1
00:00:13,790 --> 00:00:15,540
Chỉ huy, anh có thấy mục tiêu không?
2
00:00:15,620 --> 00:00:17,250
Hầu như không. Nó di chuyển rất nhanh.
3
00:00:17,330 --> 00:00:20,410
Anh được phép bắn.
Ta không thể để nó đi vào không phận Hoa Kỳ.
4
00:00:20,500 --> 00:00:22,450
Đã hiểu. Vũ khí sẵn sàng. Bắn.
5
00:00:30,660 --> 00:00:32,910
Tuân lệnh! Đối tượng đã bị bắn.
Nó đang rơi xuống.
6
00:00:33,000 --> 00:00:34,000
Ở đâu?
7
00:00:35,000 --> 00:00:40,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
8
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, May Mai
9
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
10
00:00:50,000 --> 00:00:55,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
11
00:00:55,000 --> 00:01:00,000
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 1000001001242424 - VBSP
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
12
00:01:00,000 --> 00:01:05,000
Liên hệ dịch thuật/quảng cáo:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
13
00:01:06,830 --> 00:01:08,000
Cái quái gì vậy...
14
00:01:08,080 --> 00:01:09,750
Là một đứa trẻ?
15
00:01:09,830 --> 00:01:12,580
Không phải đứa trẻ thường đâu,
đó là Peter Quill.
16
00:01:12,660 --> 00:01:16,370
Con trai của Trái đất và những vì sao
với nỗi đau đớn và mất mát...
17
00:01:16,450 --> 00:01:20,500
giờ đang đe dọa hủy diệt thế giới
mà cậu ta từng gọi là nhà.
18
00:01:20,580 --> 00:01:23,580
Cùng với toàn bộ vũ trụ.
19
00:01:35,080 --> 00:01:36,080
Thời gian.
20
00:01:39,500 --> 00:01:40,500
Không gian.
21
00:01:42,250 --> 00:01:43,250
Thực tại.
22
00:01:46,160 --> 00:01:47,910
Đó không chỉ là một con đường định sẵn.
23
00:01:52,750 --> 00:01:57,290
Đó là lăng kính của những khả năng vô hạn,
24
00:01:59,700 --> 00:02:03,330
khi một lựa chọn có thể dẫn
tới vô số thực tế,
25
00:02:06,040 --> 00:02:08,950
tạo ra một thế giới thay thế
cho thế giới mà chúng ta biết.
26
00:02:12,910 --> 00:02:14,160
Ta là Watcher.
27
00:02:16,410 --> 00:02:19,500
Ta là người dẫn đường của các ngươi
trong thực tế mới rộng lớn này.
28
00:02:21,040 --> 00:02:24,700
Hãy theo ta và suy ngẫm câu hỏi...
29
00:02:28,250 --> 00:02:29,660
"Chuyện gì xảy ra nếu...?"
30
00:02:35,870 --> 00:02:37,200
Sáu tháng trước,
31
00:02:37,290 --> 00:02:42,080
Quân Ravager được phái đến để bắt cóc
Peter Quill khỏi hành tinh quê hương của cậu ta.
32
00:02:43,790 --> 00:02:47,120
Tuy nhiên, người bắt cậu bé Quill
đã không thể giao cậu ta,
33
00:02:47,200 --> 00:02:49,870
và hắn chọn tự mình nuôi nâng cậu.
34
00:02:49,950 --> 00:02:53,000
Ít nhất thì câu chuyện thường là như vậy.
35
00:02:53,540 --> 00:02:57,910
Tuy nhiên, trong vũ trụ này,
Yondu đã không thay đổi quyết định của mình.
36
00:02:58,290 --> 00:03:04,660
Vì vậy, ông ta đã giao Peter cho bố cậu,
một Celestial được gọi là Ego.
37
00:03:04,750 --> 00:03:07,830
Con sẽ không cần thứ này nữa, Peter.
38
00:03:12,910 --> 00:03:16,580
Không cần khi con sẽ có rất nhiều thứ khác
để chơi cùng.
39
00:03:16,660 --> 00:03:18,540
Ego gọi đó là Bùng nổ,
40
00:03:18,620 --> 00:03:23,000
hoài bão của ông ta là tái tạo
vũ trụ theo ý muốn của mình.
41
00:03:23,080 --> 00:03:25,080
Bây giờ có con trai bên cạnh,
42
00:03:25,160 --> 00:03:28,910
ông ta có tất cả sức mạnh
cần thiết để biến điều đó thành hiện thực.
43
00:03:33,120 --> 00:03:35,500
Cục tình báo
đã theo dõi cậu ta...
44
00:03:35,580 --> 00:03:37,410
trong nhiều hệ mặt trời xung quanh,
45
00:03:38,580 --> 00:03:40,950
mọi thứ đều bị phá hủy
bởi sóng bức xạ của vũ trụ,
46
00:03:41,040 --> 00:03:42,500
trong vòng 24 giờ kể từ khi cậu ta đến.
47
00:03:42,580 --> 00:03:44,330
Tôi nghĩ con trai tôi thật phiền phức.
48
00:03:44,410 --> 00:03:45,450
Tony có lòng gan dạ.
49
00:03:45,540 --> 00:03:49,080
Đứa trẻ này có
kho vũ khí hạt nhân chảy trong huyết quản.
50
00:03:49,160 --> 00:03:50,410
Với sức mạnh khổng lồ như vậy,
51
00:03:50,620 --> 00:03:53,160
ai biết được liệu có ai trên Trái đất
có thể ngăn chặn cậu ta không.
52
00:03:53,250 --> 00:03:55,410
Một người lthì không thể,
nhưng nếu là một nhóm,
53
00:03:55,500 --> 00:03:57,950
được tạo thành từ những người giỏi nhất
mà chúng ta có thể có trên hành tinh này.
54
00:03:58,040 --> 00:04:00,040
Cô quên chúng ta đang
ở giữa Chiến tranh Lạnh à?
55
00:04:00,120 --> 00:04:04,910
Cái trò We Are the World đó
không được phát bên ngoài MTV.
56
00:04:05,000 --> 00:04:07,410
Đứa trẻ này đã làm xáo trộn
khu trung tâm Manhattan...
57
00:04:07,500 --> 00:04:08,830
chỉ trong vài phút thôi, Howard.
58
00:04:08,910 --> 00:04:13,290
Nếu cứ thế này, hành tinh của chúng ta sẽ không
tồn tại được một ngày. Chúng ta cần sự giúp đỡ.
59
00:04:14,910 --> 00:04:17,160
Được rồi.
Ai có tên trong danh sách của chúng ta?
60
00:04:20,700 --> 00:04:22,620
Không có rau ạ?
61
00:04:23,330 --> 00:04:25,750
Khoai tây chiên là một loại rau đó.
62
00:04:26,620 --> 00:04:27,620
Bố nghiêm túc à?
63
00:04:29,200 --> 00:04:33,830
- Bố tự nhận là nhà khoa học?
- Con thích khoai tây chiên mà?
64
00:04:45,000 --> 00:04:46,830
Hank, xin đừng cúp máy.
65
00:04:52,250 --> 00:04:55,330
Ông biết đấy, là một thiên tài, Stark,
ông bắt nhịp chậm quá.
66
00:04:55,410 --> 00:04:57,580
Nghe này, anh không muốn
nói chuyện với tôi, không sao đâu.
67
00:04:57,660 --> 00:04:59,950
Chỉ cần làm một việc thôi. Bật TV.
68
00:05:00,080 --> 00:05:02,700
- Cái gì?
- Bố? Bố, bố phải xem cái này.
69
00:05:02,790 --> 00:05:04,830
Nhà ga Grand Central và Midtown.
70
00:05:04,950 --> 00:05:08,540
- Hành khách đi máy bay đã nhìn thấy...
- Gửi máy bay tới đi.
71
00:05:08,620 --> 00:05:10,200
Tôi đang dẫn trước anh đó.
72
00:05:13,120 --> 00:05:14,200
Biết ngay mà.
73
00:05:14,870 --> 00:05:17,330
Này con yêu. Muốn đi làm với bố không?
74
00:05:22,290 --> 00:05:23,910
Đây có phải là nơi bố làm việc không?
75
00:05:24,040 --> 00:05:28,620
Không. Đã từng thôi, cục cưng.
Giờ không còn nữa.
76
00:05:30,450 --> 00:05:32,370
Tuyệt vời.
77
00:05:32,450 --> 00:05:35,120
Tình hình chắc hẳn rất tệ
cho nên họ mới gọi cho chúng ta.
78
00:05:35,200 --> 00:05:38,870
Foster. Tuyệt.
Giờ thì tôi tin đây là một thảm họa.
79
00:05:38,950 --> 00:05:41,910
Rất hân hạnh. Có vấn đề gì thế?
Anh không muốn trả tiền cho người giữ trẻ à?
80
00:05:42,000 --> 00:05:46,500
Anh đã biết tôi không còn ai
để giao phó con bé nữa, nhờ nơi chết tiệt này.
81
00:05:46,580 --> 00:05:48,870
Hãy để tinh thần chiến đấu
cho chiến trường, được không?
82
00:05:49,700 --> 00:05:50,910
Người đàn ông mặc bộ giáp kia là ai?
83
00:05:51,160 --> 00:05:54,080
Vua T'Chaka
của Vương quốc Wakanda ở Châu Phi.
84
00:05:54,160 --> 00:05:57,080
Họ thường không tham gia
vào các vấn đề toàn cầu, nhưng...
85
00:05:57,160 --> 00:05:59,410
- Người ngoài hành tinh à?
- Ừ, người ngoài hành tinh.
86
00:05:59,500 --> 00:06:01,330
Chào nhà vua, rất vui được gặp anh.
87
00:06:01,410 --> 00:06:03,580
Bố của anh là một đồng minh tuyệt vời
trong chiến tranh.
88
00:06:03,660 --> 00:06:07,330
Vâng, tôi biết ông ấy thậm chí còn
tặng Vibranium cho ông.
89
00:06:07,410 --> 00:06:09,700
Chúng tôi đã tạo ra một chiếc khiên
và nó đã bị thất lạc ở Bắc Cực.
90
00:06:09,790 --> 00:06:12,000
Nhưng hóa ra,
mọi thứ đều diễn ra tốt đẹp.
91
00:06:12,080 --> 00:06:13,790
Sao bọn Cộng sản cũng được mời?
92
00:06:13,870 --> 00:06:17,250
Gorbachev muốn mục tiêu được bắt giữ
trước khi ông ta tới Moscow.
93
00:06:17,330 --> 00:06:21,910
Vì vậy, ông ta cử Winter Soldier,
sát thủ nguy hiểm nhất thế giới.
94
00:06:28,040 --> 00:06:31,750
Trông giống anh ấy quá, Howard.
Có vẻ giống Bucky.
95
00:06:31,830 --> 00:06:33,000
Tôi đã nghe những tin đồn.
96
00:06:33,080 --> 00:06:37,080
Mặc dù điều đó là sự thật nhưng người mà
chúng ta biết đã qua đời từ lâu, Peg.
97
00:06:37,160 --> 00:06:38,790
Và chúng ta có nhiều mục tiêu quan trọng hơn.
98
00:06:43,580 --> 00:06:46,450
Vệ tinh cho thấy
tốc độ bức xạ của vũ trụ đáng lo ngại...
99
00:06:46,540 --> 00:06:48,410
đến từ hướng bay của kẻ địch.
100
00:06:48,500 --> 00:06:50,750
Cậu ta đang di chuyển, hướng tới Đảo Coney.
101
00:06:50,830 --> 00:06:52,830
Nếu chúng ta không hạ gục cậu ta bây giờ,
102
00:06:52,910 --> 00:06:56,080
toàn bộ Bờ Đông sẽ không thể ở được
trong nửa thế kỷ tới.
103
00:06:56,160 --> 00:06:58,370
Liệu chúng ta có thể chặn nó
kịp thời không?
104
00:06:58,450 --> 00:07:00,700
New York cách xa Sa mạc Mojave
một chặng đường dài.
105
00:07:00,790 --> 00:07:04,250
- Không phải với xe của tôi.
- Tiến sĩ Wendy Lawson, Không quân Hoa Kỳ.
106
00:07:04,330 --> 00:07:06,950
Cô ấy dẫn đầu nghiên cứu chung
của chúng tôi về Tesseract.
107
00:07:07,040 --> 00:07:10,000
Đồng phục trông không giống
Lực lượng Không quân.
108
00:07:10,080 --> 00:07:12,160
Nó không hề.
Đây là của Lực lượng Không gian Kree.
109
00:07:13,000 --> 00:07:15,620
- Cái gì?
- Chuyện dài lắm. Tôi sẽ giải thích trên đường đi.
110
00:07:16,620 --> 00:07:20,540
Tốt. Chúng ta có một Người Mèo.
Không Gian Lớn, Người Khổng Lồ.
111
00:07:20,620 --> 00:07:23,120
Yên Lặng Nhưng Chết Người.
Hân hạnh được gặp anh.
112
00:07:23,200 --> 00:07:26,450
- Còn anh là một gã cau có.
- Tôi chỉ đang nói...
113
00:07:26,540 --> 00:07:29,620
Hãy thắt dây an toàn vào, đồ cau có.
Chiếc máy bay này sẽ làm anh khó chịu đấy.
114
00:07:34,910 --> 00:07:38,700
ĐẢO CONEY
115
00:07:38,790 --> 00:07:40,870
Đứa trẻ này khá hay ho.
116
00:07:54,080 --> 00:07:56,870
Chụp một con vịt, đoạt một phần thưởng!
117
00:07:58,080 --> 00:08:00,120
Chụp một con vịt, đoạt một phần thưởng!
118
00:08:00,200 --> 00:08:03,200
Từ góc nhìn của tôi,
cậu ta trông không nguy hiểm đến mức đó.
119
00:08:03,290 --> 00:08:04,950
Vẻ bề ngoài có thể bị đánh lừa, thưa Bệ hạ.
120
00:08:05,040 --> 00:08:07,200
Cô nghĩ người lãnh đạo
của một siêu cường công nghệ...
121
00:08:07,370 --> 00:08:10,000
giả vờ là một quốc gia thuộc thuộc Thế giới thứ ba
sẽ đánh giá cao điều đó ư.
122
00:08:12,200 --> 00:08:13,750
Giờ tôi hiểu rồi.
123
00:08:13,830 --> 00:08:15,540
Lawson, tình hình thế nào rồi?
124
00:08:15,620 --> 00:08:19,040
Tôi đang ở hiện trường vụ.
Tiến về phía trước để xem xét chiếc tàu con nhộng.
125
00:08:19,120 --> 00:08:20,330
Mọi thứ ổn chưa?
126
00:08:20,410 --> 00:08:22,330
Bình tĩnh. Tôi lo khu vực vành đai.
127
00:08:23,250 --> 00:08:24,910
Anh lớn nhanh thế, Foster?
128
00:08:25,000 --> 00:08:27,750
Tôi nhớ chiều cao tối đa của anh
chỉ là 6 mét.
129
00:08:27,830 --> 00:08:30,750
Tôi đã điều chỉnh một chút rồi, Hank.
Tôi nghĩ đây là ngày tận thế.
130
00:08:30,830 --> 00:08:32,250
Ta cố gắng hết sức hoặc thất bại.
131
00:08:32,330 --> 00:08:34,870
Nếu các anh đã so sánh xong chiều cao,
132
00:08:34,950 --> 00:08:36,370
tôi sẽ nhắm mục tiêu.
133
00:08:36,450 --> 00:08:39,580
Có vẻ như cậu ta đang vui vẻ
trên một vòng đu quay.
134
00:08:39,660 --> 00:08:43,290
Nếu anh có thể tách đứa trẻ ra,
thì anh có thể nhốt nó vào lồng photon.
135
00:08:43,370 --> 00:08:46,000
Cô lo cái bẫy. Tôi sẽ lo đứa trẻ.
136
00:08:46,080 --> 00:08:48,200
Anh có chắc chắn không cần thêm trợ giúp không?
137
00:08:48,290 --> 00:08:50,910
Không. Tôi là chuyên gia về trẻ em.
138
00:08:52,250 --> 00:08:53,830
Có chuyện gì vậy cậu bé?
139
00:08:53,910 --> 00:08:56,410
- Cái gì?
- Có gì đó đang làm cháu phiền lòng à?
140
00:09:01,200 --> 00:09:03,750
Đến giờ trình diễn rồi.
Panther, chuẩn bị thuốc an thần.
141
00:09:03,830 --> 00:09:05,660
Hãy dụ cậu ta đến vị trí hiện tại của anh.
142
00:09:05,750 --> 00:09:07,580
Tôi sẽ gặp anh ngay khi có thể.
143
00:09:07,660 --> 00:09:10,540
Công nghệ này khá tiên tiến.
Tôi phải mất chút thời gian để giải quyết nó.
144
00:09:40,410 --> 00:09:44,250
Việc phản kháng sẽ chỉ khiến mọi việc
trở nên khó khăn hơn thôi, chàng trai trẻ.
145
00:09:53,040 --> 00:09:54,580
Tệ quá.
146
00:09:58,330 --> 00:09:59,330
Tôi đã bắt được cậu ta.
147
00:10:00,080 --> 00:10:01,580
Không!
148
00:10:07,540 --> 00:10:08,540
Ở đây cần giúp đỡ.
149
00:10:12,040 --> 00:10:13,250
Lùi lại đi, Sát Thủ.
150
00:10:13,330 --> 00:10:16,160
Nếu Khối lập phương trên máy bay phản lực phát nổ,
hành tinh này sẽ bị hủy diệt mất.
151
00:10:33,620 --> 00:10:35,580
- Cảm ơn, bự con.
- Không có gì.
152
00:10:37,120 --> 00:10:39,370
Mọi người.
Đứa trẻ rắc rối ở hướng 12 giờ.
153
00:10:40,250 --> 00:10:41,250
Không!
154
00:10:43,958 --> 00:10:45,500
Có ai có kế hoạch không?
155
00:10:46,875 --> 00:10:48,833
Tôi có một kế hoạch. Rút lui.
156
00:10:49,917 --> 00:10:51,250
Đi nào, mọi người.
157
00:10:57,167 --> 00:10:58,625
Được rồi, đi thôi.
158
00:11:03,833 --> 00:11:05,417
Nào!
159
00:11:23,667 --> 00:11:25,667
Gã quái đó là ai?
160
00:11:28,250 --> 00:11:30,333
Có phải là chú thật không?
161
00:11:30,500 --> 00:11:33,833
Nếu ý cháu là sự tận diệt thì đúng vậy.
162
00:11:34,208 --> 00:11:38,250
Ôi trời!
Cháu tưởng chú là gã từ Van Halen.
163
00:11:40,167 --> 00:11:41,875
Chú... Van gì cơ?
164
00:11:43,542 --> 00:11:47,250
Jotunheim là nơi đầu tiên bị phá hủy.
Asgard đã sớm theo sau.
165
00:11:48,042 --> 00:11:52,500
Từng chỗ một, các thế lực của Cửu Giới
bị diệt vong dưới bàn tay của thằng nhóc đó.
166
00:11:52,708 --> 00:11:56,292
Cho đến khi chỉ còn lại giới này, Trái đất.
167
00:11:56,875 --> 00:11:59,833
Nếu đến tận đây,
chắc chắn anh đã có kế hoạch rồi nhỉ?
168
00:11:59,917 --> 00:12:01,250
Cây giống Celestial.
169
00:12:01,417 --> 00:12:04,958
Ego sử dụng nó để gieo mầm
bản thể của hắn lên các hành tinh trong khắp vũ trụ.
170
00:12:05,042 --> 00:12:08,750
Tôi đã lấy bản thể của Trái đất
từ một nơi tên là Missouri.
171
00:12:08,833 --> 00:12:12,000
Ra đó là cách hắn đang làm.
Hắn nuốt chửng những hành tinh này.
172
00:12:12,083 --> 00:12:16,958
Cây giống là ngòi nổ cho sự Bùng nổ của Ego,
ngòi nổ cần được đốt cháy.
173
00:12:17,042 --> 00:12:19,000
Bởi đứa trẻ đó.
Đó là lý do tại sao nó ở đây.
174
00:12:19,083 --> 00:12:22,792
Vậy tại sao chúng ta không vứt cái này đi?
Vấn đề được giải quyết.
175
00:12:22,875 --> 00:12:26,167
Sai rồi. Cây giống này được bảo vệ
bởi lớp vỏ năng lượng của vũ trụ.
176
00:12:26,250 --> 00:12:29,167
Chỉ có trở thành nguồn cội Celestial
mới có thể xuyên qua nó.
177
00:12:29,250 --> 00:12:32,625
Chúng ta may mắn
vì chúng ta có một tên đang bị giam giữ.
178
00:12:34,000 --> 00:12:38,167
- Vì vậy, nếu bạn lạc lối và cô đơn...
- Vì vậy, nếu bạn lạc lối và cô đơn...
179
00:12:39,208 --> 00:12:43,000
- Bạn không thể bỏ cuộc...
- Bạn không thể bỏ cuộc...
180
00:12:43,083 --> 00:12:47,875
- Và khi đêm lạnh và tối...
- Và khi đêm lạnh và tối...
181
00:12:47,958 --> 00:12:51,833
Bạn sẽ thấy... ánh sáng...
182
00:12:56,583 --> 00:12:58,042
Để chiến đấu và...
183
00:12:58,125 --> 00:12:58,958
Cậu biết nó.
184
00:12:59,042 --> 00:13:00,625
Không bao giờ bỏ cuộc...
185
00:13:00,708 --> 00:13:02,417
- Không bao giờ...
- Không bao giờ bỏ cuộc...
186
00:13:02,500 --> 00:13:03,583
Thôi nào.
187
00:13:04,833 --> 00:13:06,458
Không? Chỉ có tớ à?
188
00:13:07,792 --> 00:13:09,083
Hơi xấu hổ nha.
189
00:13:09,167 --> 00:13:12,125
Nhưng bài hát rất hay. Đó là một trong những
bài hát yêu thích của mẹ tớ.
190
00:13:12,250 --> 00:13:14,417
Hoặc ít nhất nó đã từng như vậy.
191
00:13:14,625 --> 00:13:17,375
- Mẹ tớ cũng thích nó.
- Chiếc Walkman đó là của bà ấy à?
192
00:13:18,583 --> 00:13:21,333
Cậu giữ nó rất chặt.
193
00:13:21,417 --> 00:13:25,083
Tớ biết nếu tớ vẫn còn có cái của tớ,
tớ cũng sẽ như vậy.
194
00:13:25,917 --> 00:13:30,833
Trông cậu không tệ lắm
nếu xét đến việc cậu đến từ đâu.
195
00:13:30,917 --> 00:13:32,333
Này, có chuyện gì với Missouri vậy?
196
00:13:32,417 --> 00:13:36,042
Missouri? Bố tớ nói cậu là người ngoài hành tinh.
197
00:13:36,125 --> 00:13:39,167
Bạn à, cho tớ ăn cái corn dog
và gọi tớ là Springsteen,
198
00:13:39,250 --> 00:13:41,042
vì tớ sinh ra ở Mỹ.
199
00:13:41,125 --> 00:13:44,458
Tại sao có người nghĩ tớ lại bay
10.000 năm ánh sáng tới đây?
200
00:13:44,542 --> 00:13:49,167
Bên trong tàu không có máy cassette.
Tớ chỉ đang cố về nhà thôi.
201
00:13:53,750 --> 00:13:56,125
Vi phạm an ninh
tại cơ sở giam giữ.
202
00:13:58,167 --> 00:14:02,167
Các hạt của tôi đâu? Hope ở đâu?
Thẻ chìa khóa của tôi đâu?
203
00:14:13,875 --> 00:14:16,042
Cảm ơn bố.
204
00:14:18,542 --> 00:14:19,792
Thật điên rồ.
205
00:14:19,875 --> 00:14:24,000
Tớ thấy có một trạm xe buýt cách đây không xa.
Nó sẽ đưa cậu đến nơi cậu muốn.
206
00:14:24,208 --> 00:14:28,667
- Và đây. Tớ muốn cậu có nó.
- Cái gì? Không đời nào. Đó là của mẹ cậu.
207
00:14:28,750 --> 00:14:34,167
Chuyến đi tới Missouri là một chuyến đi dài,
bà ấy sẽ rất vui khi biết tớ đã chia sẻ.
208
00:14:35,000 --> 00:14:36,583
Cảm ơn cậu, Hope.
209
00:14:37,625 --> 00:14:38,625
Tớ nợ cậu.
210
00:14:38,667 --> 00:14:41,583
Hope! Đi nào.
Tôi nghĩ họ ở đây.
211
00:14:43,292 --> 00:14:47,333
Hope. Tạ ơn Chúa. Con yêu ổn chứ?
Nó có làm đau con không?
212
00:14:47,417 --> 00:14:50,375
Làm đau con? Peter?
Cậu ấy là một đứa trẻ, giống con, bố à.
213
00:14:50,875 --> 00:14:52,958
Con chỉ đang cố giúp cậu ấy về nhà thôi.
214
00:14:53,042 --> 00:14:57,167
- Về nhà? Kiểu như hành tinh quê hương nó?
- Không, Missouri ấy.
215
00:14:57,917 --> 00:15:02,083
Mọi người đã phạm sai lầm.
Peter không phải là kẻ chủ mưu, mà là bố cậu ấy.
216
00:15:02,542 --> 00:15:05,875
Cậu ấy nói bố cậu ấy là
một vị thần ngoài hành tinh hay gì đó.
217
00:15:05,958 --> 00:15:09,750
Đúng. Tuyệt quá. Trách người bố vắng mặt kìa.
Con trai tôi nói vậy suốt.
218
00:15:09,833 --> 00:15:11,750
Con yêu, chúng ta phải tìm bạn của con.
219
00:15:11,833 --> 00:15:15,250
Nó có nói gì cụ thể
về nơi nó sẽ đến không?
220
00:15:15,333 --> 00:15:16,583
Chuyện này quá dài rồi.
221
00:15:16,667 --> 00:15:19,542
Tôi sẽ tìm ra cậu bé đó
và tiêu diệt nó cùng cây giống đó.
222
00:15:19,625 --> 00:15:22,667
Này, Nhóc Sấm Sét,
chúng ta có một đội ở đây.
223
00:15:22,750 --> 00:15:25,667
Trong khi đó tôi có một nhiệm vụ,
Ông Ria Mép.
224
00:15:25,750 --> 00:15:28,333
Phải đảm bảo cậu bé phục tùng
công lý của Asgard.
225
00:15:28,417 --> 00:15:30,750
Chính xác thì hình phạt là gì?
226
00:15:30,833 --> 00:15:33,667
Mãi bị quất roi,
bị đâm, bị sét đánh.
227
00:15:33,750 --> 00:15:35,125
Anh biết đấy, hình phạt tiêu chuẩn.
228
00:15:35,208 --> 00:15:37,583
Anh không thể bắt nó.
Chúng tôi cần nghiên cứu nó.
229
00:15:37,667 --> 00:15:38,792
Chúng ta phải giết nó.
230
00:15:39,958 --> 00:15:43,542
- Nó là một mối đe dọa, ngay cả khi không có cây giống.
- Chà, biết gì không? Anh ấy nói kìa.
231
00:15:43,625 --> 00:15:46,042
Ai có thể nghĩ được chứ?
Anh ấy chủ trương giết người.
232
00:15:46,125 --> 00:15:50,083
- Tôi nghĩ điều đó có thể đoán trước được.
- Nhưng logic của anh ấy đúng đó.
233
00:15:50,167 --> 00:15:52,833
Chừng nào thằng bé còn sống,
hành tinh này sẽ không được an toàn.
234
00:15:52,917 --> 00:15:55,042
Chẳng phải chúng ta ở đây
để đảm bảo điều đó sao?
235
00:15:55,125 --> 00:15:56,125
Chính xác.
236
00:15:56,667 --> 00:15:58,875
Mọi người ở đây
để làm điều đúng đắn.
237
00:15:58,958 --> 00:16:01,625
Peter xứng đáng được chúng ta giúp đỡ
hơn bất kỳ ai khác.
238
00:16:02,833 --> 00:16:04,542
Bố muốn con nói cho bố biết
cậu ấy đi đâu à?
239
00:16:04,625 --> 00:16:07,292
Vậy bố đành phải hứa giúp đỡ cậu ấy cơ.
240
00:16:07,833 --> 00:16:09,750
Bố biết đó là điều mẹ sẽ làm mà.
241
00:16:15,333 --> 00:16:16,417
Peter.
242
00:16:17,167 --> 00:16:18,167
Peter.
243
00:16:20,250 --> 00:16:21,917
Tại sao nó không thể nghe thấy ta?
244
00:16:22,292 --> 00:16:24,833
Tại sao ta không thể liên lạc với con trai mình?
245
00:16:24,917 --> 00:16:27,917
Theo nhật ký của tàu,
tàu lớn đã bị hư hỏng...
246
00:16:28,000 --> 00:16:32,333
bởi chiến binh kẻ thù
trước khi chịu thiệt hại nghiêm trọng.
247
00:16:32,917 --> 00:16:35,458
- Ở đâu?
- Trái đất.
248
00:16:36,000 --> 00:16:40,125
Chà, ta đoán ta sẽ phải
tự mình hoàn thành những gì nó đã bắt đầu.
249
00:16:45,625 --> 00:16:47,917
Chàng Sấm, là phải thế à?
250
00:16:48,417 --> 00:16:51,625
Cây giống đang thức dậy.
Chủ nhân của nó đang ở gần.
251
00:16:52,625 --> 00:16:57,500
Có người đang tới. Một con tàu ngoài hành tinh khác
sẽ hạ cánh, ngay bên ngoài.
252
00:16:57,583 --> 00:16:58,708
Trời ơi.
253
00:17:03,500 --> 00:17:06,833
Chà, đoán đó là người bố.
Cô bé đã đúng.
254
00:17:06,917 --> 00:17:09,375
Chẳng phải là tôi thích in thứ đó
lên trên áo phông sao.
255
00:17:09,458 --> 00:17:11,833
Chúng ta đã bận lắm với đám Celestial rồi.
256
00:17:11,917 --> 00:17:13,375
Chúng ta lo hai tên này sao?
257
00:17:13,458 --> 00:17:17,458
Có một câu nói cổ của Wakanda
từ trước khi các bộ tộc của chúng tôi thống nhất.
258
00:17:17,542 --> 00:17:22,125
"Chúng ta chỉ có thể giành chiến thắng trong
cuộc chiến hai bên bằng cách tránh đường cho kẻ thù."
259
00:17:22,208 --> 00:17:23,042
Vậy là sao?
260
00:17:23,125 --> 00:17:25,333
Nếu anh không thể đấu cả hai,
hãy để họ tự đấu.
261
00:17:25,417 --> 00:17:27,125
Lawson, nói là đã nhìn thấy đứa trẻ đi.
262
00:17:27,542 --> 00:17:31,125
Tôi đã phát hiện ra bức xạ vũ trụ
rõ ràng không phải từ thế giới này.
263
00:17:31,208 --> 00:17:33,917
Nếu tìm thấy nó,
hãy đưa nó vào và sẵn sàng đi nhé.
264
00:17:34,000 --> 00:17:36,583
Có lẽ nó là hy vọng duy nhất của chúng ta
để ngăn chặn bố nó.
265
00:17:36,667 --> 00:17:40,458
Anh thực sự nghĩ rằng một đứa nhóc
sẽ sẵn sàng chiến đấu với bố mình chứ?
266
00:17:40,958 --> 00:17:43,708
- Sao nào?
- Cô chưa làm phụ huynh, đúng không, Wendy?
267
00:18:07,708 --> 00:18:11,583
Các người đã lấy một thứ từ ta.
Ta muốn nó được trả lại.
268
00:18:11,667 --> 00:18:14,833
Chẳng bao lâu nữa đâu
khi ta vẫn còn thở.
269
00:18:17,792 --> 00:18:19,125
Vì Asgard!
270
00:18:28,292 --> 00:18:30,125
Còn chút hơi thở nào không, anh bạn?
271
00:18:30,208 --> 00:18:34,250
Hãy giao cây giống ra
và tất cả chuyện này sẽ kết thúc.
272
00:18:34,333 --> 00:18:35,958
Tất cả, ý là chúng ta à?
273
00:18:36,583 --> 00:18:39,750
Đừng có mơ. Vậy nếu ngươi đến
để tiêu diệt chúng ta,
274
00:18:39,833 --> 00:18:42,625
ngươi sẽ rời khỏi đây
rất thất vọng.
275
00:18:42,875 --> 00:18:46,875
Tiêu diệt các ngươi à? Không.
Ta đến để cứu các ngươi.
276
00:18:47,583 --> 00:18:49,375
Bằng cách phát triển và lan rộng.
277
00:18:49,542 --> 00:18:55,875
Bao bọc mọi thứ tồn tại
cho đến khi mọi phần của các ngươi trở thành ta.
278
00:19:03,667 --> 00:19:06,625
- Không thấy nó suốt đâu.
- Tuyệt.
279
00:19:06,958 --> 00:19:10,750
Nếu các ngươi không
trả lại của chúng ta...
280
00:19:12,125 --> 00:19:14,458
Chúng ta sẽ lấy nó từ các ngươi!
281
00:19:17,750 --> 00:19:18,750
Bắn!
282
00:19:22,500 --> 00:19:23,542
Nhảy nào!
283
00:19:36,083 --> 00:19:37,208
Tới đây!
284
00:19:57,125 --> 00:19:59,458
- Cái gì?
- Ối Odin ơi!
285
00:20:06,125 --> 00:20:08,583
- Mình phải lớn lên.
- Hạ hắn!
286
00:20:10,750 --> 00:20:13,792
Chúng tôi sẽ cố cầm chân chúng lâu nhất có thể,
nhưng lực lượng của Ego đang áp sát.
287
00:20:13,875 --> 00:20:15,667
Ông cần đưa cây giống ra khỏi đó.
288
00:20:15,750 --> 00:20:17,750
Có vẻ như nhiệm vụ
của Kẻ hủy diệt vẫn là của chúng ta.
289
00:20:17,833 --> 00:20:19,792
Home Plate tới Winter Soldier.
Nghe rõ chứ?
290
00:20:21,292 --> 00:20:23,083
Winter Soldier, có nghe rõ không?
291
00:20:29,083 --> 00:20:30,000
Hank, nghe này.
292
00:20:30,083 --> 00:20:32,750
Tôi có thể dùng điều khiển trọng lực
để giữ nó,
293
00:20:32,833 --> 00:20:34,208
nhưng anh phải khuất phục nó.
294
00:20:34,292 --> 00:20:36,500
Chúng ta đang đối mặt
với một đứa trẻ 8 tuổi, Lawson.
295
00:20:36,583 --> 00:20:39,583
Chúng ta muốn nó giúp đỡ,
chúng ta phải khiến nó muốn vậy.
296
00:20:40,083 --> 00:20:41,917
Những người Mỹ đã tìm thấy mục tiêu.
297
00:20:42,000 --> 00:20:44,625
Tuyệt. Anh đã sẵn sàng tuân theo chưa?
298
00:20:45,708 --> 00:20:49,208
Này nhóc. Chú là Hank. Bố của Hope.
299
00:20:49,292 --> 00:20:51,292
Nó đã kể cho chú nghe về cháu.
300
00:20:51,375 --> 00:20:54,958
Mọi chuyện xảy ra đều không phải
do cháu làm mà là ông ấy đó.
301
00:20:55,042 --> 00:20:58,458
Ông ấy có sức mạnh
để ảnh hưởng đến suy nghĩ của cháu.
302
00:21:01,458 --> 00:21:02,792
Có gì rồi? Có...
303
00:21:05,250 --> 00:21:06,292
Tôi không thể...
304
00:21:09,042 --> 00:21:11,375
Nào! Đi nào!
305
00:21:14,375 --> 00:21:15,375
Cố lên!
306
00:21:17,750 --> 00:21:21,792
Cháu nghĩ có lẽ nếu quay lại đây,
cháu sẽ không cảm thấy cô đơn đến thế.
307
00:21:22,583 --> 00:21:27,583
Tuy nhiên, không có mẹ,
cháu không còn cảm giác như ở nhà nữa.
308
00:21:28,042 --> 00:21:30,417
Mục tiêu trong tầm ngắm.
309
00:21:30,792 --> 00:21:33,000
Bắn.
310
00:21:33,583 --> 00:21:37,292
Rút lui đi, chiến binh.
Tôi đã chặn đường truyền của anh.
311
00:21:37,667 --> 00:21:39,125
Chỉ có anh và tôi thôi, bạn ạ.
312
00:21:39,417 --> 00:21:40,750
Không có tôi đâu.
313
00:21:42,167 --> 00:21:45,167
Lùi lại! Tất cả đơn vị, lùi lại!
314
00:21:47,375 --> 00:21:49,333
Chú biết cháu cảm thấy thế nào, Peter.
315
00:21:49,417 --> 00:21:53,083
Từ khi mẹ Hope mất,
ngôi nhà của bọn chú không còn như xưa.
316
00:21:53,167 --> 00:21:55,792
Thành thật mà nói,
chú cũng không còn như xưa nữa.
317
00:21:56,000 --> 00:22:00,000
Đau đớn, giận dữ, cô đơn.
318
00:22:00,083 --> 00:22:03,333
Chú biết cháu có cảm giác như đang chết đuối,
nhưng chú thì không,
319
00:22:03,417 --> 00:22:04,875
và cháu cũng không cần phải chết đuối...
320
00:22:05,250 --> 00:22:08,458
miễn là cháu để những người xung quanh
kéo cháu ra ngoài.
321
00:22:08,833 --> 00:22:11,542
Bucky, khi nhìn vào đứa trẻ đó,
anh chỉ thấy một mục tiêu.
322
00:22:11,875 --> 00:22:15,833
Tuy nhiên, tôi nhìn thấy tương lai. Cuộc đời
nó có thể sống, những việc làm tốt của nó.
323
00:22:15,917 --> 00:22:17,042
Tương tự như vậy với anh đó.
324
00:22:17,458 --> 00:22:19,292
Ông chẳng biết tôi đâu.
325
00:22:19,375 --> 00:22:20,583
Steve Rogers thì biết.
326
00:22:20,667 --> 00:22:25,417
Người đàn ông anh ấy biết,
người bạn anh ấy quan tâm, sẽ không bắn đâu.
327
00:22:32,167 --> 00:22:33,625
Có một vấn đề lớn.
328
00:22:37,125 --> 00:22:38,833
Stark, có thấy thế không?
329
00:22:39,500 --> 00:22:41,458
Howard, có kẻ địch đang đến gần!
330
00:22:43,750 --> 00:22:46,875
Peter, quay lại với bọn chú.
Làm ơn.
331
00:22:47,583 --> 00:22:49,125
Gia nhập gia đình bọn chú.
332
00:22:52,042 --> 00:22:53,833
Bucky, làm ơn.
333
00:22:54,417 --> 00:22:56,833
Nhóc à, cháu nghĩ sao?
334
00:22:59,250 --> 00:23:00,250
Bucky.
335
00:23:12,167 --> 00:23:15,500
- Hank. Lawson. Có đứa bé chưa?
- Rồi, chúng tôi đã có nó.
336
00:23:15,625 --> 00:23:17,917
- Đưa nó đến đây ngay.
- Rõ.
337
00:23:19,125 --> 00:23:22,417
50 năm sau,
Captain America vẫn cứu ta.
338
00:23:22,500 --> 00:23:26,125
Tôi nhắc lại, căn cứ đang gặp nguy hiểm.
Hãy ra khỏi đó!
339
00:23:30,000 --> 00:23:32,500
Không! Cây giống!
340
00:23:33,875 --> 00:23:36,625
Nếu không ai ngăn cây giống lại,
chúng ta sẽ xong!
341
00:23:39,750 --> 00:23:42,333
- Ta không thể thoát được.
- Không!
342
00:23:44,042 --> 00:23:45,542
Chúng ta sẽ không làm được.
343
00:23:49,333 --> 00:23:51,125
Ai đó phải dừng nó lại.
344
00:23:52,542 --> 00:23:54,542
- Tuyệt!
- Tuyệt!
345
00:23:54,625 --> 00:23:58,208
- Đúng lúc đấy Wendy!
- Gắt gỏng, nhảy đi.
346
00:24:07,417 --> 00:24:11,125
Có nó rồi!
Chú hy vọng cháu đúng về chuyện này, nhóc.
347
00:24:23,333 --> 00:24:25,875
Peter. Con vẫn còn sống!
348
00:24:26,250 --> 00:24:29,875
Và con... Có vẻ như con đang đi chơi
với nhầm người rồi.
349
00:24:30,083 --> 00:24:31,875
Đây là nhà của con, bố ạ.
350
00:24:31,958 --> 00:24:35,458
Đây là nhà của mẹ con. Con không thể
để bố phá hủy nó được.
351
00:24:35,542 --> 00:24:37,500
Đó là khía cạnh con người của con, Peter.
352
00:24:37,583 --> 00:24:42,042
Tuy nhiên, theo thời gian,
con sẽ hiểu rằng mọi thứ đều sẽ chết.
353
00:24:42,667 --> 00:24:44,292
Ngoại trừ chúng ta.
354
00:24:44,458 --> 00:24:48,542
Làm sao bố có thể nói thế được?
Mẹ con, bố nói bố yêu mẹ.
355
00:24:48,625 --> 00:24:50,083
Đúng vậy.
356
00:24:50,167 --> 00:24:52,708
Tuy nhiên, ta biết rằng nếu bà ấy sống,
việc Bùng nổ,
357
00:24:52,792 --> 00:24:57,000
lý do cho sự tồn tại của chúng ta
sẽ không bao giờ xảy ra.
358
00:24:57,917 --> 00:25:02,583
Vì vậy ta đã làm những gì ta phải làm,
giờ thì con đã biết rồi, Peter.
359
00:25:02,792 --> 00:25:04,917
Bố đã giết mẹ con?
360
00:25:05,000 --> 00:25:07,417
Không. Ta hiểu. Con đang buồn.
361
00:25:07,792 --> 00:25:11,792
Nhưng con biết con không có đủ sức mạnh
để tiêu diệt ta mà, Peter.
362
00:25:12,083 --> 00:25:15,208
- Bố nói đúng. Nhưng bố thì có.
- Peter...
363
00:25:15,292 --> 00:25:19,083
Với thứ này, một phần nhỏ của bố
sẽ tiếp tục sống trong con.
364
00:25:20,375 --> 00:25:24,625
Trong thâm tâm, ta luôn biết
con sẽ gây thất vọng.
365
00:25:24,708 --> 00:25:26,750
Hóa ra con chỉ là con người.
366
00:25:27,042 --> 00:25:31,083
Thực ra, ông già ạ,
mẹ tôi nói tôi là Star-Lord.
367
00:25:31,875 --> 00:25:32,875
Peter!
368
00:25:49,083 --> 00:25:50,083
Tuyệt!
369
00:25:55,542 --> 00:25:56,542
Peter?
370
00:26:10,125 --> 00:26:12,917
Đó là một công thức, Hank.
Anh không chia tách các nguyên tử được.
371
00:26:13,000 --> 00:26:16,250
Thành thật mà nói, việc chia tách nguyên tử
trực quan hơn nhiều.
372
00:26:16,333 --> 00:26:19,167
Thứ đồ uống của Mỹ ngon đến bất ngờ.
373
00:26:19,250 --> 00:26:20,708
Tên nó là gì?
374
00:26:21,542 --> 00:26:24,500
- Bia nhẹ à?
- Thật kỳ lạ. Thêm đi!
375
00:26:24,583 --> 00:26:26,583
Tên con mèo này là Goose.
376
00:26:26,667 --> 00:26:28,875
Cô nghĩ có lẽ các cháu sẽ muốn có nó.
377
00:26:28,958 --> 00:26:31,458
Cảm ơn, nhưng cháu thích chó hơn.
378
00:26:31,542 --> 00:26:33,958
Peter, đừng từ chối một con mèo miễn phí.
379
00:26:34,792 --> 00:26:38,125
- Có tin gì về Im Lặng Nhưng Chết Người không?
- Anh ta bỏ chạy rồi.
380
00:26:38,208 --> 00:26:41,000
- Thế có nghĩa là chúng ta phải khóa cửa à?
- Tôi không nghĩ vậy.
381
00:26:41,250 --> 00:26:43,500
Chúng ta đã dụ được anh ta
ở Missouri vào ngày hôm đó.
382
00:26:43,583 --> 00:26:45,417
Winter Soldier có thể ở ngoài đó,
383
00:26:45,500 --> 00:26:48,458
nhưng tôi chắc chắn Bucky Barnes
đang ở ngoài đó với anh ấy.
384
00:26:52,667 --> 00:26:54,375
- Buồn cười quá.
- Hả?
385
00:26:54,458 --> 00:26:55,958
- Ở Asgard.
- Đúng, chính xác.
386
00:26:56,042 --> 00:26:57,417
Anh có bộ đồ ngủ tương tự không?
387
00:26:57,500 --> 00:27:00,042
- 53 vị thần là tốt rồi.
- Hay anh ngủ mặc áo giáp?
388
00:27:00,125 --> 00:27:01,333
Được rồi, mọi người.
389
00:27:01,417 --> 00:27:05,208
Cảm ơn mọi người rất nhiều
vì bữa tiệc chiến thắng này.
390
00:27:05,292 --> 00:27:07,417
Tuy nhiên, rất tiếc là tôi phải nói lời tạm biệt.
391
00:27:07,500 --> 00:27:10,333
Thôi nào. Muốn món tráng miệng chứ?
Hank làm bánh đó.
392
00:27:10,417 --> 00:27:13,375
Cậu bé đó có thể phá hủy
hình dạng vật chất của Ego,
393
00:27:13,458 --> 00:27:15,250
nhưng hành tinh của hắn vẫn tồn tại.
394
00:27:15,333 --> 00:27:19,708
Vũ trụ sẽ không yên bình cho đến khi tôi
báo thù cho những người đã ra đi.
395
00:27:19,792 --> 00:27:22,417
Thế nào, anh Sấm?
Không có lời mời à?
396
00:27:22,500 --> 00:27:24,292
Có lẽ anh đã quên, Goldilocks,
397
00:27:24,375 --> 00:27:27,583
chúng tôi có một đội ở đây.
398
00:27:27,750 --> 00:27:30,458
Tôi khuyên mọi người nên chuẩn bị sẵn sàng, cả đội.
399
00:27:35,000 --> 00:27:40,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
400
00:27:40,000 --> 00:27:45,000
- Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, May Mai
401
00:27:45,000 --> 00:27:50,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
402
00:27:50,000 --> 00:27:55,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
403
00:27:55,000 --> 00:28:00,000
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 1000001001242424 - VBSP
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
404
00:28:00,000 --> 00:29:54,000
Liên hệ dịch thuật/quảng cáo:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com