1 00:00:13,790 --> 00:00:15,540 Chỉ huy, anh có thấy mục tiêu không? 2 00:00:15,620 --> 00:00:17,250 Hầu như không. Nó di chuyển rất nhanh. 3 00:00:17,330 --> 00:00:20,410 Anh được phép bắn. Ta không thể để nó đi vào không phận Hoa Kỳ. 4 00:00:20,500 --> 00:00:22,450 Đã hiểu. Vũ khí sẵn sàng. Bắn. 5 00:00:30,660 --> 00:00:32,910 Tuân lệnh! Đối tượng đã bị bắn. Nó đang rơi xuống. 6 00:00:33,000 --> 00:00:34,000 Ở đâu? 7 00:00:35,000 --> 00:00:40,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 8 00:00:40,000 --> 00:00:45,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, May Mai 9 00:00:45,000 --> 00:00:50,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 10 00:00:50,000 --> 00:00:55,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 11 00:00:55,000 --> 00:01:00,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 1000001001242424 - VBSP Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 12 00:01:00,000 --> 00:01:05,000 Liên hệ dịch thuật/quảng cáo: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com 13 00:01:06,830 --> 00:01:08,000 Cái quái gì vậy... 14 00:01:08,080 --> 00:01:09,750 Là một đứa trẻ? 15 00:01:09,830 --> 00:01:12,580 Không phải đứa trẻ thường đâu, đó là Peter Quill. 16 00:01:12,660 --> 00:01:16,370 Con trai của Trái đất và những vì sao với nỗi đau đớn và mất mát... 17 00:01:16,450 --> 00:01:20,500 giờ đang đe dọa hủy diệt thế giới mà cậu ta từng gọi là nhà. 18 00:01:20,580 --> 00:01:23,580 Cùng với toàn bộ vũ trụ. 19 00:01:35,080 --> 00:01:36,080 Thời gian. 20 00:01:39,500 --> 00:01:40,500 Không gian. 21 00:01:42,250 --> 00:01:43,250 Thực tại. 22 00:01:46,160 --> 00:01:47,910 Đó không chỉ là một con đường định sẵn. 23 00:01:52,750 --> 00:01:57,290 Đó là lăng kính của những khả năng vô hạn, 24 00:01:59,700 --> 00:02:03,330 khi một lựa chọn có thể dẫn tới vô số thực tế, 25 00:02:06,040 --> 00:02:08,950 tạo ra một thế giới thay thế cho thế giới mà chúng ta biết. 26 00:02:12,910 --> 00:02:14,160 Ta là Watcher. 27 00:02:16,410 --> 00:02:19,500 Ta là người dẫn đường của các ngươi trong thực tế mới rộng lớn này. 28 00:02:21,040 --> 00:02:24,700 Hãy theo ta và suy ngẫm câu hỏi... 29 00:02:28,250 --> 00:02:29,660 "Chuyện gì xảy ra nếu...?" 30 00:02:35,870 --> 00:02:37,200 Sáu tháng trước, 31 00:02:37,290 --> 00:02:42,080 Quân Ravager được phái đến để bắt cóc Peter Quill khỏi hành tinh quê hương của cậu ta. 32 00:02:43,790 --> 00:02:47,120 Tuy nhiên, người bắt cậu bé Quill đã không thể giao cậu ta, 33 00:02:47,200 --> 00:02:49,870 và hắn chọn tự mình nuôi nâng cậu. 34 00:02:49,950 --> 00:02:53,000 Ít nhất thì câu chuyện thường là như vậy. 35 00:02:53,540 --> 00:02:57,910 Tuy nhiên, trong vũ trụ này, Yondu đã không thay đổi quyết định của mình. 36 00:02:58,290 --> 00:03:04,660 Vì vậy, ông ta đã giao Peter cho bố cậu, một Celestial được gọi là Ego. 37 00:03:04,750 --> 00:03:07,830 Con sẽ không cần thứ này nữa, Peter. 38 00:03:12,910 --> 00:03:16,580 Không cần khi con sẽ có rất nhiều thứ khác để chơi cùng. 39 00:03:16,660 --> 00:03:18,540 Ego gọi đó là Bùng nổ, 40 00:03:18,620 --> 00:03:23,000 hoài bão của ông ta là tái tạo vũ trụ theo ý muốn của mình. 41 00:03:23,080 --> 00:03:25,080 Bây giờ có con trai bên cạnh, 42 00:03:25,160 --> 00:03:28,910 ông ta có tất cả sức mạnh cần thiết để biến điều đó thành hiện thực. 43 00:03:33,120 --> 00:03:35,500 Cục tình báo đã theo dõi cậu ta... 44 00:03:35,580 --> 00:03:37,410 trong nhiều hệ mặt trời xung quanh, 45 00:03:38,580 --> 00:03:40,950 mọi thứ đều bị phá hủy bởi sóng bức xạ của vũ trụ, 46 00:03:41,040 --> 00:03:42,500 trong vòng 24 giờ kể từ khi cậu ta đến. 47 00:03:42,580 --> 00:03:44,330 Tôi nghĩ con trai tôi thật phiền phức. 48 00:03:44,410 --> 00:03:45,450 Tony có lòng gan dạ. 49 00:03:45,540 --> 00:03:49,080 Đứa trẻ này có kho vũ khí hạt nhân chảy trong huyết quản. 50 00:03:49,160 --> 00:03:50,410 Với sức mạnh khổng lồ như vậy, 51 00:03:50,620 --> 00:03:53,160 ai biết được liệu có ai trên Trái đất có thể ngăn chặn cậu ta không. 52 00:03:53,250 --> 00:03:55,410 Một người lthì không thể, nhưng nếu là một nhóm, 53 00:03:55,500 --> 00:03:57,950 được tạo thành từ những người giỏi nhất mà chúng ta có thể có trên hành tinh này. 54 00:03:58,040 --> 00:04:00,040 Cô quên chúng ta đang ở giữa Chiến tranh Lạnh à? 55 00:04:00,120 --> 00:04:04,910 Cái trò We Are the World đó không được phát bên ngoài MTV. 56 00:04:05,000 --> 00:04:07,410 Đứa trẻ này đã làm xáo trộn khu trung tâm Manhattan... 57 00:04:07,500 --> 00:04:08,830 chỉ trong vài phút thôi, Howard. 58 00:04:08,910 --> 00:04:13,290 Nếu cứ thế này, hành tinh của chúng ta sẽ không tồn tại được một ngày. Chúng ta cần sự giúp đỡ. 59 00:04:14,910 --> 00:04:17,160 Được rồi. Ai có tên trong danh sách của chúng ta? 60 00:04:20,700 --> 00:04:22,620 Không có rau ạ? 61 00:04:23,330 --> 00:04:25,750 Khoai tây chiên là một loại rau đó. 62 00:04:26,620 --> 00:04:27,620 Bố nghiêm túc à? 63 00:04:29,200 --> 00:04:33,830 - Bố tự nhận là nhà khoa học? - Con thích khoai tây chiên mà? 64 00:04:45,000 --> 00:04:46,830 Hank, xin đừng cúp máy. 65 00:04:52,250 --> 00:04:55,330 Ông biết đấy, là một thiên tài, Stark, ông bắt nhịp chậm quá. 66 00:04:55,410 --> 00:04:57,580 Nghe này, anh không muốn nói chuyện với tôi, không sao đâu. 67 00:04:57,660 --> 00:04:59,950 Chỉ cần làm một việc thôi. Bật TV. 68 00:05:00,080 --> 00:05:02,700 - Cái gì? - Bố? Bố, bố phải xem cái này. 69 00:05:02,790 --> 00:05:04,830 Nhà ga Grand Central và Midtown. 70 00:05:04,950 --> 00:05:08,540 - Hành khách đi máy bay đã nhìn thấy... - Gửi máy bay tới đi. 71 00:05:08,620 --> 00:05:10,200 Tôi đang dẫn trước anh đó. 72 00:05:13,120 --> 00:05:14,200 Biết ngay mà. 73 00:05:14,870 --> 00:05:17,330 Này con yêu. Muốn đi làm với bố không? 74 00:05:22,290 --> 00:05:23,910 Đây có phải là nơi bố làm việc không? 75 00:05:24,040 --> 00:05:28,620 Không. Đã từng thôi, cục cưng. Giờ không còn nữa. 76 00:05:30,450 --> 00:05:32,370 Tuyệt vời. 77 00:05:32,450 --> 00:05:35,120 Tình hình chắc hẳn rất tệ cho nên họ mới gọi cho chúng ta. 78 00:05:35,200 --> 00:05:38,870 Foster. Tuyệt. Giờ thì tôi tin đây là một thảm họa. 79 00:05:38,950 --> 00:05:41,910 Rất hân hạnh. Có vấn đề gì thế? Anh không muốn trả tiền cho người giữ trẻ à? 80 00:05:42,000 --> 00:05:46,500 Anh đã biết tôi không còn ai để giao phó con bé nữa, nhờ nơi chết tiệt này. 81 00:05:46,580 --> 00:05:48,870 Hãy để tinh thần chiến đấu cho chiến trường, được không? 82 00:05:49,700 --> 00:05:50,910 Người đàn ông mặc bộ giáp kia là ai? 83 00:05:51,160 --> 00:05:54,080 Vua T'Chaka của Vương quốc Wakanda ở Châu Phi. 84 00:05:54,160 --> 00:05:57,080 Họ thường không tham gia vào các vấn đề toàn cầu, nhưng... 85 00:05:57,160 --> 00:05:59,410 - Người ngoài hành tinh à? - Ừ, người ngoài hành tinh. 86 00:05:59,500 --> 00:06:01,330 Chào nhà vua, rất vui được gặp anh. 87 00:06:01,410 --> 00:06:03,580 Bố của anh là một đồng minh tuyệt vời trong chiến tranh. 88 00:06:03,660 --> 00:06:07,330 Vâng, tôi biết ông ấy thậm chí còn tặng Vibranium cho ông. 89 00:06:07,410 --> 00:06:09,700 Chúng tôi đã tạo ra một chiếc khiên và nó đã bị thất lạc ở Bắc Cực. 90 00:06:09,790 --> 00:06:12,000 Nhưng hóa ra, mọi thứ đều diễn ra tốt đẹp. 91 00:06:12,080 --> 00:06:13,790 Sao bọn Cộng sản cũng được mời? 92 00:06:13,870 --> 00:06:17,250 Gorbachev muốn mục tiêu được bắt giữ trước khi ông ta tới Moscow. 93 00:06:17,330 --> 00:06:21,910 Vì vậy, ông ta cử Winter Soldier, sát thủ nguy hiểm nhất thế giới. 94 00:06:28,040 --> 00:06:31,750 Trông giống anh ấy quá, Howard. Có vẻ giống Bucky. 95 00:06:31,830 --> 00:06:33,000 Tôi đã nghe những tin đồn. 96 00:06:33,080 --> 00:06:37,080 Mặc dù điều đó là sự thật nhưng người mà chúng ta biết đã qua đời từ lâu, Peg. 97 00:06:37,160 --> 00:06:38,790 Và chúng ta có nhiều mục tiêu quan trọng hơn. 98 00:06:43,580 --> 00:06:46,450 Vệ tinh cho thấy tốc độ bức xạ của vũ trụ đáng lo ngại... 99 00:06:46,540 --> 00:06:48,410 đến từ hướng bay của kẻ địch. 100 00:06:48,500 --> 00:06:50,750 Cậu ta đang di chuyển, hướng tới Đảo Coney. 101 00:06:50,830 --> 00:06:52,830 Nếu chúng ta không hạ gục cậu ta bây giờ, 102 00:06:52,910 --> 00:06:56,080 toàn bộ Bờ Đông sẽ không thể ở được trong nửa thế kỷ tới. 103 00:06:56,160 --> 00:06:58,370 Liệu chúng ta có thể chặn nó kịp thời không? 104 00:06:58,450 --> 00:07:00,700 New York cách xa Sa mạc Mojave một chặng đường dài. 105 00:07:00,790 --> 00:07:04,250 - Không phải với xe của tôi. - Tiến sĩ Wendy Lawson, Không quân Hoa Kỳ. 106 00:07:04,330 --> 00:07:06,950 Cô ấy dẫn đầu nghiên cứu chung của chúng tôi về Tesseract. 107 00:07:07,040 --> 00:07:10,000 Đồng phục trông không giống Lực lượng Không quân. 108 00:07:10,080 --> 00:07:12,160 Nó không hề. Đây là của Lực lượng Không gian Kree. 109 00:07:13,000 --> 00:07:15,620 - Cái gì? - Chuyện dài lắm. Tôi sẽ giải thích trên đường đi. 110 00:07:16,620 --> 00:07:20,540 Tốt. Chúng ta có một Người Mèo. Không Gian Lớn, Người Khổng Lồ. 111 00:07:20,620 --> 00:07:23,120 Yên Lặng Nhưng Chết Người. Hân hạnh được gặp anh. 112 00:07:23,200 --> 00:07:26,450 - Còn anh là một gã cau có. - Tôi chỉ đang nói... 113 00:07:26,540 --> 00:07:29,620 Hãy thắt dây an toàn vào, đồ cau có. Chiếc máy bay này sẽ làm anh khó chịu đấy. 114 00:07:34,910 --> 00:07:38,700 ĐẢO CONEY 115 00:07:38,790 --> 00:07:40,870 Đứa trẻ này khá hay ho. 116 00:07:54,080 --> 00:07:56,870 Chụp một con vịt, đoạt một phần thưởng! 117 00:07:58,080 --> 00:08:00,120 Chụp một con vịt, đoạt một phần thưởng! 118 00:08:00,200 --> 00:08:03,200 Từ góc nhìn của tôi, cậu ta trông không nguy hiểm đến mức đó. 119 00:08:03,290 --> 00:08:04,950 Vẻ bề ngoài có thể bị đánh lừa, thưa Bệ hạ. 120 00:08:05,040 --> 00:08:07,200 Cô nghĩ người lãnh đạo của một siêu cường công nghệ... 121 00:08:07,370 --> 00:08:10,000 giả vờ là một quốc gia thuộc thuộc Thế giới thứ ba sẽ đánh giá cao điều đó ư. 122 00:08:12,200 --> 00:08:13,750 Giờ tôi hiểu rồi. 123 00:08:13,830 --> 00:08:15,540 Lawson, tình hình thế nào rồi? 124 00:08:15,620 --> 00:08:19,040 Tôi đang ở hiện trường vụ. Tiến về phía trước để xem xét chiếc tàu con nhộng. 125 00:08:19,120 --> 00:08:20,330 Mọi thứ ổn chưa? 126 00:08:20,410 --> 00:08:22,330 Bình tĩnh. Tôi lo khu vực vành đai. 127 00:08:23,250 --> 00:08:24,910 Anh lớn nhanh thế, Foster? 128 00:08:25,000 --> 00:08:27,750 Tôi nhớ chiều cao tối đa của anh chỉ là 6 mét. 129 00:08:27,830 --> 00:08:30,750 Tôi đã điều chỉnh một chút rồi, Hank. Tôi nghĩ đây là ngày tận thế. 130 00:08:30,830 --> 00:08:32,250 Ta cố gắng hết sức hoặc thất bại. 131 00:08:32,330 --> 00:08:34,870 Nếu các anh đã so sánh xong chiều cao, 132 00:08:34,950 --> 00:08:36,370 tôi sẽ nhắm mục tiêu. 133 00:08:36,450 --> 00:08:39,580 Có vẻ như cậu ta đang vui vẻ trên một vòng đu quay. 134 00:08:39,660 --> 00:08:43,290 Nếu anh có thể tách đứa trẻ ra, thì anh có thể nhốt nó vào lồng photon. 135 00:08:43,370 --> 00:08:46,000 Cô lo cái bẫy. Tôi sẽ lo đứa trẻ. 136 00:08:46,080 --> 00:08:48,200 Anh có chắc chắn không cần thêm trợ giúp không? 137 00:08:48,290 --> 00:08:50,910 Không. Tôi là chuyên gia về trẻ em. 138 00:08:52,250 --> 00:08:53,830 Có chuyện gì vậy cậu bé? 139 00:08:53,910 --> 00:08:56,410 - Cái gì? - Có gì đó đang làm cháu phiền lòng à? 140 00:09:01,200 --> 00:09:03,750 Đến giờ trình diễn rồi. Panther, chuẩn bị thuốc an thần. 141 00:09:03,830 --> 00:09:05,660 Hãy dụ cậu ta đến vị trí hiện tại của anh. 142 00:09:05,750 --> 00:09:07,580 Tôi sẽ gặp anh ngay khi có thể. 143 00:09:07,660 --> 00:09:10,540 Công nghệ này khá tiên tiến. Tôi phải mất chút thời gian để giải quyết nó. 144 00:09:40,410 --> 00:09:44,250 Việc phản kháng sẽ chỉ khiến mọi việc trở nên khó khăn hơn thôi, chàng trai trẻ. 145 00:09:53,040 --> 00:09:54,580 Tệ quá. 146 00:09:58,330 --> 00:09:59,330 Tôi đã bắt được cậu ta. 147 00:10:00,080 --> 00:10:01,580 Không! 148 00:10:07,540 --> 00:10:08,540 Ở đây cần giúp đỡ. 149 00:10:12,040 --> 00:10:13,250 Lùi lại đi, Sát Thủ. 150 00:10:13,330 --> 00:10:16,160 Nếu Khối lập phương trên máy bay phản lực phát nổ, hành tinh này sẽ bị hủy diệt mất. 151 00:10:33,620 --> 00:10:35,580 - Cảm ơn, bự con. - Không có gì. 152 00:10:37,120 --> 00:10:39,370 Mọi người. Đứa trẻ rắc rối ở hướng 12 giờ. 153 00:10:40,250 --> 00:10:41,250 Không! 154 00:10:43,958 --> 00:10:45,500 Có ai có kế hoạch không? 155 00:10:46,875 --> 00:10:48,833 Tôi có một kế hoạch. Rút lui. 156 00:10:49,917 --> 00:10:51,250 Đi nào, mọi người. 157 00:10:57,167 --> 00:10:58,625 Được rồi, đi thôi. 158 00:11:03,833 --> 00:11:05,417 Nào! 159 00:11:23,667 --> 00:11:25,667 Gã quái đó là ai? 160 00:11:28,250 --> 00:11:30,333 Có phải là chú thật không? 161 00:11:30,500 --> 00:11:33,833 Nếu ý cháu là sự tận diệt thì đúng vậy. 162 00:11:34,208 --> 00:11:38,250 Ôi trời! Cháu tưởng chú là gã từ Van Halen. 163 00:11:40,167 --> 00:11:41,875 Chú... Van gì cơ? 164 00:11:43,542 --> 00:11:47,250 Jotunheim là nơi đầu tiên bị phá hủy. Asgard đã sớm theo sau. 165 00:11:48,042 --> 00:11:52,500 Từng chỗ một, các thế lực của Cửu Giới bị diệt vong dưới bàn tay của thằng nhóc đó. 166 00:11:52,708 --> 00:11:56,292 Cho đến khi chỉ còn lại giới này, Trái đất. 167 00:11:56,875 --> 00:11:59,833 Nếu đến tận đây, chắc chắn anh đã có kế hoạch rồi nhỉ? 168 00:11:59,917 --> 00:12:01,250 Cây giống Celestial. 169 00:12:01,417 --> 00:12:04,958 Ego sử dụng nó để gieo mầm bản thể của hắn lên các hành tinh trong khắp vũ trụ. 170 00:12:05,042 --> 00:12:08,750 Tôi đã lấy bản thể của Trái đất từ một nơi tên là Missouri. 171 00:12:08,833 --> 00:12:12,000 Ra đó là cách hắn đang làm. Hắn nuốt chửng những hành tinh này. 172 00:12:12,083 --> 00:12:16,958 Cây giống là ngòi nổ cho sự Bùng nổ của Ego, ngòi nổ cần được đốt cháy. 173 00:12:17,042 --> 00:12:19,000 Bởi đứa trẻ đó. Đó là lý do tại sao nó ở đây. 174 00:12:19,083 --> 00:12:22,792 Vậy tại sao chúng ta không vứt cái này đi? Vấn đề được giải quyết. 175 00:12:22,875 --> 00:12:26,167 Sai rồi. Cây giống này được bảo vệ bởi lớp vỏ năng lượng của vũ trụ. 176 00:12:26,250 --> 00:12:29,167 Chỉ có trở thành nguồn cội Celestial mới có thể xuyên qua nó. 177 00:12:29,250 --> 00:12:32,625 Chúng ta may mắn vì chúng ta có một tên đang bị giam giữ. 178 00:12:34,000 --> 00:12:38,167 - Vì vậy, nếu bạn lạc lối và cô đơn... - Vì vậy, nếu bạn lạc lối và cô đơn... 179 00:12:39,208 --> 00:12:43,000 - Bạn không thể bỏ cuộc... - Bạn không thể bỏ cuộc... 180 00:12:43,083 --> 00:12:47,875 - Và khi đêm lạnh và tối... - Và khi đêm lạnh và tối... 181 00:12:47,958 --> 00:12:51,833 Bạn sẽ thấy... ánh sáng... 182 00:12:56,583 --> 00:12:58,042 Để chiến đấu và... 183 00:12:58,125 --> 00:12:58,958 Cậu biết nó. 184 00:12:59,042 --> 00:13:00,625 Không bao giờ bỏ cuộc... 185 00:13:00,708 --> 00:13:02,417 - Không bao giờ... - Không bao giờ bỏ cuộc... 186 00:13:02,500 --> 00:13:03,583 Thôi nào. 187 00:13:04,833 --> 00:13:06,458 Không? Chỉ có tớ à? 188 00:13:07,792 --> 00:13:09,083 Hơi xấu hổ nha. 189 00:13:09,167 --> 00:13:12,125 Nhưng bài hát rất hay. Đó là một trong những bài hát yêu thích của mẹ tớ. 190 00:13:12,250 --> 00:13:14,417 Hoặc ít nhất nó đã từng như vậy. 191 00:13:14,625 --> 00:13:17,375 - Mẹ tớ cũng thích nó. - Chiếc Walkman đó là của bà ấy à? 192 00:13:18,583 --> 00:13:21,333 Cậu giữ nó rất chặt. 193 00:13:21,417 --> 00:13:25,083 Tớ biết nếu tớ vẫn còn có cái của tớ, tớ cũng sẽ như vậy. 194 00:13:25,917 --> 00:13:30,833 Trông cậu không tệ lắm nếu xét đến việc cậu đến từ đâu. 195 00:13:30,917 --> 00:13:32,333 Này, có chuyện gì với Missouri vậy? 196 00:13:32,417 --> 00:13:36,042 Missouri? Bố tớ nói cậu là người ngoài hành tinh. 197 00:13:36,125 --> 00:13:39,167 Bạn à, cho tớ ăn cái corn dog và gọi tớ là Springsteen, 198 00:13:39,250 --> 00:13:41,042 vì tớ sinh ra ở Mỹ. 199 00:13:41,125 --> 00:13:44,458 Tại sao có người nghĩ tớ lại bay 10.000 năm ánh sáng tới đây? 200 00:13:44,542 --> 00:13:49,167 Bên trong tàu không có máy cassette. Tớ chỉ đang cố về nhà thôi. 201 00:13:53,750 --> 00:13:56,125 Vi phạm an ninh tại cơ sở giam giữ. 202 00:13:58,167 --> 00:14:02,167 Các hạt của tôi đâu? Hope ở đâu? Thẻ chìa khóa của tôi đâu? 203 00:14:13,875 --> 00:14:16,042 Cảm ơn bố. 204 00:14:18,542 --> 00:14:19,792 Thật điên rồ. 205 00:14:19,875 --> 00:14:24,000 Tớ thấy có một trạm xe buýt cách đây không xa. Nó sẽ đưa cậu đến nơi cậu muốn. 206 00:14:24,208 --> 00:14:28,667 - Và đây. Tớ muốn cậu có nó. - Cái gì? Không đời nào. Đó là của mẹ cậu. 207 00:14:28,750 --> 00:14:34,167 Chuyến đi tới Missouri là một chuyến đi dài, bà ấy sẽ rất vui khi biết tớ đã chia sẻ. 208 00:14:35,000 --> 00:14:36,583 Cảm ơn cậu, Hope. 209 00:14:37,625 --> 00:14:38,625 Tớ nợ cậu. 210 00:14:38,667 --> 00:14:41,583 Hope! Đi nào. Tôi nghĩ họ ở đây. 211 00:14:43,292 --> 00:14:47,333 Hope. Tạ ơn Chúa. Con yêu ổn chứ? Nó có làm đau con không? 212 00:14:47,417 --> 00:14:50,375 Làm đau con? Peter? Cậu ấy là một đứa trẻ, giống con, bố à. 213 00:14:50,875 --> 00:14:52,958 Con chỉ đang cố giúp cậu ấy về nhà thôi. 214 00:14:53,042 --> 00:14:57,167 - Về nhà? Kiểu như hành tinh quê hương nó? - Không, Missouri ấy. 215 00:14:57,917 --> 00:15:02,083 Mọi người đã phạm sai lầm. Peter không phải là kẻ chủ mưu, mà là bố cậu ấy. 216 00:15:02,542 --> 00:15:05,875 Cậu ấy nói bố cậu ấy là một vị thần ngoài hành tinh hay gì đó. 217 00:15:05,958 --> 00:15:09,750 Đúng. Tuyệt quá. Trách người bố vắng mặt kìa. Con trai tôi nói vậy suốt. 218 00:15:09,833 --> 00:15:11,750 Con yêu, chúng ta phải tìm bạn của con. 219 00:15:11,833 --> 00:15:15,250 Nó có nói gì cụ thể về nơi nó sẽ đến không? 220 00:15:15,333 --> 00:15:16,583 Chuyện này quá dài rồi. 221 00:15:16,667 --> 00:15:19,542 Tôi sẽ tìm ra cậu bé đó và tiêu diệt nó cùng cây giống đó. 222 00:15:19,625 --> 00:15:22,667 Này, Nhóc Sấm Sét, chúng ta có một đội ở đây. 223 00:15:22,750 --> 00:15:25,667 Trong khi đó tôi có một nhiệm vụ, Ông Ria Mép. 224 00:15:25,750 --> 00:15:28,333 Phải đảm bảo cậu bé phục tùng công lý của Asgard. 225 00:15:28,417 --> 00:15:30,750 Chính xác thì hình phạt là gì? 226 00:15:30,833 --> 00:15:33,667 Mãi bị quất roi, bị đâm, bị sét đánh. 227 00:15:33,750 --> 00:15:35,125 Anh biết đấy, hình phạt tiêu chuẩn. 228 00:15:35,208 --> 00:15:37,583 Anh không thể bắt nó. Chúng tôi cần nghiên cứu nó. 229 00:15:37,667 --> 00:15:38,792 Chúng ta phải giết nó. 230 00:15:39,958 --> 00:15:43,542 - Nó là một mối đe dọa, ngay cả khi không có cây giống. - Chà, biết gì không? Anh ấy nói kìa. 231 00:15:43,625 --> 00:15:46,042 Ai có thể nghĩ được chứ? Anh ấy chủ trương giết người. 232 00:15:46,125 --> 00:15:50,083 - Tôi nghĩ điều đó có thể đoán trước được. - Nhưng logic của anh ấy đúng đó. 233 00:15:50,167 --> 00:15:52,833 Chừng nào thằng bé còn sống, hành tinh này sẽ không được an toàn. 234 00:15:52,917 --> 00:15:55,042 Chẳng phải chúng ta ở đây để đảm bảo điều đó sao? 235 00:15:55,125 --> 00:15:56,125 Chính xác. 236 00:15:56,667 --> 00:15:58,875 Mọi người ở đây để làm điều đúng đắn. 237 00:15:58,958 --> 00:16:01,625 Peter xứng đáng được chúng ta giúp đỡ hơn bất kỳ ai khác. 238 00:16:02,833 --> 00:16:04,542 Bố muốn con nói cho bố biết cậu ấy đi đâu à? 239 00:16:04,625 --> 00:16:07,292 Vậy bố đành phải hứa giúp đỡ cậu ấy cơ. 240 00:16:07,833 --> 00:16:09,750 Bố biết đó là điều mẹ sẽ làm mà. 241 00:16:15,333 --> 00:16:16,417 Peter. 242 00:16:17,167 --> 00:16:18,167 Peter. 243 00:16:20,250 --> 00:16:21,917 Tại sao nó không thể nghe thấy ta? 244 00:16:22,292 --> 00:16:24,833 Tại sao ta không thể liên lạc với con trai mình? 245 00:16:24,917 --> 00:16:27,917 Theo nhật ký của tàu, tàu lớn đã bị hư hỏng... 246 00:16:28,000 --> 00:16:32,333 bởi chiến binh kẻ thù trước khi chịu thiệt hại nghiêm trọng. 247 00:16:32,917 --> 00:16:35,458 - Ở đâu? - Trái đất. 248 00:16:36,000 --> 00:16:40,125 Chà, ta đoán ta sẽ phải tự mình hoàn thành những gì nó đã bắt đầu. 249 00:16:45,625 --> 00:16:47,917 Chàng Sấm, là phải thế à? 250 00:16:48,417 --> 00:16:51,625 Cây giống đang thức dậy. Chủ nhân của nó đang ở gần. 251 00:16:52,625 --> 00:16:57,500 Có người đang tới. Một con tàu ngoài hành tinh khác sẽ hạ cánh, ngay bên ngoài. 252 00:16:57,583 --> 00:16:58,708 Trời ơi. 253 00:17:03,500 --> 00:17:06,833 Chà, đoán đó là người bố. Cô bé đã đúng. 254 00:17:06,917 --> 00:17:09,375 Chẳng phải là tôi thích in thứ đó lên trên áo phông sao. 255 00:17:09,458 --> 00:17:11,833 Chúng ta đã bận lắm với đám Celestial rồi. 256 00:17:11,917 --> 00:17:13,375 Chúng ta lo hai tên này sao? 257 00:17:13,458 --> 00:17:17,458 Có một câu nói cổ của Wakanda từ trước khi các bộ tộc của chúng tôi thống nhất. 258 00:17:17,542 --> 00:17:22,125 "Chúng ta chỉ có thể giành chiến thắng trong cuộc chiến hai bên bằng cách tránh đường cho kẻ thù." 259 00:17:22,208 --> 00:17:23,042 Vậy là sao? 260 00:17:23,125 --> 00:17:25,333 Nếu anh không thể đấu cả hai, hãy để họ tự đấu. 261 00:17:25,417 --> 00:17:27,125 Lawson, nói là đã nhìn thấy đứa trẻ đi. 262 00:17:27,542 --> 00:17:31,125 Tôi đã phát hiện ra bức xạ vũ trụ rõ ràng không phải từ thế giới này. 263 00:17:31,208 --> 00:17:33,917 Nếu tìm thấy nó, hãy đưa nó vào và sẵn sàng đi nhé. 264 00:17:34,000 --> 00:17:36,583 Có lẽ nó là hy vọng duy nhất của chúng ta để ngăn chặn bố nó. 265 00:17:36,667 --> 00:17:40,458 Anh thực sự nghĩ rằng một đứa nhóc sẽ sẵn sàng chiến đấu với bố mình chứ? 266 00:17:40,958 --> 00:17:43,708 - Sao nào? - Cô chưa làm phụ huynh, đúng không, Wendy? 267 00:18:07,708 --> 00:18:11,583 Các người đã lấy một thứ từ ta. Ta muốn nó được trả lại. 268 00:18:11,667 --> 00:18:14,833 Chẳng bao lâu nữa đâu khi ta vẫn còn thở. 269 00:18:17,792 --> 00:18:19,125 Vì Asgard! 270 00:18:28,292 --> 00:18:30,125 Còn chút hơi thở nào không, anh bạn? 271 00:18:30,208 --> 00:18:34,250 Hãy giao cây giống ra và tất cả chuyện này sẽ kết thúc. 272 00:18:34,333 --> 00:18:35,958 Tất cả, ý là chúng ta à? 273 00:18:36,583 --> 00:18:39,750 Đừng có mơ. Vậy nếu ngươi đến để tiêu diệt chúng ta, 274 00:18:39,833 --> 00:18:42,625 ngươi sẽ rời khỏi đây rất thất vọng. 275 00:18:42,875 --> 00:18:46,875 Tiêu diệt các ngươi à? Không. Ta đến để cứu các ngươi. 276 00:18:47,583 --> 00:18:49,375 Bằng cách phát triển và lan rộng. 277 00:18:49,542 --> 00:18:55,875 Bao bọc mọi thứ tồn tại cho đến khi mọi phần của các ngươi trở thành ta. 278 00:19:03,667 --> 00:19:06,625 - Không thấy nó suốt đâu. - Tuyệt. 279 00:19:06,958 --> 00:19:10,750 Nếu các ngươi không trả lại của chúng ta... 280 00:19:12,125 --> 00:19:14,458 Chúng ta sẽ lấy nó từ các ngươi! 281 00:19:17,750 --> 00:19:18,750 Bắn! 282 00:19:22,500 --> 00:19:23,542 Nhảy nào! 283 00:19:36,083 --> 00:19:37,208 Tới đây! 284 00:19:57,125 --> 00:19:59,458 - Cái gì? - Ối Odin ơi! 285 00:20:06,125 --> 00:20:08,583 - Mình phải lớn lên. - Hạ hắn! 286 00:20:10,750 --> 00:20:13,792 Chúng tôi sẽ cố cầm chân chúng lâu nhất có thể, nhưng lực lượng của Ego đang áp sát. 287 00:20:13,875 --> 00:20:15,667 Ông cần đưa cây giống ra khỏi đó. 288 00:20:15,750 --> 00:20:17,750 Có vẻ như nhiệm vụ của Kẻ hủy diệt vẫn là của chúng ta. 289 00:20:17,833 --> 00:20:19,792 Home Plate tới Winter Soldier. Nghe rõ chứ? 290 00:20:21,292 --> 00:20:23,083 Winter Soldier, có nghe rõ không? 291 00:20:29,083 --> 00:20:30,000 Hank, nghe này. 292 00:20:30,083 --> 00:20:32,750 Tôi có thể dùng điều khiển trọng lực để giữ nó, 293 00:20:32,833 --> 00:20:34,208 nhưng anh phải khuất phục nó. 294 00:20:34,292 --> 00:20:36,500 Chúng ta đang đối mặt với một đứa trẻ 8 tuổi, Lawson. 295 00:20:36,583 --> 00:20:39,583 Chúng ta muốn nó giúp đỡ, chúng ta phải khiến nó muốn vậy. 296 00:20:40,083 --> 00:20:41,917 Những người Mỹ đã tìm thấy mục tiêu. 297 00:20:42,000 --> 00:20:44,625 Tuyệt. Anh đã sẵn sàng tuân theo chưa? 298 00:20:45,708 --> 00:20:49,208 Này nhóc. Chú là Hank. Bố của Hope. 299 00:20:49,292 --> 00:20:51,292 Nó đã kể cho chú nghe về cháu. 300 00:20:51,375 --> 00:20:54,958 Mọi chuyện xảy ra đều không phải do cháu làm mà là ông ấy đó. 301 00:20:55,042 --> 00:20:58,458 Ông ấy có sức mạnh để ảnh hưởng đến suy nghĩ của cháu. 302 00:21:01,458 --> 00:21:02,792 Có gì rồi? Có... 303 00:21:05,250 --> 00:21:06,292 Tôi không thể... 304 00:21:09,042 --> 00:21:11,375 Nào! Đi nào! 305 00:21:14,375 --> 00:21:15,375 Cố lên! 306 00:21:17,750 --> 00:21:21,792 Cháu nghĩ có lẽ nếu quay lại đây, cháu sẽ không cảm thấy cô đơn đến thế. 307 00:21:22,583 --> 00:21:27,583 Tuy nhiên, không có mẹ, cháu không còn cảm giác như ở nhà nữa. 308 00:21:28,042 --> 00:21:30,417 Mục tiêu trong tầm ngắm. 309 00:21:30,792 --> 00:21:33,000 Bắn. 310 00:21:33,583 --> 00:21:37,292 Rút lui đi, chiến binh. Tôi đã chặn đường truyền của anh. 311 00:21:37,667 --> 00:21:39,125 Chỉ có anh và tôi thôi, bạn ạ. 312 00:21:39,417 --> 00:21:40,750 Không có tôi đâu. 313 00:21:42,167 --> 00:21:45,167 Lùi lại! Tất cả đơn vị, lùi lại! 314 00:21:47,375 --> 00:21:49,333 Chú biết cháu cảm thấy thế nào, Peter. 315 00:21:49,417 --> 00:21:53,083 Từ khi mẹ Hope mất, ngôi nhà của bọn chú không còn như xưa. 316 00:21:53,167 --> 00:21:55,792 Thành thật mà nói, chú cũng không còn như xưa nữa. 317 00:21:56,000 --> 00:22:00,000 Đau đớn, giận dữ, cô đơn. 318 00:22:00,083 --> 00:22:03,333 Chú biết cháu có cảm giác như đang chết đuối, nhưng chú thì không, 319 00:22:03,417 --> 00:22:04,875 và cháu cũng không cần phải chết đuối... 320 00:22:05,250 --> 00:22:08,458 miễn là cháu để những người xung quanh kéo cháu ra ngoài. 321 00:22:08,833 --> 00:22:11,542 Bucky, khi nhìn vào đứa trẻ đó, anh chỉ thấy một mục tiêu. 322 00:22:11,875 --> 00:22:15,833 Tuy nhiên, tôi nhìn thấy tương lai. Cuộc đời nó có thể sống, những việc làm tốt của nó. 323 00:22:15,917 --> 00:22:17,042 Tương tự như vậy với anh đó. 324 00:22:17,458 --> 00:22:19,292 Ông chẳng biết tôi đâu. 325 00:22:19,375 --> 00:22:20,583 Steve Rogers thì biết. 326 00:22:20,667 --> 00:22:25,417 Người đàn ông anh ấy biết, người bạn anh ấy quan tâm, sẽ không bắn đâu. 327 00:22:32,167 --> 00:22:33,625 Có một vấn đề lớn. 328 00:22:37,125 --> 00:22:38,833 Stark, có thấy thế không? 329 00:22:39,500 --> 00:22:41,458 Howard, có kẻ địch đang đến gần! 330 00:22:43,750 --> 00:22:46,875 Peter, quay lại với bọn chú. Làm ơn. 331 00:22:47,583 --> 00:22:49,125 Gia nhập gia đình bọn chú. 332 00:22:52,042 --> 00:22:53,833 Bucky, làm ơn. 333 00:22:54,417 --> 00:22:56,833 Nhóc à, cháu nghĩ sao? 334 00:22:59,250 --> 00:23:00,250 Bucky. 335 00:23:12,167 --> 00:23:15,500 - Hank. Lawson. Có đứa bé chưa? - Rồi, chúng tôi đã có nó. 336 00:23:15,625 --> 00:23:17,917 - Đưa nó đến đây ngay. - Rõ. 337 00:23:19,125 --> 00:23:22,417 50 năm sau, Captain America vẫn cứu ta. 338 00:23:22,500 --> 00:23:26,125 Tôi nhắc lại, căn cứ đang gặp nguy hiểm. Hãy ra khỏi đó! 339 00:23:30,000 --> 00:23:32,500 Không! Cây giống! 340 00:23:33,875 --> 00:23:36,625 Nếu không ai ngăn cây giống lại, chúng ta sẽ xong! 341 00:23:39,750 --> 00:23:42,333 - Ta không thể thoát được. - Không! 342 00:23:44,042 --> 00:23:45,542 Chúng ta sẽ không làm được. 343 00:23:49,333 --> 00:23:51,125 Ai đó phải dừng nó lại. 344 00:23:52,542 --> 00:23:54,542 - Tuyệt! - Tuyệt! 345 00:23:54,625 --> 00:23:58,208 - Đúng lúc đấy Wendy! - Gắt gỏng, nhảy đi. 346 00:24:07,417 --> 00:24:11,125 Có nó rồi! Chú hy vọng cháu đúng về chuyện này, nhóc. 347 00:24:23,333 --> 00:24:25,875 Peter. Con vẫn còn sống! 348 00:24:26,250 --> 00:24:29,875 Và con... Có vẻ như con đang đi chơi với nhầm người rồi. 349 00:24:30,083 --> 00:24:31,875 Đây là nhà của con, bố ạ. 350 00:24:31,958 --> 00:24:35,458 Đây là nhà của mẹ con. Con không thể để bố phá hủy nó được. 351 00:24:35,542 --> 00:24:37,500 Đó là khía cạnh con người của con, Peter. 352 00:24:37,583 --> 00:24:42,042 Tuy nhiên, theo thời gian, con sẽ hiểu rằng mọi thứ đều sẽ chết. 353 00:24:42,667 --> 00:24:44,292 Ngoại trừ chúng ta. 354 00:24:44,458 --> 00:24:48,542 Làm sao bố có thể nói thế được? Mẹ con, bố nói bố yêu mẹ. 355 00:24:48,625 --> 00:24:50,083 Đúng vậy. 356 00:24:50,167 --> 00:24:52,708 Tuy nhiên, ta biết rằng nếu bà ấy sống, việc Bùng nổ, 357 00:24:52,792 --> 00:24:57,000 lý do cho sự tồn tại của chúng ta sẽ không bao giờ xảy ra. 358 00:24:57,917 --> 00:25:02,583 Vì vậy ta đã làm những gì ta phải làm, giờ thì con đã biết rồi, Peter. 359 00:25:02,792 --> 00:25:04,917 Bố đã giết mẹ con? 360 00:25:05,000 --> 00:25:07,417 Không. Ta hiểu. Con đang buồn. 361 00:25:07,792 --> 00:25:11,792 Nhưng con biết con không có đủ sức mạnh để tiêu diệt ta mà, Peter. 362 00:25:12,083 --> 00:25:15,208 - Bố nói đúng. Nhưng bố thì có. - Peter... 363 00:25:15,292 --> 00:25:19,083 Với thứ này, một phần nhỏ của bố sẽ tiếp tục sống trong con. 364 00:25:20,375 --> 00:25:24,625 Trong thâm tâm, ta luôn biết con sẽ gây thất vọng. 365 00:25:24,708 --> 00:25:26,750 Hóa ra con chỉ là con người. 366 00:25:27,042 --> 00:25:31,083 Thực ra, ông già ạ, mẹ tôi nói tôi là Star-Lord. 367 00:25:31,875 --> 00:25:32,875 Peter! 368 00:25:49,083 --> 00:25:50,083 Tuyệt! 369 00:25:55,542 --> 00:25:56,542 Peter? 370 00:26:10,125 --> 00:26:12,917 Đó là một công thức, Hank. Anh không chia tách các nguyên tử được. 371 00:26:13,000 --> 00:26:16,250 Thành thật mà nói, việc chia tách nguyên tử trực quan hơn nhiều. 372 00:26:16,333 --> 00:26:19,167 Thứ đồ uống của Mỹ ngon đến bất ngờ. 373 00:26:19,250 --> 00:26:20,708 Tên nó là gì? 374 00:26:21,542 --> 00:26:24,500 - Bia nhẹ à? - Thật kỳ lạ. Thêm đi! 375 00:26:24,583 --> 00:26:26,583 Tên con mèo này là Goose. 376 00:26:26,667 --> 00:26:28,875 Cô nghĩ có lẽ các cháu sẽ muốn có nó. 377 00:26:28,958 --> 00:26:31,458 Cảm ơn, nhưng cháu thích chó hơn. 378 00:26:31,542 --> 00:26:33,958 Peter, đừng từ chối một con mèo miễn phí. 379 00:26:34,792 --> 00:26:38,125 - Có tin gì về Im Lặng Nhưng Chết Người không? - Anh ta bỏ chạy rồi. 380 00:26:38,208 --> 00:26:41,000 - Thế có nghĩa là chúng ta phải khóa cửa à? - Tôi không nghĩ vậy. 381 00:26:41,250 --> 00:26:43,500 Chúng ta đã dụ được anh ta ở Missouri vào ngày hôm đó. 382 00:26:43,583 --> 00:26:45,417 Winter Soldier có thể ở ngoài đó, 383 00:26:45,500 --> 00:26:48,458 nhưng tôi chắc chắn Bucky Barnes đang ở ngoài đó với anh ấy. 384 00:26:52,667 --> 00:26:54,375 - Buồn cười quá. - Hả? 385 00:26:54,458 --> 00:26:55,958 - Ở Asgard. - Đúng, chính xác. 386 00:26:56,042 --> 00:26:57,417 Anh có bộ đồ ngủ tương tự không? 387 00:26:57,500 --> 00:27:00,042 - 53 vị thần là tốt rồi. - Hay anh ngủ mặc áo giáp? 388 00:27:00,125 --> 00:27:01,333 Được rồi, mọi người. 389 00:27:01,417 --> 00:27:05,208 Cảm ơn mọi người rất nhiều vì bữa tiệc chiến thắng này. 390 00:27:05,292 --> 00:27:07,417 Tuy nhiên, rất tiếc là tôi phải nói lời tạm biệt. 391 00:27:07,500 --> 00:27:10,333 Thôi nào. Muốn món tráng miệng chứ? Hank làm bánh đó. 392 00:27:10,417 --> 00:27:13,375 Cậu bé đó có thể phá hủy hình dạng vật chất của Ego, 393 00:27:13,458 --> 00:27:15,250 nhưng hành tinh của hắn vẫn tồn tại. 394 00:27:15,333 --> 00:27:19,708 Vũ trụ sẽ không yên bình cho đến khi tôi báo thù cho những người đã ra đi. 395 00:27:19,792 --> 00:27:22,417 Thế nào, anh Sấm? Không có lời mời à? 396 00:27:22,500 --> 00:27:24,292 Có lẽ anh đã quên, Goldilocks, 397 00:27:24,375 --> 00:27:27,583 chúng tôi có một đội ở đây. 398 00:27:27,750 --> 00:27:30,458 Tôi khuyên mọi người nên chuẩn bị sẵn sàng, cả đội. 399 00:27:35,000 --> 00:27:40,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ 400 00:27:40,000 --> 00:27:45,000 - Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, May Mai 401 00:27:45,000 --> 00:27:50,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 402 00:27:50,000 --> 00:27:55,000 WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp, để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây: 403 00:27:55,000 --> 00:28:00,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 1000001001242424 - VBSP Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội! 404 00:28:00,000 --> 00:29:54,000 Liên hệ dịch thuật/quảng cáo: (+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com