1 00:00:10,042 --> 00:00:13,542 Mimpi ngeri Asgard sama seperti kebanyakan realiti. 2 00:00:13,667 --> 00:00:16,000 Api Ragnarok. 3 00:00:16,792 --> 00:00:19,833 Di dunia anda, Odin serahkan Tesseract 4 00:00:19,917 --> 00:00:23,542 kepada sebuah perkampungan di bumi selepas era perdamaian. 5 00:00:24,583 --> 00:00:30,125 Tapi di dunia ini, api telah memusnahkan Asgard sebelum ia sempat berlaku. 6 00:00:30,208 --> 00:00:33,833 Akulah pemusnah Asgard. 7 00:00:34,583 --> 00:00:36,875 Tidak! 8 00:00:43,333 --> 00:00:45,375 Kemusnahan Asgard menyebabkan 9 00:00:45,458 --> 00:00:49,250 keajaiban baru dari bara masa lalu. 10 00:00:49,375 --> 00:00:52,375 Tesseract terselamat dalam Ragnarok 11 00:00:52,833 --> 00:00:57,167 dan mencari tempat tinggal di dunia baru. 12 00:01:03,083 --> 00:01:04,875 {\an8}MARVEL STUDIOS MEMPERSEMBAHKAN 13 00:01:05,625 --> 00:01:06,708 {\an8}Masa. 14 00:01:10,083 --> 00:01:11,000 {\an8}Ruang angkasa. 15 00:01:12,833 --> 00:01:13,958 {\an8}Realiti. 16 00:01:16,708 --> 00:01:18,583 {\an8}Bukan sekadar laluan linear. 17 00:01:23,250 --> 00:01:27,917 {\an8}Malah satu prisma dengan kemungkinan yang tak berkesudahan, 18 00:01:30,292 --> 00:01:33,708 {\an8}dengan satu pilihan boleh bercabang menjadi realiti tak terbatas, 19 00:01:36,333 --> 00:01:39,583 {\an8}mencipta dunia alternatif daripada dunia yang kita tahu. 20 00:01:43,375 --> 00:01:44,875 {\an8}Akulah Watcher. 21 00:01:47,208 --> 00:01:51,458 {\an8}Akulah jurupandu melalui realiti baru yang luas ini. 22 00:01:51,542 --> 00:01:55,208 {\an8}Ikut aku dan renungkan persoalan... 23 00:01:58,875 --> 00:01:59,833 {\an8}"Bagaimana jika?" 24 00:02:43,792 --> 00:02:46,292 {\an8}Jom, mari pergi! 25 00:02:53,958 --> 00:02:55,792 {\an8}Wáhta, cepat! 26 00:02:59,833 --> 00:03:00,875 {\an8}Kahhori... 27 00:03:01,875 --> 00:03:05,083 {\an8}Kahhori, perlahanlah sedikit. Saya hampir... 28 00:03:05,958 --> 00:03:07,625 {\an8}Saya tunggu. 29 00:03:10,083 --> 00:03:11,708 {\an8}Terima kasih. Saya cuma... 30 00:03:11,958 --> 00:03:13,042 {\an8}Cepat! 31 00:03:13,375 --> 00:03:14,458 {\an8}Ayuh! 32 00:03:15,167 --> 00:03:16,000 Kahhori! 33 00:03:20,833 --> 00:03:22,208 {\an8}Saya perlukan udara. 34 00:03:22,542 --> 00:03:24,125 {\an8}Dan air. 35 00:03:24,333 --> 00:03:27,625 {\an8}Banyak-banyak. 36 00:03:29,708 --> 00:03:32,167 {\an8}Saya takkan minum apa-apa di sini. 37 00:03:34,625 --> 00:03:35,458 {\an8}Kahhori. 38 00:03:36,083 --> 00:03:39,125 {\an8}Kita tak sepatutnya pergi berhampiran medan perang lama. 39 00:03:39,292 --> 00:03:41,208 {\an8}Orang tua pesan begitu! 40 00:03:41,833 --> 00:03:43,583 {\an8}Tempat ini disumpah. 41 00:03:47,375 --> 00:03:52,208 {\an8}Ia disumpah sebab tiada siapa bersihkannya selepas pertumpahan darah. 42 00:03:55,500 --> 00:03:57,000 {\an8}Bertenang dan dengar. 43 00:03:57,458 --> 00:03:58,875 {\an8}Awak boleh dengar mereka. 44 00:03:59,417 --> 00:04:00,375 {\an8}Mereka? 45 00:04:01,000 --> 00:04:03,375 {\an8}Tasik itu miliki kuasa hebat. 46 00:04:04,250 --> 00:04:07,208 {\an8}Cukup kuat untuk bawa kita ke Dunia Langit. 47 00:04:10,750 --> 00:04:14,000 {\an8}Mereka berlawan untuk kuasai tasik... 48 00:04:15,583 --> 00:04:18,708 {\an8}sedangkan ia sepatutnya menyatukan mereka. 49 00:04:19,250 --> 00:04:20,167 {\an8}Satukan mereka? 50 00:04:20,375 --> 00:04:22,083 {\an8}Tasik itu makan manusia! 51 00:04:23,250 --> 00:04:26,500 {\an8}Manusia besar, kuat dan berotot yang masuk ke dalam tasik dan... 52 00:04:35,458 --> 00:04:37,083 {\an8}Tasik Terlarang... 53 00:04:38,375 --> 00:04:40,125 {\an8}...cuma satu lopak. 54 00:04:41,542 --> 00:04:42,792 {\an8}Tak mungkin. 55 00:04:43,042 --> 00:04:44,542 {\an8}Apa yang terlarang tentang ini? 56 00:04:44,833 --> 00:04:45,917 {\an8}Ada itik. 57 00:04:53,417 --> 00:04:54,625 {\an8}Guruh? 58 00:04:56,792 --> 00:04:57,792 {\an8}Kampung... 59 00:05:08,583 --> 00:05:10,042 {\an8}Raksasa. 60 00:05:12,958 --> 00:05:13,792 {\an8}Lari! 61 00:05:14,083 --> 00:05:15,458 {\an8}Hei! Mari sini! 62 00:05:16,500 --> 00:05:17,333 {\an8}Kejar mereka! 63 00:05:19,500 --> 00:05:21,000 {\an8}Cepat! 64 00:05:21,833 --> 00:05:23,542 {\an8}Hei! Mereka ke arah sini! 65 00:05:24,042 --> 00:05:25,000 {\an8}Berpecah! 66 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 {\an8}Ikut mereka! 67 00:05:29,583 --> 00:05:30,875 {\an8}Di sini! Cepat! 68 00:05:33,750 --> 00:05:34,917 {\an8}Naik bukit. 69 00:05:35,458 --> 00:05:36,875 {\an8}Jangan biar mereka terlepas! 70 00:05:40,542 --> 00:05:41,875 {\an8}Wáhta! 71 00:05:46,375 --> 00:05:47,500 {\an8}Tengok! Di sini! 72 00:05:48,250 --> 00:05:49,250 {\an8}Apa ini? 73 00:05:49,458 --> 00:05:50,292 {\an8}Ayuh. 74 00:05:56,583 --> 00:05:57,875 {\an8}Betul cakap awak. 75 00:05:58,125 --> 00:05:59,333 {\an8}Semua ini betul. 76 00:05:59,917 --> 00:06:02,083 {\an8}Orang tua silap... 77 00:06:02,917 --> 00:06:04,208 {\an8}tasik itu sebenarnya... 78 00:06:04,458 --> 00:06:06,083 {\an8}Tasik umpan. 79 00:06:06,750 --> 00:06:08,042 {\an8}Dengan umpan itik. 80 00:06:08,125 --> 00:06:09,208 {\an8}Hei! Dengar! 81 00:06:10,542 --> 00:06:12,333 {\an8}-Apa kita nak buat? -Pergi. Sembunyi. 82 00:06:13,125 --> 00:06:14,500 {\an8}Mereka takkan lari jauh. 83 00:06:21,500 --> 00:06:22,958 {\an8}Ada jejak mereka? 84 00:06:23,208 --> 00:06:25,917 {\an8}Saya rasa saya dah jumpa apa kita cari. 85 00:06:29,833 --> 00:06:31,167 {\an8}Hei! Keluarlah! 86 00:06:32,542 --> 00:06:33,958 Hei! 87 00:06:42,375 --> 00:06:43,208 {\an8}Kahhori! 88 00:06:52,542 --> 00:06:53,667 {\an8}Awak dah dapat dia? 89 00:06:54,208 --> 00:06:55,042 {\an8}Ya. 90 00:07:37,667 --> 00:07:38,500 {\an8}Mudah... 91 00:07:38,833 --> 00:07:40,167 {\an8}Senang, adik. 92 00:07:45,292 --> 00:07:48,458 {\an8}Selamat datang ke Dunia Langit. 93 00:07:50,083 --> 00:07:51,708 Selepas kejatuhan Asgard, 94 00:07:51,792 --> 00:07:56,250 Tesseract ambil nyawa kedua dalam kalangan leluhur Kahhori. 95 00:07:56,958 --> 00:08:02,167 Disebabkan itu, Tesseract keluarkan tenaga Batu Angkasa 96 00:08:02,250 --> 00:08:04,125 kepada tasik. 97 00:08:04,583 --> 00:08:09,583 Wira-wira, ramai pengembara dan suku asli bangsawan hilang dalam air, 98 00:08:09,667 --> 00:08:11,750 tak kembali. 99 00:08:11,875 --> 00:08:16,708 Ketamakan dan kesedihan cetuskan perang antara negara-negara di sekitarnya. 100 00:08:17,000 --> 00:08:19,625 Akhirnya, perdamaian tercapai 101 00:08:19,708 --> 00:08:22,958 dan tasik bergelumang darah yang disumpah itu 102 00:08:23,042 --> 00:08:25,417 menghalang semua kembali ke sana. 103 00:08:26,833 --> 00:08:29,625 Semua kecuali seorang. 104 00:08:30,000 --> 00:08:30,833 {\an8}Wáhta? 105 00:08:45,250 --> 00:08:46,292 {\an8}Wáhta? 106 00:08:58,750 --> 00:09:00,500 {\an8}Macam mana ini boleh berlaku? 107 00:09:02,417 --> 00:09:04,125 {\an8}Cahaya biru yang awak nampak semasa terjatuh? 108 00:09:07,375 --> 00:09:08,958 {\an8}Semangatnya meresap ke dalam segala-galanya... 109 00:09:09,208 --> 00:09:11,167 {\an8}Air, tanah, tumbuhan. 110 00:09:13,583 --> 00:09:15,583 {\an8}Apabila kita makan semangatnya, 111 00:09:15,875 --> 00:09:17,750 {\an8}kita akan dapat sedikit kuasanya. 112 00:09:18,083 --> 00:09:20,708 {\an8}Berada di sini akan mengubah awak. 113 00:09:24,000 --> 00:09:25,208 {\an8}Macam mana? Apa? 114 00:09:25,542 --> 00:09:26,667 {\an8}Siapa awak? 115 00:09:27,208 --> 00:09:29,042 {\an8}Okey. Saya patut jawab satu demi satu. 116 00:09:29,583 --> 00:09:31,625 {\an8}"Siapa?" Saya Atahraks. 117 00:09:33,042 --> 00:09:34,000 {\an8}Saya Kahhori. 118 00:09:34,292 --> 00:09:35,708 {\an8}Gembira berjumpa awak. 119 00:09:36,792 --> 00:09:38,500 {\an8}"Apa?" Ia agak menakjubkan. 120 00:09:39,000 --> 00:09:40,208 {\an8}Dan "Macam mana?" 121 00:09:40,500 --> 00:09:42,667 {\an8}Awak terjatuh dari portal di dalam tasik. 122 00:09:43,417 --> 00:09:45,000 {\an8}Tasik Terlarang. 123 00:09:45,083 --> 00:09:46,583 {\an8}Ia tasik terlarang sekarang? 124 00:09:47,083 --> 00:09:48,708 {\an8}Ya, mungkin itu langkah yang bagus. 125 00:09:49,000 --> 00:09:52,250 {\an8}Ramai orang hilang di dalam tasik itu semasa saya kecil... 126 00:09:53,458 --> 00:09:54,833 {\an8}termasuklah sepupu saya. 127 00:09:55,417 --> 00:09:56,917 {\an8}Tapi tengok, dia di sini. 128 00:09:57,500 --> 00:09:59,833 {\an8}-Hei, apa khabar? - Helo! 129 00:10:00,833 --> 00:10:02,875 {\an8}Terima kasih, Encik... Awak. 130 00:10:03,292 --> 00:10:05,042 {\an8}Tapi saya kena balik ke rumah... 131 00:10:05,958 --> 00:10:07,833 {\an8}Rumah! Kampung saya! Kami diserang. 132 00:10:08,333 --> 00:10:09,292 {\an8}Wáhta! 133 00:10:09,375 --> 00:10:10,333 {\an8}Kahhori, awak tak boleh... 134 00:10:11,000 --> 00:10:11,875 {\an8}Kahhori! 135 00:10:12,750 --> 00:10:14,083 {\an8}Kahhori! 136 00:10:20,917 --> 00:10:21,750 {\an8}Kahhori? 137 00:10:23,458 --> 00:10:26,542 {\an8}Kita terjatuh ke syurga ini. 138 00:10:28,417 --> 00:10:31,542 {\an8}Kita takkan menua. Kita takkan mati. 139 00:10:32,333 --> 00:10:34,917 {\an8}Sebab kita ditakdirkan berada di sini. 140 00:10:35,542 --> 00:10:37,417 {\an8}Selamanya. 141 00:10:40,333 --> 00:10:43,333 {\an8}Nama saya Conquistador Rodrigo Alphonso Gonzolo. 142 00:10:44,042 --> 00:10:46,958 {\an8}Atas nama Ratu Isabella dari Sepanyol, 143 00:10:47,208 --> 00:10:48,958 {\an8}saya datang untuk menuntut... 144 00:10:49,167 --> 00:10:51,417 {\an8}Fountain of Youth. 145 00:10:51,958 --> 00:10:53,708 {\an8}Saya pernah dengar legenda awak. 146 00:10:54,167 --> 00:10:55,750 {\an8}Awak takut akan tanah ini. 147 00:10:56,792 --> 00:10:58,375 {\an8}Takut akan kekuatannya. 148 00:10:59,125 --> 00:11:01,458 {\an8}Fountain of Youth. 149 00:11:01,792 --> 00:11:03,083 {\an8}Tasik awak. 150 00:11:05,500 --> 00:11:07,542 {\an8}Tasik Terlarang? 151 00:11:13,167 --> 00:11:14,708 {\an8}Di mana tasik itu? 152 00:11:17,833 --> 00:11:18,667 {\an8}Di mana? 153 00:11:24,417 --> 00:11:25,708 {\an8}Komander! 154 00:11:26,542 --> 00:11:27,542 {\an8}Apa yang awak nak? 155 00:11:29,542 --> 00:11:31,167 {\an8}Kami dah jumpa. 156 00:11:45,500 --> 00:11:48,792 {\an8}Tanah nak bantu awak, Kahhori. 157 00:11:49,042 --> 00:11:51,625 {\an8}Bagus. Maknanya, ia boleh bawa saya balik. 158 00:11:52,125 --> 00:11:54,750 {\an8}Dengar. Saya tahu awak tak nak berada di sini, 159 00:11:55,250 --> 00:11:58,667 {\an8}tapi tasik itu bawa kita ke sini pasti bersebab. Perlahan-lahan. 160 00:11:59,292 --> 00:12:01,792 {\an8}Rasakan semangat tempat ini. 161 00:12:03,167 --> 00:12:05,917 {\an8}Tengoklah sendiri. 162 00:12:14,625 --> 00:12:16,583 {\an8}Wah. Cepat belajar. 163 00:12:17,167 --> 00:12:19,167 {\an8}Awak diperbuat daripada tanah liat apa? 164 00:12:19,417 --> 00:12:20,667 {\an8}Serigala. 165 00:12:23,125 --> 00:12:24,583 {\an8}Ya, sesuai. 166 00:12:27,958 --> 00:12:29,875 {\an8}Saya juga ada penyu dalam diri ini. 167 00:12:35,167 --> 00:12:38,375 {\an8}Ada banyak benda kita boleh buat dengan kuasa ini. 168 00:12:38,667 --> 00:12:41,125 {\an8}Kenapa awak cakap ia ada batasan? 169 00:12:41,625 --> 00:12:43,625 {\an8}Ramai dah cuba untuk lari. 170 00:12:44,833 --> 00:12:46,583 {\an8}Semua gagal. 171 00:12:46,875 --> 00:12:48,667 {\an8}Portal itu terlalu jauh. 172 00:12:50,167 --> 00:12:52,333 {\an8}Mereka tak bersungguh-sungguh mencuba. 173 00:13:00,917 --> 00:13:04,000 {\an8}Atau mungkin, tempat ini dah jadi seperti rumah mereka. 174 00:13:04,333 --> 00:13:06,250 {\an8}Bukan saya. 175 00:13:10,875 --> 00:13:12,125 {\an8}Semoga berjaya. 176 00:13:21,417 --> 00:13:24,292 {\an8}Paling jauh pun 14 langkah. 177 00:13:24,625 --> 00:13:27,333 {\an8}Angin agak kuat hari ini. 178 00:13:45,208 --> 00:13:46,917 {\an8}Ini bukan syurga. 179 00:13:47,792 --> 00:13:49,333 {\an8}Ini penjara. 180 00:13:50,208 --> 00:13:51,042 {\an8}Kahhori. 181 00:13:53,750 --> 00:13:54,917 {\an8}Memburu! 182 00:13:55,375 --> 00:13:56,250 {\an8}Memburu? 183 00:13:56,750 --> 00:13:58,625 {\an8}Awak pasti suka! 184 00:14:02,375 --> 00:14:04,417 {\an8}Berlagak. 185 00:14:17,750 --> 00:14:20,125 {\an8}Itu hadiah terbaik. 186 00:14:20,625 --> 00:14:22,750 {\an8}Ia mengambil masa bertahun-tahun untuk tumbuh. 187 00:14:23,083 --> 00:14:26,417 {\an8}Berikan buah ini semangat yang melimpah-ruah. 188 00:14:26,667 --> 00:14:29,042 {\an8}Kita "memburu" buah-buahan? 189 00:14:29,292 --> 00:14:31,750 {\an8}Kenapa tak kutip saja? 190 00:14:32,625 --> 00:14:34,125 {\an8}Tak seronoklah begitu. 191 00:14:50,583 --> 00:14:51,708 {\an8}Hati-hati. 192 00:14:51,958 --> 00:14:54,500 {\an8}Angin buah-buahan ini tak baik apabila bangun. 193 00:15:03,750 --> 00:15:07,417 {\an8}Jangan risau. Tiada siapa dapat tangkap kali pertama. 194 00:15:10,500 --> 00:15:13,625 {\an8}Selamat datang ke dunia baru. 195 00:15:38,958 --> 00:15:40,167 {\an8}Hei, Kahhori! 196 00:15:40,417 --> 00:15:43,042 {\an8}Caranya ialah petik dari atas. 197 00:15:43,250 --> 00:15:45,958 {\an8}Bukan dari depan. 198 00:15:56,000 --> 00:15:57,042 {\an8}Ayuh, Kahhori! 199 00:15:58,875 --> 00:16:01,458 {\an8}Awak bebas! Tunjuk kebolehan awak! 200 00:16:07,750 --> 00:16:09,500 {\an8}Macam mana nak berhenti? 201 00:16:09,792 --> 00:16:11,292 {\an8}Berhenti sajalah. 202 00:16:11,708 --> 00:16:13,625 {\an8}Berhenti! 203 00:16:13,833 --> 00:16:15,625 {\an8}Wah, dia laju! 204 00:17:05,208 --> 00:17:06,583 {\an8}Baiklah, semua. 205 00:17:06,750 --> 00:17:08,250 {\an8}Macam mana? 206 00:17:08,792 --> 00:17:09,917 {\an8}Ada empat di sini. 207 00:17:10,417 --> 00:17:11,958 {\an8}Cuma tiga. 208 00:17:12,208 --> 00:17:14,333 {\an8}-12! -12? 209 00:17:14,583 --> 00:17:16,208 {\an8}Bagus! 210 00:17:16,917 --> 00:17:18,833 {\an8}Sekejap. Di mana Kahhori? 211 00:17:19,875 --> 00:17:20,958 {\an8}Tengok! 212 00:17:23,583 --> 00:17:25,292 {\an8}Tadi memang seronok. 213 00:17:28,125 --> 00:17:30,167 {\an8}Selepas itu, saya boleh makan. 214 00:17:30,333 --> 00:17:32,125 {\an8}Saya lapar. 215 00:17:37,583 --> 00:17:38,708 {\an8}Bagus! 216 00:17:41,083 --> 00:17:41,917 {\an8}Kahhori. 217 00:17:42,625 --> 00:17:46,375 {\an8}Nama kita membawa semangat dan kekuatan orang yang terdahulu sebelum kita. 218 00:17:48,292 --> 00:17:51,458 {\an8}Dan awak, Kahhori, jadikannya lebih baik 219 00:17:51,875 --> 00:17:53,958 {\an8}dengan kemenangan awak hari ini. 220 00:18:06,292 --> 00:18:07,833 {\an8}Akhirnya. 221 00:18:08,333 --> 00:18:10,625 {\an8}Fountain of Youth. 222 00:18:12,083 --> 00:18:13,750 {\an8}Askar-askar yang setia, 223 00:18:13,917 --> 00:18:17,792 {\an8}siapa yang nak hidup kekal? 224 00:18:26,125 --> 00:18:26,958 {\an8}Macam mana? 225 00:18:27,500 --> 00:18:28,708 {\an8}Rasa lebih muda? 226 00:18:29,083 --> 00:18:30,333 {\an8}Saya harap begitu. 227 00:18:30,583 --> 00:18:32,292 {\an8}Lutut saya masih sakit. 228 00:18:34,125 --> 00:18:34,958 {\an8}Apa? 229 00:18:36,750 --> 00:18:37,583 {\an8}Keluar sekarang! 230 00:18:37,833 --> 00:18:39,083 {\an8}Cepat! Keluar! 231 00:18:39,875 --> 00:18:40,708 {\an8}Luis, keluar! 232 00:18:40,833 --> 00:18:41,667 {\an8}Komander! 233 00:18:41,750 --> 00:18:42,917 {\an8}-Cepat! -Tolong saya! 234 00:18:43,042 --> 00:18:43,875 {\an8}Cepat! 235 00:18:44,000 --> 00:18:45,042 {\an8}Komander! 236 00:18:46,375 --> 00:18:47,208 Tidak! 237 00:18:50,875 --> 00:18:52,875 {\an8}Tempat ini disumpah. 238 00:18:54,125 --> 00:18:55,833 {\an8}Rantai mereka semua. 239 00:18:56,167 --> 00:18:57,792 {\an8}Kita akan ke Sepanyol! 240 00:19:04,167 --> 00:19:07,708 {\an8}Bayangkan harta karun yang tersembunyi di sebalik magik tadi? 241 00:19:12,417 --> 00:19:16,542 {\an8}Kekayaan menunggu! Banyak! 242 00:19:31,792 --> 00:19:32,625 Kahhori. 243 00:19:32,708 --> 00:19:35,000 {\an8}Awak masih rasa tempat ini penjara? 244 00:19:55,125 --> 00:19:56,417 {\an8}Tunduk! 245 00:20:03,500 --> 00:20:05,000 {\an8}Untuk Sepanyol! 246 00:20:11,333 --> 00:20:12,167 {\an8}Apa? 247 00:20:12,625 --> 00:20:13,708 {\an8}Lari! 248 00:20:14,958 --> 00:20:16,542 {\an8}Apa yang awak dah buat kepada puak saya? 249 00:20:16,875 --> 00:20:17,708 {\an8}Kahhori. 250 00:20:18,292 --> 00:20:21,042 {\an8}Tidak! Raksasa ini serang kampung saya! 251 00:20:22,000 --> 00:20:23,083 {\an8}Wáhta... 252 00:20:23,667 --> 00:20:24,958 {\an8}Apa yang awak buat kepada dia? 253 00:20:25,167 --> 00:20:26,000 {\an8}Tolong! 254 00:20:27,958 --> 00:20:29,542 {\an8}Kita boleh berbincang... 255 00:20:30,667 --> 00:20:32,292 {\an8}Tidak. Kamu semua 256 00:20:32,667 --> 00:20:35,667 {\an8}berada jauh dari tulang-tulang leluhur terlalu lama. 257 00:20:36,917 --> 00:20:38,625 {\an8}Tasik itu yang hantar kamu ke sini. 258 00:20:38,958 --> 00:20:42,583 {\an8}Semangat tanah ini jadikan kamu kuat. Beri kamu anugerah. 259 00:20:43,167 --> 00:20:45,292 {\an8}Tapi kamu dah jadi terlalu selesa. 260 00:20:45,917 --> 00:20:47,458 {\an8}Kamu terlupa asal usul. 261 00:20:48,042 --> 00:20:49,417 {\an8}Tapi saya tak boleh. 262 00:20:51,042 --> 00:20:53,333 {\an8}Puak kita sedang terluka. 263 00:20:54,500 --> 00:20:55,333 {\an8}Kahhori. 264 00:20:56,083 --> 00:20:57,708 {\an8}Tanah ini. 265 00:20:58,375 --> 00:21:00,375 {\an8}Ia nak bantu awak... 266 00:21:07,667 --> 00:21:11,542 {\an8}Walaupun di tempat penuh keajaiban... 267 00:21:12,667 --> 00:21:15,375 {\an8}Saya akan tetap pentingkan puak saya. 268 00:21:22,500 --> 00:21:25,708 {\an8}Saya nak bantu mereka. 269 00:21:26,208 --> 00:21:27,417 {\an8}Termasuk awak. 270 00:21:28,417 --> 00:21:31,625 {\an8}Tapi awak akan terkandas di sini selamanya melainkan awak belajar untuk pergi. 271 00:21:42,667 --> 00:21:44,667 {\an8}Saya akan berjuang. 272 00:21:45,042 --> 00:21:47,833 {\an8}Siapa nak ikut saya? 273 00:21:49,833 --> 00:21:51,042 {\an8}Atahraks? 274 00:21:51,417 --> 00:21:52,708 {\an8}Perang, Kahhori? 275 00:21:53,042 --> 00:21:55,250 {\an8}Kami bukan tentera. 276 00:21:55,667 --> 00:21:57,875 {\an8}Kehidupan kami berbeza di sini. 277 00:21:58,125 --> 00:22:00,542 {\an8}Bebas daripada semua itu. 278 00:22:00,750 --> 00:22:02,333 {\an8}Betul. 279 00:22:02,625 --> 00:22:05,250 {\an8}Tapi puak saya masih di sana. 280 00:22:05,667 --> 00:22:07,250 {\an8}Mereka perlu kita jadi berani. 281 00:22:09,500 --> 00:22:11,250 {\an8}Saya akan lawan raksasa itu. 282 00:22:11,458 --> 00:22:13,792 {\an8}Untuk selamatkan sesiapa yang saya mampu. 283 00:22:14,000 --> 00:22:15,458 {\an8}Kahhori, tunggu... 284 00:22:15,917 --> 00:22:19,583 {\an8}Kalau awak rasa berhak untuk tempat ini, awak patut sertai saya. 285 00:23:28,042 --> 00:23:29,083 {\an8}Ahli sihir... 286 00:23:29,417 --> 00:23:31,292 {\an8}Ahli sihir! Tembak dia! 287 00:23:51,917 --> 00:23:53,167 {\an8}Bentuk barisan! 288 00:24:06,583 --> 00:24:08,500 {\an8}Meriam! Sedia meriam! 289 00:24:11,292 --> 00:24:12,958 {\an8}Tembak ahli sihir itu! 290 00:25:21,667 --> 00:25:23,208 {\an8}Bawa bertenang. 291 00:25:23,667 --> 00:25:24,708 {\an8}Atahraks? 292 00:25:24,958 --> 00:25:27,417 {\an8}Semua yang awak cakap itu betul. 293 00:25:27,917 --> 00:25:30,333 {\an8}Jadi, kami ikut awak. 294 00:26:05,417 --> 00:26:06,625 {\an8}Wáhta? 295 00:26:07,292 --> 00:26:08,375 {\an8}Kahhori? 296 00:26:08,458 --> 00:26:09,917 -Wahta. -Kahhori? 297 00:26:11,583 --> 00:26:12,417 Wáhta? 298 00:26:13,000 --> 00:26:13,833 Kahhori. 299 00:26:14,417 --> 00:26:16,375 {\an8}Awak kembali. 300 00:26:19,667 --> 00:26:22,708 {\an8}Dan saya bawa kawan-kawan. 301 00:26:23,500 --> 00:26:25,917 {\an8}Mereka orang kita, Wáhta. 302 00:26:26,458 --> 00:26:27,667 {\an8}Perhatikan betul-betul. 303 00:26:28,250 --> 00:26:30,875 {\an8}Saksikan perbuatan mereka. 304 00:26:33,042 --> 00:26:34,667 {\an8}Ingat wajah mereka. 305 00:26:35,875 --> 00:26:38,583 {\an8}Kita perlukan lagu baru untuk kejadian hari ini. 306 00:26:39,417 --> 00:26:42,083 {\an8}Makhluk guruh. 307 00:26:43,958 --> 00:26:46,875 {\an8}Kakak awak paling berani. 308 00:26:47,458 --> 00:26:50,458 Pelbagai cerita tersebar akibat satu pilihan. 309 00:26:50,542 --> 00:26:54,542 Tapi kemenangan Kahhori tak diceritakan sebab dia memilih jalan yang benar. 310 00:26:54,625 --> 00:26:59,875 Tak, itu keyakinan dia sebab teguh pendirian. 311 00:26:59,958 --> 00:27:04,500 Dia berani berdepan kemusnahan dan keajaiban. 312 00:27:04,583 --> 00:27:07,958 Azam begitu yang akan terus menyinar. 313 00:27:08,042 --> 00:27:11,542 Itu yang akan menjadikan individu lebih baik. 314 00:27:16,708 --> 00:27:21,500 Mungkin sebab itu wira-wira tidak berhenti selepas kemenangan pertama. 315 00:27:25,750 --> 00:27:29,500 {\an8}Mula-mula Gonzolo, kemudian Jacobo, seterusnya adik-beradik Mendoza. 316 00:27:30,458 --> 00:27:32,167 {\an8}Tiada siapa kembali. 317 00:27:32,458 --> 00:27:35,958 {\an8}Tuanku, patik rasa kita terpaksa akuinya. 318 00:27:36,875 --> 00:27:39,833 {\an8}Tuanku telah kehilangan Dunia Baru. 319 00:27:41,208 --> 00:27:44,542 {\an8}Mustahil. Askar beta tiada tandingan. 320 00:27:44,833 --> 00:27:46,625 {\an8}Armada beta tiada saingan. 321 00:27:47,208 --> 00:27:50,042 {\an8}Puak mana yang menghalang tuntutan beta? 322 00:27:51,000 --> 00:27:53,875 {\an8}Siapa yang berani mencabar beta? 323 00:27:54,167 --> 00:27:55,417 {\an8}Siapa? 324 00:28:17,167 --> 00:28:19,417 {\an8}Tentu awak ratu. 325 00:28:20,833 --> 00:28:23,125 {\an8}Saya nampak wajah awak pada syiling. 326 00:28:24,292 --> 00:28:26,167 {\an8}Awak kehilangan beberapa kapal. 327 00:28:26,375 --> 00:28:27,500 {\an8}Kamu... 328 00:28:27,750 --> 00:28:30,167 {\an8}Kamu ugut beta? 329 00:28:30,875 --> 00:28:32,792 {\an8}Di istana beta? 330 00:28:38,417 --> 00:28:40,208 {\an8}Saya bukan datang untuk rampas takhta. 331 00:28:40,500 --> 00:28:42,333 {\an8}Dunia ini kaya. 332 00:28:42,750 --> 00:28:45,792 {\an8}Lebih kaya daripada yang awak bayangkan. 333 00:28:48,125 --> 00:28:51,083 {\an8}Tapi ia bukan milik sesiapa. 334 00:28:52,125 --> 00:28:56,292 {\an8}Kami percaya kesihatan kami bergantung kepada kesihatan awak. 335 00:28:56,625 --> 00:28:59,250 {\an8}Magik kamu tak buat beta takut. 336 00:28:59,625 --> 00:29:01,875 {\an8}Beta ditakdirkan untuk memerintah kamu. 337 00:29:02,125 --> 00:29:04,042 {\an8}Dan orang kamu. 338 00:29:05,125 --> 00:29:07,458 {\an8}Maksudnya, walau apa-apa pun beta ambil, 339 00:29:07,750 --> 00:29:09,500 {\an8}apa-apa beta tuntut... 340 00:29:10,500 --> 00:29:11,833 {\an8}Turunkan beta. 341 00:29:12,042 --> 00:29:13,958 {\an8}Turunkan beta! Ini satu perintah! 342 00:29:20,375 --> 00:29:22,250 {\an8}Kita akan berdamai. 343 00:29:22,500 --> 00:29:25,333 {\an8}Atau tiada masa depan untuk orang awak. 344 00:29:25,417 --> 00:29:28,417 Kahhori dan puaknya gunakan keajaiban Dunia Langit 345 00:29:28,500 --> 00:29:30,417 untuk beri keamanan kepada jiran-jirannya. 346 00:29:30,917 --> 00:29:31,750 Bagus. 347 00:29:32,333 --> 00:29:35,000 Tapi pertarungan terbesar mereka baru saja bermula. 348 00:29:35,125 --> 00:29:38,458 Keamanan dunia paling pantas. Saya yakin itu akan dikenang. 349 00:29:38,667 --> 00:29:39,958 Tapi saya terlupa sesuatu. 350 00:29:40,042 --> 00:29:42,083 Nama saya Stephen Strange. 351 00:29:42,167 --> 00:29:45,208 Dan saya dah lama cari awak. 352 00:30:25,042 --> 00:30:27,542 BERDASARKAN KOMIK MARVEL 353 00:30:28,750 --> 00:30:32,333 MARVEL STUDIOS INGIN SAMPAIKAN PENGHARGAAN KEPADA RAKYAT 354 00:30:32,417 --> 00:30:35,917 KAIIENKE:HAKA - SUKU MOHAWK YANG BEKERJASAMA DALAM EPISOD INI 355 00:31:55,208 --> 00:31:57,208 Terjemahan sari kata oleh Anis Tarmidi