1 00:00:19,583 --> 00:00:20,582 Vďaka, kapi. 2 00:00:20,666 --> 00:00:21,916 Na čo sú noví priatelia? 3 00:00:26,208 --> 00:00:27,082 Super. 4 00:00:27,166 --> 00:00:28,875 Trik, ktorý som pochytila v Berlíne. 5 00:00:29,125 --> 00:00:30,125 Sleduj ma. 6 00:00:34,166 --> 00:00:35,791 Kde si sa to naučila? 7 00:00:35,875 --> 00:00:38,833 Toto? No, vieš, v Moskve. Mala som divné detstvo. 8 00:00:51,583 --> 00:00:53,082 Kapi, aký je plán? 9 00:00:53,166 --> 00:00:55,707 Hawkeye, Wasp, potrebujem mať oči hore. 10 00:00:55,791 --> 00:00:58,375 Iron Man, Thor, pokračujte v boji tu dole. 11 00:00:59,083 --> 00:01:00,916 Vdova, my sa poďme previezť. 12 00:01:01,000 --> 00:01:01,916 Skvelý nápad. 13 00:01:13,666 --> 00:01:14,666 Hej. 14 00:01:15,416 --> 00:01:16,416 Pekná prilba. 15 00:01:16,666 --> 00:01:17,958 Ty pôjdeš zhora, ja zdola? 16 00:01:18,333 --> 00:01:20,500 Najradšej by som mu párkrát vrazila. 17 00:01:21,541 --> 00:01:24,125 Jeho tvár je na to priam stvorená. 18 00:01:26,916 --> 00:01:28,791 ŠTÚDIO MARVEL UVÁDZA 19 00:01:29,333 --> 00:01:30,333 Čas. 20 00:01:33,833 --> 00:01:34,833 Vesmír. 21 00:01:36,500 --> 00:01:37,500 Realita. 22 00:01:40,500 --> 00:01:42,291 Nie je iba priamočiary tok. 23 00:01:47,041 --> 00:01:51,625 Je to prizma nekonečných možností. 24 00:01:53,916 --> 00:01:57,416 Každá voľba sa môže rozvetviť do nekonečného množstva realít 25 00:02:00,250 --> 00:02:03,250 a vytvoriť alternatívne svety, ktoré nepoznáte. 26 00:02:07,083 --> 00:02:08,291 Som Pozorovateľ. 27 00:02:10,708 --> 00:02:13,958 A som váš sprievodca týmito novými realitami. 28 00:02:15,458 --> 00:02:19,291 Nasledujte ma a položte si otázku... 29 00:02:19,375 --> 00:02:22,374 ČO KEBY...? 30 00:02:22,458 --> 00:02:23,625 „Čo keby?“ 31 00:02:29,208 --> 00:02:30,957 Nerobím pokračovania. 32 00:02:31,041 --> 00:02:32,457 Zvyčajne. 33 00:02:32,541 --> 00:02:34,749 Prečo sa vracať k jednému príbehu, 34 00:02:34,833 --> 00:02:37,791 keď jestvuje nekonečné množstvo ďalších? 35 00:02:38,250 --> 00:02:44,124 Avšak nie každý vesmír sa pýši kapitánkou Peggy Carterovou, 36 00:02:44,208 --> 00:02:48,124 supervojačkou, hrdinkou druhej svetovej vojny, 37 00:02:48,208 --> 00:02:51,041 ženou, ktorá doslova predbehla svoju dobu. 38 00:02:51,458 --> 00:02:55,582 Ale je len jedna Peggy Carterová, ktorú nazývam priateľkou. 39 00:02:55,666 --> 00:03:01,916 Ona a Strážcovia mnohovesmíru zachránili všetok život. 40 00:03:02,666 --> 00:03:07,833 Vrátil som hrdinov do ich príbehov, do okamihu, keď odišli. 41 00:03:08,416 --> 00:03:11,875 Avšak Peggy bola v tom, že jej príbeh sa už skončil, 42 00:03:12,958 --> 00:03:15,083 no bol to iba začiatok. 43 00:03:18,458 --> 00:03:19,791 Čau, dievča. Chceš zviesť? 44 00:03:20,416 --> 00:03:22,499 Vieš, že sa môžeš ku mne občas pridať. 45 00:03:22,583 --> 00:03:24,791 Behať do kruhu nebol nikdy môj štýl. 46 00:03:24,875 --> 00:03:27,041 A Fury má pre nás misiu. 47 00:03:27,125 --> 00:03:28,374 Bude to kardio navyše. 48 00:03:28,458 --> 00:03:29,583 Bože. 49 00:03:31,041 --> 00:03:32,333 Potrebuješ nové hobby. 50 00:03:35,916 --> 00:03:38,125 Našla som, po čom piráti išli. 51 00:03:39,000 --> 00:03:42,166 Peggy, priprav sa na najhoršie. 52 00:03:42,250 --> 00:03:43,416 Ver mi, Naťa, 53 00:03:43,500 --> 00:03:46,166 určite som dnes riešila aj divnejšie veci. 54 00:03:46,916 --> 00:03:48,166 Odvážne slová. 55 00:03:56,416 --> 00:03:57,750 Ničiteľ HYDRY? 56 00:03:58,583 --> 00:03:59,583 Áno. 57 00:04:00,333 --> 00:04:01,875 A niekto je vo vnútri. 58 00:04:03,125 --> 00:04:04,250 Steve? 59 00:04:10,250 --> 00:04:11,250 Peg. 60 00:04:14,250 --> 00:04:16,374 Steve nie. Skôr RoboCop. 61 00:04:16,458 --> 00:04:17,416 Robo-čo? 62 00:04:17,500 --> 00:04:19,958 Ty si ho nevidela? Slušný film. Pozrieme si ho. 63 00:05:05,625 --> 00:05:07,250 Steve... 64 00:05:22,916 --> 00:05:24,125 Peg, musíme ísť. 65 00:05:36,541 --> 00:05:38,707 - Tvrdili ste mi, že Steve zomrel... - Zomrel. 66 00:05:38,791 --> 00:05:40,874 - Na misii v Argentíne... - Správne. 67 00:05:40,958 --> 00:05:43,208 - V roku 1953! - Správne. 68 00:05:43,583 --> 00:05:46,416 Po vojne Rogers a Barnes ako dvojčlenná armáda 69 00:05:46,500 --> 00:05:48,499 zničili každú základňu HYDRY na Zemi. 70 00:05:48,583 --> 00:05:51,916 Na poslednej misii však Steve zomrel. 71 00:05:52,000 --> 00:05:55,666 - Ja mám modriny, ktoré tvrdia niečo iné. - Reči o prežití 72 00:05:55,750 --> 00:05:58,416 Ničiteľa HYDRY sa objavovali už od šesťdesiatych. 73 00:05:58,500 --> 00:06:00,207 Už od šesťdesiatych? 74 00:06:00,291 --> 00:06:01,874 Prečo som o tom nevedela? 75 00:06:01,958 --> 00:06:04,207 Neinformovali sme vás ani o Yetim. 76 00:06:04,291 --> 00:06:05,166 Počkať, o čom? 77 00:06:05,250 --> 00:06:09,291 Carterová, pokiaľ sú reči pravdivé, Ničiteľ HYDRY je zodpovedný 78 00:06:09,375 --> 00:06:11,333 za niektoré z najhorších útokov na svete, 79 00:06:11,541 --> 00:06:14,291 ktoré stáli tucty agentov SHIELD-u životy 80 00:06:14,375 --> 00:06:16,041 vrátane mojich priateľov. 81 00:06:16,791 --> 00:06:19,124 Fury, Steve by to nikdy nespravil. 82 00:06:19,208 --> 00:06:21,333 Spravil, pokiaľ ho riadila Červená izba. 83 00:06:21,625 --> 00:06:22,624 O čom to hovoríš? 84 00:06:22,708 --> 00:06:26,958 Hovorí sa, že jej starý domov našiel a ovláda Ničiteľa HYDRY. 85 00:06:27,375 --> 00:06:30,207 Vedela si o tom a zamlčala si to? 86 00:06:30,291 --> 00:06:32,999 Nechcela som ti zlomiť srdce druhýkrát. 87 00:06:33,083 --> 00:06:35,499 Ničiteľ HYDRY nebol na tej lodi náhodou. 88 00:06:35,583 --> 00:06:37,749 Technici dekódovali lodnú komunikáciu. 89 00:06:37,833 --> 00:06:39,791 Máme stopu k jeho ďalšej misii. 90 00:06:39,875 --> 00:06:41,207 Dobre. Povediem zásahový tím. 91 00:06:41,291 --> 00:06:43,374 Nech je lekársky tím v pohotovosti pre Rogersa. 92 00:06:43,458 --> 00:06:45,332 Ktovie ako dlho bol v tom obleku. 93 00:06:45,416 --> 00:06:47,666 Bude lepšie, keď tento boj vynecháte. 94 00:06:47,750 --> 00:06:51,957 Som Peggy Carterová a hovoríme o Stevovi Rogersovi. 95 00:06:52,041 --> 00:06:54,457 Aj keby bola len desatina tých rečí pravdivá, 96 00:06:54,541 --> 00:06:58,416 Ničiteľ je stále ten najnebezpečnejší zabijak na svete. 97 00:06:58,500 --> 00:06:59,499 Mám štít. 98 00:06:59,583 --> 00:07:01,582 Ani štít ho nezastaví. 99 00:07:01,666 --> 00:07:06,749 Peg, Steve Rogers, ktorého si ľúbila, zomrel v roku 1953. 100 00:07:06,833 --> 00:07:09,000 Tá vec nie je človek. 101 00:07:09,875 --> 00:07:11,666 Aká je misia Ničiteľa HYDRY? 102 00:07:12,041 --> 00:07:16,457 Minister zahraničia Barnes. Bucky, ak dovolíte. 103 00:07:16,541 --> 00:07:20,499 Musíte uznať, že balíček pomoci pre Sokoviu je štedrý vzhľadom na... 104 00:07:20,583 --> 00:07:23,666 Na to, že nepokrýva nemocnice, školy či nové cesty? 105 00:07:23,750 --> 00:07:24,749 Zmeňte to. 106 00:07:24,833 --> 00:07:26,832 Nechcem, aby tam vypukla občianska vojna, 107 00:07:26,916 --> 00:07:28,499 lebo sme neurobili správnu vec. 108 00:07:28,583 --> 00:07:29,582 Rozkaz, pane. 109 00:07:29,666 --> 00:07:32,499 Pán minister, musíme vás presunúť na bezpečné miesto. 110 00:07:32,583 --> 00:07:33,582 Čo sa deje? 111 00:07:33,666 --> 00:07:36,000 Pane, niekto na vás chystá atentát. 112 00:07:36,541 --> 00:07:38,749 Dobre, možno som už starec, chlapci, 113 00:07:38,833 --> 00:07:41,416 no mlátil som náckov a pil pivo s emzákmi. 114 00:07:41,583 --> 00:07:42,875 Postarám sa o seba. 115 00:07:51,833 --> 00:07:52,750 K zemi! K zemi! 116 00:07:59,333 --> 00:08:00,708 Rýchlo! Odveďte ho preč! 117 00:08:00,875 --> 00:08:02,083 Pohyb, pohyb, pohyb! 118 00:08:07,166 --> 00:08:08,624 Chcem mať na oblohe tryskáče! 119 00:08:08,708 --> 00:08:10,332 Nataša, potrebujem vás tam. 120 00:08:10,416 --> 00:08:12,249 Máte povolenie to zostreliť. 121 00:08:12,333 --> 00:08:13,457 Myslíte zabiť, pane? 122 00:08:13,541 --> 00:08:18,624 Tá vec je medzinárodný terorista a chce zabiť predstaviteľa Spojených štátov. 123 00:08:18,708 --> 00:08:21,375 Verím, že urobíte, čo je správne. 124 00:08:25,125 --> 00:08:27,291 Poďme! Odveďte ministra na strechu! 125 00:08:27,375 --> 00:08:28,374 Kto je v obleku? 126 00:08:28,458 --> 00:08:29,666 Bucky, je to Steve. 127 00:08:29,750 --> 00:08:31,500 - Steve? - Steve je v obleku. 128 00:08:31,958 --> 00:08:34,458 - Žije. - Tak to je už iná káva. 129 00:08:34,750 --> 00:08:36,708 Čo ho poháňa? Nie je to Tesseract. 130 00:08:37,541 --> 00:08:41,124 Niečo, čo Howard ukuchtil po vojne. Zrejme zmes plutónia a pomády. 131 00:08:41,208 --> 00:08:43,166 Fajn, dobre. To znamená, že to zlomím. 132 00:09:29,750 --> 00:09:31,999 Poďme, poďme! No tak! Pohyb! 133 00:09:32,083 --> 00:09:33,499 Uhnite! Ústup! No tak! 134 00:09:33,583 --> 00:09:35,458 Dopekla! K zemi! 135 00:09:42,958 --> 00:09:44,375 No tak! 136 00:09:46,833 --> 00:09:48,499 Dopekla! K zemi! 137 00:09:48,583 --> 00:09:51,166 Pane, práve mierim na cieľ. Zbraň horúca. 138 00:09:51,250 --> 00:09:52,500 Vdova, nie! 139 00:09:52,875 --> 00:09:54,083 Povolenie strieľať? 140 00:09:55,750 --> 00:09:58,249 Čože? Pán minister! Na zem! Prosím, k zemi, pane! 141 00:09:58,333 --> 00:09:59,291 Nie. 142 00:09:59,375 --> 00:10:01,458 Steve by pre mňa urobil rovnakú hlúposť. 143 00:10:01,625 --> 00:10:02,624 Steve, ahoj. 144 00:10:02,708 --> 00:10:04,374 Pane, nemám čistý dostrel! 145 00:10:04,458 --> 00:10:06,416 Minister Barnes stojí v dráhe strely. 146 00:10:06,500 --> 00:10:08,457 Pohov! Pohov! 147 00:10:08,541 --> 00:10:10,583 No tak, kamoš, to som ja, Bucky. 148 00:10:11,541 --> 00:10:12,583 Pamätáš si ma? 149 00:10:13,583 --> 00:10:14,583 Toto nie si ty. 150 00:10:16,833 --> 00:10:19,333 Poďme na drink. Ako kedysi. 151 00:10:20,458 --> 00:10:21,666 Čo povieš, kamoš? 152 00:10:22,416 --> 00:10:23,416 Ty a ja. 153 00:10:42,333 --> 00:10:44,457 Carterová. Uhnite, Carterová! Hneď! 154 00:10:44,541 --> 00:10:46,000 Nie! Je môj! 155 00:11:15,250 --> 00:11:16,125 Steve! 156 00:11:27,500 --> 00:11:28,916 Preber sa, Steve! Steve! 157 00:11:30,250 --> 00:11:31,375 Steve, vstávaj. 158 00:11:35,916 --> 00:11:37,291 Hej, Peg. Mám ťa. 159 00:11:37,958 --> 00:11:38,874 Vdova. 160 00:11:38,958 --> 00:11:41,041 Naloď ho! Zem sa rýchlo blíži. 161 00:11:43,500 --> 00:11:44,375 Peg? 162 00:11:47,125 --> 00:11:48,000 Peg? 163 00:11:48,791 --> 00:11:49,750 Peg! 164 00:11:52,833 --> 00:11:53,707 Sme dnu! 165 00:11:53,791 --> 00:11:55,250 No tak! No tak, no tak. 166 00:11:59,666 --> 00:12:00,875 Veľa šťastia, Carterová. 167 00:12:02,125 --> 00:12:03,207 Ďakujem. 168 00:12:03,291 --> 00:12:04,750 Čo mám povedať, Peg? 169 00:12:05,500 --> 00:12:07,666 Nedokážem odolať dobrej lovestory. 170 00:12:12,291 --> 00:12:14,541 Vitaj na St. Kilde v Škótsku. 171 00:12:14,625 --> 00:12:16,582 - Nepoznám to. - Veď práve. 172 00:12:16,666 --> 00:12:18,833 To ani SHIELD. Budeme tu v bezpečí. 173 00:12:22,250 --> 00:12:23,250 Takmer nezostarol. 174 00:12:23,583 --> 00:12:25,291 Môže ďakovať obleku. 175 00:12:26,125 --> 00:12:29,416 Táto vec nielenže uchováva jeho peknú tvár, 176 00:12:29,500 --> 00:12:31,249 je to to jediné, čo ho drží nažive. 177 00:12:31,333 --> 00:12:32,333 Nemôžeš ho vybrať? 178 00:12:33,125 --> 00:12:35,333 Len ak ho chceš premiestniť rovno do truhly. 179 00:12:38,666 --> 00:12:39,958 Oblek sa reštartuje. 180 00:12:40,666 --> 00:12:43,083 Uvidíme, kto ho ovláda, keď sa prebudí. 181 00:12:46,541 --> 00:12:47,999 Čo je to? 182 00:12:48,083 --> 00:12:50,416 Došla škótska. Takže, vieš čo. 183 00:12:52,166 --> 00:12:54,166 Podľa týchto údajov, 184 00:12:54,250 --> 00:12:57,916 s každou aktiváciou sú Stevove vyhliadky horšie. 185 00:12:58,208 --> 00:13:00,457 Niet divu, že sa ho Červená izba zbavila. 186 00:13:00,541 --> 00:13:03,375 Ruská ruleta s biotechnológiami nie je sranda, čo? 187 00:13:08,458 --> 00:13:10,957 - A čo tak sem zavolať... - Nie. 188 00:13:11,041 --> 00:13:13,416 - No, ak nie Starka, tak Bannera? - Nie. 189 00:13:13,500 --> 00:13:16,332 „Odpojiť a potom znova zapojiť“ nebude fungovať. 190 00:13:16,416 --> 00:13:17,416 - Zavolajme ich. - Nie. 191 00:13:17,500 --> 00:13:20,249 Nie je čas, aby tu Stark a Banner robili pokusy. 192 00:13:20,333 --> 00:13:23,707 Po dnešku ide po Stevovi každá vláda na zemi. 193 00:13:23,791 --> 00:13:24,874 V najlepšom prípade 194 00:13:24,958 --> 00:13:27,708 bude tvrdnúť vo väzení zmrazený v karbonite. 195 00:13:28,166 --> 00:13:29,583 „Zmrazený v karbonite?“ 196 00:13:30,291 --> 00:13:32,124 Takže tak tráviš sobotňajšie večery? 197 00:13:32,208 --> 00:13:34,249 - Pôjdeme do Červenej izby. - Čo? 198 00:13:34,333 --> 00:13:36,457 Nie som žena, ktorá odchádza z boja. 199 00:13:36,541 --> 00:13:37,874 Je za tým Červená izba. 200 00:13:37,958 --> 00:13:39,916 Ak existuje liek, bude tam. 201 00:13:40,000 --> 00:13:41,166 Vždy som premýšľala, 202 00:13:41,250 --> 00:13:44,374 ako si prinútila tých vojačikov, aby nasledovali ženu do vojny. 203 00:13:44,458 --> 00:13:47,041 - Tak teraz už viem. - Si so mnou alebo nie, Vdova? 204 00:13:47,125 --> 00:13:48,583 Než som sa pridala k SHIELD-u, 205 00:13:48,750 --> 00:13:51,374 päť dní som strávila v maďarských kanáloch, 206 00:13:51,458 --> 00:13:54,082 aby som vypátrala a zabila hlavu Červenej izby. 207 00:13:54,166 --> 00:13:55,541 Si si istá, že si ho zabila? 208 00:13:55,625 --> 00:13:58,791 No, bodla som ho vývrtkou do krčnej tepny. 209 00:13:58,875 --> 00:14:01,457 Takže, áno, myslím, že hej. 210 00:14:01,541 --> 00:14:04,333 - Musíš napísať memoáre. - Alebo podrobný manuál. 211 00:14:04,750 --> 00:14:07,291 Ale nakoniec to neznamenalo nič. 212 00:14:07,375 --> 00:14:10,666 Červená izba prežila, lebo jej poloha je tajná. 213 00:14:11,083 --> 00:14:13,166 Nikto ju nevie nájsť. Ani SHIELD. 214 00:14:13,833 --> 00:14:14,707 Mrzí ma to. 215 00:14:14,791 --> 00:14:15,791 Vezmem vás tam. 216 00:14:17,333 --> 00:14:19,750 - Steve. - Peggy, to nie je Steve. 217 00:14:21,500 --> 00:14:24,499 Už je to dlho, Peggy. Dlhujem ti rande. 218 00:14:24,583 --> 00:14:25,583 Steve. 219 00:14:35,875 --> 00:14:37,416 Nie sme ďaleko od Červenej izby. 220 00:14:47,000 --> 00:14:47,916 Kde to sme? 221 00:14:48,000 --> 00:14:49,666 Na sokovijskej vojenskej základni. 222 00:14:49,750 --> 00:14:52,749 Až do deväťdesiatych tu bol výcvikový tábor pre špiónov KGB. 223 00:14:52,833 --> 00:14:55,500 Keď ju opustil Kremeľ, prišla Červená izba. 224 00:14:55,916 --> 00:14:57,041 KGB chcela, 225 00:14:57,125 --> 00:15:00,541 aby to tu vyzeralo ako americké mestečko z piesne Johna Mellencampa. 226 00:15:01,708 --> 00:15:03,833 - Je to rokenrolový hudobník. - Ja viem. 227 00:15:04,000 --> 00:15:06,416 Barton mi predstavil starecký rock. 228 00:15:13,666 --> 00:15:15,625 Biznis prekvitá. Nepočuli ste o tom? 229 00:15:16,666 --> 00:15:18,916 Je úžasný deň v štvrti. 230 00:15:19,708 --> 00:15:21,750 Bejzbal a jablkový koláč. 231 00:15:22,333 --> 00:15:25,458 Cítite to? To je vôňa slobody. 232 00:15:27,583 --> 00:15:31,083 Zdravím vás, suseda. Milujem Ameriku. 233 00:15:31,541 --> 00:15:33,499 Cítim sa ako v horore. 234 00:15:33,583 --> 00:15:35,458 A to sme čelili aj vesmírnej sépii. 235 00:15:35,708 --> 00:15:36,957 Kontaktoval som Izbu. 236 00:15:37,041 --> 00:15:39,916 Povedal som, že mám mechanické problémy a nech pošlú odvoz. 237 00:15:40,000 --> 00:15:41,083 Máme trochu času. 238 00:15:42,000 --> 00:15:43,041 To je prvýkrát. 239 00:15:49,083 --> 00:15:50,082 Dobre. 240 00:15:50,166 --> 00:15:54,000 Pohľadám stánok s citronádou alebo niečo. 241 00:15:55,666 --> 00:15:57,124 Veľa si nepamätám. 242 00:15:57,208 --> 00:15:59,750 Keď som bol hore, riadil ma oblek. 243 00:16:00,083 --> 00:16:02,916 Bolo to, ako sledovať svet cez zahmlené sklo. 244 00:16:03,000 --> 00:16:04,416 Prešla som cez dvere. 245 00:16:04,541 --> 00:16:08,833 Jeden nádych, vojna skončila a bola tam budúcnosť. 246 00:16:09,583 --> 00:16:11,207 Tak, čo si myslíš o budúcnosti? 247 00:16:11,291 --> 00:16:12,791 Jedným slovom: rýchlejšia. 248 00:16:12,875 --> 00:16:15,875 Autá. Počítače. Aj správy sa šíria rýchlo. 249 00:16:16,041 --> 00:16:17,875 A tanec? 250 00:16:19,083 --> 00:16:20,125 Stále pomalý. 251 00:16:22,000 --> 00:16:23,500 Je to bábo! 252 00:16:24,500 --> 00:16:26,624 Mohol si to mať, po vojne. 253 00:16:26,708 --> 00:16:29,583 Manželku, deti, celý ten idylický rodinný život. 254 00:16:29,958 --> 00:16:30,875 Barnes ho mal. 255 00:16:32,625 --> 00:16:34,624 - To som rád. - Steve... 256 00:16:34,708 --> 00:16:37,250 Nevidím v tom zmysel, ak to má byť bez teba. 257 00:16:37,541 --> 00:16:39,333 Celé roky som išiel po HYDRE. 258 00:16:39,583 --> 00:16:42,416 Keď som bol na misii, predstieral som, že nie si preč. 259 00:16:42,500 --> 00:16:44,708 - Je to šialené. - Nie, nie je. 260 00:16:45,041 --> 00:16:46,500 Je to vlastne veľmi ľudské. 261 00:16:46,833 --> 00:16:48,541 Ale teraz si tu. 262 00:16:49,541 --> 00:16:50,541 Konečne. 263 00:16:51,333 --> 00:16:52,291 Peggy! 264 00:16:53,208 --> 00:16:55,208 Uhryznutie vdovy. Je to silné. 265 00:16:59,041 --> 00:17:00,541 Je to bábo! 266 00:17:00,833 --> 00:17:02,416 To si robíš srandu. 267 00:17:02,500 --> 00:17:04,125 Kto si dá jablkový koláč? 268 00:17:04,708 --> 00:17:06,291 Priniesol som čerstvé mlieko! 269 00:17:11,916 --> 00:17:12,999 Špeciálna donáška! 270 00:17:13,083 --> 00:17:14,124 Špeciálna donáška! 271 00:17:14,208 --> 00:17:15,708 Milujem nakupovanie. 272 00:17:16,541 --> 00:17:18,000 Kto si dá jablkový koláč? 273 00:17:19,000 --> 00:17:20,375 Zbožňujem nakupovanie. 274 00:17:23,833 --> 00:17:25,000 Krásne počasie. 275 00:17:25,375 --> 00:17:27,916 Tu je mlieko! Špeciálna dodávka mlieka! 276 00:17:28,250 --> 00:17:29,541 Milujem nakupovanie. 277 00:17:31,000 --> 00:17:31,999 Špeciálna zásielka! 278 00:17:32,083 --> 00:17:33,291 Špeciálna zásielka! 279 00:17:36,625 --> 00:17:39,207 Zabudol si spomenúť, že tí roboti nie sú milí. 280 00:17:39,291 --> 00:17:41,041 Prepáč. Moja pamäť je trochu hmlistá. 281 00:17:47,583 --> 00:17:49,291 Rusi si myslia, že Amerika bola takáto? 282 00:17:49,375 --> 00:17:51,041 Nemali sme tu káblovku, takže... 283 00:17:55,708 --> 00:17:56,708 Steve, nie! 284 00:18:38,291 --> 00:18:42,208 - Je to tá slávna Červená izba? - Áno. Domov, sladký domov. 285 00:18:42,750 --> 00:18:44,583 Myslím, že vidím okno svojej spálne. 286 00:18:45,125 --> 00:18:47,166 Mrzí ma to, Nataša. 287 00:18:49,166 --> 00:18:51,083 Z tvojej spálne sme spravili fitko. 288 00:18:51,833 --> 00:18:52,791 Melina. 289 00:18:56,916 --> 00:18:58,291 Hlásenie, vojak. 290 00:18:59,666 --> 00:19:01,083 Misia splnená, madam. 291 00:19:03,291 --> 00:19:04,666 Čo si mu spravila? 292 00:19:04,750 --> 00:19:06,332 Takto je šťastnejší. 293 00:19:06,416 --> 00:19:07,875 Žiadny žiaľ. Žiadna strata. 294 00:19:08,500 --> 00:19:10,166 Iba ja a jeho misia. 295 00:19:10,791 --> 00:19:12,958 Ako to myslel, že „misia splnená“? 296 00:19:13,625 --> 00:19:14,916 Barnes je stále nažive. 297 00:19:15,208 --> 00:19:19,250 Nataša, myslela si si, že si ho reštartovala? 298 00:19:19,583 --> 00:19:20,707 To je zvláštne. 299 00:19:20,791 --> 00:19:24,707 Neprišla si mi ako dieťa, ktoré tak ľahko uverí rozprávkam. 300 00:19:24,791 --> 00:19:26,625 Dobre, povedz, že si to hovorila. 301 00:19:26,916 --> 00:19:28,957 Neskôr. Nechcem sa hádať pred mamou. 302 00:19:29,041 --> 00:19:30,207 - Mamou? - Takmer. 303 00:19:30,291 --> 00:19:31,750 Rozoberieme to neskôr, dobre? 304 00:19:32,083 --> 00:19:35,375 Potrebovala som ťa odlákať od Pomstiteľov a SHIELD-u. 305 00:19:36,416 --> 00:19:38,125 A teraz si moja. 306 00:19:38,541 --> 00:19:40,291 Toto všetko bola pasca? 307 00:19:40,375 --> 00:19:42,583 Tá loď, Steve, šla si po mne? 308 00:19:42,833 --> 00:19:44,375 Dobre, ja som to hovorila. 309 00:19:44,500 --> 00:19:49,000 Si kapitánka Margaret Carterová, stelesnenie ženskosti a vedy. 310 00:19:49,416 --> 00:19:53,458 Neviem, či ťa pobozkať, zabiť alebo rozpitvať. 311 00:19:53,708 --> 00:19:55,374 Budem hádať, možno všetky tri? 312 00:19:55,458 --> 00:19:57,082 Áno. Dobrý plán. 313 00:19:57,166 --> 00:20:00,625 Aj ruské dievčatká chcú byť Kapitánkou Carterovou až vyrastú. 314 00:20:01,000 --> 00:20:03,124 Všetky moje vdovy videli tvoj film. 315 00:20:03,208 --> 00:20:04,332 Existuje film? 316 00:20:04,416 --> 00:20:05,583 Je to muzikál. 317 00:20:07,625 --> 00:20:12,375 Obe sa môžete vzdať a ísť dobrovoľne alebo... 318 00:20:16,250 --> 00:20:20,583 Je osviežujúce stretnúť hrdinku, ktorá prekonáva svoju reputáciu. 319 00:20:27,166 --> 00:20:28,208 Chyť ju. 320 00:20:32,083 --> 00:20:33,208 Čau, sestry. 321 00:20:33,916 --> 00:20:35,083 Ako sa máte? 322 00:20:37,333 --> 00:20:38,333 Tak fajn. 323 00:20:45,083 --> 00:20:47,250 Vidím, že si to s vami musím vyžehliť. 324 00:20:54,708 --> 00:20:56,291 Steve, toto nie si ty. 325 00:20:56,833 --> 00:20:58,500 Ty si Steve Rogers. 326 00:21:36,500 --> 00:21:37,750 Steve, toto nie si ty. 327 00:21:38,833 --> 00:21:39,833 Zobuď sa. 328 00:22:47,666 --> 00:22:49,166 To som ja, Steve. Peggy. 329 00:22:51,333 --> 00:22:52,458 Dlhuješ mi rande. 330 00:24:03,958 --> 00:24:05,625 Ingrid, vystri sa. 331 00:24:06,666 --> 00:24:07,625 Dobre. 332 00:24:07,958 --> 00:24:09,666 Silnejšie. Udri ju silnejšie! 333 00:24:10,291 --> 00:24:12,041 Agneša, zameraj sa na ľavé koleno. 334 00:24:12,125 --> 00:24:14,791 Zranila si ho pri páde z bicykla v tretej triede. 335 00:24:16,958 --> 00:24:18,166 Áno, dobrá práca. 336 00:24:52,041 --> 00:24:53,041 Nechcem s tebou bojovať. 337 00:24:58,583 --> 00:24:59,625 Toto nie sme my. 338 00:25:01,250 --> 00:25:02,666 Už nechcem bojovať, Steve. 339 00:25:06,750 --> 00:25:09,541 Bojovala som pridlho. Aby som ukončila vojnu. 340 00:25:09,625 --> 00:25:11,833 Zabudla, čo som stratila. Som unavená. 341 00:25:16,250 --> 00:25:17,791 Bola som na teba hrdá. 342 00:25:18,375 --> 00:25:21,541 Bola si fakt výkonný vraždiaci stroj. 343 00:25:22,208 --> 00:25:24,666 No potom si sa stala Pomstiteľkou. 344 00:25:25,166 --> 00:25:27,208 Mrzí ma, že som ťa sklamala. 345 00:25:27,875 --> 00:25:31,041 Steve, chcem byť s tebou. 346 00:25:31,833 --> 00:25:33,333 Aj keby bol toto koniec. 347 00:25:34,375 --> 00:25:35,375 Chcem teba. 348 00:25:47,458 --> 00:25:48,500 Nie. 349 00:25:49,750 --> 00:25:52,708 Nie, nie, nie, nie... 350 00:25:53,166 --> 00:25:55,875 Steve, nemôžem o teba zas prísť. 351 00:25:57,375 --> 00:25:58,375 Počkaj. 352 00:25:59,250 --> 00:26:01,375 Počkaj Nie, Steve! Steve. Nie! 353 00:26:25,666 --> 00:26:27,541 Nataša! 354 00:26:52,666 --> 00:26:54,625 Naťa. Naťa. Si v pohode? 355 00:26:55,083 --> 00:26:56,041 Nie. 356 00:26:56,125 --> 00:26:58,875 - Musíme bežať. - Samozrejme. 357 00:27:11,833 --> 00:27:14,291 Nie úplne šťastný koniec, 358 00:27:14,875 --> 00:27:18,666 ale nezabúdajme, toto nie je koniec jej príbehu. 359 00:27:21,333 --> 00:27:23,375 Vie Stark, že mu kradneš fáro? 360 00:27:23,708 --> 00:27:26,041 Chcem si vyraziť. Veď je piatok večer. 361 00:27:26,625 --> 00:27:27,916 Bez rozlúčky? 362 00:27:28,000 --> 00:27:29,291 Steve je tam niekde. 363 00:27:29,375 --> 00:27:32,541 A viem, že neveríš, že sa dá zachrániť, no ja verím. 364 00:27:32,875 --> 00:27:33,875 Musím. 365 00:27:34,708 --> 00:27:35,708 Dobre. 366 00:27:36,000 --> 00:27:37,250 Vyrazme na cestu. 367 00:27:38,500 --> 00:27:39,916 Som Pozorovateľ. 368 00:27:40,250 --> 00:27:43,875 Vidím všetko, pozorujem všetko a viem... 369 00:27:44,458 --> 00:27:45,375 Čo to, dopekla, je? 370 00:27:48,333 --> 00:27:49,750 - Hej! Nataša! - Peg! 371 00:27:50,250 --> 00:27:51,583 Peggy? Peg! 372 00:27:51,875 --> 00:27:52,957 Kde si? 373 00:27:53,041 --> 00:27:55,958 To je dobrá otázka. 374 00:28:11,416 --> 00:28:12,583 To je ona? 375 00:28:13,000 --> 00:28:14,875 Tá, čo zachráni našu kráľovnú? 376 00:28:15,625 --> 00:28:16,666 Nielen ju. 377 00:28:16,750 --> 00:28:18,500 Ona zachráni náš svet. 378 00:28:20,000 --> 00:28:21,957 Toľko k voľnému večeru. 379 00:28:22,041 --> 00:28:23,791 Pozorovateľ? Pozorovateľ? 380 00:29:01,291 --> 00:29:04,041 NA MOTÍVY KOMIKSOV MARVEL 381 00:30:27,458 --> 00:30:29,458 Preklad titulkov: Peter Sirovec