1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Phụ đề được dịch bởi VuxxLong
fb.com/vuxxlong1210/
2
00:00:18,330 --> 00:00:19,620
Chào mừng đến với Xandar.
3
00:00:20,660 --> 00:00:23,410
Nơi sự may mắn của tất cả
mọi người dần cạn kiệt.
4
00:00:25,370 --> 00:00:26,700
Kể cả là Yondu.
5
00:00:36,250 --> 00:00:38,410
Ai đó đã hại anh ấy.
6
00:00:41,160 --> 00:00:45,250
Nhưng câu hỏi là "ai"?
7
00:00:51,160 --> 00:00:55,410
Sĩ quan Nebula,
cô tránh xa thi thể được rồi đó.
8
00:00:55,790 --> 00:00:57,160
Cảnh sát thực thụ đến rồi.
9
00:00:57,910 --> 00:01:00,540
Có vẻ tên tội phạm ăn tiền
cuối cùng cũng bị quả báo rồi.
10
00:01:01,200 --> 00:01:02,370
Tôi thích.
11
00:01:03,950 --> 00:01:07,290
Được rồi, xử lý đống này trong vòng
một tiếng cho tôi nhé.
12
00:01:07,620 --> 00:01:09,700
Đã phá án xong rồi cơ à?
13
00:01:10,870 --> 00:01:14,700
Tôi không cần thứ rác rưởi của
Black Order chỉ bảo cách làm việc đâu.
14
00:01:14,790 --> 00:01:16,410
Từng ở trong Black Order thôi.
15
00:01:17,160 --> 00:01:20,200
Tôi cũng tự mình thăng quân hàm
như anh thôi mà.
16
00:01:21,700 --> 00:01:23,410
Cô có vấn đề gì à?
17
00:01:23,500 --> 00:01:24,660
Đây là Xandar mà.
18
00:01:25,120 --> 00:01:26,910
Có gì khác ngoài vấn đề đâu.
19
00:01:27,750 --> 00:01:28,750
Hiểu.
20
00:01:29,290 --> 00:01:31,200
Đưa nó đi ngay.
Tôi nói là trong vòng một tiếng mà.
21
00:01:43,040 --> 00:01:44,040
{\an8}Thời gian.
22
00:01:47,500 --> 00:01:48,660
{\an8}Không gian.
23
00:01:50,250 --> 00:01:51,250
{\an8}Thực tại.
24
00:01:54,200 --> 00:01:56,040
{\an8}Không chỉ là một đường thẳng kéo dài.
25
00:02:00,790 --> 00:02:05,410
{\an8}Mà là một lăng kính
chứa đầy những khả năng vô tận,
26
00:02:07,700 --> 00:02:11,540
{\an8}nơi một lựa chọn duy nhất
có thể dẫn tới vô số thực tại,
27
00:02:13,870 --> 00:02:17,000
{\an8}tạo ra những thế giới khác
với những gì bạn biết.
28
00:02:20,870 --> 00:02:22,120
{\an8}Tôi là Người quan sát.
29
00:02:24,450 --> 00:02:27,700
{\an8}Tôi sẽ là người đưa bạn đi qua
những thực tại mới mẻ và rộng lớn kia.
30
00:02:29,120 --> 00:02:32,910
{\an8}Hãy theo bước tôi và
cùng suy ngẫm câu hỏi...
31
00:02:36,250 --> 00:02:37,830
{\an8}"Nếu vậy thì sao?"
32
00:02:44,370 --> 00:02:47,500
Mọi công cuộc tìm kiếm sự chuộc tội
đều bắt đầu từ trong bóng tối.
33
00:02:49,000 --> 00:02:50,700
Và Nebula cũng không phải ngoại lệ.
34
00:02:52,330 --> 00:02:56,410
Trong vũ trụ này, Ronan - Kẻ buộc tội
đã phản bội Thanos.
35
00:02:57,410 --> 00:03:00,790
Cơn khát quyền lực của
Gã Titan Điên cũng đã kết thúc.
36
00:03:00,870 --> 00:03:05,410
Hắn kéo theo cả người chị
của Nebula mà ngã xuống.
37
00:03:06,370 --> 00:03:09,870
Tôi lạc lối, trôi dạt trong
đống tàn dư của quá khứ.
38
00:03:12,330 --> 00:03:16,080
Cho đến khi có ai đó nhìn ra
ánh sáng trong tôi.
39
00:03:22,580 --> 00:03:26,950
Nova Prime nhân hậu và đồng cảm đã
cho tôi một con đường tiến về phía trước.
40
00:03:27,040 --> 00:03:28,370
Nắm lấy tay tôi đi.
41
00:03:34,290 --> 00:03:36,000
Tôi đã tuyên thệ với Quân đoàn Nova.
42
00:03:36,080 --> 00:03:38,290
Hãy tìm kiếm ánh sáng,
hãy tự trở thành ánh sáng.
43
00:03:38,370 --> 00:03:39,950
Đừng bao giờ đi chệch hướng.
44
00:03:40,500 --> 00:03:44,370
Nhưng tôi không hề biết, những tháng ngày
đen tối nhất vẫn luôn trực chờ ở phía trước,
45
00:03:45,290 --> 00:03:50,250
khi kẻ phá hủy mái ấm đầu tiên
lại đến kiếm tìm mái ấm mới của tôi.
46
00:03:50,330 --> 00:03:51,370
- Đi! Đi ngay!
- Chạy mau!
47
00:03:51,450 --> 00:03:52,950
Ronan và quân đoàn hắn
phát động tấn công,
48
00:03:53,040 --> 00:03:56,000
đưa Xandar đến bờ vực diệt vong.
49
00:03:56,330 --> 00:03:59,370
Không còn cách nào khác, Nova Prime
đành thực hiện một quyết định đầy tuyệt vọng.
50
00:03:59,450 --> 00:04:01,040
Khởi động trình tạo khiên đi.
51
00:04:03,500 --> 00:04:07,000
Bà cô lập Xandar trong một khiên
cỡ hành tinh không thể xuyên thủng
52
00:04:07,450 --> 00:04:09,500
được thiết kế để chống chịu
trong vòng 50 năm,
53
00:04:10,700 --> 00:04:13,410
ngăn cách hành tinh này
ra khỏi tầm với của Ronan.
54
00:04:16,120 --> 00:04:18,120
Hiện tại thì Xandar sẽ an toàn.
55
00:04:19,330 --> 00:04:20,370
Nhưng với cái giá nào đây?
56
00:04:26,750 --> 00:04:30,700
Năm năm trôi qua, sự cô lập
đã thực sự làm mọi người bực tức.
57
00:04:31,250 --> 00:04:35,500
Dù có hy vọng hay không,
tôi vẫn giữ vững lời thề.
58
00:04:43,500 --> 00:04:45,540
Garthan Saal và tay sai của anh ta
59
00:04:45,620 --> 00:04:48,500
lãng phí thời gian tìm kiếm
vũ khí của hung thủ,
60
00:04:51,660 --> 00:04:56,290
trong khi điều họ thực sự nên làm
là khám xét và điều tra về nạn nhân.
61
00:04:58,950 --> 00:05:02,950
Khi xưa tôi cũng có vài chuyện
và ký ức đáng nhớ với Yondu.
62
00:05:03,830 --> 00:05:05,500
Những ký ức ấy sẽ giúp ích cho tôi.
63
00:05:07,000 --> 00:05:10,290
Nebby à, cô và tôi sẽ là
một đội khá ăn ý đó.
64
00:05:12,450 --> 00:05:14,540
Nebby à, cô và tôi sẽ là
một đội khá ăn ý đó.
65
00:05:17,870 --> 00:05:20,450
Nebby à, cô và tôi sẽ là
một đội khá ăn ý đó.
66
00:05:23,040 --> 00:05:24,870
Nebby à, cô và tôi sẽ là
một đội khá ăn ý đó.
67
00:05:26,040 --> 00:05:28,620
Nebby à, cô và tôi sẽ là
một đội khá ăn ý đó.
68
00:05:34,160 --> 00:05:35,200
Gì vậy?
69
00:05:41,410 --> 00:05:45,040
Ôi, Yondu. Anh liên lụy
vào chuyện gì rồi?
70
00:05:49,160 --> 00:05:50,950
Thế là không có kết quả gì à?
71
00:05:51,040 --> 00:05:52,120
Xin lỗi, sĩ quan.
72
00:05:52,200 --> 00:05:55,450
Không có hồ sơ gì về những sơ đồ này
trong bất kỳ kho lưu trữ nào trên Xandar cả.
73
00:05:55,540 --> 00:05:57,330
Cả kể là trên mạng bóng đêm à?
74
00:05:57,410 --> 00:05:59,660
Không có gì ạ.
Cảm ơn vì đã tìm kiếm.
75
00:05:59,750 --> 00:06:00,910
Không có gì.
76
00:06:01,450 --> 00:06:02,700
Có bạo loạn rồi.
77
00:06:02,790 --> 00:06:05,160
Cử thêm hai đơn vị đến trung tâm
mua sắm Xandar ngay.
78
00:06:05,250 --> 00:06:07,120
Không được.
Đang xử lý sự cố mất điện
79
00:06:07,200 --> 00:06:08,750
- ở phía Nam rồi.
80
00:06:09,830 --> 00:06:13,160
Sĩ quan Nebula, tôi nghe nói
cô vừa ở hiện trường vụ án Yondu.
81
00:06:13,410 --> 00:06:15,000
Tôi biết hai người
từng có chuyện với nhau.
82
00:06:15,080 --> 00:06:16,160
Đúng.
83
00:06:16,250 --> 00:06:20,000
Anh ấy có lúc làm chuyện xấu hoặc tốt,
nhưng cũng không hẳn là kẻ ác.
84
00:06:20,200 --> 00:06:21,580
Cô cũng vậy mà.
85
00:06:22,120 --> 00:06:25,450
Bà đã cho tôi một cơ hội.
Tôi sẽ không bao giờ quên.
86
00:06:26,160 --> 00:06:29,580
Lúc đó tôi đã tin tưởng cô và
giờ thì tôi cũng vẫn vậy.
87
00:06:29,660 --> 00:06:30,700
Ý bà là?
88
00:06:30,950 --> 00:06:32,410
Chuyển sang đường dây an toàn đi.
89
00:06:35,660 --> 00:06:36,750
Đã xong.
90
00:06:37,410 --> 00:06:38,950
Xandar đang trên bờ vực diệt vong.
91
00:06:39,040 --> 00:06:42,200
Yondu bị vướng vào một số
thế lực đen tối đang trỗi dậy,
92
00:06:42,290 --> 00:06:45,950
và nếu tôi đúng thì Xandar
chỉ còn thời gian đến bình minh thôi.
93
00:06:48,120 --> 00:06:50,250
Tôi đã tìm thấy một thứ
ở hiện trường vụ án.
94
00:06:50,330 --> 00:06:54,910
Tôi không chắc nó là gì, nhưng có vẻ Yondu
đã hy sinh mạng sống để bảo vệ nó.
95
00:06:55,000 --> 00:06:58,290
Tôi thăng quân hàm cho cô
vì bản năng nhạy bén ấy đó Nebula.
96
00:06:58,370 --> 00:06:59,580
Cứ theo dõi đi.
97
00:06:59,660 --> 00:07:01,910
Nếu cần thì tận dụng
mọi cách có thể nhé.
98
00:07:02,540 --> 00:07:04,910
Không thì tôi e là Xandar sẽ không
nhìn thấy mặt trời mọc nữa đâu.
99
00:07:05,660 --> 00:07:07,410
Cô hiểu mệnh lệnh của tôi chứ Sĩ quan?
100
00:07:09,450 --> 00:07:10,750
Tôi sẽ không làm bà thất vọng đâu.
101
00:07:28,790 --> 00:07:29,870
Có lệnh khám xét không?
102
00:07:46,000 --> 00:07:48,830
Tôi là Groot.
103
00:07:53,830 --> 00:07:55,790
Không!
104
00:08:00,750 --> 00:08:02,410
Này. Cái gã lớn có ở đây không?
105
00:08:02,500 --> 00:08:04,000
Ở bàn cho Cao thủ nhé gái.
106
00:08:04,080 --> 00:08:05,160
Cảnh báo xíu nè,
107
00:08:05,250 --> 00:08:08,120
anh ấy không thích bị làm phiền
khi đang thắng liên tiếp đâu.
108
00:08:16,580 --> 00:08:17,580
Chào Howard.
109
00:08:18,950 --> 00:08:20,830
- Là cô à?
- Kinh doanh thế nào rồi?
110
00:08:20,910 --> 00:08:23,450
Thế giới thì dần sụp đổ, còn tôi
thì điều hành cả một sòng bạc đây.
111
00:08:23,540 --> 00:08:25,200
Tất cả đều tuyệt lắm.
112
00:08:25,290 --> 00:08:26,830
Nhân tiện thì... Hầu bàn ơi,
113
00:08:26,910 --> 00:08:30,200
cô mang chút ChipChip cho
cho quý cô biết nghĩ đây được không?
114
00:08:30,290 --> 00:08:31,790
Hay cô chỉ ăn Chip Máy tính thôi?
115
00:08:33,120 --> 00:08:36,120
Ôi giời ạ. Cô có bao giờ
biết nghỉ làm việc không thế?
116
00:08:37,540 --> 00:08:39,750
Được rồi, mọi người.
Đá đì cần riêng tư chút.
117
00:08:39,830 --> 00:08:42,120
Ơ kìa Howie,
đang thắng liên tiếp mà.
118
00:08:42,200 --> 00:08:44,290
- Thô nào Mindy.
- Rồi rồi em xin lũi.
119
00:08:44,370 --> 00:08:46,250
Ừa tí bé lại vào đây với anh.
120
00:08:46,540 --> 00:08:49,080
Nếu cô có được mũi tên này,
121
00:08:49,160 --> 00:08:52,870
Thì tôi đoán da mặt Yondu
thành xanh nhạt luôn rồi.
122
00:08:55,330 --> 00:08:57,870
- Anh ấy đã hy sinh mạng sống
để bảo vệ thứ này.
123
00:08:59,330 --> 00:09:00,790
Thế này mới gọi là
hào nhoáng chứ.
124
00:09:00,870 --> 00:09:02,040
Tôi tìm thử về những sơ đồ này
125
00:09:02,120 --> 00:09:04,330
- trong mọi kho lưu trữ ở Xandar rồi.
126
00:09:04,410 --> 00:09:06,080
- Không thể nhận dạng nổi.
- Ồ!
127
00:09:06,160 --> 00:09:07,750
Anh thì chuyện gì cũng
nhúng tay rồi, Howard.
128
00:09:07,830 --> 00:09:09,120
- Toàn mấy vụ xịn!
- Anh biết gì nào?
129
00:09:09,200 --> 00:09:13,160
Nói về những bí mật từ... Nebby à,
làm ăn kiểu này thích lắm đó.
130
00:09:13,250 --> 00:09:16,000
- Nó là gì?
- Nó là gì á?
131
00:09:16,080 --> 00:09:17,950
- Đó là điều tôi hỏi mà.
- Cô là thám tử mà.
132
00:09:18,040 --> 00:09:20,540
- Thế nên tôi mới hỏi anh đó.
- Làm sao tôi biết được?
133
00:09:20,620 --> 00:09:21,620
Nhìn vào thứ này đi.
134
00:09:21,700 --> 00:09:23,950
Làm gì có kẻ khùng nào
biết về nó chứ?
135
00:09:24,040 --> 00:09:26,500
Ồ, là lõi máy tính lớn cũ
của cả thành phố đó.
136
00:09:26,580 --> 00:09:28,000
Tôi tin đó là đơn vị B-42.
137
00:09:28,080 --> 00:09:30,040
Tôi chẳng nghĩ còn lại
nhiều thứ này đến vậy đâu.
138
00:09:30,120 --> 00:09:32,620
- Sao cậu biết được chứ?
- Tôi biết đủ thứ mà.
139
00:09:32,700 --> 00:09:36,290
- Đẹp trai thì cũng vẫn có não mà.
- Tôi hỏi lại, cái quái gì vậy hả?
140
00:09:36,370 --> 00:09:38,080
Lõi dữ liệu. Có gì bên trong vậy?
141
00:09:38,160 --> 00:09:39,540
Thực sự thì khá là hỗn tạp đó.
142
00:09:39,620 --> 00:09:42,580
Bộ phận vệ sinh, siêu dữ liệu,
vé đỗ xe chưa thanh toán,
143
00:09:42,660 --> 00:09:45,290
thống kê giờ cao điểm,
mã nguồn của trình tạo khiên,
144
00:09:45,370 --> 00:09:46,620
thậm chí là bồn rửa trong bếp ấy.
145
00:09:46,830 --> 00:09:48,620
- Nói lại đi.
- Vé đỗ xe chưa thanh toán á?
146
00:09:48,700 --> 00:09:50,080
- Không.
- Thống kê giờ cao điểm á?
147
00:09:50,160 --> 00:09:53,660
- Cái về sau cơ.
- Mã nguồn của trình tạo khiên á?
148
00:09:53,750 --> 00:09:54,750
Chuẩn rồi.
149
00:09:54,830 --> 00:09:57,910
Có vẻ như ai đó đang cố
tắt khiên hành tinh đi.
150
00:09:58,000 --> 00:09:59,870
Sao lại có người muốn làm thế chứ?
151
00:10:00,620 --> 00:10:02,580
Ai đó đang cố mở đường
cho một cuộc xâm lược rồi.
152
00:10:02,660 --> 00:10:05,160
Tôi phải đến chỗ máy tính lớn
và phá hỏng đống mã đó
153
00:10:05,250 --> 00:10:08,160
- trước khi chúng lộ ra ngoài.
- Này, Nebby, cô chắc chứ?
154
00:10:08,250 --> 00:10:13,000
Không phải ai vào cũng thoát khỏi
những nơi như thế được đâu.
155
00:10:13,080 --> 00:10:15,830
Nghĩa là nhiều người vào trong
những cơ sở này
156
00:10:15,910 --> 00:10:18,200
đều có kết cụ là chết đó,
chết mãi mãi luôn.
157
00:10:19,080 --> 00:10:20,370
Chết không dậy nổi á.
158
00:10:21,290 --> 00:10:24,200
Dù kết cục có thế nào
thì tôi cũng phải theo vụ này đến cùng.
159
00:10:27,870 --> 00:10:31,620
- Nếu tôi muốn truy cập
vào bên trong máy tính lớn đó,
160
00:10:31,700 --> 00:10:35,250
Tôi cần trợ giúp từ kẻ chuyên đột nhập
các hệ thống bảo mật cấp cao.
161
00:10:35,330 --> 00:10:38,500
Kẻ mà từng xâm nhập vào
hệ thống Xandar trước đây.
162
00:10:42,410 --> 00:10:43,660
Yêu cầu của tù nhân nào?
163
00:10:43,750 --> 00:10:45,450
X2357.
164
00:10:45,830 --> 00:10:48,450
Cô có hiểu rằng
việc vào trại cải tạo
165
00:10:48,540 --> 00:10:50,000
có thể gây nguy hiểm
đến sức khỏe của cô không?
166
00:10:50,080 --> 00:10:51,080
- Tôi hiểu.
- Này!
167
00:10:51,160 --> 00:10:52,950
Cô có từ bỏ mọi quyền
và trách nhiệm pháp lý
168
00:10:53,040 --> 00:10:55,000
và hiểu rằng bất cứ
điều gì xảy ra ở đây
169
00:10:55,080 --> 00:10:57,250
- sẽ do cô tự chịu trách nhiệm không?
- Ờ hớ.
170
00:10:57,830 --> 00:10:59,370
Tôi từ bỏ mọi quyền.
171
00:11:02,500 --> 00:11:04,080
Sĩ quan Nebula.
172
00:11:05,500 --> 00:11:06,950
Yon-Rogg.
173
00:11:08,580 --> 00:11:11,700
Vẫn mặc y nguyên bộ đồ đó nhỉ.
174
00:11:11,790 --> 00:11:12,870
Ối.
175
00:11:15,660 --> 00:11:18,200
Anh biết tôi mà.
Không gây sự, không ồn ào.
176
00:11:18,290 --> 00:11:21,790
Chắc rồi.
Cũng lâu rồi nhỉ.
177
00:11:21,870 --> 00:11:22,870
Tôi không có nhiều thời gian,
178
00:11:22,950 --> 00:11:26,370
và tôi cần người biết cách vượt
hệ thống an ninh Xandar giúp.
179
00:11:26,450 --> 00:11:30,160
- Ồ, thế là cô nghĩ đến tôi.
- Tôi bắt anh vì chuyện đó mà nhỉ?
180
00:11:30,250 --> 00:11:31,790
Nhưng nếu anh muốn ở lại đây,
181
00:11:31,870 --> 00:11:34,580
- Thì tôi cũng sẵn lòng đón nhận
đề xuất khác.
182
00:11:36,500 --> 00:11:37,620
Dẫn đường đi.
183
00:11:40,660 --> 00:11:42,250
Cảnh báo toàn bộ cơ sở.
184
00:11:42,330 --> 00:11:44,700
Vi phạm quản thúc
trong khu phòng giam D.
185
00:11:44,790 --> 00:11:47,000
- Nhắc lại, vi phạm quản thúc.
186
00:11:52,120 --> 00:11:53,450
Vậy đây là kế hoạch của cô à?
187
00:11:53,540 --> 00:11:54,620
Cứ tin tôi đi.
188
00:12:18,620 --> 00:12:21,700
Đừng có cố làm gì.
Tôi vô hiệu hóa ghế phóng rồi.
189
00:12:21,790 --> 00:12:24,580
Vậy ta đi đâu đây?
190
00:12:24,870 --> 00:12:26,750
Tới một nơi ta không hề
được mời đến.
191
00:12:26,830 --> 00:12:30,540
- Ồ. Tôi tưởng cô tuyên thệ rồi mà.
- Đây là cách giữ lời thề đó.
192
00:12:30,620 --> 00:12:34,250
Có đúng không vậy? Theo tôi hiểu
thì có vẻ không phải thế.
193
00:12:34,540 --> 00:12:36,330
Ôi, tôi đâu cần anh hiểu.
194
00:12:36,410 --> 00:12:38,620
Tôi chỉ cần anh làm
những gì anh giỏi thôi.
195
00:12:45,250 --> 00:12:46,370
Đường vào của ta đó.
196
00:12:46,700 --> 00:12:49,200
Cô biết là tôi không mang
theo đồ nghề mà nhỉ?
197
00:12:50,950 --> 00:12:52,370
Tôi đang bắt đầu nghĩ là
198
00:12:52,450 --> 00:12:54,950
có khi trước đây ta sẽ
là một đôi ăn ý đó.
199
00:12:55,040 --> 00:12:56,160
Mơ đi.
200
00:12:56,250 --> 00:12:58,910
Ôi! 2.200 tầng hả?
201
00:12:59,580 --> 00:13:01,540
Lối xuống dài phết đó.
202
00:13:01,620 --> 00:13:04,370
Tôi không giúp anh trốn tù
để chỉ ra điều hiển nhiên đâu.
203
00:13:04,450 --> 00:13:08,160
Ừ thì tôi chỉ nói là
không cần phải mất cả đêm đâu.
204
00:13:12,660 --> 00:13:14,330
Sao anh dừng lại thế?
205
00:13:14,410 --> 00:13:16,330
- Dây có điện đó.
206
00:13:16,410 --> 00:13:19,500
Hơi sớm để làm chập mạch của cô nhỉ?
207
00:13:23,750 --> 00:13:25,330
Lõi dữ liệu ở trong đó.
208
00:13:32,120 --> 00:13:34,120
Nào cưng, nói anh nghe đi.
209
00:13:34,200 --> 00:13:36,790
- Anh có biết nó nghe đần lắm không?
- Suỵt.
210
00:13:36,870 --> 00:13:40,040
Chẳng có gì để nghe cả.
Làm gì có bánh răng nào trong đó.
211
00:13:40,120 --> 00:13:41,700
Ừ, tôi biết.
Tôi muốn cô im lặng thôi.
212
00:13:41,790 --> 00:13:44,120
- Lõi đang quá nóng.
213
00:13:44,200 --> 00:13:46,250
Ồ, kế hoạch thông minh của anh đấy à?
214
00:13:46,330 --> 00:13:47,870
Tin tôi xíu đi nào.
215
00:13:49,750 --> 00:13:52,620
Ầu, tôi mong là anh
thích làm việc dưới nước.
216
00:14:26,120 --> 00:14:28,700
Lõi máy tính lớn của Xandar.
217
00:14:30,450 --> 00:14:31,450
Ấn tượng thật.
218
00:14:32,910 --> 00:14:38,830
Không có cổng truy cập, không
ổ đĩa, không bảng điều khiển luôn.
219
00:14:38,910 --> 00:14:41,450
Phần việc của anh xong rồi đó.
Giờ thì để tôi.
220
00:14:41,950 --> 00:14:43,500
Đừng có động chạm linh tinh đấy.
221
00:14:46,080 --> 00:14:49,200
Đã phát hiện sinh vật điều khiển học
cấp Omega.
222
00:14:49,290 --> 00:14:51,160
Có mà cô không nên
đụng chạm linh tinh ấy.
223
00:14:51,290 --> 00:14:53,370
Tính tương thích đã được phê duyệt.
224
00:14:57,450 --> 00:14:58,910
Thấy chưa?
Tôi nói rồi mà.
225
00:14:59,160 --> 00:15:00,700
Bắt đầu kết nối.
226
00:15:00,950 --> 00:15:03,750
Đã khởi tạo chuỗi kết nối.
227
00:15:06,450 --> 00:15:07,790
Bắt đầu tải xuống.
228
00:15:13,870 --> 00:15:15,500
Tải xuống hoàn tất.
229
00:15:15,580 --> 00:15:17,160
Xóa các tập tin nguồn đi.
230
00:15:17,250 --> 00:15:19,450
Đã xóa tệp nguồn.
231
00:15:19,540 --> 00:15:22,540
Trình tự đăng xuất được bắt đầu.
232
00:15:22,620 --> 00:15:27,200
Thật ra, tôi nghĩ tôi có thể dùng mã đó
cho mục đích tốt hơn đấy.
233
00:15:27,290 --> 00:15:30,410
Tôi không nghĩ việc này
lại dễ dàng đến thế đâu.
234
00:15:30,500 --> 00:15:32,500
- Cô quá mềm lòng rồi.
235
00:15:32,620 --> 00:15:34,660
Trình tự đăng xuất bị đình trệ.
236
00:15:34,750 --> 00:15:36,620
Hệ thống bị xâm phạm.
237
00:15:36,700 --> 00:15:38,620
Hệ thống đang quá nóng.
238
00:15:38,700 --> 00:15:40,330
Hệ thống bị hỏng nghiêm trọng.
239
00:15:40,870 --> 00:15:44,040
Nhân tiện, cô không
phải lo về Xandar nữa đâu.
240
00:15:44,120 --> 00:15:46,700
Ronan có kế hoạch to đùng luôn.
241
00:16:49,910 --> 00:16:52,660
Là do bà.
242
00:16:53,450 --> 00:16:55,580
Tôi biết vụ nổ đó
sẽ không giết được cô ta mà.
243
00:16:55,660 --> 00:16:58,000
Luôn là người sống sót mà.
244
00:16:58,080 --> 00:17:00,120
Vâng. Chúng tôi sẽ
khắc phục chuyện đó.
245
00:17:01,790 --> 00:17:03,250
Tất cả chỉ là sắp đặt.
246
00:17:03,830 --> 00:17:08,450
Giao vụ của Yondu cho tôi,
hướng tôi đi tìm mã nguồn khiên.
247
00:17:09,330 --> 00:17:11,870
Tất cả chỉ để bà phát động
một cuộc xâm lược.
248
00:17:12,580 --> 00:17:15,750
Bà đã thề sẽ bảo vệ Xandar mà.
249
00:17:15,830 --> 00:17:17,200
Thử xem kết cục như nào đi.
250
00:17:18,160 --> 00:17:19,870
Thế giới đang sụp đổ rồi.
251
00:17:19,950 --> 00:17:23,750
Người này hại người kia.
Đâu thể tiếp diễn thế này được?
252
00:17:23,830 --> 00:17:26,910
Mà đôi khi, đầu hàng
cũng có gì đáng xấu hổ?
253
00:17:28,120 --> 00:17:30,580
Không xấu hổ à?
Rồi sao nữa?
254
00:17:31,160 --> 00:17:35,870
Tất nhiên là Ronan hứa sẽ giao trách nhiệm
cho ta để đổi lấy sự hợp tác của ta rồi.
255
00:17:36,660 --> 00:17:40,330
Muốn truy cập vào lõi dữ liệu
thì phải nhờ người máy chứ.
256
00:17:41,080 --> 00:17:43,750
Rồi ta nhớ ra mình đã
từng chiêu mộ một người máy.
257
00:17:43,830 --> 00:17:45,580
Vậy là bà đã lợi dụng
tôi suốt thời gian qua.
258
00:17:46,080 --> 00:17:49,000
Cô là một cái máy mà.
Mong đợi gì chứ?
259
00:17:51,290 --> 00:17:54,370
Xử nó và nhớ là
nung chảy các mảnh vỡ nhé.
260
00:17:54,450 --> 00:17:55,450
Vâng thưa bà.
261
00:18:27,200 --> 00:18:29,620
Được rồi, kết thúc mọi chuyện thôi.
262
00:18:44,040 --> 00:18:46,250
Không gì sống được cú rơi đó đâu.
263
00:18:46,330 --> 00:18:47,540
Sếp nghĩ sao ạ?
264
00:18:48,080 --> 00:18:49,620
Khai tử thôi.
265
00:18:52,200 --> 00:18:56,200
Sĩ quan Nebula, đã hy sinh.
266
00:19:08,160 --> 00:19:10,160
Đả đảo Quân đoàn Nova.
267
00:19:10,250 --> 00:19:11,910
Giải phóng Xandar.
268
00:19:12,660 --> 00:19:16,080
- Đả đảo Quân đoàn Nova.
- Lạc lối rồi con cặn bã Nova ạ.
269
00:19:16,160 --> 00:19:17,830
Đó! Hứng lấy!
270
00:19:17,910 --> 00:19:20,000
- Này!
- Mày bị sao vậy hả?
271
00:19:20,080 --> 00:19:23,200
- Có điều gì muốn nói à?
- Đả đảo Quân đoàn Nova. Giải phóng Xandar.
272
00:19:23,290 --> 00:19:25,080
- Này!
- Đả đảo Quân đoàn Nova...
273
00:19:26,040 --> 00:19:27,700
- Oẳn tù tì.
- Groot, Groot.
274
00:19:27,790 --> 00:19:30,790
Nhưng nó là loại giấy không thể cắt được
vì nó được làm từ đá mà.
275
00:19:31,200 --> 00:19:33,160
- Nhìn kìa.
276
00:19:33,250 --> 00:19:34,910
Ôi sao mà ồn ào thế?
277
00:19:35,000 --> 00:19:36,830
Ôi, Nebula. Nebby, cô ổn chứ?
278
00:19:37,790 --> 00:19:39,750
Tôi gần như không nhận ra cô ấy luôn.
279
00:19:40,120 --> 00:19:41,250
Tôi định nói
"tôi đã bảo rồi mà",
280
00:19:41,330 --> 00:19:43,580
nhưng đầu cô bị đập mạnh
nên chắc cô sẽ không nhớ được đâu.
281
00:19:43,660 --> 00:19:46,000
Tôi ổn.
Tôi chỉ cần đồ uống thôi.
282
00:19:46,620 --> 00:19:48,830
Và súng. Và một cánh tay.
283
00:19:50,160 --> 00:19:53,250
Một cô gái phải làm gì để
được phục vụ vậy hả?
284
00:19:53,330 --> 00:19:56,000
Chúa ơi. Tôi có thể nghe thấy
tiếng hỏng hóc từ bộ xử lý của cô đó.
285
00:19:56,080 --> 00:19:58,950
Ừ, đống đá này có lý đấy,
Nebby. Cô như đống phế liệu á.
286
00:19:59,040 --> 00:20:03,040
- Làm đồng nát thôi chứ chả được phụ tùng gì.
- Tôi đã nói là tôi ổn mà.
287
00:20:08,160 --> 00:20:10,700
Ôi không. Tệ thật.
288
00:20:10,790 --> 00:20:12,700
Đáng nhẽ cái máy đó
không được phun tiền ra chứ.
289
00:20:38,450 --> 00:20:40,910
À, cô ấy đây rồi.
Chào mừng trở lại vùng đất của người sống nhé.
290
00:20:41,160 --> 00:20:43,160
Có lúc tôi còn nghĩ là,
291
00:20:43,250 --> 00:20:45,790
- "Hát gì ở đám tang của cô ấy đây?"
- Tôi ổn mà.
292
00:20:45,870 --> 00:20:47,790
Rồi, về đống súng đó...
293
00:20:47,870 --> 00:20:51,410
Súng á? Nebula à, ngay cả
khi tôi có vũ khí hạng nặng,
294
00:20:51,500 --> 00:20:57,160
kiểu cấp quân sự, giết chóc được,
mà tôi không hề có nhé,
295
00:20:57,250 --> 00:20:59,120
mang chúng ra ngoài sẽ có
hại cho việc kinh doanh đó.
296
00:20:59,290 --> 00:21:01,700
Nova Prime đang giúp Ronan
tiến hành một cuộc xâm lược đó.
297
00:21:01,790 --> 00:21:03,540
Giúp ích cho việc kinh doanh sao đây?
298
00:21:03,620 --> 00:21:06,950
- Việc kinh doanh sẽ tự nó lo liệu thôi.
- Người dân Xandar sẽ phải chịu đau khổ đó.
299
00:21:07,040 --> 00:21:09,750
- Thì họ sẽ uống nhiều hơn.
- Nova Prime sẽ tước giấy phép bán rượu của anh đó.
300
00:21:10,000 --> 00:21:11,120
Không được!
301
00:21:11,200 --> 00:21:13,080
Đá, giấy, kéo,
lấy hàng nóng đi.
302
00:21:13,160 --> 00:21:14,250
Đến giờ chơi rồi.
303
00:21:18,950 --> 00:21:19,950
Tôi là Groot.
304
00:21:27,290 --> 00:21:28,700
Rồi. Trông ai cũng ngầu đét luôn.
305
00:21:29,870 --> 00:21:31,870
- Xin lỗi. Tôi hỏi xíu.
306
00:21:31,950 --> 00:21:33,450
Ta có được phép làm việc này không?
307
00:21:33,540 --> 00:21:35,870
Dùng súng ống các kiểu
thì có vẻ hơi trái đạo đức á.
308
00:21:39,500 --> 00:21:42,450
Bọn tôi lùng sục khắp tòa nhà rồi.
Chỉ có đội của ta ở đây thôi.
309
00:21:42,540 --> 00:21:44,000
Vậy hãy bắt đầu thôi.
310
00:21:44,080 --> 00:21:46,790
Tôi đã hứa với Ronan là ta
mở tấm khiên trước bình minh rồi.
311
00:22:02,040 --> 00:22:04,160
- Đồ khoe mẽ.
- Người ta gọi đó là phong cách. Thử đi.
312
00:22:04,250 --> 00:22:06,620
Thử á?
Tôi đeo khăn trên đầu đây này.
313
00:22:08,750 --> 00:22:10,200
Không thể tin được.
314
00:22:15,660 --> 00:22:19,000
Tôi là Groot!
315
00:22:23,950 --> 00:22:25,040
Nebula.
316
00:22:25,120 --> 00:22:27,660
Nova Prime.
Tôi đến để chấm dứt chuyện này đây.
317
00:22:27,750 --> 00:22:30,500
Cô tới quá muộn rồi.
Các mã nguồn đã được tải lên rồi.
318
00:22:30,950 --> 00:22:32,160
Đang mở khiên.
319
00:22:34,080 --> 00:22:36,500
Ronan đang tiến vào
bầu khí quyển ngay lúc này đó.
320
00:22:38,950 --> 00:22:42,700
Cô không thể ngăn chặn đâu, nhưng
về phe ta thì cũng chưa muộn.
321
00:22:42,790 --> 00:22:44,160
Không, tôi nghĩ là được đó.
322
00:22:45,330 --> 00:22:47,500
Đang đóng khiên.
323
00:22:48,540 --> 00:22:49,950
Cái gì vậy?
324
00:22:54,870 --> 00:22:57,500
Chiếc khiên đang hạ con tàu rồi.
325
00:23:04,700 --> 00:23:07,410
Đống mã nguồn đó.
Cô dám chơi nước đôi à?
326
00:23:07,500 --> 00:23:08,870
Có mà là nước ba ấy.
327
00:23:09,200 --> 00:23:11,450
Tôi thấy trước nước đi của Yon-Rogg rồi.
328
00:23:11,540 --> 00:23:13,660
Nên tôi đã thay đổi mã một xíu.
329
00:23:13,750 --> 00:23:16,200
Kiểu máy với máy mới hiểu được.
330
00:23:16,290 --> 00:23:17,660
Làm sao cô biết?
331
00:23:18,000 --> 00:23:21,580
Hãy tìm kiếm ánh sáng, hãy tự trở thành ánh sáng.
Đừng bao giờ đi chệch hướng.
332
00:23:21,660 --> 00:23:26,000
Khi bà bảo tôi giải quyết
chuyện này bằng mọi cách cần thiết,
333
00:23:26,080 --> 00:23:28,000
Là tôi biết bà đã phá vỡ lời thề rồi.
334
00:23:28,370 --> 00:23:30,330
Dù biết trước nhưng
tôi vẫn tổn thương lắm.
335
00:23:31,870 --> 00:23:34,620
Kết thúc rồi, Nova Prime.
Tôi sẽ bắt bà đi.
336
00:23:34,870 --> 00:23:35,870
Và tất cả các người.
337
00:23:35,950 --> 00:23:37,330
Để rồi xem.
338
00:24:01,040 --> 00:24:03,870
Ồ xin lỗi. Ờ. Xin chút
thời gian được không?
339
00:24:03,950 --> 00:24:05,580
Anh có phải kẻ siêu xấu xa không nhỉ?
340
00:24:06,200 --> 00:24:07,700
Không đâu.
341
00:24:12,790 --> 00:24:14,040
- Ồ...
342
00:24:14,120 --> 00:24:15,540
- Là hắn đó.
- Gì cơ?
343
00:24:18,750 --> 00:24:21,330
Ôi! Lẽ ra mình nên giãn cơ
trước khi làm thế.
344
00:24:23,080 --> 00:24:25,450
Động cơ đẩy.
Cất cánh khẩn cấp.
345
00:25:11,830 --> 00:25:12,950
Nắm lấy tay tôi đi.
346
00:25:13,200 --> 00:25:14,660
Sao cô không về phe ta chứ?
347
00:25:14,870 --> 00:25:16,000
Tôi đã tuyên thệ mà.
348
00:25:16,080 --> 00:25:17,450
Cô phá hỏng mọi thứ rồi!
349
00:25:38,620 --> 00:25:41,750
Hầu hết công cuộc tìm kiếm sự chuộc tội
đều bắt đầu từ trong bóng tối.
350
00:25:42,540 --> 00:25:45,700
Nhưng với một chút can đảm,
một chút niềm tin vào bản thân,
351
00:25:46,500 --> 00:25:51,410
vững bước trên con đường đã chọn,
ta sẽ có thể tìm được lối dẫn đến ánh sáng.
352
00:25:52,040 --> 00:25:56,370
Chà, chà, cô đúng là
Siêu Nova đó nhỉ?
353
00:25:56,950 --> 00:25:58,330
Tắt khiên chắn đi.
354
00:25:58,410 --> 00:26:00,330
Cho nổ tung cả những kẻ xâm lược.
355
00:26:00,410 --> 00:26:03,200
Nhờ có cô, hành tinh này
thực sự đã lấy lại được sự sống đó.
356
00:26:03,830 --> 00:26:05,830
Và giấy phép bán rượu của anh
cũng được giữ lại mà.
357
00:26:05,910 --> 00:26:07,830
Tốn cả đêm làm việc
thì cũng không tệ đâu.
358
00:26:08,080 --> 00:26:09,580
Gặp anh sau nhé vịt.
359
00:26:26,375 --> 00:26:36,375
Phụ đề được dịch bởi VuxxLong
fb.com/vuxxlong1210/