1
00:00:11,333 --> 00:00:13,833
„Být, či nebýt.
2
00:00:14,500 --> 00:00:15,833
To je otázka.
3
00:00:16,541 --> 00:00:18,541
Víc důstojno-li ducha trpěti
4
00:00:18,541 --> 00:00:22,750
od praků a střel zlého osudu,
5
00:00:23,791 --> 00:00:29,166
či snad postavit se proti moři běd
a ukončit je vzpourou.“
6
00:00:30,791 --> 00:00:31,666
Promiňte.
7
00:00:32,291 --> 00:00:33,708
Hraji. Díky.
8
00:00:34,750 --> 00:00:37,208
-„Skonat, spát, nic víc.“
- To není hraní.
9
00:00:38,333 --> 00:00:40,750
Kdy po něm budeme moct házet zeleninou?
10
00:00:40,750 --> 00:00:43,041
Vzal jsem celou nůši a je shnilá.
11
00:00:44,583 --> 00:00:47,083
-„...tělo dědicem. Skonat, spát.“
- Ne.
12
00:00:47,083 --> 00:00:49,583
- Už zase.
-„Spát, snad že snít. Ach...“
13
00:00:51,541 --> 00:00:52,833
„Ach, zde vázne to.“
14
00:00:54,416 --> 00:00:55,458
Další trhlina.
15
00:00:56,958 --> 00:00:59,041
Je to tu. Pohyb! Rychle! Pryč!
16
00:00:59,041 --> 00:01:00,250
Spaste duše!
17
00:01:00,250 --> 00:01:03,125
„...jen strach před něčím
po smrti, kraj neznámý...“
18
00:01:03,291 --> 00:01:04,666
Kapitánko, můžete.
19
00:01:04,916 --> 00:01:06,583
„Žádný poutník se nevrací.“
20
00:01:06,583 --> 00:01:08,541
To jsme na generálce nehráli!
21
00:01:12,166 --> 00:01:13,000
Mám vás!
22
00:01:13,833 --> 00:01:15,625
No, jsem tu jen na skok.
23
00:01:15,625 --> 00:01:16,666
To doufám.
24
00:01:19,375 --> 00:01:20,458
Má královno!
25
00:01:28,875 --> 00:01:29,916
Chyťte se!
26
00:01:34,250 --> 00:01:35,291
Držte se!
27
00:01:40,250 --> 00:01:41,166
Sestro!
28
00:01:58,083 --> 00:02:00,083
Královna je pryč.
29
00:02:01,583 --> 00:02:05,458
Ať žije král Thor Ódinson.
30
00:02:07,208 --> 00:02:10,166
Ať žije král Thor Ódinson.
31
00:02:13,416 --> 00:02:16,750
Veličenstvo, vážně mě to mrzí.
32
00:02:16,750 --> 00:02:19,250
Mrzí? Tak tebe to „mrzí“?
33
00:02:19,750 --> 00:02:21,208
Má sestra je pryč.
34
00:02:21,750 --> 00:02:24,333
Ztracena v bouřích trhajících náš svět.
35
00:02:24,333 --> 00:02:27,250
Na jejichž zastavení
tě přivolala Scarlet Witch.
36
00:02:28,250 --> 00:02:30,541
Ale jsou den ode dne silnější.
37
00:02:30,541 --> 00:02:32,375
Můj králi, já jsem...
38
00:02:33,416 --> 00:02:34,416
Je prokletá.
39
00:02:35,041 --> 00:02:36,000
Zatknout.
40
00:02:38,458 --> 00:02:40,750
- Můžu si to půjčit?
- To je můj Jorik.
41
00:02:40,750 --> 00:02:41,875
Díky!
42
00:02:43,541 --> 00:02:44,416
Ubohý Jorik!
43
00:02:44,750 --> 00:02:46,125
Chci ji živou.
44
00:02:50,083 --> 00:02:53,458
Povolej čarodějku.
Promluvím si s ní o té její hrdince.
45
00:02:56,416 --> 00:02:58,041
{\an8}MARVEL STUDIOS UVÁDÍ
46
00:02:59,041 --> 00:03:00,041
{\an8}Čas.
47
00:03:03,625 --> 00:03:04,583
{\an8}Prostor.
48
00:03:06,291 --> 00:03:07,291
{\an8}Realita.
49
00:03:10,250 --> 00:03:12,041
{\an8}To je víc než přímočará cesta.
50
00:03:16,791 --> 00:03:21,416
{\an8}Je to mozaika nekonečných možností.
51
00:03:23,750 --> 00:03:27,500
{\an8}Jediné rozhodnutí
se může rozvětvit do mnoha realit.
52
00:03:30,041 --> 00:03:33,041
{\an8}A stvořit paralelní světy,
které dosud neznáte.
53
00:03:36,875 --> 00:03:38,166
{\an8}Já jsem Pozorovatel.
54
00:03:40,500 --> 00:03:43,375
{\an8}Váš průvodce
těmito rozsáhlými novými realitami.
55
00:03:45,125 --> 00:03:48,708
{\an8}Přidejte se ke mně a položte si otázku...
56
00:03:48,708 --> 00:03:52,208
{\an8}CO KDYBY...?
57
00:03:52,208 --> 00:03:53,666
{\an8}„Co kdyby...?“
58
00:04:00,250 --> 00:04:04,916
To, co vidíte, má všechny znaky
shakespearovské tragédie.
59
00:04:05,291 --> 00:04:07,583
Král zlomený ztrátou.
60
00:04:08,166 --> 00:04:09,416
Voják na útěku.
61
00:04:09,916 --> 00:04:12,000
Svět na prahu zapomnění.
62
00:04:12,791 --> 00:04:14,750
Je rok 1602.
63
00:04:15,416 --> 00:04:17,583
Ona je kapitánka Peggy Carterová.
64
00:04:18,875 --> 00:04:21,833
Jenže jak se supervojačka z jiné doby
65
00:04:21,833 --> 00:04:25,625
ocitne v tak zvláštně povědomé realitě?
66
00:04:25,625 --> 00:04:31,291
Smutnou pravdou je, že některé světy
v mnohovesmíru prostě mají zaniknout.
67
00:04:31,875 --> 00:04:36,250
Ale čas od času
se může zjevit jiskřička naděje.
68
00:04:37,041 --> 00:04:39,166
Tváří v tvář zhroucení vlastního světa
69
00:04:39,166 --> 00:04:42,708
se hrdinové spojili,
aby svou realitu zachránili.
70
00:04:43,250 --> 00:04:44,958
Scarlet Witch, Wanda Maximovová,
71
00:04:44,958 --> 00:04:49,166
pomocí svých schopností sáhla
do sousedního vesmíru pro hrdinku
72
00:04:49,166 --> 00:04:51,208
ochotnou čelit beznadějným situacím
73
00:04:51,208 --> 00:04:54,458
pro záchranu umírající reality,
která není její.
74
00:04:54,583 --> 00:04:57,666
Hrdinku jako kapitánka Peggy Carterová.
75
00:04:58,416 --> 00:04:59,500
- Co se...
- Peg!
76
00:04:59,500 --> 00:05:01,333
- Natašo!
- Peggy? Peg!
77
00:05:02,541 --> 00:05:06,125
Tak se kapitánka připojila
k hrdinům roku 1602
78
00:05:06,125 --> 00:05:08,708
v jejich zoufalém pokusu zachránit svět.
79
00:05:09,625 --> 00:05:13,750
Nyní však
po týdnech pokusů a omylů stojí sama.
80
00:05:14,000 --> 00:05:15,708
Smolařka a psankyně
81
00:05:15,708 --> 00:05:18,416
v umírajícím vesmíru, který měla spasit.
82
00:05:18,416 --> 00:05:21,250
Na útěku a bez cesty domů.
83
00:05:21,250 --> 00:05:23,250
Bez útočiště. Bez ničeho.
84
00:05:23,250 --> 00:05:25,083
Já tě slyším, víš to?
85
00:05:25,083 --> 00:05:27,666
Co? Vážně? Slyšíš?
86
00:05:27,666 --> 00:05:29,958
No, tedy, někdy ano.
87
00:05:29,958 --> 00:05:32,583
Potřebuješ něco? Mám trochu napilno.
88
00:05:32,583 --> 00:05:34,583
Peggy, ty sem nepatříš.
89
00:05:34,583 --> 00:05:37,375
Účastníš se boje,
který ani nemůžeš pochopit.
90
00:05:37,958 --> 00:05:40,791
Opravdu? Chápu to tak,
že se propojila dvě období,
91
00:05:40,791 --> 00:05:43,875
začátek sedmnáctého
a začátek jednadvacátého století.
92
00:05:43,875 --> 00:05:46,041
Jako dva kousky žvýkačky.
93
00:05:46,791 --> 00:05:49,458
Dobře. Takže to víš. Působivé.
94
00:05:49,458 --> 00:05:52,208
Jestli nenajdu způsob,
jak ta období rozlepit,
95
00:05:52,208 --> 00:05:53,833
tenhle vesmír se rozpadne.
96
00:05:57,250 --> 00:05:58,416
K čemu to?
97
00:05:58,416 --> 00:06:01,166
Přenesu tě zpět do tvého vesmíru.
98
00:06:02,083 --> 00:06:03,250
Já ale nechci.
99
00:06:04,958 --> 00:06:06,708
Světy umírají každý den.
100
00:06:06,708 --> 00:06:09,000
Viděl jsem jich mizet z existence miliony.
101
00:06:09,000 --> 00:06:10,291
To se stává.
102
00:06:10,291 --> 00:06:12,291
Během mé služby ne.
103
00:06:17,583 --> 00:06:22,083
Můj lenní pane, trhliny se prohlubují
a přibývají po celé zeměkouli.
104
00:06:22,083 --> 00:06:24,875
Nebulina observatoř, ostrov Ego.
105
00:06:24,875 --> 00:06:26,583
Sbohem, Grootovy háje.
106
00:06:26,583 --> 00:06:28,791
Byly jste nejlepší vinařství v kraji.
107
00:06:29,458 --> 00:06:31,333
Ale ne, i víno.
108
00:06:31,541 --> 00:06:35,833
Možná je to naše nejtemnější hodina,
ale nedovolím, aby byla i poslední.
109
00:06:35,833 --> 00:06:39,500
Ne, dokud sedím na trůně.
Chci Carterovou najít.
110
00:06:39,500 --> 00:06:41,625
Carterová to nezpůsobila, můj pane.
111
00:06:41,625 --> 00:06:44,958
Stále však věřím,
že je klíčem k našemu přežití,
112
00:06:44,958 --> 00:06:46,875
neb cítím, že přijde další.
113
00:06:47,416 --> 00:06:50,625
Osoba z doby, která teprve nastane.
114
00:06:51,250 --> 00:06:52,333
Konina.
115
00:06:52,333 --> 00:06:55,000
Upokoj se, Hogane. Hleď si svých strastí.
116
00:06:55,833 --> 00:06:59,041
- Osoba z budoucna?
- Spíš ztracený poutník.
117
00:06:59,041 --> 00:07:02,041
Předchůdce, jenž se propadl časem
118
00:07:02,666 --> 00:07:06,333
a nevědomky způsobuje
zhroucení našeho vesmíru.
119
00:07:06,583 --> 00:07:10,666
A jak teď toho chlapíka najdeme? Pověz.
120
00:07:12,291 --> 00:07:15,333
Odpověď je za hranicí i mých schopností.
121
00:07:15,333 --> 00:07:17,416
Zdá se, že máš své poslání.
122
00:07:17,666 --> 00:07:18,500
Díky.
123
00:07:18,500 --> 00:07:20,875
Sire Fury, s kým to mluvíte?
124
00:07:20,875 --> 00:07:22,791
S nikým, Veličenstvo.
125
00:07:22,791 --> 00:07:24,416
Je tu jen pěkný ptáček.
126
00:07:30,708 --> 00:07:31,750
Mokro!
127
00:07:32,041 --> 00:07:33,250
Brýtro, Tony.
128
00:07:33,625 --> 00:07:35,166
Ještě pět minut.
129
00:07:37,625 --> 00:07:39,875
- Tvůj přítel?
- Spíš suvenýr.
130
00:07:42,125 --> 00:07:44,416
Máš pravdu. Ta věc vydává energii.
131
00:07:44,416 --> 00:07:47,041
- Nejspíš je radioaktivní.
- Co? Aktivní v čem?
132
00:07:47,041 --> 00:07:49,458
Miluju tvý vymyšlenosti. Chci slyšet víc.
133
00:07:49,458 --> 00:07:50,500
Proudový kapacitátor.
134
00:07:51,166 --> 00:07:52,375
Jo!
135
00:07:53,000 --> 00:07:54,875
- Už je to tu zase.
- Pozor!
136
00:07:54,875 --> 00:07:58,041
Hledám jistou osobu, Předchůdce,
137
00:07:58,166 --> 00:08:01,916
jenž byl jako první přenesen
z budoucnosti do tohoto světa
138
00:08:01,916 --> 00:08:04,666
a který je důvodem,
proč se realita kolem nás hroutí.
139
00:08:04,666 --> 00:08:07,208
Myslíš, že má
stejnou energii jako ty trhliny?
140
00:08:07,208 --> 00:08:09,208
Přesně tak. Vysleduješ ji?
141
00:08:09,208 --> 00:08:10,416
Teoreticky ano.
142
00:08:10,416 --> 00:08:13,708
Ale reálně magie potřebná
k pohonu takového přístroje...
143
00:08:13,708 --> 00:08:15,833
Žádné obloukové reaktory v roce 1602.
144
00:08:15,833 --> 00:08:19,541
Znovu ty nádherné bláboly.
Mluv dál. Je to opium pro mé uši.
145
00:08:19,541 --> 00:08:20,708
Takže jsme v koncích.
146
00:08:20,708 --> 00:08:22,625
No, o jedné věci se říká,
147
00:08:22,625 --> 00:08:25,875
že by dokázala pohánět tisíc lodí.
148
00:08:26,083 --> 00:08:29,083
Pochybuji, že mi
náš nový král půjčí žezlo.
149
00:08:29,083 --> 00:08:32,583
Čili potřebuješ zloděje,
aby ti ho pomohl ukrást.
150
00:08:32,875 --> 00:08:34,250
Koho máš na mysli?
151
00:08:35,083 --> 00:08:39,750
Will napsal zbrusu novou hru
a je o postavě jménem Jago.
152
00:08:39,750 --> 00:08:42,791
Jsou tam i další postavy,
ale ta hra je o Jagovi.
153
00:08:43,125 --> 00:08:44,000
Šampaňské?
154
00:08:46,291 --> 00:08:47,250
Hej!
155
00:08:54,750 --> 00:08:56,250
Dobré jitro, princi Loki.
156
00:08:56,250 --> 00:08:59,791
Vašemu kočáru by prospělo
ulehčit od toho nákladu.
157
00:08:59,791 --> 00:09:01,291
Rogers Hood.
158
00:09:01,291 --> 00:09:04,291
Víš, na psance jsi dost otravný čipera.
159
00:09:08,166 --> 00:09:09,333
Co je to za poklad?
160
00:09:09,333 --> 00:09:12,250
Piškotový dort, ananasový dort, marcipán.
161
00:09:12,250 --> 00:09:13,875
Bucku, mají marcipán!
162
00:09:13,875 --> 00:09:16,416
Zajímají nás peníze, ne piškot, Langu.
163
00:09:16,416 --> 00:09:18,708
Tebe možná. Je tu i koláč.
164
00:09:18,708 --> 00:09:20,791
Pozor na šampaňské. Je velmi drahé.
165
00:09:20,791 --> 00:09:22,750
Je tu něco k pití?
166
00:09:22,958 --> 00:09:25,041
Vždy jsem byla zatížená na whisky,
167
00:09:25,041 --> 00:09:28,125
ale šampaňské bude možná stačit.
168
00:09:31,250 --> 00:09:33,125
To není možné.
169
00:09:35,250 --> 00:09:38,333
To musí být nějaký klam či snad duch.
170
00:09:38,333 --> 00:09:41,958
Má panna Margareta
odešla na věčnost před mnoha úplňky.
171
00:09:41,958 --> 00:09:43,375
V tomhle světě jsem mrtvá?
172
00:09:43,375 --> 00:09:45,000
Bezva.
173
00:09:45,000 --> 00:09:47,791
Promiň. Vlastně příšerné. Příšerné.
174
00:09:48,250 --> 00:09:49,583
Rychle! No tak honem.
175
00:09:49,583 --> 00:09:51,375
Dokud jsou do sebe zakoukaní.
176
00:09:58,500 --> 00:10:00,000
- Ahoj.
- Ahoj.
177
00:10:01,333 --> 00:10:03,750
Promiň. Můžeme si někde promluvit?
178
00:10:03,750 --> 00:10:05,708
Slibuji, že všechno vysvětlím.
179
00:10:05,708 --> 00:10:08,291
Zkusili jste ty eklérky? Jsou úžasné.
180
00:10:09,291 --> 00:10:10,625
Odrovnají vás.
181
00:10:13,375 --> 00:10:17,375
Tak na úspěšný lup.
Korbely vzhůru! Čin-čin!
182
00:10:17,375 --> 00:10:20,416
Ty chceš, abych ukradl králi žezlo?
183
00:10:20,416 --> 00:10:21,750
Tak nějak, ano.
184
00:10:23,125 --> 00:10:24,833
Většina lidí by napůl zešílela
185
00:10:24,833 --> 00:10:27,583
už jen při představě,
že by uvázli v cizím světě.
186
00:10:27,583 --> 00:10:31,666
Být ve špatnou dobu
na špatném místě je má specialita.
187
00:10:33,083 --> 00:10:34,000
Mám otázku.
188
00:10:34,708 --> 00:10:37,541
Ve tvém světě je další Steve Rogers?
189
00:10:38,875 --> 00:10:39,958
Ano.
190
00:10:39,958 --> 00:10:41,000
Povíš mi, jaký je?
191
00:10:43,000 --> 00:10:43,916
Ne.
192
00:10:44,708 --> 00:10:45,916
Myslím, že ani ne.
193
00:10:46,625 --> 00:10:49,750
Pomůžeš mi?
Já vím, nejsem tvoje Peggy, ale...
194
00:10:49,750 --> 00:10:51,791
Margareta by chtěla svět zachránit také.
195
00:10:55,041 --> 00:10:56,250
To byla její specialita.
196
00:11:01,416 --> 00:11:02,291
En garde!
197
00:11:02,291 --> 00:11:03,541
Co je to?
198
00:11:03,541 --> 00:11:06,250
Ne. Hoši, máme společnost!
199
00:11:10,875 --> 00:11:12,541
Tolik k tajnému domu na stromě.
200
00:11:12,541 --> 00:11:14,083
To jsou královští vosáci.
201
00:11:14,083 --> 00:11:15,791
Bezva. To je ten netvor, Hogan.
202
00:11:16,583 --> 00:11:18,791
Král chce Carterovou živou!
203
00:11:19,250 --> 00:11:21,125
Ale zbytek je na vás.
204
00:11:21,125 --> 00:11:23,125
Vražděte, jak chcete.
205
00:11:29,291 --> 00:11:30,375
Hloupé mušky!
206
00:11:31,000 --> 00:11:32,625
Hej, scvrkávám se jen já!
207
00:11:33,958 --> 00:11:35,500
Nesnáším nápodoby.
208
00:11:35,500 --> 00:11:36,416
Bez obav, Langu.
209
00:11:36,416 --> 00:11:38,541
Ten největší škůdce vždycky budeš ty.
210
00:11:39,708 --> 00:11:40,625
A do nich!
211
00:11:50,666 --> 00:11:52,958
Král tě nesnáší. Nežertovala jsi.
212
00:11:52,958 --> 00:11:54,708
Myslí, že jsem mu zabila sestru.
213
00:11:54,708 --> 00:11:56,041
Jo, tak to chápu.
214
00:12:21,791 --> 00:12:23,916
Barnes posílá pozdravy, Hogane.
215
00:12:29,708 --> 00:12:31,208
Bucky, moc ho neštvi!
216
00:12:31,208 --> 00:12:32,416
Palte!
217
00:12:41,166 --> 00:12:43,625
Vyhráli jsme? Asi vyhráli. Sláva!
218
00:12:50,083 --> 00:12:51,375
Vidím, že jsem se spletl.
219
00:12:51,375 --> 00:12:52,708
Pal!
220
00:12:52,708 --> 00:12:53,958
Kryjte se!
221
00:12:55,833 --> 00:12:56,916
Pryč!
222
00:13:07,125 --> 00:13:09,750
Vzdej to, Carterová!
Tenhle boj nevyhraješ.
223
00:13:09,750 --> 00:13:11,958
Lepší se podvolit a prosit o milost.
224
00:13:11,958 --> 00:13:13,875
Stáhněte se. Získám vám čas.
225
00:13:13,875 --> 00:13:16,208
Má paní, nemohu vás tu zanechat.
226
00:13:16,208 --> 00:13:17,958
Záleží jen na získání žezla.
227
00:13:20,833 --> 00:13:22,333
Musíš mi věřit.
228
00:13:22,333 --> 00:13:25,500
Běž. Najdi Starka. Dohoním tě.
229
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Steve, má pravdu.
230
00:13:27,000 --> 00:13:28,833
Přilákám palbu a budu krýt váš útěk.
231
00:13:30,208 --> 00:13:32,250
Slyšeli jste dámu. Ústup!
232
00:13:33,541 --> 00:13:35,083
Tak co, ohyzdo?
233
00:13:35,083 --> 00:13:36,458
Pidižvík na mravenci.
234
00:13:36,458 --> 00:13:38,166
To jsem nepromyslel.
235
00:13:44,750 --> 00:13:46,583
Opatrně na brka, hlupče!
236
00:13:47,166 --> 00:13:48,833
Pozor na vysoký tlak, Hogane!
237
00:13:55,708 --> 00:13:56,916
Langu, vypadni odsud!
238
00:13:58,958 --> 00:14:00,083
No tak jo.
239
00:14:00,083 --> 00:14:01,000
Cože?
240
00:14:04,125 --> 00:14:08,000
Hogane, snažím se
zachránit tenhle svět a tvého krále.
241
00:14:08,000 --> 00:14:13,333
Přijde mi, že můj král
zachraňovat nepotřebuje.
242
00:14:13,333 --> 00:14:16,708
Víš, v jiném světě jsme všichni přátelé.
243
00:14:16,708 --> 00:14:19,000
Já, ty, Stark.
244
00:14:19,291 --> 00:14:20,250
Dost!
245
00:14:24,625 --> 00:14:28,458
V jiném světě jsem přítelem
toho blázna Starka?
246
00:14:28,458 --> 00:14:30,958
No, to by ale byla fraška.
247
00:14:50,208 --> 00:14:51,375
Zase pozoruješ?
248
00:14:51,625 --> 00:14:54,541
Vždycky. Chceš se vrátit domů?
249
00:14:54,541 --> 00:14:56,375
Ne. Pořád je šance.
250
00:14:56,375 --> 00:15:00,333
Hodlám tenhle vesmír zachránit.
Když najdu Předchůdce.
251
00:15:00,333 --> 00:15:02,416
Prosím, musíš vědět, kdo to je.
252
00:15:02,416 --> 00:15:05,541
Peggy, když se vesmír blíží zániku,
253
00:15:05,541 --> 00:15:07,916
nevidím nadcházející události jasně.
254
00:15:07,916 --> 00:15:10,833
Je mi líto.
Tento svět je k zániku předurčen.
255
00:15:10,833 --> 00:15:12,833
Ty to nemůžeš změnit.
256
00:15:14,625 --> 00:15:17,375
Pokud vidíš raněného, pomůžeš mu.
257
00:15:18,500 --> 00:15:21,750
Nu, drobná rada od vševidoucí bytosti...
258
00:15:21,750 --> 00:15:25,625
Peggy, nemůžeš jednoduše
pochopit následky svých činů.
259
00:15:25,625 --> 00:15:27,916
I kdybys našla a zničila Předchůdce,
260
00:15:27,916 --> 00:15:29,125
co bude pak?
261
00:15:29,125 --> 00:15:31,708
Co kdyby se svět kouzlem nespravil?
262
00:15:31,708 --> 00:15:34,625
Co kdyby to byla poslední kapka,
jež tento vesmír zničí?
263
00:15:34,625 --> 00:15:38,041
Co kdybys tu, pokud se
vesmír obnoví, zůstala uvězněná?
264
00:15:38,041 --> 00:15:39,916
Co kdybys zemřela?
265
00:15:39,916 --> 00:15:43,541
Co kdyby, co kdyby, co kdyby.
Zkusit to musím.
266
00:15:43,541 --> 00:15:45,250
Protože jsi člověk.
267
00:15:45,500 --> 00:15:47,791
Protože jsem Kapitánka Carterová.
268
00:15:51,083 --> 00:15:54,541
A pokud mi nepomůžeš, tak mi jdi z cesty.
269
00:15:57,833 --> 00:16:01,083
Vězeňkyně na útěku! Rozezněte zvony!
270
00:16:11,333 --> 00:16:12,583
Tady jsi.
271
00:16:14,000 --> 00:16:15,458
Rogers mi o tobě řekl.
272
00:16:15,458 --> 00:16:17,625
Monstrum se železnou maskou.
273
00:16:17,625 --> 00:16:18,916
Mohl bys nám pomoct.
274
00:16:20,166 --> 00:16:22,458
Běž pryč. Nechci žádné problémy.
275
00:16:22,458 --> 00:16:23,708
Potřebujeme tě.
276
00:16:23,708 --> 00:16:25,375
Já už to nedělám.
277
00:16:25,541 --> 00:16:27,125
To štvaní už dál nesnesu.
278
00:16:27,958 --> 00:16:31,291
Tady v cele je klid. A mír.
279
00:16:31,291 --> 00:16:32,875
Mrzí mě to, Bruci.
280
00:16:32,875 --> 00:16:33,916
Pohyb.
281
00:16:33,916 --> 00:16:35,666
- Tady jsem!
- Hele! Tamhle je!
282
00:16:40,083 --> 00:16:43,333
Přestaňte! Přestaňte dělat rachot!
283
00:16:56,291 --> 00:17:00,291
Hulk chtít klid!
284
00:17:00,291 --> 00:17:01,375
To ne.
285
00:17:04,291 --> 00:17:06,750
Radši hned utéct.
286
00:17:06,958 --> 00:17:08,500
Nebo tě Hulk rozšlápnout!
287
00:17:16,375 --> 00:17:18,000
Hulk nesnášet tenhle svět!
288
00:17:18,000 --> 00:17:19,958
Hluční lidé špatní!
289
00:17:19,958 --> 00:17:23,416
Já vím, kámo. Peggy to spraví. Doufám.
290
00:17:28,708 --> 00:17:30,500
Na, Bannere. To tě postaví na nohy.
291
00:17:32,208 --> 00:17:34,500
To je obilný alkohol? Za svítání?
292
00:17:34,500 --> 00:17:35,916
Ten povzbudí, že jo?
293
00:17:35,916 --> 00:17:37,875
Možná jsem si včera dopřál pár pint,
294
00:17:37,875 --> 00:17:41,291
což vedlo k dokončení
mého největšího vynálezu.
295
00:17:44,416 --> 00:17:46,000
To nic. Jen ozdoba.
296
00:17:47,416 --> 00:17:49,208
Vaše mlčení mi lichotí.
297
00:17:49,375 --> 00:17:51,583
Ačkoli nejsem ani proti potlesku.
298
00:17:51,583 --> 00:17:53,875
- Tohle najde Předchůdce?
- Ještě líp.
299
00:17:53,875 --> 00:17:57,291
Odhalí Předchůdce
a pošle ho zpět, odkudž přišel.
300
00:17:57,291 --> 00:18:00,416
Jakmile, však víte,
vložíte vzácný královský kámen.
301
00:18:00,416 --> 00:18:02,125
S tím možná pomůžeme.
302
00:18:03,041 --> 00:18:05,041
Útok na hrad je náš.
303
00:18:05,041 --> 00:18:08,291
- Steve.
- Má paní. Omluv naše zpoždění.
304
00:18:08,291 --> 00:18:11,958
Ale toto se mi cestou
povedlo vyrvat palácové stráži.
305
00:18:12,458 --> 00:18:14,208
Bude se ti hodit.
306
00:18:15,791 --> 00:18:18,416
Dojemné. Osobně bych věnoval spíš sonet.
307
00:18:18,416 --> 00:18:19,791
Jste tak roztomilí.
308
00:18:21,083 --> 00:18:22,250
Jaký je plán?
309
00:18:24,416 --> 00:18:27,083
Šanci máme
při nadcházejícím zasedání soudu.
310
00:18:27,083 --> 00:18:29,500
Půjdeme v přestrojení. Splyneme s davem.
311
00:18:29,500 --> 00:18:31,833
Bude tam panstvo z celého království.
312
00:18:31,958 --> 00:18:33,833
S trochou štěstí snad i Předchůdce.
313
00:18:33,833 --> 00:18:36,916
Tony bude připravený s přístrojem.
My získáme kámen.
314
00:18:36,916 --> 00:18:39,166
- A zachráníme svět.
- Přesně tak.
315
00:18:39,166 --> 00:18:40,375
...tam i další postavy.
316
00:18:40,375 --> 00:18:42,500
Ale hlavní je Jago. Je velice chytrý.
317
00:18:42,500 --> 00:18:45,250
A je to také voják. A je...
318
00:18:48,916 --> 00:18:52,083
Langu, foukni mi do ucha ještě jednou.
319
00:18:52,083 --> 00:18:53,833
Proč tak moc nesnášíš hudbu?
320
00:18:55,375 --> 00:19:02,250
Vznešený pán, náš veliký král,
nejctihodnější Thor Ódinson!
321
00:19:07,875 --> 00:19:09,041
Je to tu.
322
00:19:11,916 --> 00:19:13,458
- Další trhlina.
- Letí na nás.
323
00:19:13,458 --> 00:19:14,791
Zabije nás!
324
00:19:14,791 --> 00:19:16,416
Bouře nás dostihla!
325
00:19:17,166 --> 00:19:18,166
Pozor!
326
00:19:23,750 --> 00:19:25,541
Teď nebo nikdy. Jaký je signál?
327
00:19:25,541 --> 00:19:27,250
Tony říkal, že ho poznáme.
328
00:19:27,250 --> 00:19:32,291
Signál!
329
00:19:32,291 --> 00:19:33,291
Banner?
330
00:19:33,291 --> 00:19:34,833
To bude zřejmě ten signál.
331
00:19:38,416 --> 00:19:40,583
Zrádci. Do zbraně!
332
00:19:46,291 --> 00:19:47,166
Jdeme, Bucku.
333
00:19:47,166 --> 00:19:49,666
Naučíme je tančit danse macabre.
334
00:19:50,416 --> 00:19:51,458
Lovu zdar!
335
00:19:55,416 --> 00:19:56,250
En garde!
336
00:19:57,250 --> 00:19:58,833
Miluju dobrodružství.
337
00:19:58,833 --> 00:20:01,125
Teď kryt, riposta! A nashle!
338
00:20:02,041 --> 00:20:05,000
Loki, připojme se do vřavy, bratře.
Kde máš to moje kladivo?
339
00:20:05,000 --> 00:20:08,416
Já jsem ho někde ztratil.
340
00:20:11,666 --> 00:20:14,708
Můj králi, krátí se nám čas.
341
00:20:16,791 --> 00:20:18,000
Uvolnit cestu.
342
00:20:18,000 --> 00:20:21,291
Hej! Procházím. Jsme na stejné straně.
343
00:20:21,291 --> 00:20:22,791
Nenič Starka.
344
00:20:22,791 --> 00:20:26,333
Křič! Nič! Pryč se slabí bohové!
345
00:20:26,333 --> 00:20:28,416
My je zabavíme. Ty jdi pro žezlo.
346
00:20:32,666 --> 00:20:34,625
- Sir Hogan.
- Rogers Hood.
347
00:20:34,625 --> 00:20:35,666
Zkusíš štěstí?
348
00:20:35,666 --> 00:20:40,750
Okus mou čepel, ty odporná
okoralá cibule, ty stromy hryzající lumpe!
349
00:20:40,750 --> 00:20:43,416
Tvůj obličej se mi hnusí, nuzáku!
350
00:20:43,625 --> 00:20:45,875
Ty drzý škůdce z roští!
351
00:20:55,000 --> 00:20:57,375
Sire Hogane, omlouvám se.
352
00:20:58,333 --> 00:21:01,416
Dobrá práce, Rogersi.
Naštval jsi ho. Zlom vaz.
353
00:21:02,250 --> 00:21:03,750
Hogane. Klídek.
354
00:21:05,208 --> 00:21:06,500
Promluvme si o tom.
355
00:21:14,875 --> 00:21:17,916
Poskvrníš svým obličejem královskou síň?
356
00:21:17,916 --> 00:21:21,208
Thore, musíš mi věřit a vydat mi žezlo.
357
00:21:21,208 --> 00:21:22,500
Kdysi jsem ti věřil.
358
00:21:22,500 --> 00:21:24,875
Má sestra ti věřila. Všichni ti věřili.
359
00:21:25,083 --> 00:21:26,416
Zklamalas nás.
360
00:21:26,416 --> 00:21:28,375
Přines mi Všeotce.
361
00:21:32,166 --> 00:21:33,333
To je vibranium.
362
00:21:33,333 --> 00:21:35,791
Korunovační dar od krále Wakandy.
363
00:21:35,791 --> 00:21:38,916
I jeho sužují tyto trhliny v prostoru.
364
00:21:39,083 --> 00:21:41,250
Steve, máme potíže.
365
00:21:42,583 --> 00:21:44,083
Mám dost vlastních potíží.
366
00:21:44,083 --> 00:21:45,125
Jejda!
367
00:21:45,458 --> 00:21:48,416
Klid, Hogane. Já to tak nemyslel.
368
00:21:49,041 --> 00:21:50,458
Máš docela silný stisk.
369
00:21:50,458 --> 00:21:53,125
Thore, prosím, zastavíme to.
370
00:21:53,125 --> 00:21:57,458
- Všeotče, dej mi sílu.
- Ale dej mi svátek.
371
00:21:57,458 --> 00:21:59,500
Jsi větší hérečka než tvůj bratr.
372
00:22:00,375 --> 00:22:01,208
Díky.
373
00:22:01,916 --> 00:22:03,333
To už je moc.
374
00:22:11,666 --> 00:22:14,666
Hogane, jen klid. Seženu ti nové brko.
375
00:22:19,583 --> 00:22:21,916
Hulk ničiti!
376
00:22:22,791 --> 00:22:24,125
Hodně štěstí, obře!
377
00:22:25,291 --> 00:22:26,333
Jsi naštvaný.
378
00:22:26,541 --> 00:22:29,375
Ale zas ne tolik jako moje pěsti!
379
00:22:43,583 --> 00:22:45,041
Neudržím to dlouho.
380
00:22:58,708 --> 00:23:02,250
Rozkydlý, ušmudlaný ďáble! Nezvedenče!
381
00:23:02,833 --> 00:23:03,958
Ničemo.
382
00:23:03,958 --> 00:23:07,208
Ty otylý strašpytle s lojovitým ksichtem!
383
00:23:07,791 --> 00:23:09,208
Držet kušnu!
384
00:23:11,958 --> 00:23:12,958
Příště žádný Hulk.
385
00:23:13,541 --> 00:23:14,458
Vzdávám se.
386
00:23:16,875 --> 00:23:18,000
Bezva načasování.
387
00:23:18,000 --> 00:23:19,583
Dostanu tě k žezlu.
388
00:23:21,375 --> 00:23:23,541
Nikdy nespouštěj oči
z protivníka, Bannere!
389
00:23:26,791 --> 00:23:29,625
Slyšíš, Bruci? To ti zvoní umíráček.
390
00:23:32,125 --> 00:23:33,541
Mám dost tvých čertovin.
391
00:23:36,041 --> 00:23:37,000
Ano.
392
00:23:37,000 --> 00:23:38,250
Tamhle jsou.
393
00:23:42,958 --> 00:23:43,958
Cože?
394
00:23:44,125 --> 00:23:45,625
Je mi líto, můj králi.
395
00:23:45,625 --> 00:23:47,791
Ale nemáme čas. Fury!
396
00:23:50,208 --> 00:23:51,375
Řekni, kdy můžu jít.
397
00:23:51,958 --> 00:23:54,166
- Zrada!
- Dejte žezlo Starkovi!
398
00:23:54,166 --> 00:23:55,416
Jdeme na to!
399
00:24:00,458 --> 00:24:01,875
Ať to radši funguje, Starku.
400
00:24:01,875 --> 00:24:02,875
Mě si nevšímejte.
401
00:24:02,875 --> 00:24:06,125
Já tady jen spouštím
průmyslovo-mystickou revoluci.
402
00:24:07,833 --> 00:24:09,250
A už je to tady.
403
00:24:13,166 --> 00:24:14,333
To si děláš legraci.
404
00:24:14,333 --> 00:24:17,541
- Starku!
- Prohrajem, jen když to vybuchne.
405
00:24:19,166 --> 00:24:20,083
Honem!
406
00:24:34,000 --> 00:24:35,625
- Kdykoli budeš moct.
- Už to bude.
407
00:24:40,083 --> 00:24:42,083
Tony, teď, nebo nikdy!
408
00:24:42,083 --> 00:24:43,041
No tak!
409
00:24:44,833 --> 00:24:46,166
Ano! Peggy, teď!
410
00:25:12,125 --> 00:25:13,041
To je on.
411
00:25:16,708 --> 00:25:17,833
Předchůdce.
412
00:25:19,333 --> 00:25:20,250
Steve.
413
00:25:20,250 --> 00:25:21,458
To je ten z budoucna?
414
00:25:21,458 --> 00:25:22,750
To je nemožné.
415
00:25:23,375 --> 00:25:24,500
Ale jak?
416
00:25:24,833 --> 00:25:27,625
Vzpomínám si na boj.
417
00:25:27,958 --> 00:25:31,958
Bojovali jsme s netvorem
z nebes se zlatou rukavicí.
418
00:25:32,708 --> 00:25:36,708
Zaútočil jsem svým štítem
a místo něj jsem zasáhl jeden z kamenů.
419
00:25:41,875 --> 00:25:42,833
Je to tak.
420
00:25:43,541 --> 00:25:44,750
Carterová měla pravdu.
421
00:25:49,375 --> 00:25:51,833
Carterová, neblázni. Dokonči úkol,
422
00:25:51,833 --> 00:25:53,208
k němuž jsi povolána.
423
00:25:54,083 --> 00:25:55,500
Peggy.
424
00:26:00,750 --> 00:26:03,250
Nemůžu tě zase ztratit.
425
00:26:03,375 --> 00:26:05,208
Oba víme, co musím udělat.
426
00:26:09,833 --> 00:26:11,291
Pořád to není jednodušší.
427
00:26:11,583 --> 00:26:12,458
Má paní.
428
00:26:19,666 --> 00:26:21,541
Nikdy nedostaneme šťastný konec.
429
00:26:23,375 --> 00:26:25,916
Někde tam venku určitě.
430
00:26:43,750 --> 00:26:44,708
Steve.
431
00:26:44,708 --> 00:26:45,750
Peggy.
432
00:26:56,333 --> 00:26:59,166
Za války se tradovala pověra,
433
00:26:59,166 --> 00:27:01,791
že vítězství je svým způsobem prokletí.
434
00:27:02,500 --> 00:27:04,291
Protože každá vyhraná bitva
435
00:27:04,291 --> 00:27:08,958
a každý získaný centimetr znamená,
že jste zase dál od domova.
436
00:27:11,375 --> 00:27:15,833
Jdeš se mi vysmát, Pozorovateli?
Uvázla jsem tady navěky?
437
00:27:16,125 --> 00:27:18,833
Myslel jsem, že potřebuješ přítele.
438
00:27:19,000 --> 00:27:21,541
Strange? Co ty tu děláš?
439
00:27:22,083 --> 00:27:24,791
Peggy, musím ti něco povědět.
440
00:27:25,916 --> 00:27:28,833
Pokračování příště...
441
00:28:10,125 --> 00:28:13,750
{\an8}PODLE KOMIKSŮ MARVEL
442
00:29:36,708 --> 00:29:38,708
České titulky Pavel Klimeš