1 00:00:00,511 --> 00:00:16,792 • • • বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায় • • • সোহাগ শুভ 2 00:00:16,792 --> 00:00:18,601 কমান্ডার, তুমি কি টার্গেটের উপর নজর রেখেছ? 3 00:00:18,625 --> 00:00:20,250 কমই রাখতে পারছি। খুব দ্রুত দুলছে। 4 00:00:20,333 --> 00:00:23,417 তুমি গুলি করতে পারো। আমরা এটাকে মার্কিন আকাশসীমায় প্রবেশের অনুমতি দিতে পারি না৷ 5 00:00:23,500 --> 00:00:24,875 কপি দ্যাট। অস্ত্র প্রস্তুত এবং গুলি করার জন্য তৈরি। 6 00:00:24,958 --> 00:00:26,198 প্রস্তুত হলেই গুলি শুরু করবে। 7 00:00:33,625 --> 00:00:35,750 কন্টাক্ট! লক্ষ্যবস্তুটাতে আঘাত লেগেছে। এটা পরে যাচ্ছে। 8 00:00:35,833 --> 00:00:36,833 কোথায়? 9 00:01:09,833 --> 00:01:11,000 ওটা কি... 10 00:01:11,083 --> 00:01:12,750 সে কি একটা বাচ্চা? 11 00:01:12,833 --> 00:01:15,583 শুধু বাচ্চা নয়, সে হলো পিটার কুইল। 12 00:01:15,667 --> 00:01:19,375 পৃথিবী এবং নক্ষত্রের পুত্র যার ব্যথা এবং ক্ষতির অনুভূতি 13 00:01:19,458 --> 00:01:23,500 এখন এই বিশ্বকেও হুমকির মুখে ফেলেছে যেটা একসময় তার আবাসস্থল ছিল। 14 00:01:23,583 --> 00:01:26,583 সেই সাথে সমগ্র মহাবিশ্বকেও। 15 00:01:26,583 --> 00:01:32,417 কাজটি ভালো লেগে থাকলে চাইলে ডোনেট করতে পারেন Bkash/Nagad: 01717933540 16 00:01:32,417 --> 00:01:35,417 ..:::Subscene ID:::.. https://subscene.com/u/1304151 17 00:01:35,417 --> 00:01:36,958 মার্ভেল স্টুডিও প্রেজেন্টস 18 00:01:38,083 --> 00:01:39,083 সময়। 19 00:01:42,500 --> 00:01:43,500 স্পেস। 20 00:01:45,250 --> 00:01:46,250 রিয়েলিটি। 21 00:01:49,167 --> 00:01:50,917 এটা লিনিয়ার পথের চেয়ে বেশি কিছু। 22 00:01:55,750 --> 00:02:00,292 অফুরন্ত সম্ভাবনার একটি জগত, 23 00:02:02,708 --> 00:02:06,333 যেখানে একক পছন্দ একটা অসীম রিয়েলিটির দিকে নিয়ে যেতে পারে, 24 00:02:09,042 --> 00:02:11,958 আমরা যে বিশ্বকে চিনি তার থেকে বিকল্প বিশ্ব তৈরি হতে পারে। 25 00:02:15,917 --> 00:02:17,167 আমি হলাম পর্যবেক্ষক । 26 00:02:19,417 --> 00:02:22,500 আমি হলাম এই নতুন রিয়েলিটির একজন গাইড। 27 00:02:22,583 --> 00:02:23,958 মার্ভেল স্টুডিও প্রোডাকশন 28 00:02:24,042 --> 00:02:27,708 আমার সাথে এসো এবং প্রশ্নটা নিয়ে চিন্তা করো যে... 29 00:02:31,250 --> 00:02:32,667 হোয়াট ইফ? 30 00:02:32,917 --> 00:02:37,101 সিজন ০২, এপিসোড ০২ হোয়াট ইফ পিটার কুইল অ্যাটাকিং দ্য মাইথিয়েস্ট হিরো অন আর্থ? 31 00:02:38,875 --> 00:02:40,208 ছয় মাস আগে, 32 00:02:40,292 --> 00:02:45,083 পিটার কুইলকে তার বাড়ি এবং গ্রহ থেকে চুরি করার জন্য রাভাজার্সদের পাঠানো হয়েছিল। 33 00:02:46,792 --> 00:02:50,125 কিন্তু ছোট্ট কুইলের জিম্মিকারী তাকে হস্তান্তর করেনি। 34 00:02:50,208 --> 00:02:52,875 এবং তাকে নিজের মত করে বড় করতে সিদ্ধান্ত নেয়। 35 00:02:52,958 --> 00:02:56,000 অন্তত, এটা সাধারণ গল্প হিসেবেই চলতে পারত। 36 00:02:56,542 --> 00:03:00,917 তবে, এই মহাবিশ্বে, ইয়ান্দুরা কখনই ভিন্ন পদক্ষেপ নেয় নি। 37 00:03:01,292 --> 00:03:07,667 তাই, সে পিটারকে তার বাবার কাছে ফিরিয়ে দিয়েছিল, যিনি ইগো নামে পরিচিত ছিল। 38 00:03:07,750 --> 00:03:10,833 তোমার আর এটার কোন দরকার হবে না, পিটার। 39 00:03:15,917 --> 00:03:19,583 যখন তোমার কাছে খেলার জন্য আরও অনেক কিছু থাকে। 40 00:03:19,667 --> 00:03:21,542 ইগো এটাকে সম্প্রসারণ বলে, 41 00:03:21,625 --> 00:03:26,000 মহাবিশ্বকে পুনর্নির্মাণ তার দীর্ঘ দিনের স্বপ্ন। 42 00:03:26,083 --> 00:03:28,083 এবং তার ছেলের সাথে মিলে যে এখন তার পাশে, 43 00:03:28,167 --> 00:03:31,917 সেই স্বপ্নকে বাস্তব করার জন্য তার কাছে প্রয়োজনীয় রসদ ছিল। 44 00:03:36,125 --> 00:03:38,500 অরবিটাল ইন্টেলিজেন্স আশেপাশের 45 00:03:38,583 --> 00:03:40,417 অনেক সৌরজগতকে ট্র্যাক করেছে, 46 00:03:40,500 --> 00:03:43,958 তার পৌঁছানোর ২৪ ঘণ্টার মধ্যেই কসমিক রেডিয়েশনের কারণে, 47 00:03:44,042 --> 00:03:45,500 সবকটিই ধ্বংস হয়ে গেছে। 48 00:03:45,583 --> 00:03:47,333 আমার মনে হয় আমার ছেলে বিরক্তিকর। 49 00:03:47,417 --> 00:03:48,458 টনির সাহস আছে। 50 00:03:48,542 --> 00:03:52,083 বাচ্চাটার শিরা উপশিরা দিয়ে শক্তি প্রবাহিত হচ্ছে। 51 00:03:52,167 --> 00:03:53,601 এই প্রচণ্ড শক্তি, 52 00:03:53,625 --> 00:03:56,167 পৃথিবীর কেউ তাকে আটকাতে পারবে কিনা তা আমার জানা নেই। 53 00:03:56,250 --> 00:03:58,417 এখানে কেউ একা কাজ করে না, দল হিসেবে কাজ করে, 54 00:03:58,500 --> 00:04:00,958 যেটা গ্রহের চৌকস মানুষদের নিয়ে গঠিত। 55 00:04:01,042 --> 00:04:03,042 তুমি কি ভুলে গেছ যে আমরা কোল্ড ওয়ারের মাঝে আছি? 56 00:04:03,125 --> 00:04:07,917 আমরাই বিশ্ব কথাটা সত্যিই এমটিভি এর বাইরে প্রযোজ্য না। 57 00:04:08,000 --> 00:04:10,417 এই বাচ্চাটা কয়েক মিনিটের মধ্যে ম্যানহাটনের মিডটাউনকে 58 00:04:10,500 --> 00:04:11,833 ধ্বংস করে ফেলছে, হাওয়ার্ড। 59 00:04:11,917 --> 00:04:16,292 এভাবে চলতে থাকলে আমাদের গ্রহ একদিনও টিকবে না। আমাদের সাহায্য দরকার। 60 00:04:17,917 --> 00:04:20,167 ঠিক আছে। আমাদের তালিকায় কে আছে? 61 00:04:22,375 --> 00:04:25,625 উম, সবজি নেই। 62 00:04:25,708 --> 00:04:28,750 আলুর চিপস হলো সবজি। 63 00:04:29,625 --> 00:04:30,625 সিরিয়াসলি? 64 00:04:32,208 --> 00:04:36,833 -নিজেকে বিজ্ঞানী দাবি করো? - আর তুমি সাধারণত আলুর চিপস পছন্দ করো। 65 00:04:48,000 --> 00:04:49,833 হ্যাঙ্ক, দয়া করে ফোন রেখে দিও না। 66 00:04:55,250 --> 00:04:58,333 তুমি জানো, জিনিয়াস স্টার্কের চেয়ে তুমি সিদ্ধান্ত গ্রহণে বেশ ধীর। 67 00:04:58,417 --> 00:05:00,583 শোন, তুমি আমার সাথে কথা বলতে চাও না, ঠিক আছে। 68 00:05:00,667 --> 00:05:02,958 শুধু একটা কাজ করো। টিভিটা চালু করো। 69 00:05:03,083 --> 00:05:05,708 -কি? -বাবা? তোমার এটা দেখা উচিত। 70 00:05:05,792 --> 00:05:07,976 গ্র্যান্ড সেন্ট্রাল টার্মিনাল এবং মিডটাউনের একাংশ। 71 00:05:08,000 --> 00:05:09,375 বিমানটির যাত্রীকে দেখা গেছে... 72 00:05:10,125 --> 00:05:11,542 প্লেনটা পাঠাও। 73 00:05:11,625 --> 00:05:13,208 তোমার চেয়ে এক কদম এগিয়ে আছি। 74 00:05:15,250 --> 00:05:17,208 সাধারণ ব্যাপার। 75 00:05:17,875 --> 00:05:20,333 হেই, হানি। তুমি কি তোমার বাবার সাথে কাজে যেতে চাও? 76 00:05:24,000 --> 00:05:26,917 ওহ! তুমি ওখানে কাজ করো? 77 00:05:27,042 --> 00:05:31,625 না, না। কাজ করতাম, সোনা। এখন করি না। 78 00:05:33,458 --> 00:05:35,375 দারুণ। 79 00:05:35,458 --> 00:05:38,125 তাদের মতো লোককে এখানে ডাকার মানে হলো পরিস্থিতি অবশ্যই খারাপ। 80 00:05:38,208 --> 00:05:41,875 ফস্টার। দারুণ। এখন আমি জানি এটা একটা বিপর্যয়। 81 00:05:41,958 --> 00:05:44,917 বরাবরের মতোই দারুণ। কি ব্যাপার? মেয়ের জন্য একজন বেবি সিটার রাখতে চাও না? 82 00:05:45,000 --> 00:05:49,500 তুমি ভালো করেই জানো যে তাকে রেখে আসার মতো আমার কোন লোক নেই, সেজন্য এই যায়গাটার ধন্যবাদ প্রাপ্য। 83 00:05:49,583 --> 00:05:52,042 যুদ্ধক্ষেত্রের জন্য শক্তি সঞ্চয় করছ, তাই না? 84 00:05:52,125 --> 00:05:54,083 ওয়াও। বর্ম পরা লোকটি কে? 85 00:05:54,167 --> 00:05:57,083 আফ্রিকান রাজ্য ওয়াকান্ডার রাজা টি'চাকা। 86 00:05:57,167 --> 00:06:00,083 তারা সাধারণত বৈশ্বিক কোন ব্যাপারে নিজেদের জড়ায় না, কিন্তু... 87 00:06:00,167 --> 00:06:02,417 - এলিয়েন? - হ্যাঁ, এলিয়েন। 88 00:06:02,500 --> 00:06:04,333 মহামান্য, তোমার সাথে দেখা করে ভালো লাগলো। 89 00:06:04,417 --> 00:06:06,583 যুদ্ধের সময় তোমার বাবা আমাদের ভালো একজন মিত্র ছিল। 90 00:06:06,667 --> 00:06:10,333 হ্যাঁ, আমি জানি সে এমনকি তোমাকে ভাইব্রানিয়াম দান করেছিল। 91 00:06:10,417 --> 00:06:12,708 আমরা একটা ঢাল তৈরি করেছিলাম, কিন্তু সেটা আর্কটিকে হারিয়ে গেছে। 92 00:06:12,792 --> 00:06:15,000 তা ছাড়া সবকিছু ঠিকঠাক চলছিল। 93 00:06:15,083 --> 00:06:16,792 হেই, কি হলো যে কমিউনিস্টদের দাওয়াত দিতে হলো? 94 00:06:16,875 --> 00:06:20,250 গর্বাচেভ মস্কো পৌঁছানোর আগেই লক্ষ্যবস্তুটাকে আটক করতে চায়। 95 00:06:20,333 --> 00:06:24,917 তাই সে উইন্টার সোলজারকে পাঠিয়ে, বিশ্বের সবচেয়ে মারাত্মক গুপ্তঘাতক। 96 00:06:29,958 --> 00:06:34,750 সে দেখতে তোমার মত, হাওয়ার্ড। দেখতে বাকির মতো। 97 00:06:34,833 --> 00:06:36,000 আমি গুজবটা শুনেছি। 98 00:06:36,083 --> 00:06:40,083 যদিও এটা সত্য, আমরা যাকে চিনতাম সে অনেক আগেই হারিয়ে গেছে, পেগ। 99 00:06:40,167 --> 00:06:41,792 এবং আরো গুরুত্বপূর্ণ বিষয় আছে। 100 00:06:46,583 --> 00:06:49,458 স্যাটেলাইট শত্রু পথ থেকে আসা কসমিক রেডিয়েশন 101 00:06:49,542 --> 00:06:51,417 উদ্বেগজনক পরিমাণ সনাক্ত করেছে। 102 00:06:51,500 --> 00:06:53,750 সে কোনি দ্বীপের দিকে এগিয়ে যাচ্ছে। 103 00:06:53,833 --> 00:06:55,833 আর আমরা যদি এখনই গিয়ে তাকে না থামাই, 104 00:06:55,917 --> 00:06:59,083 তাহলে পুরো পূর্ব উপকূল আগামী অর্ধ শতাব্দীর জন্য বসবাসের অযোগ্য হয়ে পড়বে। 105 00:06:59,167 --> 00:07:01,375 আমরা কি সময়মতো আটকাতে পারব? 106 00:07:01,458 --> 00:07:03,708 মোজাভে মরুভূমি থেকে নিউ ইয়র্ক অনেক দূর। 107 00:07:03,792 --> 00:07:07,250 -আমার রাইডে নয়। - ড. ওয়েন্ডি লসন, মার্কিন বিমান বাহিনী। 108 00:07:07,333 --> 00:07:09,958 সে টেসার‍্যাক্ট নিয়ে আমাদের যৌথ গবেষণার নেতৃত্ব দিয়েছিল। 109 00:07:10,042 --> 00:07:13,000 ইউনিফর্ম দেখতে তো বিমান বাহিনীর মতো নয়। 110 00:07:13,083 --> 00:07:15,167 তা নয়। এটা ক্রি স্পেস ফোর্স। 111 00:07:16,000 --> 00:07:18,625 - কি? - লম্বা কাহিনী। যেতে যেতে বিস্তারিত বলব। 112 00:07:18,833 --> 00:07:21,750 দারুণ। আমাদের একজন ক্যাট ম্যান আছে। 113 00:07:21,833 --> 00:07:23,542 স্পেস শিপ, জায়ান্ট ম্যানও আছে। 114 00:07:23,625 --> 00:07:26,125 শান্ত কিন্তু মারাত্মক। তোমাকে দেখে খুব ভালো লাগলো। 115 00:07:26,208 --> 00:07:29,458 - আর তুমি একজন বিরক্তিকর লোক। - আমি শুধু বলছি... 116 00:07:29,542 --> 00:07:32,625 সিট বেল্ট বাঁধো, বিরক্তিকর। এই প্লেন তোমাকে চমকে দেবে। 117 00:07:37,917 --> 00:07:41,708 কনি আইল্যান্ড 118 00:07:41,792 --> 00:07:43,875 এই ছোকরাটা বেশ পটু। 119 00:07:46,458 --> 00:07:47,625 হুম? 120 00:07:57,083 --> 00:07:59,875 হাঁসকে ডুবাও, পুরষ্কার জিতো! 121 00:08:01,083 --> 00:08:03,125 হাঁসকে ডুবাও, পুরষ্কার জিতো! 122 00:08:03,208 --> 00:08:06,208 আমার অবস্থান থেকে, তাকে হুমকিস্বরূপ মনে হচ্ছে না। 123 00:08:06,292 --> 00:08:08,018 দেখতে আলাদা মনে হতে পারে, মহামান্য। 124 00:08:08,042 --> 00:08:10,323 ভেবেছিলাম তৃতীয় বিশ্বের ছদ্মবেশে থাকা প্রযুক্তিগত পরাশক্তির নেতা 125 00:08:10,375 --> 00:08:13,167 ব্যাপারটা উপলব্ধি করতে পারবে। 126 00:08:15,208 --> 00:08:16,750 বুঝতে পারছি কি বলতে চাচ্ছো। 127 00:08:16,833 --> 00:08:18,542 লসন, কেমন অবস্থা দেখছ? 128 00:08:18,625 --> 00:08:22,042 আমি ঘটনাস্থলে আছি। পড শিপটার নিরাপত্তা নিশ্চিত করতে এগিয়ে যাচ্ছি। 129 00:08:22,125 --> 00:08:23,333 সবাই কি নিজ নিজ পজিশনে আছো? 130 00:08:23,417 --> 00:08:25,333 চিন্তা করো না। আমি এলাকা সম্পর্কে সচেতন। 131 00:08:26,250 --> 00:08:27,917 তুমি কি স্টেরয়েড নিলে, ফস্টার? 132 00:08:28,000 --> 00:08:30,750 আমার মনে আছে তোমার সর্বোচ্চ উচ্চতা ২১ ফুট। 133 00:08:30,833 --> 00:08:33,833 আমি কিছু সমন্বয় করেছি, হ্যাঙ্ক। বুঝতে পেরেছিলাম এটা এক ধরণের বিপর্যয়। 134 00:08:33,917 --> 00:08:35,250 তোমার সেরাটা দাও নয়ত ব্যর্থ হও। 135 00:08:35,333 --> 00:08:37,875 তোমাদের দুজনের যদি উচ্চতা মাপা শেষ হয়, 136 00:08:37,958 --> 00:08:39,375 আমি টার্গেটের উপর নজর রাখছি। 137 00:08:39,458 --> 00:08:42,583 দেখে মনে হচ্ছে সে কোনো রাইডে উঠে মজা করছে। 138 00:08:42,667 --> 00:08:44,018 তুমি যদি বাচ্চাটাকে আলাদা করতে পারো, 139 00:08:44,042 --> 00:08:46,292 তবে তাকে ফোটন গ্রিডে আটকাতে পারবে৷ 140 00:08:46,375 --> 00:08:49,000 তুমি ফাঁদটা তৈরি করো। আমি বাচ্চাটাকে সামলাচ্ছি। 141 00:08:49,083 --> 00:08:51,243 তুমি কি নিশ্চিত যে তোমার সাহায্যের প্রয়োজন নেই? 142 00:08:51,292 --> 00:08:53,917 না। বাচ্চাদের সাথে আমার খুব ভালো সম্পর্ক। 143 00:08:54,125 --> 00:08:56,833 কি ব্যাপার, সোনা? 144 00:08:56,917 --> 00:08:59,417 -কি? -তোমাকে কি কিছু বিরক্ত করছে? 145 00:09:04,208 --> 00:09:06,768 ঠিক আছে, কাজটা করার সময় এসেছে। ব্ল্যাক প্যান্থার, ট্রানকুইলাইজার প্রস্তুত করো। 146 00:09:06,833 --> 00:09:08,667 তাকে তোমার কাছে নিয়ে আসতে প্রলুব্ধ করো। 147 00:09:08,750 --> 00:09:10,583 আমি যতদ্রুত সম্ভব তোমার সাথে দেখা করব। 148 00:09:10,667 --> 00:09:13,542 উন্নত প্রযুক্তি। ভাঙতে মিনিটখানেক সময় লাগবে। 149 00:09:43,375 --> 00:09:47,250 প্রতিরোধ কেবল ব্যাপারটাকে আরও জটিল করে তুলবে, ছোকরা। 150 00:09:56,042 --> 00:09:57,583 বেশ, আমাদের পরিকল্পনা ব্যর্থ হয়েছে। 151 00:10:01,333 --> 00:10:02,333 তাকে পেয়েছি। 152 00:10:02,417 --> 00:10:04,583 ওহ, না, না! 153 00:10:04,667 --> 00:10:06,208 ওহ! 154 00:10:06,292 --> 00:10:08,792 -হ্যাঁ! -আহ! 155 00:10:10,542 --> 00:10:11,542 এখানে একটু সাহায্য লাগবে। 156 00:10:15,042 --> 00:10:16,250 পিছিয়ে যাও, কিলার। 157 00:10:16,333 --> 00:10:19,167 যদি জেটের কিউব বিস্ফোরিত হয়, তাহলে এই গ্রহটির আর কোন অস্তিত্ব থাকবে না। 158 00:10:19,250 --> 00:10:20,250 হ্যাহ! 159 00:10:36,625 --> 00:10:38,583 -ধন্যবাদ। -যেকোনো সময়। 160 00:10:38,667 --> 00:10:40,042 ওহ! 161 00:10:40,125 --> 00:10:42,375 গাইজ। ছোকরাটা ১২টা বাজিয়ে দিয়েছে। 162 00:10:42,458 --> 00:10:44,083 ওহ, না! 163 00:10:46,958 --> 00:10:48,518 কারো কি অন্যকোন পরিকল্পনা আছে? 164 00:10:49,875 --> 00:10:51,833 আমার কাছে একটা আছে। পিছিয়ে যাওয়া। 165 00:10:52,917 --> 00:10:54,250 চলো সবাই। 166 00:11:00,167 --> 00:11:01,625 ঠিক আছে, চলো। 167 00:11:05,875 --> 00:11:08,417 ওহ! আও, কাম অন! 168 00:11:19,000 --> 00:11:20,208 ওয়া! 169 00:11:26,667 --> 00:11:28,667 ঐ লোকটা কে? 170 00:11:29,625 --> 00:11:33,333 ওয়াও। সত্যিই তুমি? 171 00:11:33,500 --> 00:11:36,833 তুমি যদি তোমার সর্বনাশের কথা বলো, তাহলে হ্যাঁ, আমিই। 172 00:11:37,208 --> 00:11:41,250 খুব খারাপ। আমি ভেবেছিলাম যে লোকটা ভ্যান হেলেন গ্রুপের সদস্য। 173 00:11:43,167 --> 00:11:44,875 আমি... ভ্যান কি? 174 00:11:46,542 --> 00:11:50,250 সবার আগে ইয়ুটেনহাইম ধ্বংস হয়েছে। অ্যাসগার্ডও দ্রুতই সেপথ অনুসরণ করে। 175 00:11:51,042 --> 00:11:55,500 এক এক করে এই ছোকরাটার কাছে নয়টি বিশ্বের সেনাবাহিনী ধ্বংস হয়েছে। 176 00:11:55,708 --> 00:11:59,292 যতক্ষণ না এই রাজ্য, পৃথিবী, অস্তিত্বহীন হয়ে যাচ্ছে। 177 00:11:59,875 --> 00:12:02,833 ঠিক আছে, তুমি যদি এতদূর থেকে এসে থাকো তবে নিশ্চয়ই তোমার কোন পরিকল্পনা আছে। 178 00:12:02,917 --> 00:12:04,250 মহাজাগতিক চারাগাছ নিয়ে এসেছি। 179 00:12:04,417 --> 00:12:07,958 ইগো মহাবিশ্ব জুড়ে গ্রহগুলিতে রোপণ করতে এটা ব্যবহার করে। 180 00:12:08,042 --> 00:12:11,750 আমি মিসৌরি নামক জায়গা থেকে এখানে আসার পথে এগুলো উদ্ধার করেছি। 181 00:12:11,833 --> 00:12:15,000 তো সে এভাবেই তার পরিকল্পনা বাস্তবায়ন করে। সে এই গ্রহগুলোকে গ্রাস করছে। 182 00:12:15,083 --> 00:12:19,958 চারাগাছ হলো ইগোর সম্প্রসারণের ফিউজ, যে ফিউজটিকে অবশ্যই জ্বালাতে হবে। 183 00:12:20,042 --> 00:12:22,000 বাচ্চাটাকে দিয়ে। সেজন্যই সে এখানে এসেছে। 184 00:12:22,083 --> 00:12:25,792 তাই, আমরা কেন এসব ভাগাড়ে ফেলে দিচ্ছি না? তাহলেই সমস্যার সমাধান হয়ে যায়। 185 00:12:25,875 --> 00:12:29,167 ভুল। এই চারাগাছ কসমিক এনার্জির আবরণ দ্বারা সুরক্ষিত। 186 00:12:29,250 --> 00:12:32,167 শুধুমাত্র মহাজাগতিক উৎসের কোন সত্তাই এটা ভেদ করতে পারে। 187 00:12:32,250 --> 00:12:35,625 বেশ, আমাদের সৌভাগ্য, আমরা ওদের মধ্যে একটাকে ধরেছি। 188 00:12:37,000 --> 00:12:41,167 যদি কখনও নিজেকে হারিয়ে ফেলো 189 00:12:42,208 --> 00:12:46,000 কখনই হার মানতে পারবে না 190 00:12:46,083 --> 00:12:50,875 এবং যখন ঠাণ্ডা অন্ধকারময় রাতে 191 00:12:50,958 --> 00:12:54,833 তুমি দেখবে... আলো 192 00:12:55,417 --> 00:12:56,583 ওহ! 193 00:12:59,583 --> 00:13:00,934 লড়াই করতে আর... 194 00:13:00,958 --> 00:13:01,958 তুমি এই গানটা জানো। 195 00:13:02,042 --> 00:13:03,625 কখনও হাল ছেড়ো না 196 00:13:03,708 --> 00:13:05,417 কখনই না... 197 00:13:05,500 --> 00:13:06,583 কাম অন। 198 00:13:07,833 --> 00:13:09,458 না? শুধু আমি? 199 00:13:10,792 --> 00:13:12,083 কিছুটা বেমানান। 200 00:13:12,167 --> 00:13:15,125 তবে গানটা দারুণ। এটা আমার মায়ের প্রিয় গানগুলোর একটা। 201 00:13:15,250 --> 00:13:17,417 বা অন্তত এটা ছিল। 202 00:13:17,625 --> 00:13:20,375 - আমার মাও এটা পছন্দ করত। - তোমার মায়ের ওয়াকম্যান? 203 00:13:20,458 --> 00:13:21,500 উম... 204 00:13:21,583 --> 00:13:24,333 তুমি ওয়াকম্যানকে খুব শক্ত করে ধরে রেখেছ। 205 00:13:24,417 --> 00:13:28,083 আমারটা যদি এখনও আমার কাছে থাকত, আমিও ওরকম করে ধরে রাখতাম। 206 00:13:28,917 --> 00:13:33,833 যেখান থেকে এসেছ সেটা বিবেচনায় তোমাকে খুব একটা খারাপ বলে মনে হচ্ছে না। 207 00:13:33,917 --> 00:13:35,333 মিসৌরিতে কি সমস্যা? 208 00:13:35,417 --> 00:13:39,042 মিসৌরি? বাবা বলেছিল তুমি এলিয়েন। 209 00:13:39,125 --> 00:13:42,167 বন্ধু, আমাকে একটা হটডগ খাওয়াও, আর আমাকে স্প্রিংস্টিন বলে ডাকো, 210 00:13:42,250 --> 00:13:44,042 কারণ আমি আমেরিকায় জন্মগ্রহণ করেছি। 211 00:13:44,125 --> 00:13:47,458 কেন আমি ১০,০০০ আলোকবর্ষ দূর থেকে উড়ে এখানে আসব। 212 00:13:47,542 --> 00:13:52,167 শিপে কোন টেপ প্লেয়ার ছিল না। আমি শুধু বাড়ীতে যাওয়ার চেষ্টা করছি। 213 00:13:56,750 --> 00:13:59,125 নিরাপত্তা ব্যবস্থায় অনুপ্রবেশ করা হয়েছে। 214 00:14:01,167 --> 00:14:05,167 আমার পার্টিকেল কোথায়? হোপ কোথায়? আমার কী কার্ড কোথায়? 215 00:14:09,292 --> 00:14:10,292 ওয়া! 216 00:14:16,875 --> 00:14:19,042 ধন্যবাদ, বাবা। 217 00:14:20,583 --> 00:14:22,792 ওয়া! এটা পাগলামি। 218 00:14:22,875 --> 00:14:27,000 এক মাইল দূরে একটা বাস স্টেশন লক্ষ্য করলাম। ওটা তোমাকে তোমার গন্তব্যে নিয়ে যাবে। 219 00:14:27,208 --> 00:14:31,667 -আর এই যে। আমি চাই তুমিও এটা নাও। -কি? কোনভাবেই না। এটা তোমার মায়ের ছিল। 220 00:14:31,750 --> 00:14:37,167 দেখো। মিসৌরি অনেক দূর আর আমি দিয়েছি জানলে সে খুশিই হবে। 221 00:14:38,000 --> 00:14:39,583 ধন্যবাদ, হোপ। 222 00:14:40,583 --> 00:14:41,583 আমি তোমার কাছে ঋণী। 223 00:14:41,667 --> 00:14:44,583 হোপ! এসো। আমার মনে হয় তারা এখানে। 224 00:14:45,042 --> 00:14:50,333 ওহ! হোপ। ঈশ্বরকে ধন্যবাদ। তুমি ঠিক আছো, সুইটি? সে কি তোমাকে আঘাত করেছে? 225 00:14:50,417 --> 00:14:53,375 আমাকে আঘাত করবে? পিটার? সে আমার মতই ছোট্ট বাচ্চা, বাবা। 226 00:14:53,875 --> 00:14:55,958 আমি তাকে বাড়িতে যেতে সাহায্য করার চেষ্টা করছিলাম। 227 00:14:56,042 --> 00:15:00,167 - বাড়িতে? তার পৃথিবীর মতো? - না, মিসৌরির মতো। 227 00:14:57,916 --> 00:15:02,082dad. তোমরা ভুল করছ। মাস্টারমাইন্ড পিটার নয়, তার বাবা। 228 00:15:05,333 --> 00:15:08,875 সে বলেছিল তার বাবা একজন এলিয়েন স্পেস গড বা ওরকমকিছু। 229 00:15:08,958 --> 00:15:12,750 হ্যাঁ। দারুণ। সে তার বাবাকে দোষারোপ করছে যে এখানে নেই। আমার ছেলের কাজের জন্য আমাকে দোষারোপ করাই যথেষ্ট। 230 00:15:12,833 --> 00:15:14,793 সুইটি, তোমার বন্ধুকে খুঁজে বের করা খুবই দরকার। 231 00:15:14,833 --> 00:15:18,250 সে কোথায় যাচ্ছে সেটা কি নির্দিষ্ট করে কিছু বলেছে? 232 00:15:18,333 --> 00:15:19,583 অনেক সময় নিচ্ছ। 233 00:15:19,667 --> 00:15:22,542 আমি নিজেই ছেলেটিকে খুঁজে বের করে মহাজাগতিক চারাগাছসহ তাকে ধ্বংস করব। 234 00:15:22,625 --> 00:15:25,667 হেই, লাইটনিং বয়, আমরা এখানে একটা দল গঠন করেছি। 235 00:15:25,750 --> 00:15:28,667 এবং এখানে আমি একটা দায়িত্ব নিয়ে এসেছি, গোঁফু। 236 00:15:28,750 --> 00:15:31,333 এটা দেখতে যে ছোকরাটাকে অ্যাসগার্ডে বিচারের মুখোমুখি করতে পেরেছি। 237 00:15:31,417 --> 00:15:33,750 শাস্তি ঠিক কি? 238 00:15:33,833 --> 00:15:36,667 চিরকালের জন্য বেত্রাঘাত, ইম্পালিমেন্ট, এবং শরীরের সামান্য অংশ স্থায়ীভাবে ক্ষতিগ্রস্ত করা। 239 00:15:36,750 --> 00:15:38,125 তুমি জানো এটাই আমাদের স্বাভাবিক শাস্তি। 240 00:15:38,208 --> 00:15:40,583 আমরা তোমাকে বাচ্চাটাকে এভাবে নিতে দেব না। আমাদের অনুসন্ধান করে দেখতে হবে। 241 00:15:40,667 --> 00:15:41,792 বরং তাকে মেরে ফেলতে হবে। 242 00:15:42,958 --> 00:15:46,542 -এমনকি চারাগাছ ছাড়া, সে একধরণের হুমকি। -বেশ, তুমি কি জানো? সেও কথা বলতে পারে। 243 00:15:46,625 --> 00:15:49,042 আর কে এসব নিয়ে চিন্তা করতে গেছে? সে হত্যার পক্ষে। 244 00:15:49,125 --> 00:15:53,083 -আমাকে জিজ্ঞাসা করলে, বলব এটা বাজে কাজ হবে। -কিন্তু তার ধারণা যৌক্তিক। 245 00:15:53,167 --> 00:15:55,833 ছেলেটা বেঁচে থাকলে এই গ্রহ কখনই নিরাপদে থাকবে না। 246 00:15:55,917 --> 00:15:58,042 আর সেটাই নিশ্চিত করার জন্য আমরা এখানে আসিনি? 247 00:15:58,125 --> 00:15:59,125 সেটা ঠিক। 248 00:15:59,667 --> 00:16:01,875 তুমি এখানে ঠিক কাজটাই করতে এসেছ। 249 00:16:01,958 --> 00:16:04,625 আর পিটার অন্য সবার মতোই আমাদের সাহায্য পাওয়ার যোগ্য। 250 00:16:05,833 --> 00:16:07,542 তোমরা কি চাও যে আমি তোমাদের বলি সে কোথায় যাচ্ছে? 251 00:16:07,625 --> 00:16:10,292 তাহলে আমাকে কথা দিতে হবে তোমরা তাকে সাহায্য করবে। 252 00:16:10,833 --> 00:16:12,750 তুমি জানো মা সেটাই করত। 253 00:16:15,793 --> 00:16:17,793 মিসৌরি 254 00:16:18,333 --> 00:16:19,417 পিটার। 255 00:16:20,167 --> 00:16:21,208 পিটার। 256 00:16:23,250 --> 00:16:24,917 সে আমার কথা শুনছে না কেন? 257 00:16:25,292 --> 00:16:27,833 আমি আমার ছেলের সাথে যোগাযোগ করতে পারছি না কেন? 258 00:16:27,917 --> 00:16:30,917 শিপের লগ অনুসারে, গুরুতর ক্ষতিগ্রস্ত হওয়ার আগে 259 00:16:31,000 --> 00:16:35,333 ক্যাপসুলটি শত্রুদের আক্রমণের শিকার হয়েছিল৷ 260 00:16:35,917 --> 00:16:38,458 -কোথায়? - পৃথিবীতে। 261 00:16:39,000 --> 00:16:43,125 তো বেশ, মনে হচ্ছে আমি যেটা শুরু করেছিলাম তা শেষ করার সময় চলে এসেছে। 262 00:16:48,208 --> 00:16:50,917 উহ, থান্ডারম্যান, এটা কি স্বাভাবিক? 263 00:16:51,417 --> 00:16:54,458 চারাগাছটা জেগে উঠছে, এর মানে হলো মালিক এর কাছাকাছি আছে। 264 00:16:55,625 --> 00:17:00,500 আক্রমণ আসছে। আরেকটি এলিয়েন মহাকাশযান ঘাঁটির বাইরে অবতরণ করেছে। 265 00:17:00,583 --> 00:17:01,708 ওহ, ম্যান। 266 00:17:06,500 --> 00:17:09,833 মনে হচ্ছে, তার বাবা। মেয়েটা ঠিকই বলেছিল। 267 00:17:09,917 --> 00:17:12,375 এটা টি-শার্টে ছাপা হলে আমি খুশি হব। 268 00:17:12,458 --> 00:17:14,833 কিন্তু আমাদের জন্য শুধুমাত্র একটা মহাজাগতিক সত্তাই যথেষ্ট। 269 00:17:14,917 --> 00:17:16,375 আমরা এই দুজনকে কীভাবে সামলাব। 270 00:17:16,458 --> 00:17:20,458 ওয়াকান্ডার উপজাতিদের একত্রিত হওয়ার নিয়ে একটা পুরানো প্রবাদ আছে। 271 00:17:20,542 --> 00:17:25,125 "তুমি যদি শত্রুর পথ থেকে সরে আসো তবেই দ্বিপক্ষীয় যুদ্ধে জয়ী হওয়া যায়।" 272 00:17:25,208 --> 00:17:26,833 -মানে? -তুমি যদি দুজনের সাথে লড়াই করতে না পারো, 273 00:17:26,917 --> 00:17:27,958 তবে তাদের লড়াই করতে দাও। 274 00:17:28,042 --> 00:17:30,042 লসন, আমাকে বলো যে তুমি বাচ্চাটার উপর নজর রাখছো। 275 00:17:30,542 --> 00:17:34,125 আমি মহাজাগতিক রেডিয়েশন শনাক্ত করেছি যা স্পষ্টতই এই পৃথিবী থেকে আসে নি। 276 00:17:34,208 --> 00:17:36,917 তাকে খুঁজে পেলে, মোকাবেলা করানোর জন্য এখানে নিয়ে এসো। 277 00:17:37,000 --> 00:17:38,250 তার বাবাকে থামানোর জন্য 278 00:17:38,333 --> 00:17:39,643 সেই হয়তো আমাদের একমাত্র ভরসা। 279 00:17:39,667 --> 00:17:43,458 তোমার কি মনে হয় ছেলেটা নিজের ইচ্ছাতেই তার বাবার সাথে লড়াই করতে রাজি হবে? 280 00:17:43,542 --> 00:17:44,542 কি? 281 00:17:44,625 --> 00:17:46,708 তোমার বাচ্চা নেই, তাই না, ওয়েন্ডি? 282 00:18:10,708 --> 00:18:14,583 তোমরা আমার কাছ থেকে কিছু নিয়েছ, আমি তা ফেরত চাই। 283 00:18:14,667 --> 00:18:18,708 যতক্ষণ না আমার শরীরে নিঃশ্বাস আছে। 284 00:18:20,792 --> 00:18:22,125 অ্যাসগার্ডের জন্য! 285 00:18:30,333 --> 00:18:33,125 তুমি কি এখনো বেঁচে আছো বন্ধু? 286 00:18:33,208 --> 00:18:37,250 আমাকে চারাগাছটা দাও তাহলে তোমাদের কষ্টের অবসান হবে। 287 00:18:37,333 --> 00:18:39,458 বলছ আমাদের কষ্টের অবসান হবে? 288 00:18:39,583 --> 00:18:42,750 এরকম হওয়ার সম্ভাবনা নেই। তুমি যদি আমাদের মেরে ফেলতে আসো, 289 00:18:42,833 --> 00:18:45,625 তাহলে তোমাকে নিরাশ হয়ে এখান থেকে চলে যেতে হবে। 290 00:18:45,875 --> 00:18:49,875 তোমাকে ধ্বংস করব? না। না, না, না। বরং তোমাকে বাঁচাতে এসেছি। 291 00:18:50,583 --> 00:18:52,375 বেড়ে ওঠার মাধ্যমে। 292 00:18:52,542 --> 00:18:58,875 তোমাদের পুরোটুকু আমার না হওয়া পর্যন্ত, এখানে থাকা সবকিছুকে আচ্ছন্ন করে রাখব। 293 00:19:06,667 --> 00:19:08,387 এমনকিছু প্রতিদিন আমরা দেখতে পাই না। 294 00:19:08,458 --> 00:19:09,875 দারুণ। 295 00:19:09,958 --> 00:19:13,750 যদি তুমি আমাদেরকে ফিরিয়ে না দাও... 296 00:19:15,125 --> 00:19:17,458 তাহলে আমরা জোর করে তোমার কাছ থেকে কেড়ে নিব! 297 00:19:20,625 --> 00:19:21,667 ফায়ার! 298 00:19:25,500 --> 00:19:26,542 চলো লড়াই শুরু করা যাক। 299 00:19:27,125 --> 00:19:28,500 ওয়া! 300 00:19:39,083 --> 00:19:40,208 আক্রমণ আসছে! 301 00:20:00,125 --> 00:20:02,458 -কি? -হায়, ঈশ্বর! 302 00:20:09,125 --> 00:20:11,708 - আমাকে বড় হতে হবে। - তাকে শেষ করে দাও! 303 00:20:13,750 --> 00:20:16,792 আমরা যতক্ষণ সম্ভব তাদের আটকে রাখব, কিন্তু ইগোর বাহিনী ধেয়ে আসছে। 304 00:20:16,875 --> 00:20:18,667 তোমাকেই ওখান থেকে চারাগাছ নিয়ে বের হতে হবে। 305 00:20:18,750 --> 00:20:20,750 আমাদের আবাসিক টার্মিনেটরের জন্য একটা মিশনের মতো শোনাচ্ছে। 306 00:20:20,833 --> 00:20:22,792 হোম বেসের উইন্টার সোলজার। আমার কথা শুনতে পাচ্ছ? 307 00:20:24,292 --> 00:20:27,917 উইন্টার সোলজার, আমার কথা শুনতে পাচ্ছ? 308 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 ঠিক আছে, হ্যাঙ্ক, শোন। 309 00:20:33,083 --> 00:20:35,750 আমি এই মাধ্যাকর্ষণ শক্তি ব্যবহার করে তাকে ধরে রাখব, 310 00:20:35,833 --> 00:20:37,208 কিন্তু তোমাকে তাকে বশ করতে হবে। 311 00:20:37,292 --> 00:20:39,500 আমরা আট বছরের ছেলের মোকাবেলা করছি, লসন। 312 00:20:39,583 --> 00:20:42,583 আমরা তাকে সাহায্য করতে চাই, তাকে আমাদেরকেই রাজী করাতে হবে। 313 00:20:43,083 --> 00:20:44,917 আমেরিকান সৈন্যরা টার্গেট খুঁজে পেয়েছে। 314 00:20:48,708 --> 00:20:52,208 হ্যালো, খোকা। আমি হ্যাঙ্ক। হোপের বাবা। 315 00:20:52,292 --> 00:20:54,292 সে আমাকে তোমার সম্পর্কে অনেক কিছু বলেছে। 316 00:20:54,375 --> 00:20:57,958 যা কিছু ঘটছে, সেটা আমি নই, সে ঘটাচ্ছে। 317 00:20:58,042 --> 00:21:01,458 আমার মনেকে নিয়ন্ত্রণ করার ক্ষমতা তার আছে। 318 00:21:04,458 --> 00:21:05,792 তুমি কি পেয়েছ? তুমি কি... 319 00:21:05,917 --> 00:21:08,000 ওহ! 320 00:21:08,250 --> 00:21:10,375 আমি পারব না... 321 00:21:12,042 --> 00:21:14,375 এসো। চলো যাওয়া যাক। হ্যাঁ! 322 00:21:16,750 --> 00:21:18,292 এসো! 323 00:21:20,750 --> 00:21:24,792 ভেবেছিলাম হয়তো এখানে ফিরে এলে এত একাকীত্ব বোধ করবো না। 324 00:21:25,583 --> 00:21:30,583 কিন্তু মা ছাড়া, বাড়ি আর ভালো লাগছে না। 325 00:21:30,583 --> 00:21:33,583 টার্গেট নাগালের মধ্যে। 326 00:21:33,651 --> 00:21:34,738 গুলি করো। 327 00:21:35,281 --> 00:21:36,167 গুলি করো। 328 00:21:36,250 --> 00:21:38,208 - পিছিয়ে যাও, সোলজার। -হাহ? 329 00:21:38,292 --> 00:21:40,292 আমি তোমার কন্ট্রোল এজেন্টের ট্রান্সমিশনে বাধা দিয়েছি। 330 00:21:40,667 --> 00:21:42,125 এখন তুমি আর আমি ছাড়া লাইনে আর কেউ নেই বন্ধু। 331 00:21:42,417 --> 00:21:43,750 আমি ছাড়া তোমার আর কোন গতি নেই। 332 00:21:45,167 --> 00:21:48,167 পিছিয়ে যাও, সমস্ত ইউনিট, সমস্ত ইউনিট, পিছিয়ে যাও। 333 00:21:50,375 --> 00:21:52,333 আমি জানি তোমার কেমন লাগছে, পিটার। 334 00:21:52,417 --> 00:21:56,083 হোপের মা আমাদের ছেড়ে চলে যাওয়ার পর থেকে আমাদের বাড়ির পরিবেশ আর আগের মতো হয়নি। 335 00:21:56,167 --> 00:21:58,792 আর সত্যি বলতে, আমিও আর আগের মতো নেই। 336 00:21:59,000 --> 00:22:03,000 ব্যথা, রাগ, একাকীত্ব। 337 00:22:03,083 --> 00:22:06,333 আমি জানি তোমার মনে হচ্ছে তুমি এতে ডুবে যাচ্ছ, কিন্তু আমি যাচ্ছি না, 338 00:22:06,417 --> 00:22:07,875 আর তোমাকেও এতে ডুবতে হবে না, 339 00:22:08,250 --> 00:22:11,458 যতক্ষণ না তুমি তোমার আশেপাশের লোকজনকে সাহায্য করতে দিচ্ছ। 340 00:22:11,833 --> 00:22:14,542 বাকি, এই বাচ্চাটা তোমার জন্য একটা কিলিং টার্গেট ছাড়া আর কিছুই নয়। 341 00:22:14,875 --> 00:22:18,833 তবে, আমি তার মধ্যে ভবিষ্যৎ দেখতে পেয়েছি। সে নেতৃত্ব দিতে এবং ভালো কিছু করতে পারবে। 342 00:22:18,917 --> 00:22:20,042 আর সেটা আমি তোমার মধ্যেও দেখেছিলাম। 343 00:22:20,458 --> 00:22:22,292 তুমি আমাকে চেনো না। 344 00:22:22,375 --> 00:22:23,583 স্টিভ রজার্স তোমাকে চেনে। 345 00:22:23,667 --> 00:22:28,417 যাকে সে চিনত, যে বন্ধুকে সে ভালবাসত, তাকে কখনও সে গুলি করবে না। 346 00:22:35,167 --> 00:22:36,625 আমরা বিশাল সমস্যায় পরেছি। 347 00:22:40,125 --> 00:22:41,833 স্টার্ক, তুমি কি এটা দেখেছ? 348 00:22:42,500 --> 00:22:44,458 হাওয়ার্ড, তোমাকে আক্রমণ করা হচ্ছে! 349 00:22:46,750 --> 00:22:49,875 পিটার, আমাদের সাথে এসো। প্লিজ। 350 00:22:49,958 --> 00:22:52,750 আমাদের পরিবারের সাথে যোগ দাও। 351 00:22:55,042 --> 00:22:56,833 বাকি, প্লিজ। 352 00:22:57,417 --> 00:22:59,833 বেশ, ছোকরা, তোমার কি মনে হয়? 353 00:23:02,250 --> 00:23:03,250 বাকি। 354 00:23:15,250 --> 00:23:17,250 হ্যাঙ্ক, লসন। বাচ্চাটাকে পেয়েছ? 355 00:23:17,333 --> 00:23:18,500 Yeah, we got him. হ্যাঁ, আমরা তার সাথে আছি। 356 00:23:18,625 --> 00:23:20,917 - এখনই তাকে এখানে নিয়ে এসো। - ঠিক আছে। 357 00:23:21,000 --> 00:23:25,417 পঞ্চাশ বছর পরেও ক্যাপ্টেন আমেরিকা আমাকে বাঁচালো। 358 00:23:25,500 --> 00:23:27,643 আমি আবার বলছি, বেস এ আক্রমণ হয়েছে। 359 00:23:27,667 --> 00:23:29,750 ওখান থেকে বেরিয়ে যাও! 360 00:23:33,000 --> 00:23:35,500 না! চারাগাছটা! 361 00:23:36,875 --> 00:23:39,625 চারাগাছটাকে নষ্ট করতে না পারলে, আমরা সবাই মারা যাব! 362 00:23:42,750 --> 00:23:45,333 -আমি মুক্ত হতে পারছি না। -না! 363 00:23:47,042 --> 00:23:48,542 আমরা একাজ করতে পারব না। 364 00:23:52,333 --> 00:23:55,458 কাউকে না কাউকে তো থামাতে হবে। 365 00:23:55,542 --> 00:23:57,542 -হ্যাঁ! -ওহ, হ্যাঁ। 366 00:23:57,625 --> 00:24:01,208 -একেবারে সঠিক মুহূর্তে, উইন্ডি! -লাফ দাও, বিরক্তিকর। 367 00:24:10,417 --> 00:24:14,125 পেয়েছি! মনে হচ্ছে তুমিই ঠিক ছিলে, খোকা। 368 00:24:26,333 --> 00:24:28,875 পিটার। তুমি বেঁচে আছো! 369 00:24:29,250 --> 00:24:32,875 আর তুমি... বেশ, মনে হচ্ছে তুমি ভুল মানুষের পক্ষ নিয়েছ। 370 00:24:33,083 --> 00:24:34,875 এটাই আমার বাড়ি, বাবা। 371 00:24:34,958 --> 00:24:38,458 এটা আমার মায়ের বাড়ি। আর আমি তোমাকে ধ্বংস করতে দেব না। 372 00:24:38,542 --> 00:24:40,500 এটা তোমার মানবিক দিক, পিটার। 373 00:24:40,583 --> 00:24:45,042 যাইহোক, সময়ের সাথে সাথে, তুমিও বুঝতে পারবে যে সবকিছু একসময় নষ্ট হয়ে যাবে। 374 00:24:45,667 --> 00:24:47,292 আমরা ছাড়া। 375 00:24:47,458 --> 00:24:51,542 তুমি সেটা কীভাবে বলতে পারো? আমার মাকে, বলেছিলে তুমি তাকে ভালোবাসো। 376 00:24:51,625 --> 00:24:53,083 হ্যাঁ, সেটা সত্যি। 377 00:24:53,167 --> 00:24:55,708 তবে আমি জানতাম, যদি সে বেঁচে থাকে, তাহলে সম্প্রসারণ, 378 00:24:55,792 --> 00:25:00,000 যে কারণে আমরা বেঁচে আছি, সেটা কখনই হবে না। 379 00:25:00,917 --> 00:25:05,583 তাই আমি যা করেছি, তেমনটা তোমার এখন করা উচিত, পিটার। 380 00:25:05,792 --> 00:25:07,917 তুমি আমার মাকে মেরেছ? 381 00:25:08,000 --> 00:25:10,417 না, না, না, না। বুঝতে পেরেছি। তোমার মন খারাপ। 382 00:25:10,792 --> 00:25:14,792 কিন্তু আমাকে ধ্বংস করার মতো শক্তি তোমার নেই, পিটার। 383 00:25:15,083 --> 00:25:18,208 -সেটা ঠিক। কিন্তু তুমি নিজেই করতে পারো। -পিটার... 384 00:25:18,292 --> 00:25:22,083 আর এটা দিয়ে, তুমি সবসময় আমার মধ্যে বাস করো। 385 00:25:22,667 --> 00:25:25,417 জানতাম, আমি সবসময়ই জানতাম 386 00:25:25,500 --> 00:25:27,625 যে তুমি আমাকে হতাশ করবে। 387 00:25:27,708 --> 00:25:29,750 সর্বোপরি তুমি শুধুই একজন মানুষ। 388 00:25:30,042 --> 00:25:34,083 আসলে, বাবা, মা বলত, আমি স্টার-লর্ড। 389 00:25:34,917 --> 00:25:36,500 পিটার! 390 00:25:51,000 --> 00:25:53,750 হ্যাঁ! 391 00:25:58,542 --> 00:25:59,542 পিটার? 392 00:26:13,125 --> 00:26:15,917 এটা সহজ রেসিপি, হ্যাঙ্ক। তুমি পরমাণু ভাঙছ না। 393 00:26:16,000 --> 00:26:19,250 সত্যি বলতে, পরমাণুকে বিভক্ত করা সহজাত প্রতিভা। 394 00:26:19,333 --> 00:26:22,167 এই আমেরিকান পানীয় আশ্চর্যজনকভাবে সুস্বাদু। 395 00:26:22,250 --> 00:26:23,708 এটাকে কি বলে? 396 00:26:23,792 --> 00:26:25,250 উহ, লাইট বিয়ার? 397 00:26:25,333 --> 00:26:27,500 কি দারুণ। আরেকটা নিয়ে এসো। 398 00:26:27,583 --> 00:26:29,917 আর এই পিচ্চিটার নাম গুজ। 399 00:26:30,000 --> 00:26:31,880 ভেবেছিলাম হয়তো তুমি এটাকে পছন্দ করবে। 400 00:26:31,958 --> 00:26:34,458 ধন্যবাদ, কিন্তু আমি কুকুর পছন্দ করি। 401 00:26:34,542 --> 00:26:37,708 পিটার, ফ্রী পাওয়া বিড়াল নিতে অস্বীকার করা উচিত নয়। 402 00:26:37,792 --> 00:26:41,125 -হেই, খুনিটার কোন খবর? -সে হাওয়ায় মিলিয়ে গেছে। 403 00:26:41,208 --> 00:26:44,000 -তার মানে আমাদের দরজা বন্ধ করে রাখতে হবে? - আমার তা মনে হয় না। 404 00:26:44,250 --> 00:26:46,500 সেদিন মিসৌরিতে কিছু একটা তাকে প্রভাবিত করেছিল। 405 00:26:46,583 --> 00:26:48,417 উইন্টার সোলজার বাইরে থাকতে পারে, 406 00:26:48,500 --> 00:26:51,458 কিন্তু আমি নিশ্চিত বাকি বার্নস তার সাথেই আছে। 407 00:26:55,667 --> 00:26:57,375 - খুবই হাস্যকর। - হ্যাঁ? 408 00:26:57,458 --> 00:26:58,958 - আসগার্ডে। - হ্যাঁ, অবশ্যই। 409 00:26:59,042 --> 00:27:00,476 তোমার কি একই রকম ঘুমের পোশাক আছে? 410 00:27:00,500 --> 00:27:03,060 - নাকি তুমি তোমার বর্ম পরে ঘুমাও? -এবং বাকি ৫৩টি দেবতাও ভাল। 411 00:27:03,125 --> 00:27:04,333 ঠিক আছে, অহংকারী। 412 00:27:04,417 --> 00:27:08,208 বিজয় উৎসবের এই চমৎকার আয়োজনের জন্য সবাইকে ধন্যবাদ। 413 00:27:08,292 --> 00:27:10,417 কিন্তু, দুর্ভাগ্যবশত আমাকে বিদায় জানাতে হচ্ছে। 414 00:27:10,500 --> 00:27:13,333 কাম অন, ডেজার্টের কি অবস্থা? হাঙ্ক একটা পাই বানাচ্ছে। 415 00:27:13,417 --> 00:27:16,375 ছেলেটি হয়তো ইগোর শারীরিক রূপকে ধ্বংস করেছে, 416 00:27:16,458 --> 00:27:18,250 কিন্তু তার গ্রহটি এখনও বেঁচে আছে। 417 00:27:18,333 --> 00:27:22,708 এবং আমাদের হারের প্রতিশোধ না নেওয়া পর্যন্ত মহাবিশ্বের কেউই শান্তিতে থাকতে পারবে না। 418 00:27:22,792 --> 00:27:25,417 এটা কি, থান্ডার? তুমি আমাদের আমন্ত্রণ জানাবে না? 419 00:27:25,500 --> 00:27:27,292 হয়ত ভুলে গেছ। 420 00:27:27,375 --> 00:27:30,583 আমরা এখানে একটা দল হিসেবে কাজ করি। 421 00:27:30,750 --> 00:27:33,458 তাহলে আমি তোমাদের প্রস্তুত হওয়ার পরামর্শ দিচ্ছি, টিম। 422 00:27:33,458 --> 00:27:40,458 কাজটি ভালো লেগে থাকলে চাইলে ডোনেট করতে পারেন Bkash/Nagad: 01717933540 423 00:27:40,458 --> 00:27:45,458 ..:::সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে আশাকরি গুডরেটিং দেবেন। সিরিজটি নিয়ে আপনারা আপনাদের ভালোলাগা মন্দ লাগা শেয়ার করতে পারেন বাংলা সাবটাইটেল ফ্রীক গ্রুপে।:::.. 424 00:27:45,458 --> 00:28:23,708 ..:::Bangla Subtitle: S O H A G S U V O:::.. ..:::বাংলা অনুবাদ ও সম্পাদনায়ঃ সোহাগ শুভ :::.. 425 00:28:23,708 --> 00:28:26,542 মার্ভেল কমিকস এর উপর ভিত্তি করে নির্মিত