1 00:00:11,333 --> 00:00:13,833 „Být, či nebýt. 2 00:00:14,500 --> 00:00:15,833 To je otázka. 3 00:00:16,541 --> 00:00:18,541 Víc důstojno-li ducha trpěti 4 00:00:18,541 --> 00:00:22,750 od praků a střel zlého osudu, 5 00:00:23,791 --> 00:00:29,166 či snad postavit se proti moři běd a ukončit je vzpourou.“ 6 00:00:30,791 --> 00:00:31,666 Promiňte. 7 00:00:32,291 --> 00:00:33,708 Hraji. Díky. 8 00:00:34,750 --> 00:00:37,208 -„Skonat, spát, nic víc.“ - To není hraní. 9 00:00:38,333 --> 00:00:40,750 Kdy po něm budeme moct házet zeleninou? 10 00:00:40,750 --> 00:00:43,041 Vzal jsem celou nůši a je shnilá. 11 00:00:44,583 --> 00:00:47,083 -„...tělo dědicem. Skonat, spát.“ - Ne. 12 00:00:47,083 --> 00:00:49,583 - Už zase. -„Spát, snad že snít. Ach...“ 13 00:00:51,541 --> 00:00:52,833 „Ach, zde vázne to.“ 14 00:00:54,416 --> 00:00:55,458 Další trhlina. 15 00:00:56,958 --> 00:00:59,041 Je to tu. Pohyb! Rychle! Pryč! 16 00:00:59,041 --> 00:01:00,250 Spaste duše! 17 00:01:00,250 --> 00:01:03,125 „...jen strach před něčím po smrti, kraj neznámý...“ 18 00:01:03,291 --> 00:01:04,666 Kapitánko, můžete. 19 00:01:04,916 --> 00:01:06,583 „Žádný poutník se nevrací.“ 20 00:01:06,583 --> 00:01:08,541 To jsme na generálce nehráli! 21 00:01:12,166 --> 00:01:13,000 Mám vás! 22 00:01:13,833 --> 00:01:15,625 No, jsem tu jen na skok. 23 00:01:15,625 --> 00:01:16,666 To doufám. 24 00:01:19,375 --> 00:01:20,458 Má královno! 25 00:01:28,875 --> 00:01:29,916 Chyťte se! 26 00:01:34,250 --> 00:01:35,291 Držte se! 27 00:01:40,250 --> 00:01:41,166 Sestro! 28 00:01:58,083 --> 00:02:00,083 Královna je pryč. 29 00:02:01,583 --> 00:02:05,458 Ať žije král Thor Ódinson. 30 00:02:07,208 --> 00:02:10,166 Ať žije král Thor Ódinson. 31 00:02:13,416 --> 00:02:16,750 Veličenstvo, vážně mě to mrzí. 32 00:02:16,750 --> 00:02:19,250 Mrzí? Tak tebe to „mrzí“? 33 00:02:19,750 --> 00:02:21,208 Má sestra je pryč. 34 00:02:21,750 --> 00:02:24,333 Ztracena v bouřích trhajících náš svět. 35 00:02:24,333 --> 00:02:27,250 Na jejichž zastavení tě přivolala Scarlet Witch. 36 00:02:28,250 --> 00:02:30,541 Ale jsou den ode dne silnější. 37 00:02:30,541 --> 00:02:32,375 Můj králi, já jsem... 38 00:02:33,416 --> 00:02:34,416 Je prokletá. 39 00:02:35,041 --> 00:02:36,000 Zatknout. 40 00:02:38,458 --> 00:02:40,750 - Můžu si to půjčit? - To je můj Jorik. 41 00:02:40,750 --> 00:02:41,875 Díky! 42 00:02:43,541 --> 00:02:44,416 Ubohý Jorik! 43 00:02:44,750 --> 00:02:46,125 Chci ji živou. 44 00:02:50,083 --> 00:02:53,458 Povolej čarodějku. Promluvím si s ní o té její hrdince. 45 00:02:56,416 --> 00:02:58,041 {\an8}MARVEL STUDIOS UVÁDÍ 46 00:02:59,041 --> 00:03:00,041 {\an8}Čas. 47 00:03:03,625 --> 00:03:04,583 {\an8}Prostor. 48 00:03:06,291 --> 00:03:07,291 {\an8}Realita. 49 00:03:10,250 --> 00:03:12,041 {\an8}To je víc než přímočará cesta. 50 00:03:16,791 --> 00:03:21,416 {\an8}Je to mozaika nekonečných možností. 51 00:03:23,750 --> 00:03:27,500 {\an8}Jediné rozhodnutí se může rozvětvit do mnoha realit. 52 00:03:30,041 --> 00:03:33,041 {\an8}A stvořit paralelní světy, které dosud neznáte. 53 00:03:36,875 --> 00:03:38,166 {\an8}Já jsem Pozorovatel. 54 00:03:40,500 --> 00:03:43,375 {\an8}Váš průvodce těmito rozsáhlými novými realitami. 55 00:03:45,125 --> 00:03:48,708 {\an8}Přidejte se ke mně a položte si otázku... 56 00:03:48,708 --> 00:03:52,208 {\an8}CO KDYBY...? 57 00:03:52,208 --> 00:03:53,666 {\an8}„Co kdyby...?“ 58 00:04:00,250 --> 00:04:04,916 To, co vidíte, má všechny znaky shakespearovské tragédie. 59 00:04:05,291 --> 00:04:07,583 Král zlomený ztrátou. 60 00:04:08,166 --> 00:04:09,416 Voják na útěku. 61 00:04:09,916 --> 00:04:12,000 Svět na prahu zapomnění. 62 00:04:12,791 --> 00:04:14,750 Je rok 1602. 63 00:04:15,416 --> 00:04:17,583 Ona je kapitánka Peggy Carterová. 64 00:04:18,875 --> 00:04:21,833 Jenže jak se supervojačka z jiné doby 65 00:04:21,833 --> 00:04:25,625 ocitne v tak zvláštně povědomé realitě? 66 00:04:25,625 --> 00:04:31,291 Smutnou pravdou je, že některé světy v mnohovesmíru prostě mají zaniknout. 67 00:04:31,875 --> 00:04:36,250 Ale čas od času se může zjevit jiskřička naděje. 68 00:04:37,041 --> 00:04:39,166 Tváří v tvář zhroucení vlastního světa 69 00:04:39,166 --> 00:04:42,708 se hrdinové spojili, aby svou realitu zachránili. 70 00:04:43,250 --> 00:04:44,958 Scarlet Witch, Wanda Maximovová, 71 00:04:44,958 --> 00:04:49,166 pomocí svých schopností sáhla do sousedního vesmíru pro hrdinku 72 00:04:49,166 --> 00:04:51,208 ochotnou čelit beznadějným situacím 73 00:04:51,208 --> 00:04:54,458 pro záchranu umírající reality, která není její. 74 00:04:54,583 --> 00:04:57,666 Hrdinku jako kapitánka Peggy Carterová. 75 00:04:58,416 --> 00:04:59,500 - Co se... - Peg! 76 00:04:59,500 --> 00:05:01,333 - Natašo! - Peggy? Peg! 77 00:05:02,541 --> 00:05:06,125 Tak se kapitánka připojila k hrdinům roku 1602 78 00:05:06,125 --> 00:05:08,708 v jejich zoufalém pokusu zachránit svět. 79 00:05:09,625 --> 00:05:13,750 Nyní však po týdnech pokusů a omylů stojí sama. 80 00:05:14,000 --> 00:05:15,708 Smolařka a psankyně 81 00:05:15,708 --> 00:05:18,416 v umírajícím vesmíru, který měla spasit. 82 00:05:18,416 --> 00:05:21,250 Na útěku a bez cesty domů. 83 00:05:21,250 --> 00:05:23,250 Bez útočiště. Bez ničeho. 84 00:05:23,250 --> 00:05:25,083 Já tě slyším, víš to? 85 00:05:25,083 --> 00:05:27,666 Co? Vážně? Slyšíš? 86 00:05:27,666 --> 00:05:29,958 No, tedy, někdy ano. 87 00:05:29,958 --> 00:05:32,583 Potřebuješ něco? Mám trochu napilno. 88 00:05:32,583 --> 00:05:34,583 Peggy, ty sem nepatříš. 89 00:05:34,583 --> 00:05:37,375 Účastníš se boje, který ani nemůžeš pochopit. 90 00:05:37,958 --> 00:05:40,791 Opravdu? Chápu to tak, že se propojila dvě období, 91 00:05:40,791 --> 00:05:43,875 začátek sedmnáctého a začátek jednadvacátého století. 92 00:05:43,875 --> 00:05:46,041 Jako dva kousky žvýkačky. 93 00:05:46,791 --> 00:05:49,458 Dobře. Takže to víš. Působivé. 94 00:05:49,458 --> 00:05:52,208 Jestli nenajdu způsob, jak ta období rozlepit, 95 00:05:52,208 --> 00:05:53,833 tenhle vesmír se rozpadne. 96 00:05:57,250 --> 00:05:58,416 K čemu to? 97 00:05:58,416 --> 00:06:01,166 Přenesu tě zpět do tvého vesmíru. 98 00:06:02,083 --> 00:06:03,250 Já ale nechci. 99 00:06:04,958 --> 00:06:06,708 Světy umírají každý den. 100 00:06:06,708 --> 00:06:09,000 Viděl jsem jich mizet z existence miliony. 101 00:06:09,000 --> 00:06:10,291 To se stává. 102 00:06:10,291 --> 00:06:12,291 Během mé služby ne. 103 00:06:17,583 --> 00:06:22,083 Můj lenní pane, trhliny se prohlubují a přibývají po celé zeměkouli. 104 00:06:22,083 --> 00:06:24,875 Nebulina observatoř, ostrov Ego. 105 00:06:24,875 --> 00:06:26,583 Sbohem, Grootovy háje. 106 00:06:26,583 --> 00:06:28,791 Byly jste nejlepší vinařství v kraji. 107 00:06:29,458 --> 00:06:31,333 Ale ne, i víno. 108 00:06:31,541 --> 00:06:35,833 Možná je to naše nejtemnější hodina, ale nedovolím, aby byla i poslední. 109 00:06:35,833 --> 00:06:39,500 Ne, dokud sedím na trůně. Chci Carterovou najít. 110 00:06:39,500 --> 00:06:41,625 Carterová to nezpůsobila, můj pane. 111 00:06:41,625 --> 00:06:44,958 Stále však věřím, že je klíčem k našemu přežití, 112 00:06:44,958 --> 00:06:46,875 neb cítím, že přijde další. 113 00:06:47,416 --> 00:06:50,625 Osoba z doby, která teprve nastane. 114 00:06:51,250 --> 00:06:52,333 Konina. 115 00:06:52,333 --> 00:06:55,000 Upokoj se, Hogane. Hleď si svých strastí. 116 00:06:55,833 --> 00:06:59,041 - Osoba z budoucna? - Spíš ztracený poutník. 117 00:06:59,041 --> 00:07:02,041 Předchůdce, jenž se propadl časem 118 00:07:02,666 --> 00:07:06,333 a nevědomky způsobuje zhroucení našeho vesmíru. 119 00:07:06,583 --> 00:07:10,666 A jak teď toho chlapíka najdeme? Pověz. 120 00:07:12,291 --> 00:07:15,333 Odpověď je za hranicí i mých schopností. 121 00:07:15,333 --> 00:07:17,416 Zdá se, že máš své poslání. 122 00:07:17,666 --> 00:07:18,500 Díky. 123 00:07:18,500 --> 00:07:20,875 Sire Fury, s kým to mluvíte? 124 00:07:20,875 --> 00:07:22,791 S nikým, Veličenstvo. 125 00:07:22,791 --> 00:07:24,416 Je tu jen pěkný ptáček. 126 00:07:30,708 --> 00:07:31,750 Mokro! 127 00:07:32,041 --> 00:07:33,250 Brýtro, Tony. 128 00:07:33,625 --> 00:07:35,166 Ještě pět minut. 129 00:07:37,625 --> 00:07:39,875 - Tvůj přítel? - Spíš suvenýr. 130 00:07:42,125 --> 00:07:44,416 Máš pravdu. Ta věc vydává energii. 131 00:07:44,416 --> 00:07:47,041 - Nejspíš je radioaktivní. - Co? Aktivní v čem? 132 00:07:47,041 --> 00:07:49,458 Miluju tvý vymyšlenosti. Chci slyšet víc. 133 00:07:49,458 --> 00:07:50,500 Proudový kapacitátor. 134 00:07:51,166 --> 00:07:52,375 Jo! 135 00:07:53,000 --> 00:07:54,875 - Už je to tu zase. - Pozor! 136 00:07:54,875 --> 00:07:58,041 Hledám jistou osobu, Předchůdce, 137 00:07:58,166 --> 00:08:01,916 jenž byl jako první přenesen z budoucnosti do tohoto světa 138 00:08:01,916 --> 00:08:04,666 a který je důvodem, proč se realita kolem nás hroutí. 139 00:08:04,666 --> 00:08:07,208 Myslíš, že má stejnou energii jako ty trhliny? 140 00:08:07,208 --> 00:08:09,208 Přesně tak. Vysleduješ ji? 141 00:08:09,208 --> 00:08:10,416 Teoreticky ano. 142 00:08:10,416 --> 00:08:13,708 Ale reálně magie potřebná k pohonu takového přístroje... 143 00:08:13,708 --> 00:08:15,833 Žádné obloukové reaktory v roce 1602. 144 00:08:15,833 --> 00:08:19,541 Znovu ty nádherné bláboly. Mluv dál. Je to opium pro mé uši. 145 00:08:19,541 --> 00:08:20,708 Takže jsme v koncích. 146 00:08:20,708 --> 00:08:22,625 No, o jedné věci se říká, 147 00:08:22,625 --> 00:08:25,875 že by dokázala pohánět tisíc lodí. 148 00:08:26,083 --> 00:08:29,083 Pochybuji, že mi náš nový král půjčí žezlo. 149 00:08:29,083 --> 00:08:32,583 Čili potřebuješ zloděje, aby ti ho pomohl ukrást. 150 00:08:32,875 --> 00:08:34,250 Koho máš na mysli? 151 00:08:35,083 --> 00:08:39,750 Will napsal zbrusu novou hru a je o postavě jménem Jago. 152 00:08:39,750 --> 00:08:42,791 Jsou tam i další postavy, ale ta hra je o Jagovi. 153 00:08:43,125 --> 00:08:44,000 Šampaňské? 154 00:08:46,291 --> 00:08:47,250 Hej! 155 00:08:54,750 --> 00:08:56,250 Dobré jitro, princi Loki. 156 00:08:56,250 --> 00:08:59,791 Vašemu kočáru by prospělo ulehčit od toho nákladu. 157 00:08:59,791 --> 00:09:01,291 Rogers Hood. 158 00:09:01,291 --> 00:09:04,291 Víš, na psance jsi dost otravný čipera. 159 00:09:08,166 --> 00:09:09,333 Co je to za poklad? 160 00:09:09,333 --> 00:09:12,250 Piškotový dort, ananasový dort, marcipán. 161 00:09:12,250 --> 00:09:13,875 Bucku, mají marcipán! 162 00:09:13,875 --> 00:09:16,416 Zajímají nás peníze, ne piškot, Langu. 163 00:09:16,416 --> 00:09:18,708 Tebe možná. Je tu i koláč. 164 00:09:18,708 --> 00:09:20,791 Pozor na šampaňské. Je velmi drahé. 165 00:09:20,791 --> 00:09:22,750 Je tu něco k pití? 166 00:09:22,958 --> 00:09:25,041 Vždy jsem byla zatížená na whisky, 167 00:09:25,041 --> 00:09:28,125 ale šampaňské bude možná stačit. 168 00:09:31,250 --> 00:09:33,125 To není možné. 169 00:09:35,250 --> 00:09:38,333 To musí být nějaký klam či snad duch. 170 00:09:38,333 --> 00:09:41,958 Má panna Margareta odešla na věčnost před mnoha úplňky. 171 00:09:41,958 --> 00:09:43,375 V tomhle světě jsem mrtvá? 172 00:09:43,375 --> 00:09:45,000 Bezva. 173 00:09:45,000 --> 00:09:47,791 Promiň. Vlastně příšerné. Příšerné. 174 00:09:48,250 --> 00:09:49,583 Rychle! No tak honem. 175 00:09:49,583 --> 00:09:51,375 Dokud jsou do sebe zakoukaní. 176 00:09:58,500 --> 00:10:00,000 - Ahoj. - Ahoj. 177 00:10:01,333 --> 00:10:03,750 Promiň. Můžeme si někde promluvit? 178 00:10:03,750 --> 00:10:05,708 Slibuji, že všechno vysvětlím. 179 00:10:05,708 --> 00:10:08,291 Zkusili jste ty eklérky? Jsou úžasné. 180 00:10:09,291 --> 00:10:10,625 Odrovnají vás. 181 00:10:13,375 --> 00:10:17,375 Tak na úspěšný lup. Korbely vzhůru! Čin-čin! 182 00:10:17,375 --> 00:10:20,416 Ty chceš, abych ukradl králi žezlo? 183 00:10:20,416 --> 00:10:21,750 Tak nějak, ano. 184 00:10:23,125 --> 00:10:24,833 Většina lidí by napůl zešílela 185 00:10:24,833 --> 00:10:27,583 už jen při představě, že by uvázli v cizím světě. 186 00:10:27,583 --> 00:10:31,666 Být ve špatnou dobu na špatném místě je má specialita. 187 00:10:33,083 --> 00:10:34,000 Mám otázku. 188 00:10:34,708 --> 00:10:37,541 Ve tvém světě je další Steve Rogers? 189 00:10:38,875 --> 00:10:39,958 Ano. 190 00:10:39,958 --> 00:10:41,000 Povíš mi, jaký je? 191 00:10:43,000 --> 00:10:43,916 Ne. 192 00:10:44,708 --> 00:10:45,916 Myslím, že ani ne. 193 00:10:46,625 --> 00:10:49,750 Pomůžeš mi? Já vím, nejsem tvoje Peggy, ale... 194 00:10:49,750 --> 00:10:51,791 Margareta by chtěla svět zachránit také. 195 00:10:55,041 --> 00:10:56,250 To byla její specialita. 196 00:11:01,416 --> 00:11:02,291 En garde! 197 00:11:02,291 --> 00:11:03,541 Co je to? 198 00:11:03,541 --> 00:11:06,250 Ne. Hoši, máme společnost! 199 00:11:10,875 --> 00:11:12,541 Tolik k tajnému domu na stromě. 200 00:11:12,541 --> 00:11:14,083 To jsou královští vosáci. 201 00:11:14,083 --> 00:11:15,791 Bezva. To je ten netvor, Hogan. 202 00:11:16,583 --> 00:11:18,791 Král chce Carterovou živou! 203 00:11:19,250 --> 00:11:21,125 Ale zbytek je na vás. 204 00:11:21,125 --> 00:11:23,125 Vražděte, jak chcete. 205 00:11:29,291 --> 00:11:30,375 Hloupé mušky! 206 00:11:31,000 --> 00:11:32,625 Hej, scvrkávám se jen já! 207 00:11:33,958 --> 00:11:35,500 Nesnáším nápodoby. 208 00:11:35,500 --> 00:11:36,416 Bez obav, Langu. 209 00:11:36,416 --> 00:11:38,541 Ten největší škůdce vždycky budeš ty. 210 00:11:39,708 --> 00:11:40,625 A do nich! 211 00:11:50,666 --> 00:11:52,958 Král tě nesnáší. Nežertovala jsi. 212 00:11:52,958 --> 00:11:54,708 Myslí, že jsem mu zabila sestru. 213 00:11:54,708 --> 00:11:56,041 Jo, tak to chápu. 214 00:12:21,791 --> 00:12:23,916 Barnes posílá pozdravy, Hogane. 215 00:12:29,708 --> 00:12:31,208 Bucky, moc ho neštvi! 216 00:12:31,208 --> 00:12:32,416 Palte! 217 00:12:41,166 --> 00:12:43,625 Vyhráli jsme? Asi vyhráli. Sláva! 218 00:12:50,083 --> 00:12:51,375 Vidím, že jsem se spletl. 219 00:12:51,375 --> 00:12:52,708 Pal! 220 00:12:52,708 --> 00:12:53,958 Kryjte se! 221 00:12:55,833 --> 00:12:56,916 Pryč! 222 00:13:07,125 --> 00:13:09,750 Vzdej to, Carterová! Tenhle boj nevyhraješ. 223 00:13:09,750 --> 00:13:11,958 Lepší se podvolit a prosit o milost. 224 00:13:11,958 --> 00:13:13,875 Stáhněte se. Získám vám čas. 225 00:13:13,875 --> 00:13:16,208 Má paní, nemohu vás tu zanechat. 226 00:13:16,208 --> 00:13:17,958 Záleží jen na získání žezla. 227 00:13:20,833 --> 00:13:22,333 Musíš mi věřit. 228 00:13:22,333 --> 00:13:25,500 Běž. Najdi Starka. Dohoním tě. 229 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 Steve, má pravdu. 230 00:13:27,000 --> 00:13:28,833 Přilákám palbu a budu krýt váš útěk. 231 00:13:30,208 --> 00:13:32,250 Slyšeli jste dámu. Ústup! 232 00:13:33,541 --> 00:13:35,083 Tak co, ohyzdo? 233 00:13:35,083 --> 00:13:36,458 Pidižvík na mravenci. 234 00:13:36,458 --> 00:13:38,166 To jsem nepromyslel. 235 00:13:44,750 --> 00:13:46,583 Opatrně na brka, hlupče! 236 00:13:47,166 --> 00:13:48,833 Pozor na vysoký tlak, Hogane! 237 00:13:55,708 --> 00:13:56,916 Langu, vypadni odsud! 238 00:13:58,958 --> 00:14:00,083 No tak jo. 239 00:14:00,083 --> 00:14:01,000 Cože? 240 00:14:04,125 --> 00:14:08,000 Hogane, snažím se zachránit tenhle svět a tvého krále. 241 00:14:08,000 --> 00:14:13,333 Přijde mi, že můj král zachraňovat nepotřebuje. 242 00:14:13,333 --> 00:14:16,708 Víš, v jiném světě jsme všichni přátelé. 243 00:14:16,708 --> 00:14:19,000 Já, ty, Stark. 244 00:14:19,291 --> 00:14:20,250 Dost! 245 00:14:24,625 --> 00:14:28,458 V jiném světě jsem přítelem toho blázna Starka? 246 00:14:28,458 --> 00:14:30,958 No, to by ale byla fraška. 247 00:14:50,208 --> 00:14:51,375 Zase pozoruješ? 248 00:14:51,625 --> 00:14:54,541 Vždycky. Chceš se vrátit domů? 249 00:14:54,541 --> 00:14:56,375 Ne. Pořád je šance. 250 00:14:56,375 --> 00:15:00,333 Hodlám tenhle vesmír zachránit. Když najdu Předchůdce. 251 00:15:00,333 --> 00:15:02,416 Prosím, musíš vědět, kdo to je. 252 00:15:02,416 --> 00:15:05,541 Peggy, když se vesmír blíží zániku, 253 00:15:05,541 --> 00:15:07,916 nevidím nadcházející události jasně. 254 00:15:07,916 --> 00:15:10,833 Je mi líto. Tento svět je k zániku předurčen. 255 00:15:10,833 --> 00:15:12,833 Ty to nemůžeš změnit. 256 00:15:14,625 --> 00:15:17,375 Pokud vidíš raněného, pomůžeš mu. 257 00:15:18,500 --> 00:15:21,750 Nu, drobná rada od vševidoucí bytosti... 258 00:15:21,750 --> 00:15:25,625 Peggy, nemůžeš jednoduše pochopit následky svých činů. 259 00:15:25,625 --> 00:15:27,916 I kdybys našla a zničila Předchůdce, 260 00:15:27,916 --> 00:15:29,125 co bude pak? 261 00:15:29,125 --> 00:15:31,708 Co kdyby se svět kouzlem nespravil? 262 00:15:31,708 --> 00:15:34,625 Co kdyby to byla poslední kapka, jež tento vesmír zničí? 263 00:15:34,625 --> 00:15:38,041 Co kdybys tu, pokud se vesmír obnoví, zůstala uvězněná? 264 00:15:38,041 --> 00:15:39,916 Co kdybys zemřela? 265 00:15:39,916 --> 00:15:43,541 Co kdyby, co kdyby, co kdyby. Zkusit to musím. 266 00:15:43,541 --> 00:15:45,250 Protože jsi člověk. 267 00:15:45,500 --> 00:15:47,791 Protože jsem Kapitánka Carterová. 268 00:15:51,083 --> 00:15:54,541 A pokud mi nepomůžeš, tak mi jdi z cesty. 269 00:15:57,833 --> 00:16:01,083 Vězeňkyně na útěku! Rozezněte zvony! 270 00:16:11,333 --> 00:16:12,583 Tady jsi. 271 00:16:14,000 --> 00:16:15,458 Rogers mi o tobě řekl. 272 00:16:15,458 --> 00:16:17,625 Monstrum se železnou maskou. 273 00:16:17,625 --> 00:16:18,916 Mohl bys nám pomoct. 274 00:16:20,166 --> 00:16:22,458 Běž pryč. Nechci žádné problémy. 275 00:16:22,458 --> 00:16:23,708 Potřebujeme tě. 276 00:16:23,708 --> 00:16:25,375 Já už to nedělám. 277 00:16:25,541 --> 00:16:27,125 To štvaní už dál nesnesu. 278 00:16:27,958 --> 00:16:31,291 Tady v cele je klid. A mír. 279 00:16:31,291 --> 00:16:32,875 Mrzí mě to, Bruci. 280 00:16:32,875 --> 00:16:33,916 Pohyb. 281 00:16:33,916 --> 00:16:35,666 - Tady jsem! - Hele! Tamhle je! 282 00:16:40,083 --> 00:16:43,333 Přestaňte! Přestaňte dělat rachot! 283 00:16:56,291 --> 00:17:00,291 Hulk chtít klid! 284 00:17:00,291 --> 00:17:01,375 To ne. 285 00:17:04,291 --> 00:17:06,750 Radši hned utéct. 286 00:17:06,958 --> 00:17:08,500 Nebo tě Hulk rozšlápnout! 287 00:17:16,375 --> 00:17:18,000 Hulk nesnášet tenhle svět! 288 00:17:18,000 --> 00:17:19,958 Hluční lidé špatní! 289 00:17:19,958 --> 00:17:23,416 Já vím, kámo. Peggy to spraví. Doufám. 290 00:17:28,708 --> 00:17:30,500 Na, Bannere. To tě postaví na nohy. 291 00:17:32,208 --> 00:17:34,500 To je obilný alkohol? Za svítání? 292 00:17:34,500 --> 00:17:35,916 Ten povzbudí, že jo? 293 00:17:35,916 --> 00:17:37,875 Možná jsem si včera dopřál pár pint, 294 00:17:37,875 --> 00:17:41,291 což vedlo k dokončení mého největšího vynálezu. 295 00:17:44,416 --> 00:17:46,000 To nic. Jen ozdoba. 296 00:17:47,416 --> 00:17:49,208 Vaše mlčení mi lichotí. 297 00:17:49,375 --> 00:17:51,583 Ačkoli nejsem ani proti potlesku. 298 00:17:51,583 --> 00:17:53,875 - Tohle najde Předchůdce? - Ještě líp. 299 00:17:53,875 --> 00:17:57,291 Odhalí Předchůdce a pošle ho zpět, odkudž přišel. 300 00:17:57,291 --> 00:18:00,416 Jakmile, však víte, vložíte vzácný královský kámen. 301 00:18:00,416 --> 00:18:02,125 S tím možná pomůžeme. 302 00:18:03,041 --> 00:18:05,041 Útok na hrad je náš. 303 00:18:05,041 --> 00:18:08,291 - Steve. - Má paní. Omluv naše zpoždění. 304 00:18:08,291 --> 00:18:11,958 Ale toto se mi cestou povedlo vyrvat palácové stráži. 305 00:18:12,458 --> 00:18:14,208 Bude se ti hodit. 306 00:18:15,791 --> 00:18:18,416 Dojemné. Osobně bych věnoval spíš sonet. 307 00:18:18,416 --> 00:18:19,791 Jste tak roztomilí. 308 00:18:21,083 --> 00:18:22,250 Jaký je plán? 309 00:18:24,416 --> 00:18:27,083 Šanci máme při nadcházejícím zasedání soudu. 310 00:18:27,083 --> 00:18:29,500 Půjdeme v přestrojení. Splyneme s davem. 311 00:18:29,500 --> 00:18:31,833 Bude tam panstvo z celého království. 312 00:18:31,958 --> 00:18:33,833 S trochou štěstí snad i Předchůdce. 313 00:18:33,833 --> 00:18:36,916 Tony bude připravený s přístrojem. My získáme kámen. 314 00:18:36,916 --> 00:18:39,166 - A zachráníme svět. - Přesně tak. 315 00:18:39,166 --> 00:18:40,375 ...tam i další postavy. 316 00:18:40,375 --> 00:18:42,500 Ale hlavní je Jago. Je velice chytrý. 317 00:18:42,500 --> 00:18:45,250 A je to také voják. A je... 318 00:18:48,916 --> 00:18:52,083 Langu, foukni mi do ucha ještě jednou. 319 00:18:52,083 --> 00:18:53,833 Proč tak moc nesnášíš hudbu? 320 00:18:55,375 --> 00:19:02,250 Vznešený pán, náš veliký král, nejctihodnější Thor Ódinson! 321 00:19:07,875 --> 00:19:09,041 Je to tu. 322 00:19:11,916 --> 00:19:13,458 - Další trhlina. - Letí na nás. 323 00:19:13,458 --> 00:19:14,791 Zabije nás! 324 00:19:14,791 --> 00:19:16,416 Bouře nás dostihla! 325 00:19:17,166 --> 00:19:18,166 Pozor! 326 00:19:23,750 --> 00:19:25,541 Teď nebo nikdy. Jaký je signál? 327 00:19:25,541 --> 00:19:27,250 Tony říkal, že ho poznáme. 328 00:19:27,250 --> 00:19:32,291 Signál! 329 00:19:32,291 --> 00:19:33,291 Banner? 330 00:19:33,291 --> 00:19:34,833 To bude zřejmě ten signál. 331 00:19:38,416 --> 00:19:40,583 Zrádci. Do zbraně! 332 00:19:46,291 --> 00:19:47,166 Jdeme, Bucku. 333 00:19:47,166 --> 00:19:49,666 Naučíme je tančit danse macabre. 334 00:19:50,416 --> 00:19:51,458 Lovu zdar! 335 00:19:55,416 --> 00:19:56,250 En garde! 336 00:19:57,250 --> 00:19:58,833 Miluju dobrodružství. 337 00:19:58,833 --> 00:20:01,125 Teď kryt, riposta! A nashle! 338 00:20:02,041 --> 00:20:05,000 Loki, připojme se do vřavy, bratře. Kde máš to moje kladivo? 339 00:20:05,000 --> 00:20:08,416 Já jsem ho někde ztratil. 340 00:20:11,666 --> 00:20:14,708 Můj králi, krátí se nám čas. 341 00:20:16,791 --> 00:20:18,000 Uvolnit cestu. 342 00:20:18,000 --> 00:20:21,291 Hej! Procházím. Jsme na stejné straně. 343 00:20:21,291 --> 00:20:22,791 Nenič Starka. 344 00:20:22,791 --> 00:20:26,333 Křič! Nič! Pryč se slabí bohové! 345 00:20:26,333 --> 00:20:28,416 My je zabavíme. Ty jdi pro žezlo. 346 00:20:32,666 --> 00:20:34,625 - Sir Hogan. - Rogers Hood. 347 00:20:34,625 --> 00:20:35,666 Zkusíš štěstí? 348 00:20:35,666 --> 00:20:40,750 Okus mou čepel, ty odporná okoralá cibule, ty stromy hryzající lumpe! 349 00:20:40,750 --> 00:20:43,416 Tvůj obličej se mi hnusí, nuzáku! 350 00:20:43,625 --> 00:20:45,875 Ty drzý škůdce z roští! 351 00:20:55,000 --> 00:20:57,375 Sire Hogane, omlouvám se. 352 00:20:58,333 --> 00:21:01,416 Dobrá práce, Rogersi. Naštval jsi ho. Zlom vaz. 353 00:21:02,250 --> 00:21:03,750 Hogane. Klídek. 354 00:21:05,208 --> 00:21:06,500 Promluvme si o tom. 355 00:21:14,875 --> 00:21:17,916 Poskvrníš svým obličejem královskou síň? 356 00:21:17,916 --> 00:21:21,208 Thore, musíš mi věřit a vydat mi žezlo. 357 00:21:21,208 --> 00:21:22,500 Kdysi jsem ti věřil. 358 00:21:22,500 --> 00:21:24,875 Má sestra ti věřila. Všichni ti věřili. 359 00:21:25,083 --> 00:21:26,416 Zklamalas nás. 360 00:21:26,416 --> 00:21:28,375 Přines mi Všeotce. 361 00:21:32,166 --> 00:21:33,333 To je vibranium. 362 00:21:33,333 --> 00:21:35,791 Korunovační dar od krále Wakandy. 363 00:21:35,791 --> 00:21:38,916 I jeho sužují tyto trhliny v prostoru. 364 00:21:39,083 --> 00:21:41,250 Steve, máme potíže. 365 00:21:42,583 --> 00:21:44,083 Mám dost vlastních potíží. 366 00:21:44,083 --> 00:21:45,125 Jejda! 367 00:21:45,458 --> 00:21:48,416 Klid, Hogane. Já to tak nemyslel. 368 00:21:49,041 --> 00:21:50,458 Máš docela silný stisk. 369 00:21:50,458 --> 00:21:53,125 Thore, prosím, zastavíme to. 370 00:21:53,125 --> 00:21:57,458 - Všeotče, dej mi sílu. - Ale dej mi svátek. 371 00:21:57,458 --> 00:21:59,500 Jsi větší hérečka než tvůj bratr. 372 00:22:00,375 --> 00:22:01,208 Díky. 373 00:22:01,916 --> 00:22:03,333 To už je moc. 374 00:22:11,666 --> 00:22:14,666 Hogane, jen klid. Seženu ti nové brko. 375 00:22:19,583 --> 00:22:21,916 Hulk ničiti! 376 00:22:22,791 --> 00:22:24,125 Hodně štěstí, obře! 377 00:22:25,291 --> 00:22:26,333 Jsi naštvaný. 378 00:22:26,541 --> 00:22:29,375 Ale zas ne tolik jako moje pěsti! 379 00:22:43,583 --> 00:22:45,041 Neudržím to dlouho. 380 00:22:58,708 --> 00:23:02,250 Rozkydlý, ušmudlaný ďáble! Nezvedenče! 381 00:23:02,833 --> 00:23:03,958 Ničemo. 382 00:23:03,958 --> 00:23:07,208 Ty otylý strašpytle s lojovitým ksichtem! 383 00:23:07,791 --> 00:23:09,208 Držet kušnu! 384 00:23:11,958 --> 00:23:12,958 Příště žádný Hulk. 385 00:23:13,541 --> 00:23:14,458 Vzdávám se. 386 00:23:16,875 --> 00:23:18,000 Bezva načasování. 387 00:23:18,000 --> 00:23:19,583 Dostanu tě k žezlu. 388 00:23:21,375 --> 00:23:23,541 Nikdy nespouštěj oči z protivníka, Bannere! 389 00:23:26,791 --> 00:23:29,625 Slyšíš, Bruci? To ti zvoní umíráček. 390 00:23:32,125 --> 00:23:33,541 Mám dost tvých čertovin. 391 00:23:36,041 --> 00:23:37,000 Ano. 392 00:23:37,000 --> 00:23:38,250 Tamhle jsou. 393 00:23:42,958 --> 00:23:43,958 Cože? 394 00:23:44,125 --> 00:23:45,625 Je mi líto, můj králi. 395 00:23:45,625 --> 00:23:47,791 Ale nemáme čas. Fury! 396 00:23:50,208 --> 00:23:51,375 Řekni, kdy můžu jít. 397 00:23:51,958 --> 00:23:54,166 - Zrada! - Dejte žezlo Starkovi! 398 00:23:54,166 --> 00:23:55,416 Jdeme na to! 399 00:24:00,458 --> 00:24:01,875 Ať to radši funguje, Starku. 400 00:24:01,875 --> 00:24:02,875 Mě si nevšímejte. 401 00:24:02,875 --> 00:24:06,125 Já tady jen spouštím průmyslovo-mystickou revoluci. 402 00:24:07,833 --> 00:24:09,250 A už je to tady. 403 00:24:13,166 --> 00:24:14,333 To si děláš legraci. 404 00:24:14,333 --> 00:24:17,541 - Starku! - Prohrajem, jen když to vybuchne. 405 00:24:19,166 --> 00:24:20,083 Honem! 406 00:24:34,000 --> 00:24:35,625 - Kdykoli budeš moct. - Už to bude. 407 00:24:40,083 --> 00:24:42,083 Tony, teď, nebo nikdy! 408 00:24:42,083 --> 00:24:43,041 No tak! 409 00:24:44,833 --> 00:24:46,166 Ano! Peggy, teď! 410 00:25:12,125 --> 00:25:13,041 To je on. 411 00:25:16,708 --> 00:25:17,833 Předchůdce. 412 00:25:19,333 --> 00:25:20,250 Steve. 413 00:25:20,250 --> 00:25:21,458 To je ten z budoucna? 414 00:25:21,458 --> 00:25:22,750 To je nemožné. 415 00:25:23,375 --> 00:25:24,500 Ale jak? 416 00:25:24,833 --> 00:25:27,625 Vzpomínám si na boj. 417 00:25:27,958 --> 00:25:31,958 Bojovali jsme s netvorem z nebes se zlatou rukavicí. 418 00:25:32,708 --> 00:25:36,708 Zaútočil jsem svým štítem a místo něj jsem zasáhl jeden z kamenů. 419 00:25:41,875 --> 00:25:42,833 Je to tak. 420 00:25:43,541 --> 00:25:44,750 Carterová měla pravdu. 421 00:25:49,375 --> 00:25:51,833 Carterová, neblázni. Dokonči úkol, 422 00:25:51,833 --> 00:25:53,208 k němuž jsi povolána. 423 00:25:54,083 --> 00:25:55,500 Peggy. 424 00:26:00,750 --> 00:26:03,250 Nemůžu tě zase ztratit. 425 00:26:03,375 --> 00:26:05,208 Oba víme, co musím udělat. 426 00:26:09,833 --> 00:26:11,291 Pořád to není jednodušší. 427 00:26:11,583 --> 00:26:12,458 Má paní. 428 00:26:19,666 --> 00:26:21,541 Nikdy nedostaneme šťastný konec. 429 00:26:23,375 --> 00:26:25,916 Někde tam venku určitě. 430 00:26:43,750 --> 00:26:44,708 Steve. 431 00:26:44,708 --> 00:26:45,750 Peggy. 432 00:26:56,333 --> 00:26:59,166 Za války se tradovala pověra, 433 00:26:59,166 --> 00:27:01,791 že vítězství je svým způsobem prokletí. 434 00:27:02,500 --> 00:27:04,291 Protože každá vyhraná bitva 435 00:27:04,291 --> 00:27:08,958 a každý získaný centimetr znamená, že jste zase dál od domova. 436 00:27:11,375 --> 00:27:15,833 Jdeš se mi vysmát, Pozorovateli? Uvázla jsem tady navěky? 437 00:27:16,125 --> 00:27:18,833 Myslel jsem, že potřebuješ přítele. 438 00:27:19,000 --> 00:27:21,541 Strange? Co ty tu děláš? 439 00:27:22,083 --> 00:27:24,791 Peggy, musím ti něco povědět. 440 00:27:25,916 --> 00:27:28,833 Pokračování příště... 441 00:28:10,125 --> 00:28:13,750 {\an8}PODLE KOMIKSŮ MARVEL 442 00:29:36,708 --> 00:29:38,708 České titulky Pavel Klimeš