00:24:34,000 --> 00:24:35,625 - Wie sieht's aus? - Hab's gleich. 405 00:24:40,083 --> 00:24:42,083 Tony, jetzt oder nie! 406 00:24:42,083 --> 00:24:43,041 Komm schon! 407 00:24:44,833 --> 00:24:46,166 Ja! Peggy, jetzt! 408 00:25:12,125 --> 00:25:13,041 Das ist er. 409 00:25:16,708 --> 00:25:17,833 Der Vorreiter. 410 00:25:19,333 --> 00:25:20,250 Steve. 411 00:25:20,250 --> 00:25:21,458 Er ist der aus der Zukunft? 412 00:25:21,458 --> 00:25:22,750 Das ist unmöglich. 413 00:25:23,375 --> 00:25:24,500 Aber wie? 414 00:25:24,833 --> 00:25:27,625 Ich erinnere mich an eine Schlacht. 415 00:25:27,958 --> 00:25:31,958 Wir bekämpften ein Monster aus den Lüften mit einem goldenen Handschuh. 416 00:25:32,708 --> 00:25:36,708 Ich wollte mit meinem Schild zuschlagen und traf stattdessen einen der Steine. 417 00:25:41,875 --> 00:25:42,833 Es ist wahr. 418 00:25:43,541 --> 00:25:44,750 Carter hatte recht. 419 00:25:49,375 --> 00:25:51,833 Carter, seid keine Närrin. Beendet den Auftrag, 420 00:25:51,833 --> 00:25:53,208 für den Ihr beschworen wurdet. 421 00:25:54,083 --> 00:25:55,500 Peggy. 422 00:26:00,750 --> 00:26:03,250 Ich kann dich nicht schon wieder verlieren. 423 00:26:03,375 --> 00:26:05,208 Wir beide wissen, was ich tun muss. 424 00:26:09,833 --> 00:26:11,291 Das macht es nicht einfacher. 425 00:26:11,583 --> 00:26:12,458 Mylady. 426 00:26:19,666 --> 00:26:21,541 Für uns beide gibt es nie ein Happy End. 427 00:26:23,375 --> 00:26:25,916 Irgendwo dort draußen tut es das. 428 00:26:43,750 --> 00:26:44,708 Steve. 429 00:26:44,708 --> 00:26:45,750 Peg. 430 00:26:56,333 --> 00:26:59,166 Zu meiner Zeit an der Front gab es den Aberglauben, 431 00:26:59,166 --> 00:27:01,791 dass der Sieg selbst eine Art Fluch sei. 432 00:27:02,500 --> 00:27:04,291 Denn jede gewonnene Schlacht, 433 00:27:04,291 --> 00:27:08,958 jeder gewonnene Zentimeter bedeutete, sich weiter von zu Hause zu entfernen. 434 00:27:11,375 --> 00:27:15,833 Bist du das, Watcher? Willst du mir sagen, dass ich hier für immer feststecke? 435 00:27:16,125 --> 00:27:18,833 Ich dachte, du könntest einen Freund gebrauchen. 436 00:27:19,000 --> 00:27:21,541 Strange? Was verschlägt dich denn hierher? 437 00:27:22,083 --> 00:27:24,791 Peg, ich habe dir einiges zu erzählen. 438 00:27:25,916 --> 00:27:28,833 Fortsetzung folgt ... 439 00:29:36,750 --> 00:29:38,750 Untertitel von: Susanne Weißgerber