1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Phụ đề được dịch bởi VuxxLong fb.com/vuxxlong1210/ 2 00:00:18,330 --> 00:00:19,620 Chào mừng đến với Xandar. 3 00:00:20,660 --> 00:00:23,410 Nơi sự may mắn của tất cả mọi người dần cạn kiệt. 4 00:00:25,370 --> 00:00:26,700 Kể cả là Yondu. 5 00:00:36,250 --> 00:00:38,410 Ai đó đã hại anh ấy. 6 00:00:41,160 --> 00:00:45,250 Nhưng câu hỏi là "ai"? 7 00:00:51,160 --> 00:00:55,410 Sĩ quan Nebula, cô tránh xa thi thể được rồi đó. 8 00:00:55,790 --> 00:00:57,160 Cảnh sát thực thụ đến rồi. 9 00:00:57,910 --> 00:01:00,540 Có vẻ tên tội phạm ăn tiền cuối cùng cũng bị quả báo rồi. 10 00:01:01,200 --> 00:01:02,370 Tôi thích. 11 00:01:03,950 --> 00:01:07,290 Được rồi, xử lý đống này trong vòng một tiếng cho tôi nhé. 12 00:01:07,620 --> 00:01:09,700 Đã phá án xong rồi cơ à? 13 00:01:10,870 --> 00:01:14,700 Tôi không cần thứ rác rưởi của Black Order chỉ bảo cách làm việc đâu. 14 00:01:14,790 --> 00:01:16,410 Từng ở trong Black Order thôi. 15 00:01:17,160 --> 00:01:20,200 Tôi cũng tự mình thăng quân hàm như anh thôi mà. 16 00:01:21,700 --> 00:01:23,410 Cô có vấn đề gì à? 17 00:01:23,500 --> 00:01:24,660 Đây là Xandar mà. 18 00:01:25,120 --> 00:01:26,910 Có gì khác ngoài vấn đề đâu. 19 00:01:27,750 --> 00:01:28,750 Hiểu. 20 00:01:29,290 --> 00:01:31,200 Đưa nó đi ngay. Tôi nói là trong vòng một tiếng mà. 21 00:01:43,040 --> 00:01:44,040 {\an8}Thời gian. 22 00:01:47,500 --> 00:01:48,660 {\an8}Không gian. 23 00:01:50,250 --> 00:01:51,250 {\an8}Thực tại. 24 00:01:54,200 --> 00:01:56,040 {\an8}Không chỉ là một đường thẳng kéo dài. 25 00:02:00,790 --> 00:02:05,410 {\an8}Mà là một lăng kính chứa đầy những khả năng vô tận, 26 00:02:07,700 --> 00:02:11,540 {\an8}nơi một lựa chọn duy nhất có thể dẫn tới vô số thực tại, 27 00:02:13,870 --> 00:02:17,000 {\an8}tạo ra những thế giới khác với những gì bạn biết. 28 00:02:20,870 --> 00:02:22,120 {\an8}Tôi là Người quan sát. 29 00:02:24,450 --> 00:02:27,700 {\an8}Tôi sẽ là người đưa bạn đi qua những thực tại mới mẻ và rộng lớn kia. 30 00:02:29,120 --> 00:02:32,910 {\an8}Hãy theo bước tôi và cùng suy ngẫm câu hỏi... 31 00:02:36,250 --> 00:02:37,830 {\an8}"Nếu vậy thì sao?" 32 00:02:44,370 --> 00:02:47,500 Mọi công cuộc tìm kiếm sự chuộc tội đều bắt đầu từ trong bóng tối. 33 00:02:49,000 --> 00:02:50,700 Và Nebula cũng không phải ngoại lệ. 34 00:02:52,330 --> 00:02:56,410 Trong vũ trụ này, Ronan - Kẻ buộc tội đã phản bội Thanos. 35 00:02:57,410 --> 00:03:00,790 Cơn khát quyền lực của Gã Titan Điên cũng đã kết thúc. 36 00:03:00,870 --> 00:03:05,410 Hắn kéo theo cả người chị của Nebula mà ngã xuống. 37 00:03:06,370 --> 00:03:09,870 Tôi lạc lối, trôi dạt trong đống tàn dư của quá khứ. 38 00:03:12,330 --> 00:03:16,080 Cho đến khi có ai đó nhìn ra ánh sáng trong tôi. 39 00:03:22,580 --> 00:03:26,950 Nova Prime nhân hậu và đồng cảm đã cho tôi một con đường tiến về phía trước. 40 00:03:27,040 --> 00:03:28,370 Nắm lấy tay tôi đi. 41 00:03:34,290 --> 00:03:36,000 Tôi đã tuyên thệ với Quân đoàn Nova. 42 00:03:36,080 --> 00:03:38,290 Hãy tìm kiếm ánh sáng, hãy tự trở thành ánh sáng. 43 00:03:38,370 --> 00:03:39,950 Đừng bao giờ đi chệch hướng. 44 00:03:40,500 --> 00:03:44,370 Nhưng tôi không hề biết, những tháng ngày đen tối nhất vẫn luôn trực chờ ở phía trước, 45 00:03:45,290 --> 00:03:50,250 khi kẻ phá hủy mái ấm đầu tiên lại đến kiếm tìm mái ấm mới của tôi. 46 00:03:50,330 --> 00:03:51,370 - Đi! Đi ngay! - Chạy mau! 47 00:03:51,450 --> 00:03:52,950 Ronan và quân đoàn hắn phát động tấn công, 48 00:03:53,040 --> 00:03:56,000 đưa Xandar đến bờ vực diệt vong. 49 00:03:56,330 --> 00:03:59,370 Không còn cách nào khác, Nova Prime đành thực hiện một quyết định đầy tuyệt vọng. 50 00:03:59,450 --> 00:04:01,040 Khởi động trình tạo khiên đi. 51 00:04:03,500 --> 00:04:07,000 Bà cô lập Xandar trong một khiên cỡ hành tinh không thể xuyên thủng 52 00:04:07,450 --> 00:04:09,500 được thiết kế để chống chịu trong vòng 50 năm, 53 00:04:10,700 --> 00:04:13,410 ngăn cách hành tinh này ra khỏi tầm với của Ronan. 54 00:04:16,120 --> 00:04:18,120 Hiện tại thì Xandar sẽ an toàn. 55 00:04:19,330 --> 00:04:20,370 Nhưng với cái giá nào đây? 56 00:04:26,750 --> 00:04:30,700 Năm năm trôi qua, sự cô lập đã thực sự làm mọi người bực tức. 57 00:04:31,250 --> 00:04:35,500 Dù có hy vọng hay không, tôi vẫn giữ vững lời thề. 58 00:04:43,500 --> 00:04:45,540 Garthan Saal và tay sai của anh ta 59 00:04:45,620 --> 00:04:48,500 lãng phí thời gian tìm kiếm vũ khí của hung thủ, 60 00:04:51,660 --> 00:04:56,290 trong khi điều họ thực sự nên làm là khám xét và điều tra về nạn nhân. 61 00:04:58,950 --> 00:05:02,950 Khi xưa tôi cũng có vài chuyện và ký ức đáng nhớ với Yondu. 62 00:05:03,830 --> 00:05:05,500 Những ký ức ấy sẽ giúp ích cho tôi. 63 00:05:07,000 --> 00:05:10,290 Nebby à, cô và tôi sẽ là một đội khá ăn ý đó. 64 00:05:12,450 --> 00:05:14,540 Nebby à, cô và tôi sẽ là một đội khá ăn ý đó. 65 00:05:17,870 --> 00:05:20,450 Nebby à, cô và tôi sẽ là một đội khá ăn ý đó. 66 00:05:23,040 --> 00:05:24,870 Nebby à, cô và tôi sẽ là một đội khá ăn ý đó. 67 00:05:26,040 --> 00:05:28,620 Nebby à, cô và tôi sẽ là một đội khá ăn ý đó. 68 00:05:34,160 --> 00:05:35,200 Gì vậy? 69 00:05:41,410 --> 00:05:45,040 Ôi, Yondu. Anh liên lụy vào chuyện gì rồi? 70 00:05:49,160 --> 00:05:50,950 Thế là không có kết quả gì à? 71 00:05:51,040 --> 00:05:52,120 Xin lỗi, sĩ quan. 72 00:05:52,200 --> 00:05:55,450 Không có hồ sơ gì về những sơ đồ này trong bất kỳ kho lưu trữ nào trên Xandar cả. 73 00:05:55,540 --> 00:05:57,330 Cả kể là trên mạng bóng đêm à? 74 00:05:57,410 --> 00:05:59,660 Không có gì ạ. Cảm ơn vì đã tìm kiếm. 75 00:05:59,750 --> 00:06:00,910 Không có gì. 76 00:06:01,450 --> 00:06:02,700 Có bạo loạn rồi. 77 00:06:02,790 --> 00:06:05,160 Cử thêm hai đơn vị đến trung tâm mua sắm Xandar ngay. 78 00:06:05,250 --> 00:06:07,120 Không được. Đang xử lý sự cố mất điện 79 00:06:07,200 --> 00:06:08,750 - ở phía Nam rồi. 80 00:06:09,830 --> 00:06:13,160 Sĩ quan Nebula, tôi nghe nói cô vừa ở hiện trường vụ án Yondu. 81 00:06:13,410 --> 00:06:15,000 Tôi biết hai người từng có chuyện với nhau. 82 00:06:15,080 --> 00:06:16,160 Đúng. 83 00:06:16,250 --> 00:06:20,000 Anh ấy có lúc làm chuyện xấu hoặc tốt, nhưng cũng không hẳn là kẻ ác. 84 00:06:20,200 --> 00:06:21,580 Cô cũng vậy mà. 85 00:06:22,120 --> 00:06:25,450 Bà đã cho tôi một cơ hội. Tôi sẽ không bao giờ quên. 86 00:06:26,160 --> 00:06:29,580 Lúc đó tôi đã tin tưởng cô và giờ thì tôi cũng vẫn vậy. 87 00:06:29,660 --> 00:06:30,700 Ý bà là? 88 00:06:30,950 --> 00:06:32,410 Chuyển sang đường dây an toàn đi. 89 00:06:35,660 --> 00:06:36,750 Đã xong. 90 00:06:37,410 --> 00:06:38,950 Xandar đang trên bờ vực diệt vong. 91 00:06:39,040 --> 00:06:42,200 Yondu bị vướng vào một số thế lực đen tối đang trỗi dậy, 92 00:06:42,290 --> 00:06:45,950 và nếu tôi đúng thì Xandar chỉ còn thời gian đến bình minh thôi. 93 00:06:48,120 --> 00:06:50,250 Tôi đã tìm thấy một thứ ở hiện trường vụ án. 94 00:06:50,330 --> 00:06:54,910 Tôi không chắc nó là gì, nhưng có vẻ Yondu đã hy sinh mạng sống để bảo vệ nó. 95 00:06:55,000 --> 00:06:58,290 Tôi thăng quân hàm cho cô vì bản năng nhạy bén ấy đó Nebula. 96 00:06:58,370 --> 00:06:59,580 Cứ theo dõi đi. 97 00:06:59,660 --> 00:07:01,910 Nếu cần thì tận dụng mọi cách có thể nhé. 98 00:07:02,540 --> 00:07:04,910 Không thì tôi e là Xandar sẽ không nhìn thấy mặt trời mọc nữa đâu. 99 00:07:05,660 --> 00:07:07,410 Cô hiểu mệnh lệnh của tôi chứ Sĩ quan? 100 00:07:09,450 --> 00:07:10,750 Tôi sẽ không làm bà thất vọng đâu. 101 00:07:28,790 --> 00:07:29,870 Có lệnh khám xét không? 102 00:07:46,000 --> 00:07:48,830 Tôi là Groot. 103 00:07:53,830 --> 00:07:55,790 Không! 104 00:08:00,750 --> 00:08:02,410 Này. Cái gã lớn có ở đây không? 105 00:08:02,500 --> 00:08:04,000 Ở bàn cho Cao thủ nhé gái. 106 00:08:04,080 --> 00:08:05,160 Cảnh báo xíu nè, 107 00:08:05,250 --> 00:08:08,120 anh ấy không thích bị làm phiền khi đang thắng liên tiếp đâu. 108 00:08:16,580 --> 00:08:17,580 Chào Howard. 109 00:08:18,950 --> 00:08:20,830 - Là cô à? - Kinh doanh thế nào rồi? 110 00:08:20,910 --> 00:08:23,450 Thế giới thì dần sụp đổ, còn tôi thì điều hành cả một sòng bạc đây. 111 00:08:23,540 --> 00:08:25,200 Tất cả đều tuyệt lắm. 112 00:08:25,290 --> 00:08:26,830 Nhân tiện thì... Hầu bàn ơi, 113 00:08:26,910 --> 00:08:30,200 cô mang chút ChipChip cho cho quý cô biết nghĩ đây được không? 114 00:08:30,290 --> 00:08:31,790 Hay cô chỉ ăn Chip Máy tính thôi? 115 00:08:33,120 --> 00:08:36,120 Ôi giời ạ. Cô có bao giờ biết nghỉ làm việc không thế? 116 00:08:37,540 --> 00:08:39,750 Được rồi, mọi người. Đá đì cần riêng tư chút. 117 00:08:39,830 --> 00:08:42,120 Ơ kìa Howie, đang thắng liên tiếp mà. 118 00:08:42,200 --> 00:08:44,290 - Thô nào Mindy. - Rồi rồi em xin lũi. 119 00:08:44,370 --> 00:08:46,250 Ừa tí bé lại vào đây với anh. 120 00:08:46,540 --> 00:08:49,080 Nếu cô có được mũi tên này, 121 00:08:49,160 --> 00:08:52,870 Thì tôi đoán da mặt Yondu thành xanh nhạt luôn rồi. 122 00:08:55,330 --> 00:08:57,870 - Anh ấy đã hy sinh mạng sống để bảo vệ thứ này. 123 00:08:59,330 --> 00:09:00,790 Thế này mới gọi là hào nhoáng chứ. 124 00:09:00,870 --> 00:09:02,040 Tôi tìm thử về những sơ đồ này 125 00:09:02,120 --> 00:09:04,330 - trong mọi kho lưu trữ ở Xandar rồi. 126 00:09:04,410 --> 00:09:06,080 - Không thể nhận dạng nổi. - Ồ! 127 00:09:06,160 --> 00:09:07,750 Anh thì chuyện gì cũng nhúng tay rồi, Howard. 128 00:09:07,830 --> 00:09:09,120 - Toàn mấy vụ xịn! - Anh biết gì nào? 129 00:09:09,200 --> 00:09:13,160 Nói về những bí mật từ... Nebby à, làm ăn kiểu này thích lắm đó. 130 00:09:13,250 --> 00:09:16,000 - Nó là gì? - Nó là gì á? 131 00:09:16,080 --> 00:09:17,950 - Đó là điều tôi hỏi mà. - Cô là thám tử mà. 132 00:09:18,040 --> 00:09:20,540 - Thế nên tôi mới hỏi anh đó. - Làm sao tôi biết được? 133 00:09:20,620 --> 00:09:21,620 Nhìn vào thứ này đi. 134 00:09:21,700 --> 00:09:23,950 Làm gì có kẻ khùng nào biết về nó chứ? 135 00:09:24,040 --> 00:09:26,500 Ồ, là lõi máy tính lớn cũ của cả thành phố đó. 136 00:09:26,580 --> 00:09:28,000 Tôi tin đó là đơn vị B-42. 137 00:09:28,080 --> 00:09:30,040 Tôi chẳng nghĩ còn lại nhiều thứ này đến vậy đâu. 138 00:09:30,120 --> 00:09:32,620 - Sao cậu biết được chứ? - Tôi biết đủ thứ mà. 139 00:09:32,700 --> 00:09:36,290 - Đẹp trai thì cũng vẫn có não mà. - Tôi hỏi lại, cái quái gì vậy hả? 140 00:09:36,370 --> 00:09:38,080 Lõi dữ liệu. Có gì bên trong vậy? 141 00:09:38,160 --> 00:09:39,540 Thực sự thì khá là hỗn tạp đó. 142 00:09:39,620 --> 00:09:42,580 Bộ phận vệ sinh, siêu dữ liệu, vé đỗ xe chưa thanh toán, 143 00:09:42,660 --> 00:09:45,290 thống kê giờ cao điểm, mã nguồn của trình tạo khiên, 144 00:09:45,370 --> 00:09:46,620 thậm chí là bồn rửa trong bếp ấy. 145 00:09:46,830 --> 00:09:48,620 - Nói lại đi. - Vé đỗ xe chưa thanh toán á? 146 00:09:48,700 --> 00:09:50,080 - Không. - Thống kê giờ cao điểm á? 147 00:09:50,160 --> 00:09:53,660 - Cái về sau cơ. - Mã nguồn của trình tạo khiên á? 148 00:09:53,750 --> 00:09:54,750 Chuẩn rồi. 149 00:09:54,830 --> 00:09:57,910 Có vẻ như ai đó đang cố tắt khiên hành tinh đi. 150 00:09:58,000 --> 00:09:59,870 Sao lại có người muốn làm thế chứ? 151 00:10:00,620 --> 00:10:02,580 Ai đó đang cố mở đường cho một cuộc xâm lược rồi. 152 00:10:02,660 --> 00:10:05,160 Tôi phải đến chỗ máy tính lớn và phá hỏng đống mã đó 153 00:10:05,250 --> 00:10:08,160 - trước khi chúng lộ ra ngoài. - Này, Nebby, cô chắc chứ? 154 00:10:08,250 --> 00:10:13,000 Không phải ai vào cũng thoát khỏi những nơi như thế được đâu. 155 00:10:13,080 --> 00:10:15,830 Nghĩa là nhiều người vào trong những cơ sở này 156 00:10:15,910 --> 00:10:18,200 đều có kết cụ là chết đó, chết mãi mãi luôn. 157 00:10:19,080 --> 00:10:20,370 Chết không dậy nổi á. 158 00:10:21,290 --> 00:10:24,200 Dù kết cục có thế nào thì tôi cũng phải theo vụ này đến cùng. 159 00:10:27,870 --> 00:10:31,620 - Nếu tôi muốn truy cập vào bên trong máy tính lớn đó, 160 00:10:31,700 --> 00:10:35,250 Tôi cần trợ giúp từ kẻ chuyên đột nhập các hệ thống bảo mật cấp cao. 161 00:10:35,330 --> 00:10:38,500 Kẻ mà từng xâm nhập vào hệ thống Xandar trước đây. 162 00:10:42,410 --> 00:10:43,660 Yêu cầu của tù nhân nào? 163 00:10:43,750 --> 00:10:45,450 X2357. 164 00:10:45,830 --> 00:10:48,450 Cô có hiểu rằng việc vào trại cải tạo 165 00:10:48,540 --> 00:10:50,000 có thể gây nguy hiểm đến sức khỏe của cô không? 166 00:10:50,080 --> 00:10:51,080 - Tôi hiểu. - Này! 167 00:10:51,160 --> 00:10:52,950 Cô có từ bỏ mọi quyền và trách nhiệm pháp lý 168 00:10:53,040 --> 00:10:55,000 và hiểu rằng bất cứ điều gì xảy ra ở đây 169 00:10:55,080 --> 00:10:57,250 - sẽ do cô tự chịu trách nhiệm không? - Ờ hớ. 170 00:10:57,830 --> 00:10:59,370 Tôi từ bỏ mọi quyền. 171 00:11:02,500 --> 00:11:04,080 Sĩ quan Nebula. 172 00:11:05,500 --> 00:11:06,950 Yon-Rogg. 173 00:11:08,580 --> 00:11:11,700 Vẫn mặc y nguyên bộ đồ đó nhỉ. 174 00:11:11,790 --> 00:11:12,870 Ối. 175 00:11:15,660 --> 00:11:18,200 Anh biết tôi mà. Không gây sự, không ồn ào. 176 00:11:18,290 --> 00:11:21,790 Chắc rồi. Cũng lâu rồi nhỉ. 177 00:11:21,870 --> 00:11:22,870 Tôi không có nhiều thời gian, 178 00:11:22,950 --> 00:11:26,370 và tôi cần người biết cách vượt hệ thống an ninh Xandar giúp. 179 00:11:26,450 --> 00:11:30,160 - Ồ, thế là cô nghĩ đến tôi. - Tôi bắt anh vì chuyện đó mà nhỉ? 180 00:11:30,250 --> 00:11:31,790 Nhưng nếu anh muốn ở lại đây, 181 00:11:31,870 --> 00:11:34,580 - Thì tôi cũng sẵn lòng đón nhận đề xuất khác. 182 00:11:36,500 --> 00:11:37,620 Dẫn đường đi. 183 00:11:40,660 --> 00:11:42,250 Cảnh báo toàn bộ cơ sở. 184 00:11:42,330 --> 00:11:44,700 Vi phạm quản thúc trong khu phòng giam D. 185 00:11:44,790 --> 00:11:47,000 - Nhắc lại, vi phạm quản thúc. 186 00:11:52,120 --> 00:11:53,450 Vậy đây là kế hoạch của cô à? 187 00:11:53,540 --> 00:11:54,620 Cứ tin tôi đi. 188 00:12:18,620 --> 00:12:21,700 Đừng có cố làm gì. Tôi vô hiệu hóa ghế phóng rồi. 189 00:12:21,790 --> 00:12:24,580 Vậy ta đi đâu đây? 190 00:12:24,870 --> 00:12:26,750 Tới một nơi ta không hề được mời đến. 191 00:12:26,830 --> 00:12:30,540 - Ồ. Tôi tưởng cô tuyên thệ rồi mà. - Đây là cách giữ lời thề đó. 192 00:12:30,620 --> 00:12:34,250 Có đúng không vậy? Theo tôi hiểu thì có vẻ không phải thế. 193 00:12:34,540 --> 00:12:36,330 Ôi, tôi đâu cần anh hiểu. 194 00:12:36,410 --> 00:12:38,620 Tôi chỉ cần anh làm những gì anh giỏi thôi. 195 00:12:45,250 --> 00:12:46,370 Đường vào của ta đó. 196 00:12:46,700 --> 00:12:49,200 Cô biết là tôi không mang theo đồ nghề mà nhỉ? 197 00:12:50,950 --> 00:12:52,370 Tôi đang bắt đầu nghĩ là 198 00:12:52,450 --> 00:12:54,950 có khi trước đây ta sẽ là một đôi ăn ý đó. 199 00:12:55,040 --> 00:12:56,160 Mơ đi. 200 00:12:56,250 --> 00:12:58,910 Ôi! 2.200 tầng hả? 201 00:12:59,580 --> 00:13:01,540 Lối xuống dài phết đó. 202 00:13:01,620 --> 00:13:04,370 Tôi không giúp anh trốn tù để chỉ ra điều hiển nhiên đâu. 203 00:13:04,450 --> 00:13:08,160 Ừ thì tôi chỉ nói là không cần phải mất cả đêm đâu. 204 00:13:12,660 --> 00:13:14,330 Sao anh dừng lại thế? 205 00:13:14,410 --> 00:13:16,330 - Dây có điện đó. 206 00:13:16,410 --> 00:13:19,500 Hơi sớm để làm chập mạch của cô nhỉ? 207 00:13:23,750 --> 00:13:25,330 Lõi dữ liệu ở trong đó. 208 00:13:32,120 --> 00:13:34,120 Nào cưng, nói anh nghe đi. 209 00:13:34,200 --> 00:13:36,790 - Anh có biết nó nghe đần lắm không? - Suỵt. 210 00:13:36,870 --> 00:13:40,040 Chẳng có gì để nghe cả. Làm gì có bánh răng nào trong đó. 211 00:13:40,120 --> 00:13:41,700 Ừ, tôi biết. Tôi muốn cô im lặng thôi. 212 00:13:41,790 --> 00:13:44,120 - Lõi đang quá nóng. 213 00:13:44,200 --> 00:13:46,250 Ồ, kế hoạch thông minh của anh đấy à? 214 00:13:46,330 --> 00:13:47,870 Tin tôi xíu đi nào. 215 00:13:49,750 --> 00:13:52,620 Ầu, tôi mong là anh thích làm việc dưới nước. 216 00:14:26,120 --> 00:14:28,700 Lõi máy tính lớn của Xandar. 217 00:14:30,450 --> 00:14:31,450 Ấn tượng thật. 218 00:14:32,910 --> 00:14:38,830 Không có cổng truy cập, không ổ đĩa, không bảng điều khiển luôn. 219 00:14:38,910 --> 00:14:41,450 Phần việc của anh xong rồi đó. Giờ thì để tôi. 220 00:14:41,950 --> 00:14:43,500 Đừng có động chạm linh tinh đấy. 221 00:14:46,080 --> 00:14:49,200 Đã phát hiện sinh vật điều khiển học cấp Omega. 222 00:14:49,290 --> 00:14:51,160 Có mà cô không nên đụng chạm linh tinh ấy. 223 00:14:51,290 --> 00:14:53,370 Tính tương thích đã được phê duyệt. 224 00:14:57,450 --> 00:14:58,910 Thấy chưa? Tôi nói rồi mà. 225 00:14:59,160 --> 00:15:00,700 Bắt đầu kết nối. 226 00:15:00,950 --> 00:15:03,750 Đã khởi tạo chuỗi kết nối. 227 00:15:06,450 --> 00:15:07,790 Bắt đầu tải xuống. 228 00:15:13,870 --> 00:15:15,500 Tải xuống hoàn tất. 229 00:15:15,580 --> 00:15:17,160 Xóa các tập tin nguồn đi. 230 00:15:17,250 --> 00:15:19,450 Đã xóa tệp nguồn. 231 00:15:19,540 --> 00:15:22,540 Trình tự đăng xuất được bắt đầu. 232 00:15:22,620 --> 00:15:27,200 Thật ra, tôi nghĩ tôi có thể dùng mã đó cho mục đích tốt hơn đấy. 233 00:15:27,290 --> 00:15:30,410 Tôi không nghĩ việc này lại dễ dàng đến thế đâu. 234 00:15:30,500 --> 00:15:32,500 - Cô quá mềm lòng rồi. 235 00:15:32,620 --> 00:15:34,660 Trình tự đăng xuất bị đình trệ. 236 00:15:34,750 --> 00:15:36,620 Hệ thống bị xâm phạm. 237 00:15:36,700 --> 00:15:38,620 Hệ thống đang quá nóng. 238 00:15:38,700 --> 00:15:40,330 Hệ thống bị hỏng nghiêm trọng. 239 00:15:40,870 --> 00:15:44,040 Nhân tiện, cô không phải lo về Xandar nữa đâu. 240 00:15:44,120 --> 00:15:46,700 Ronan có kế hoạch to đùng luôn. 241 00:16:49,910 --> 00:16:52,660 Là do bà. 242 00:16:53,450 --> 00:16:55,580 Tôi biết vụ nổ đó sẽ không giết được cô ta mà. 243 00:16:55,660 --> 00:16:58,000 Luôn là người sống sót mà. 244 00:16:58,080 --> 00:17:00,120 Vâng. Chúng tôi sẽ khắc phục chuyện đó. 245 00:17:01,790 --> 00:17:03,250 Tất cả chỉ là sắp đặt. 246 00:17:03,830 --> 00:17:08,450 Giao vụ của Yondu cho tôi, hướng tôi đi tìm mã nguồn khiên. 247 00:17:09,330 --> 00:17:11,870 Tất cả chỉ để bà phát động một cuộc xâm lược. 248 00:17:12,580 --> 00:17:15,750 Bà đã thề sẽ bảo vệ Xandar mà. 249 00:17:15,830 --> 00:17:17,200 Thử xem kết cục như nào đi. 250 00:17:18,160 --> 00:17:19,870 Thế giới đang sụp đổ rồi. 251 00:17:19,950 --> 00:17:23,750 Người này hại người kia. Đâu thể tiếp diễn thế này được? 252 00:17:23,830 --> 00:17:26,910 Mà đôi khi, đầu hàng cũng có gì đáng xấu hổ? 253 00:17:28,120 --> 00:17:30,580 Không xấu hổ à? Rồi sao nữa? 254 00:17:31,160 --> 00:17:35,870 Tất nhiên là Ronan hứa sẽ giao trách nhiệm cho ta để đổi lấy sự hợp tác của ta rồi. 255 00:17:36,660 --> 00:17:40,330 Muốn truy cập vào lõi dữ liệu thì phải nhờ người máy chứ. 256 00:17:41,080 --> 00:17:43,750 Rồi ta nhớ ra mình đã từng chiêu mộ một người máy. 257 00:17:43,830 --> 00:17:45,580 Vậy là bà đã lợi dụng tôi suốt thời gian qua. 258 00:17:46,080 --> 00:17:49,000 Cô là một cái máy mà. Mong đợi gì chứ? 259 00:17:51,290 --> 00:17:54,370 Xử nó và nhớ là nung chảy các mảnh vỡ nhé. 260 00:17:54,450 --> 00:17:55,450 Vâng thưa bà. 261 00:18:27,200 --> 00:18:29,620 Được rồi, kết thúc mọi chuyện thôi. 262 00:18:44,040 --> 00:18:46,250 Không gì sống được cú rơi đó đâu. 263 00:18:46,330 --> 00:18:47,540 Sếp nghĩ sao ạ? 264 00:18:48,080 --> 00:18:49,620 Khai tử thôi. 265 00:18:52,200 --> 00:18:56,200 Sĩ quan Nebula, đã hy sinh. 266 00:19:08,160 --> 00:19:10,160 Đả đảo Quân đoàn Nova. 267 00:19:10,250 --> 00:19:11,910 Giải phóng Xandar. 268 00:19:12,660 --> 00:19:16,080 - Đả đảo Quân đoàn Nova. - Lạc lối rồi con cặn bã Nova ạ. 269 00:19:16,160 --> 00:19:17,830 Đó! Hứng lấy! 270 00:19:17,910 --> 00:19:20,000 - Này! - Mày bị sao vậy hả? 271 00:19:20,080 --> 00:19:23,200 - Có điều gì muốn nói à? - Đả đảo Quân đoàn Nova. Giải phóng Xandar. 272 00:19:23,290 --> 00:19:25,080 - Này! - Đả đảo Quân đoàn Nova... 273 00:19:26,040 --> 00:19:27,700 - Oẳn tù tì. - Groot, Groot. 274 00:19:27,790 --> 00:19:30,790 Nhưng nó là loại giấy không thể cắt được vì nó được làm từ đá mà. 275 00:19:31,200 --> 00:19:33,160 - Nhìn kìa. 276 00:19:33,250 --> 00:19:34,910 Ôi sao mà ồn ào thế? 277 00:19:35,000 --> 00:19:36,830 Ôi, Nebula. Nebby, cô ổn chứ? 278 00:19:37,790 --> 00:19:39,750 Tôi gần như không nhận ra cô ấy luôn. 279 00:19:40,120 --> 00:19:41,250 Tôi định nói "tôi đã bảo rồi mà", 280 00:19:41,330 --> 00:19:43,580 nhưng đầu cô bị đập mạnh nên chắc cô sẽ không nhớ được đâu. 281 00:19:43,660 --> 00:19:46,000 Tôi ổn. Tôi chỉ cần đồ uống thôi. 282 00:19:46,620 --> 00:19:48,830 Và súng. Và một cánh tay. 283 00:19:50,160 --> 00:19:53,250 Một cô gái phải làm gì để được phục vụ vậy hả? 284 00:19:53,330 --> 00:19:56,000 Chúa ơi. Tôi có thể nghe thấy tiếng hỏng hóc từ bộ xử lý của cô đó. 285 00:19:56,080 --> 00:19:58,950 Ừ, đống đá này có lý đấy, Nebby. Cô như đống phế liệu á. 286 00:19:59,040 --> 00:20:03,040 - Làm đồng nát thôi chứ chả được phụ tùng gì. - Tôi đã nói là tôi ổn mà. 287 00:20:08,160 --> 00:20:10,700 Ôi không. Tệ thật. 288 00:20:10,790 --> 00:20:12,700 Đáng nhẽ cái máy đó không được phun tiền ra chứ. 289 00:20:38,450 --> 00:20:40,910 À, cô ấy đây rồi. Chào mừng trở lại vùng đất của người sống nhé. 290 00:20:41,160 --> 00:20:43,160 Có lúc tôi còn nghĩ là, 291 00:20:43,250 --> 00:20:45,790 - "Hát gì ở đám tang của cô ấy đây?" - Tôi ổn mà. 292 00:20:45,870 --> 00:20:47,790 Rồi, về đống súng đó... 293 00:20:47,870 --> 00:20:51,410 Súng á? Nebula à, ngay cả khi tôi có vũ khí hạng nặng, 294 00:20:51,500 --> 00:20:57,160 kiểu cấp quân sự, giết chóc được, mà tôi không hề có nhé, 295 00:20:57,250 --> 00:20:59,120 mang chúng ra ngoài sẽ có hại cho việc kinh doanh đó. 296 00:20:59,290 --> 00:21:01,700 Nova Prime đang giúp Ronan tiến hành một cuộc xâm lược đó. 297 00:21:01,790 --> 00:21:03,540 Giúp ích cho việc kinh doanh sao đây? 298 00:21:03,620 --> 00:21:06,950 - Việc kinh doanh sẽ tự nó lo liệu thôi. - Người dân Xandar sẽ phải chịu đau khổ đó. 299 00:21:07,040 --> 00:21:09,750 - Thì họ sẽ uống nhiều hơn. - Nova Prime sẽ tước giấy phép bán rượu của anh đó. 300 00:21:10,000 --> 00:21:11,120 Không được! 301 00:21:11,200 --> 00:21:13,080 Đá, giấy, kéo, lấy hàng nóng đi. 302 00:21:13,160 --> 00:21:14,250 Đến giờ chơi rồi. 303 00:21:18,950 --> 00:21:19,950 Tôi là Groot. 304 00:21:27,290 --> 00:21:28,700 Rồi. Trông ai cũng ngầu đét luôn. 305 00:21:29,870 --> 00:21:31,870 - Xin lỗi. Tôi hỏi xíu. 306 00:21:31,950 --> 00:21:33,450 Ta có được phép làm việc này không? 307 00:21:33,540 --> 00:21:35,870 Dùng súng ống các kiểu thì có vẻ hơi trái đạo đức á. 308 00:21:39,500 --> 00:21:42,450 Bọn tôi lùng sục khắp tòa nhà rồi. Chỉ có đội của ta ở đây thôi. 309 00:21:42,540 --> 00:21:44,000 Vậy hãy bắt đầu thôi. 310 00:21:44,080 --> 00:21:46,790 Tôi đã hứa với Ronan là ta mở tấm khiên trước bình minh rồi. 311 00:22:02,040 --> 00:22:04,160 - Đồ khoe mẽ. - Người ta gọi đó là phong cách. Thử đi. 312 00:22:04,250 --> 00:22:06,620 Thử á? Tôi đeo khăn trên đầu đây này. 313 00:22:08,750 --> 00:22:10,200 Không thể tin được. 314 00:22:15,660 --> 00:22:19,000 Tôi là Groot! 315 00:22:23,950 --> 00:22:25,040 Nebula. 316 00:22:25,120 --> 00:22:27,660 Nova Prime. Tôi đến để chấm dứt chuyện này đây. 317 00:22:27,750 --> 00:22:30,500 Cô tới quá muộn rồi. Các mã nguồn đã được tải lên rồi. 318 00:22:30,950 --> 00:22:32,160 Đang mở khiên. 319 00:22:34,080 --> 00:22:36,500 Ronan đang tiến vào bầu khí quyển ngay lúc này đó. 320 00:22:38,950 --> 00:22:42,700 Cô không thể ngăn chặn đâu, nhưng về phe ta thì cũng chưa muộn. 321 00:22:42,790 --> 00:22:44,160 Không, tôi nghĩ là được đó. 322 00:22:45,330 --> 00:22:47,500 Đang đóng khiên. 323 00:22:48,540 --> 00:22:49,950 Cái gì vậy? 324 00:22:54,870 --> 00:22:57,500 Chiếc khiên đang hạ con tàu rồi. 325 00:23:04,700 --> 00:23:07,410 Đống mã nguồn đó. Cô dám chơi nước đôi à? 326 00:23:07,500 --> 00:23:08,870 Có mà là nước ba ấy. 327 00:23:09,200 --> 00:23:11,450 Tôi thấy trước nước đi của Yon-Rogg rồi. 328 00:23:11,540 --> 00:23:13,660 Nên tôi đã thay đổi mã một xíu. 329 00:23:13,750 --> 00:23:16,200 Kiểu máy với máy mới hiểu được. 330 00:23:16,290 --> 00:23:17,660 Làm sao cô biết? 331 00:23:18,000 --> 00:23:21,580 Hãy tìm kiếm ánh sáng, hãy tự trở thành ánh sáng. Đừng bao giờ đi chệch hướng. 332 00:23:21,660 --> 00:23:26,000 Khi bà bảo tôi giải quyết chuyện này bằng mọi cách cần thiết, 333 00:23:26,080 --> 00:23:28,000 Là tôi biết bà đã phá vỡ lời thề rồi. 334 00:23:28,370 --> 00:23:30,330 Dù biết trước nhưng tôi vẫn tổn thương lắm. 335 00:23:31,870 --> 00:23:34,620 Kết thúc rồi, Nova Prime. Tôi sẽ bắt bà đi. 336 00:23:34,870 --> 00:23:35,870 Và tất cả các người. 337 00:23:35,950 --> 00:23:37,330 Để rồi xem. 338 00:24:01,040 --> 00:24:03,870 Ồ xin lỗi. Ờ. Xin chút thời gian được không? 339 00:24:03,950 --> 00:24:05,580 Anh có phải kẻ siêu xấu xa không nhỉ? 340 00:24:06,200 --> 00:24:07,700 Không đâu. 341 00:24:12,790 --> 00:24:14,040 - Ồ... 342 00:24:14,120 --> 00:24:15,540 - Là hắn đó. - Gì cơ? 343 00:24:18,750 --> 00:24:21,330 Ôi! Lẽ ra mình nên giãn cơ trước khi làm thế. 344 00:24:23,080 --> 00:24:25,450 Động cơ đẩy. Cất cánh khẩn cấp. 345 00:25:11,830 --> 00:25:12,950 Nắm lấy tay tôi đi. 346 00:25:13,200 --> 00:25:14,660 Sao cô không về phe ta chứ? 347 00:25:14,870 --> 00:25:16,000 Tôi đã tuyên thệ mà. 348 00:25:16,080 --> 00:25:17,450 Cô phá hỏng mọi thứ rồi! 349 00:25:38,620 --> 00:25:41,750 Hầu hết công cuộc tìm kiếm sự chuộc tội đều bắt đầu từ trong bóng tối. 350 00:25:42,540 --> 00:25:45,700 Nhưng với một chút can đảm, một chút niềm tin vào bản thân, 351 00:25:46,500 --> 00:25:51,410 vững bước trên con đường đã chọn, ta sẽ có thể tìm được lối dẫn đến ánh sáng. 352 00:25:52,040 --> 00:25:56,370 Chà, chà, cô đúng là Siêu Nova đó nhỉ? 353 00:25:56,950 --> 00:25:58,330 Tắt khiên chắn đi. 354 00:25:58,410 --> 00:26:00,330 Cho nổ tung cả những kẻ xâm lược. 355 00:26:00,410 --> 00:26:03,200 Nhờ có cô, hành tinh này thực sự đã lấy lại được sự sống đó. 356 00:26:03,830 --> 00:26:05,830 Và giấy phép bán rượu của anh cũng được giữ lại mà. 357 00:26:05,910 --> 00:26:07,830 Tốn cả đêm làm việc thì cũng không tệ đâu. 358 00:26:08,080 --> 00:26:09,580 Gặp anh sau nhé vịt. 359 00:26:26,375 --> 00:26:36,375 Phụ đề được dịch bởi VuxxLong fb.com/vuxxlong1210/