1 00:00:19,583 --> 00:00:20,582 Mersi, căpitane! 2 00:00:20,666 --> 00:00:21,916 La ce sunt buni prietenii noi? 3 00:00:26,208 --> 00:00:27,082 Frumos. 4 00:00:27,166 --> 00:00:28,875 Un mic truc învățat la Berlin. 5 00:00:29,125 --> 00:00:30,125 Fii atentă! 6 00:00:34,166 --> 00:00:35,791 De unde ai luat mișcarea aia? 7 00:00:35,875 --> 00:00:38,833 Aia? Știi tu, Moscova. Am avut o copilărie ciudată. 8 00:00:51,583 --> 00:00:53,082 Deci, căpitane, care-i planul? 9 00:00:53,166 --> 00:00:55,707 Hawkeye, Viespe, supravegheați cerul. 10 00:00:55,791 --> 00:00:58,375 Omul de Fier, Thor, rămâneți să luptați aici jos. 11 00:00:59,083 --> 00:01:00,916 Văduvă, să facem o plimbare! 12 00:01:01,000 --> 00:01:01,916 Îmi place! 13 00:01:13,666 --> 00:01:14,666 Hei! 14 00:01:15,416 --> 00:01:16,416 Drăguță pălărie. 15 00:01:16,666 --> 00:01:17,958 Tu îl iei de sus, eu de jos? 16 00:01:18,333 --> 00:01:20,500 Sau am putea să-l lovim foarte tare. 17 00:01:21,541 --> 00:01:24,125 Chiar are o față care merită pumni. 18 00:01:26,916 --> 00:01:28,791 STUDIOURILE MARVEL PREZINTĂ 19 00:01:29,333 --> 00:01:30,333 Timpul. 20 00:01:33,833 --> 00:01:34,833 Spațiul. 21 00:01:36,500 --> 00:01:37,500 Realitatea. 22 00:01:40,500 --> 00:01:42,291 Sunt mai mult decât un fir întins. 23 00:01:47,041 --> 00:01:51,625 Sunt o prismă de posibilități multiple, 24 00:01:53,916 --> 00:01:57,416 unde o singură alegere se poate ramifica în realități infinite, 25 00:02:00,250 --> 00:02:03,250 creând lumi alternative celor pe care le știm. 26 00:02:07,083 --> 00:02:08,291 Eu sunt Observatorul. 27 00:02:10,708 --> 00:02:12,957 Eu sunt ghidul vostru prin aceste vaste noi realități. 28 00:02:13,041 --> 00:02:13,958 O PRODUCȚIE A STUDIOURILOR MARVEL 29 00:02:15,458 --> 00:02:19,291 Urmați-mă și puneți-vă întrebarea... 30 00:02:19,375 --> 00:02:22,374 ȘI DACĂ...? 31 00:02:22,458 --> 00:02:23,625 „Și dacă?” 32 00:02:29,208 --> 00:02:30,957 Nu fac continuări. 33 00:02:31,041 --> 00:02:32,457 De obicei. 34 00:02:32,541 --> 00:02:34,749 Ce sens are să revizitezi o poveste 35 00:02:34,833 --> 00:02:37,791 când există nenumărate povești de spus? 36 00:02:38,250 --> 00:02:44,124 Și totuși, nu orice univers o găzduiește pe Căpitanul Peggy Carter, 37 00:02:44,208 --> 00:02:48,124 super-soldatul, eroina celui de Al Doilea Război Mondial, 38 00:02:48,208 --> 00:02:51,041 o femeie care este efectiv înaintea timpului ei. 39 00:02:51,458 --> 00:02:55,582 Dar există o singură Peggy Carter pe care aș numi-o prietenă. 40 00:02:55,666 --> 00:03:01,916 Ea și Gardienii Multiversului au salvat întreaga suflare. 41 00:03:02,666 --> 00:03:07,833 I-am dus pe eroi în lumile lor, exact în momentul din care plecaseră. 42 00:03:08,416 --> 00:03:11,875 Peggy însă, ea credea că povestea ei s-a terminat, 43 00:03:12,958 --> 00:03:15,083 când, de fapt, abia începea. 44 00:03:18,458 --> 00:03:19,791 Bună, frumoaso! Te duc undeva? 45 00:03:20,416 --> 00:03:22,499 Știi, ai putea veni cu mine într-o dimineață. 46 00:03:22,583 --> 00:03:24,791 N-a fost niciodată genul meu să alerg în cerc. 47 00:03:24,875 --> 00:03:27,041 În plus, Fury are o misiune pentru noi. 48 00:03:27,125 --> 00:03:28,374 Încă un exercițiu cardio. 49 00:03:28,458 --> 00:03:29,583 Frate! 50 00:03:31,041 --> 00:03:32,333 Îți mai trebuie niște hobbyuri. 51 00:03:35,916 --> 00:03:38,125 Am aflat ce căutau pirații. 52 00:03:39,000 --> 00:03:42,166 Peggy, pregătește-te. 53 00:03:42,250 --> 00:03:43,416 Îți promit, Nat, 54 00:03:43,500 --> 00:03:46,166 ăsta nu va fi cel mai ciudat lucru cu care am de-a face azi. 55 00:03:46,916 --> 00:03:48,166 Mai vedem noi. 56 00:03:56,416 --> 00:03:57,750 Distrugătorul HYDRA? 57 00:03:58,583 --> 00:03:59,583 Da. 58 00:04:00,333 --> 00:04:01,875 Și e cineva înăuntru. 59 00:04:03,125 --> 00:04:04,250 Steve? 60 00:04:10,250 --> 00:04:11,250 Peg. 61 00:04:14,250 --> 00:04:16,374 Nu e Steve. Mai degrabă RoboCop. 62 00:04:16,458 --> 00:04:17,416 Robo ce? 63 00:04:17,500 --> 00:04:19,958 Nu l-ai văzut? Închiriază-l. Un film bun. 64 00:05:05,625 --> 00:05:07,250 Steve... 65 00:05:22,916 --> 00:05:24,125 Peg, trebuie să plecăm. 66 00:05:36,541 --> 00:05:38,707 - Mi-ai spus că Steve a murit. - Așa e. 67 00:05:38,791 --> 00:05:40,874 - Într-o misiune în Argentina. - Așa e. 68 00:05:40,958 --> 00:05:43,208 - În 1953! - Așa e. 69 00:05:43,583 --> 00:05:46,416 După război, Rogers și Barnes și-au format o armată de doi 70 00:05:46,500 --> 00:05:48,499 și au distrus toate bazele HYDRA de pe Pământ. 71 00:05:48,583 --> 00:05:51,916 Până când, la ultima misiune, Steve a murit. 72 00:05:52,000 --> 00:05:55,666 - Am vânătăi care susțin contrariul. - Au fost zvonuri 73 00:05:55,750 --> 00:05:58,416 despre supraviețuirea Distrugătorului HYDRA, din anii '60. 74 00:05:58,500 --> 00:06:00,207 Anii '60? 75 00:06:00,291 --> 00:06:01,874 Eu de ce nu am fost informată? 76 00:06:01,958 --> 00:06:04,207 Nu te-am informat nici despre Bigfoot. 77 00:06:04,291 --> 00:06:05,166 Stai. Ce? 78 00:06:05,250 --> 00:06:09,291 Uite, dacă poveștile sunt adevărate, Distrugătorul HYDRA e responsabil 79 00:06:09,375 --> 00:06:11,333 pentru cele mai grave acte de terorism, 80 00:06:11,541 --> 00:06:14,291 care au ucis zeci de agenți S.H.I.E.L.D., 81 00:06:14,375 --> 00:06:16,041 printre care prieteni de-ai mei. 82 00:06:16,791 --> 00:06:19,124 Steve nu ar face niciodată asta. 83 00:06:19,208 --> 00:06:21,333 Ar face dacă l-ar controla Camera Roșie. 84 00:06:21,625 --> 00:06:22,624 Ce spui? 85 00:06:22,708 --> 00:06:26,958 Se spunea că vechea ei casă a găsit și a găzduit Distrugătorul HYDRA. 86 00:06:27,375 --> 00:06:30,207 Știai despre asta și nu mi-ai spus? 87 00:06:30,291 --> 00:06:32,999 Nu avea sens să-ți zdrobesc inima de două ori. 88 00:06:33,083 --> 00:06:35,499 Distrugătorul HYDRA se afla pe vas cu un motiv. 89 00:06:35,583 --> 00:06:37,749 Tehnicul a decodificat transmisiunile navei. 90 00:06:37,833 --> 00:06:39,791 Avem un indiciu despre următoare ei misiune. 91 00:06:39,875 --> 00:06:41,207 Bine. Eu conduc atacul. 92 00:06:41,291 --> 00:06:43,374 O echipă medicală să fie pregătită pentru Rogers. 93 00:06:43,458 --> 00:06:45,332 Nu știm de când e în costumul ăla. 94 00:06:45,416 --> 00:06:47,666 Ar fi mai bine pentru tine să nu intri în lupta asta. 95 00:06:47,750 --> 00:06:51,957 Sunt Peggy Carter și vorbim despre Steve Rogers. 96 00:06:52,041 --> 00:06:54,457 Și dacă doar o zecime din zvonuri sunt adevărate, 97 00:06:54,541 --> 00:06:58,416 Distrugătorul tot e cel mai periculos ucigaș din lume. 98 00:06:58,500 --> 00:06:59,499 Am un scut. 99 00:06:59,583 --> 00:07:01,582 Un scut nu îl va opri. 100 00:07:01,666 --> 00:07:06,749 Peg, Steve Rogers pe care l-ai iubit a murit în 1953. 101 00:07:06,833 --> 00:07:09,000 Chestia aia nu e om. 102 00:07:09,875 --> 00:07:11,666 Care e misiunea Distrugătorului HYDRA? 103 00:07:12,041 --> 00:07:16,457 Dle secretar de stat Barnes... Bucky, dacă îmi permiteți. 104 00:07:16,541 --> 00:07:20,499 Desigur înțelegeți că ajutorul sokovian este generos, dat fiind... 105 00:07:20,583 --> 00:07:23,666 Dat fiind că nu acoperă spitalele, școlile sau drumurile noi? 106 00:07:23,750 --> 00:07:24,749 Rezolvă. 107 00:07:24,833 --> 00:07:26,832 Nu vreau o țară sfâșiată de război civil 108 00:07:26,916 --> 00:07:28,499 pentru că nu am făcut ce trebuie. 109 00:07:28,583 --> 00:07:29,582 Imediat, domnule. 110 00:07:29,666 --> 00:07:32,499 Dle secretar, trebuie să vă mutăm într-un loc sigur. 111 00:07:32,583 --> 00:07:33,582 Ce se întâmplă? 112 00:07:33,666 --> 00:07:36,000 Credem că viața vă este pusă în pericol. 113 00:07:36,541 --> 00:07:38,749 Poate că am îmbătrânit, băieți, 114 00:07:38,833 --> 00:07:41,416 dar am caftit naziști și am stat la bere cu extratereștrii. 115 00:07:41,583 --> 00:07:42,875 Mă descurc singur. 116 00:07:51,833 --> 00:07:52,750 Jos! 117 00:07:59,333 --> 00:08:00,708 Repede! Luați-l de aici! 118 00:08:00,875 --> 00:08:02,083 Hai! 119 00:08:07,166 --> 00:08:08,624 Vreau avioane în aer. 120 00:08:08,708 --> 00:08:10,332 Natașa, am nevoie de tine acolo. 121 00:08:10,416 --> 00:08:12,249 Ai undă verde să îl dobori. 122 00:08:12,333 --> 00:08:13,457 Forță letală, domnule? 123 00:08:13,541 --> 00:08:18,624 Chestia aia e un terorist internațional care încearcă să ucidă un oficial SUA. 124 00:08:18,708 --> 00:08:21,375 Am încredere că vei face ce trebuie. 125 00:08:25,125 --> 00:08:27,291 Haide! Duceți-l pe secretar pe acoperiș! 126 00:08:27,375 --> 00:08:28,374 Cine e în costum? 127 00:08:28,458 --> 00:08:29,666 Bucky, e Steve. 128 00:08:29,750 --> 00:08:31,500 - Steve? - Steve e în costum. 129 00:08:31,958 --> 00:08:34,458 - În viață. - Asta e altă mâncare de pește. 130 00:08:34,750 --> 00:08:36,708 Ce îl alimentează? Nu e Tesseractul. 131 00:08:37,541 --> 00:08:41,124 Ceva făcut de Howard după război. Probabil plutoniu combinat cu pomadă. 132 00:08:41,208 --> 00:08:43,166 Bun. Asta înseamnă că îl pot distruge. 133 00:09:29,750 --> 00:09:31,999 Haide! Să mergem! Mergeți! 134 00:09:32,083 --> 00:09:33,499 Se apropie! Mișcați-vă! Hai! 135 00:09:33,583 --> 00:09:35,458 La naiba! Jos! 136 00:09:42,958 --> 00:09:44,375 Haide! 137 00:09:46,833 --> 00:09:48,499 La naiba! Jos! 138 00:09:48,583 --> 00:09:51,166 Domnule, am ținta în vizor. Armele încărcate. 139 00:09:51,250 --> 00:09:52,500 Văduvă, nu! 140 00:09:52,875 --> 00:09:54,083 Am permisiunea să trag? 141 00:09:55,750 --> 00:09:58,249 Ce? Dle secretar! Jos! Vă rog, stați jos, domnule! 142 00:09:58,333 --> 00:09:59,291 Nu. 143 00:09:59,375 --> 00:10:01,458 Steve ar fi așa prost să facă la fel pentru mine. 144 00:10:01,625 --> 00:10:02,624 Steve, hei! 145 00:10:02,708 --> 00:10:04,374 Domnule, nu am vizibilitate. 146 00:10:04,458 --> 00:10:06,416 Secretarul Barnes e în bătaia puștii. 147 00:10:06,500 --> 00:10:08,457 Așteptați! 148 00:10:08,541 --> 00:10:10,583 Haide, omule. Sunt eu. Sunt Bucky. 149 00:10:11,541 --> 00:10:12,583 Îți amintești de mine? 150 00:10:13,583 --> 00:10:14,583 Ăsta nu ești tu. 151 00:10:16,833 --> 00:10:19,333 Hai să bem ceva. Ca pe vremuri. 152 00:10:20,458 --> 00:10:21,666 Ce zici, amice? 153 00:10:22,416 --> 00:10:23,416 Tu și cu mine. 154 00:10:42,333 --> 00:10:44,457 Carter! La o parte! Dă-te! 155 00:10:44,541 --> 00:10:46,000 Nu! E al meu. 156 00:11:15,250 --> 00:11:16,125 Steve! 157 00:11:27,500 --> 00:11:28,916 Revino-ți, Steve! 158 00:11:30,250 --> 00:11:31,375 Steve, trezește-te! 159 00:11:35,916 --> 00:11:37,291 Peg. Te-am prins. 160 00:11:37,958 --> 00:11:38,874 Văduva. 161 00:11:38,958 --> 00:11:41,041 Adu-l înăuntru. Pământul se apropie repede. 162 00:11:43,500 --> 00:11:44,375 Peg? 163 00:11:47,125 --> 00:11:48,000 Peg? 164 00:11:48,791 --> 00:11:49,750 Peg? 165 00:11:52,833 --> 00:11:53,707 Am intrat! 166 00:11:53,791 --> 00:11:55,250 Haide! 167 00:11:59,666 --> 00:12:00,875 Mult noroc, Carter! 168 00:12:02,125 --> 00:12:03,207 Mulțumesc! 169 00:12:03,291 --> 00:12:04,750 Ce pot să spun, Peg? 170 00:12:05,500 --> 00:12:07,666 Nu rezist la o poveste frumoasă de iubire. 171 00:12:12,291 --> 00:12:14,541 Bun-venit în Saint Kilda, Scoția. 172 00:12:14,625 --> 00:12:16,582 - N-am auzit de ea. - Exact. 173 00:12:16,666 --> 00:12:18,833 Nici S.H.I.E.L.D. Vom fi în siguranță aici. 174 00:12:22,250 --> 00:12:23,250 Nu a îmbătrânit deloc. 175 00:12:23,583 --> 00:12:25,291 Asta mulțumită costumului. 176 00:12:26,125 --> 00:12:29,416 Chestia asta nu numai că îl menține arătos, 177 00:12:29,500 --> 00:12:31,249 dar îl ține în viață. 178 00:12:31,333 --> 00:12:32,333 Nu îl poți scoate? 179 00:12:33,125 --> 00:12:35,333 Doar dacă vrei să îl bagi direct în sicriu. 180 00:12:38,666 --> 00:12:39,958 Costumul se repornește. 181 00:12:40,666 --> 00:12:43,083 Vom afla cine îl controlează când se trezește. 182 00:12:46,541 --> 00:12:47,999 Ce e aia? 183 00:12:48,083 --> 00:12:50,416 Nu mai avem scotch. Deci, știi tu. 184 00:12:52,166 --> 00:12:54,166 Potrivit datelor, 185 00:12:54,250 --> 00:12:57,916 cu fiecare reactivare, șansele lui de supraviețuire scad. 186 00:12:58,208 --> 00:13:00,457 Nu e de mirare că a fost trimis rar de Camera Roșie. 187 00:13:00,541 --> 00:13:03,375 Nu e distractivă ruleta rusească în biotehnică, nu? 188 00:13:08,458 --> 00:13:10,957 - Apropo de tehnică, ce ar fi dacă... - Nu. 189 00:13:11,041 --> 00:13:13,416 - Dacă nu Stark, atunci Banner? - Nu. 190 00:13:13,500 --> 00:13:16,332 N-o să funcționeze să îl scoatem și să-l băgăm în priză. 191 00:13:16,416 --> 00:13:17,416 - Trebuie ajutor. - Nu. 192 00:13:17,500 --> 00:13:20,249 N-avem timp ca Banner și Stark să facă pe cercetătorul nebun. 193 00:13:20,333 --> 00:13:23,707 După azi, toate guvernele de pe planetă îl vânează pe Steve. 194 00:13:23,791 --> 00:13:24,874 În cel mai bun caz, 195 00:13:24,958 --> 00:13:27,708 ajunge blocat în vreo închisoare, înghețat în carbon. 196 00:13:28,166 --> 00:13:29,583 „Înghețat în carbon”? 197 00:13:30,291 --> 00:13:32,124 Deci așa îți petreci serile de sâmbătă. 198 00:13:32,208 --> 00:13:34,249 - Mergem la Camera Roșie. - Ce? 199 00:13:34,333 --> 00:13:36,457 Nu m-am dat niciodată înapoi într-o luptă. 200 00:13:36,541 --> 00:13:37,874 Camera Roșie a făcut asta. 201 00:13:37,958 --> 00:13:39,916 Dacă există un antidot, e acolo. 202 00:13:40,000 --> 00:13:41,166 Știi, mereu m-am întrebat 203 00:13:41,250 --> 00:13:44,374 cum i-ai făcut pe soldații ăia să urmeze o femeie în război. 204 00:13:44,458 --> 00:13:47,041 - Acum înțeleg. - Ești cu mine sau nu, Văduvă? 205 00:13:47,125 --> 00:13:48,583 Înainte să intru în S.H.I.E.L.D. 206 00:13:48,750 --> 00:13:51,374 am petrecut cinci zile într-o canalizare din Ungaria 207 00:13:51,458 --> 00:13:54,082 urmărind și ucigând capul Camerei Roșii. 208 00:13:54,166 --> 00:13:55,541 Ești sigură că l-ai ucis? 209 00:13:55,625 --> 00:13:58,791 L-am înjunghiat în carotidă cu un tirbușon. 210 00:13:58,875 --> 00:14:01,457 Deci da, cred că l-am ucis. 211 00:14:01,541 --> 00:14:04,333 - Ar trebui să-ți scrii memoriile. - Sau un manual. 212 00:14:04,750 --> 00:14:07,291 Dar, până la urmă, nu a însemnat nimic. 213 00:14:07,375 --> 00:14:10,666 Camera Roșie a supraviețuit pentru că localizarea ei e secretă. 214 00:14:11,083 --> 00:14:13,166 Nimeni n-o poate găsi. Nici măcar S.H.I.E.L.D. 215 00:14:13,833 --> 00:14:14,707 Îmi pare rău. 216 00:14:14,791 --> 00:14:15,791 Vă pot duce eu. 217 00:14:17,333 --> 00:14:19,750 - Steve. - Peggy, ăla nu e Steve. 218 00:14:21,500 --> 00:14:24,499 A trecut ceva timp, Peggy. Îți datorez întâlnirea aia. 219 00:14:24,583 --> 00:14:25,583 Steve. 220 00:14:35,875 --> 00:14:37,416 Suntem aproape de Camera Roșie. 221 00:14:47,000 --> 00:14:47,916 Unde suntem? 222 00:14:48,000 --> 00:14:49,666 La o bază militară sokoviană. 223 00:14:49,750 --> 00:14:52,749 Până în anii '90 a fost tabără de antrenament pentru spionii KGB. 224 00:14:52,833 --> 00:14:55,500 Când Kremlinul a abandonat-o, a venit aici Camera Roșie. 225 00:14:55,916 --> 00:14:57,041 KGB-ul a construit-o 226 00:14:57,125 --> 00:15:00,541 să arate ca un oraș american dintr-un cântec al lui John Mellencamp. 227 00:15:01,708 --> 00:15:03,833 - E un muzician rock'n'roll. - Știu. 228 00:15:04,000 --> 00:15:06,416 Barton m-a inițiat în rockul vechi. 229 00:15:13,666 --> 00:15:15,625 Afacerile înfloresc! Nu știai? 230 00:15:16,666 --> 00:15:18,916 Este o zi minunată în cartier. 231 00:15:19,708 --> 00:15:21,750 Baseball și plăcintă cu mere. 232 00:15:22,333 --> 00:15:25,458 Simți mirosul? E mirosul libertății. 233 00:15:27,583 --> 00:15:31,083 Bună, vecine! Ador America! 234 00:15:31,541 --> 00:15:33,499 Parcă sunt într-un film de groază. 235 00:15:33,583 --> 00:15:35,458 Și odată am luptat cu o caracatiță uriașă. 236 00:15:35,708 --> 00:15:36,957 Am dat semnal Camerei Roșii. 237 00:15:37,041 --> 00:15:39,916 Le-am spus că am probleme tehnice, să trimită transport. 238 00:15:40,000 --> 00:15:41,083 Avem puțin timp. 239 00:15:42,000 --> 00:15:43,041 Asta e o premieră. 240 00:15:49,083 --> 00:15:50,082 Bine. 241 00:15:50,166 --> 00:15:54,000 O să caut un stand de limonadă sau ceva. 242 00:15:55,666 --> 00:15:57,124 Nu îmi amintesc mare lucru. 243 00:15:57,208 --> 00:15:59,750 Când eram treaz, costumul mă controla. 244 00:16:00,083 --> 00:16:02,916 Parcă priveam lumea prin sticlă afumată. 245 00:16:03,000 --> 00:16:04,416 Am trecut printr-o ușă. 246 00:16:04,541 --> 00:16:08,833 Dintr-o dată războiul se sfârșise și eram în viitor. 247 00:16:09,583 --> 00:16:11,207 Și cum ți se pare viitorul? 248 00:16:11,291 --> 00:16:12,791 În două cuvinte, mai rapid. 249 00:16:12,875 --> 00:16:15,875 Mașinile. Computerele. Chiar și știrile circulă mai repede. 250 00:16:16,041 --> 00:16:17,875 Și dansurile? 251 00:16:19,083 --> 00:16:20,125 Încă lente. 252 00:16:22,000 --> 00:16:23,500 E un copil! 253 00:16:24,500 --> 00:16:26,624 Puteai avea asta, după război. 254 00:16:26,708 --> 00:16:29,583 O soție, copii, tot pachetul ideal. 255 00:16:29,958 --> 00:16:30,875 Barnes așa a făcut. 256 00:16:32,625 --> 00:16:34,624 - Bravo lui. - Steve... 257 00:16:34,708 --> 00:16:37,250 Nu mi s-a părut că are sens, dacă nu era cu tine. 258 00:16:37,541 --> 00:16:39,333 Am petrecut ani luptând cu HYDRA. 259 00:16:39,583 --> 00:16:42,416 Cât timp eram în misiune mă puteam preface că nu ai plecat. 260 00:16:42,500 --> 00:16:44,708 - Ce nebunie! - Nu, nu e nebunie. 261 00:16:45,041 --> 00:16:46,500 E foarte uman, de fapt. 262 00:16:46,833 --> 00:16:48,541 Dar acum ești aici. 263 00:16:49,541 --> 00:16:50,541 În sfârșit. 264 00:16:51,333 --> 00:16:52,291 Peggy! 265 00:16:53,208 --> 00:16:55,208 Mușcătură de Văduvă. Doare. 266 00:16:59,041 --> 00:17:00,541 E un copil! 267 00:17:00,833 --> 00:17:02,416 Nu pot să cred! 268 00:17:02,500 --> 00:17:04,125 Cine vrea plăcintă cu mere? 269 00:17:04,708 --> 00:17:06,291 Livrare specială de lapte! 270 00:17:11,916 --> 00:17:12,999 Livrare specială! 271 00:17:13,083 --> 00:17:14,124 Livrare specială! 272 00:17:14,208 --> 00:17:15,708 Ador cumpărăturile. 273 00:17:16,541 --> 00:17:18,000 Cine vrea plăcintă cu mere? 274 00:17:19,000 --> 00:17:20,375 Ador cumpărăturile. 275 00:17:23,833 --> 00:17:25,000 Minunată vreme! 276 00:17:25,375 --> 00:17:27,916 Poftiți laptele! Livrare specială de lapte! 277 00:17:28,250 --> 00:17:29,541 Ador cumpărăturile. 278 00:17:31,000 --> 00:17:31,999 Livrare specială! 279 00:17:32,083 --> 00:17:33,291 Livrare specială! 280 00:17:36,625 --> 00:17:39,207 Ai uitat să precizezi că roboții nu sunt prea drăguți. 281 00:17:39,291 --> 00:17:41,041 Scuze. Memoria mi-e puțin încețoșată. 282 00:17:47,583 --> 00:17:49,291 Rusia credea că așa e America? 283 00:17:49,375 --> 00:17:51,041 Nu aveam TV prin cablu aici, deci... 284 00:17:55,708 --> 00:17:56,708 Steve, nu! 285 00:18:38,291 --> 00:18:42,208 - Aia e celebra Cameră Roșie? - Da. Casă dulce casă. 286 00:18:42,750 --> 00:18:44,583 Cred că-mi văd dormitorul de aici. 287 00:18:45,125 --> 00:18:47,166 Îmi pare rău, Natașa. 288 00:18:49,166 --> 00:18:51,083 Ți-am transformat dormitorul în sală de sport. 289 00:18:51,833 --> 00:18:52,791 Melina. 290 00:18:56,916 --> 00:18:58,291 Raportează, soldat. 291 00:18:59,666 --> 00:19:01,083 Misiune îndeplinită, doamnă. 292 00:19:03,291 --> 00:19:04,666 Ce i-ai făcut? 293 00:19:04,750 --> 00:19:06,332 E mai fericit așa. 294 00:19:06,416 --> 00:19:07,875 Fără regrete. Fără pierderi. 295 00:19:08,500 --> 00:19:10,166 Doar eu și misiunea lui. 296 00:19:10,791 --> 00:19:12,958 Ce a vrut sa spună prin „misiune îndeplinită”? 297 00:19:13,625 --> 00:19:14,916 Barnes încă e în viață. 298 00:19:15,208 --> 00:19:19,250 Natașa, deci crezi că l-ai „repornit”? 299 00:19:19,583 --> 00:19:20,707 Ce ciudat! 300 00:19:20,791 --> 00:19:24,707 Nu te credeam un copil așa naiv să crezi în povești. 301 00:19:24,791 --> 00:19:26,625 Bine, poți să zici „Ți-am spus eu”. 302 00:19:26,916 --> 00:19:28,957 Mai târziu. Nu vreau să mă cert în fața mamei. 303 00:19:29,041 --> 00:19:30,207 - Mamă? - Aproape. 304 00:19:30,291 --> 00:19:31,750 Clarificăm mai târziu, bine? 305 00:19:32,083 --> 00:19:35,375 Trebuia să te atrag departe de Răzbunători și de S.H.I.E.L.D. 306 00:19:36,416 --> 00:19:38,125 Și acum ești a mea. 307 00:19:38,541 --> 00:19:40,291 Asta a fost o capcană? 308 00:19:40,375 --> 00:19:42,583 Nava, Steve, ca să mă găsești pe mine? 309 00:19:42,833 --> 00:19:44,375 Bun, acum poate o să spun. 310 00:19:44,500 --> 00:19:49,000 Tu ești Căpitanul Margaret Carter, esența feminității și a științei. 311 00:19:49,416 --> 00:19:53,458 Nu știu dacă să te sărut, să te omor sau să te disec. 312 00:19:53,708 --> 00:19:55,374 Să ghicesc. Poate toate trei? 313 00:19:55,458 --> 00:19:57,082 Da. Bun plan. 314 00:19:57,166 --> 00:20:00,625 Chiar și în Rusia, fetițele visează să fie Căpitanul Carter când se fac mari. 315 00:20:01,000 --> 00:20:03,124 Toate văduvele mele ți-au văzut filmul. 316 00:20:03,208 --> 00:20:04,332 A fost un film? 317 00:20:04,416 --> 00:20:05,583 Era un musical. 318 00:20:07,625 --> 00:20:12,375 Vă puteți preda și să veniți de bunăvoie sau... 319 00:20:16,250 --> 00:20:20,583 E foarte plăcut să cunoști un erou care își depășește reputația. 320 00:20:27,166 --> 00:20:28,208 Prinde-o! 321 00:20:32,083 --> 00:20:33,208 Bună, surori! 322 00:20:33,916 --> 00:20:35,083 Ce mai faceți, fetelor? 323 00:20:37,333 --> 00:20:38,333 Bine. 324 00:20:45,083 --> 00:20:47,250 Văd că mai avem câte ceva de reglat. 325 00:20:54,708 --> 00:20:56,291 Steve, ăsta nu ești tu. 326 00:20:56,833 --> 00:20:58,500 Tu ești Steve Rogers. 327 00:21:36,500 --> 00:21:37,750 Steve, ăsta nu ești tu. 328 00:21:38,833 --> 00:21:39,833 Trezește-te! 329 00:22:47,666 --> 00:22:49,166 Sunt eu, Steve. Sunt Peggy. 330 00:22:51,333 --> 00:22:52,458 Îmi datorezi o întâlnire. 331 00:24:03,958 --> 00:24:05,625 Ingrid, îndreaptă spatele! 332 00:24:06,666 --> 00:24:07,625 Bun. 333 00:24:07,958 --> 00:24:09,666 Mai tare! Lovește-o mai tare! 334 00:24:10,291 --> 00:24:12,041 Agnesa, țintește în genunchiul stâng. 335 00:24:12,125 --> 00:24:14,791 S-a lovit într-un accident cu bicicleta, într-a treia. 336 00:24:16,958 --> 00:24:18,166 Da, bună treabă! 337 00:24:52,041 --> 00:24:53,041 Nu vreau să ne luptăm. 338 00:24:58,583 --> 00:24:59,625 Ăștia nu suntem noi. 339 00:25:01,250 --> 00:25:02,666 Nu mai lupt, Steve. 340 00:25:06,750 --> 00:25:09,541 Mă lupt de atâta timp. Să opresc războiul. 341 00:25:09,625 --> 00:25:11,833 Să uit ce am pierdut. Am obosit. 342 00:25:16,250 --> 00:25:17,791 Eram mândră de tine. 343 00:25:18,375 --> 00:25:21,541 Erai o mașinărie foarte bună de ucis. 344 00:25:22,208 --> 00:25:24,666 Dar apoi ai devenit o Răzbunătoare. 345 00:25:25,166 --> 00:25:27,208 Îmi pare rău că te-am dezamăgit. 346 00:25:27,875 --> 00:25:31,041 Steve, vreau să fiu cu tine. 347 00:25:31,833 --> 00:25:33,333 Chiar dacă ăsta e sfârșitul. 348 00:25:34,375 --> 00:25:35,375 Te vreau pe tine. 349 00:25:47,458 --> 00:25:48,500 Nu. 350 00:25:49,750 --> 00:25:52,708 Nu! 351 00:25:53,166 --> 00:25:55,875 Steve, nu te pot pierde din nou. 352 00:25:57,375 --> 00:25:58,375 Stai! 353 00:25:59,250 --> 00:26:01,375 Stai! Nu! Steve. Nu! 354 00:26:25,666 --> 00:26:27,541 Stai! 355 00:26:52,666 --> 00:26:54,625 Nat! Ești bine? 356 00:26:55,083 --> 00:26:56,041 Nu. 357 00:26:56,125 --> 00:26:58,875 - Trebuie să fugim. - Sigur că trebuie. 358 00:27:11,833 --> 00:27:14,291 Nu e chiar un final fericit, 359 00:27:14,875 --> 00:27:18,666 dar, pe de altă parte, ăsta nu e finalul poveștii ei. 360 00:27:21,333 --> 00:27:23,375 Stark știe că îi furi mașina? 361 00:27:23,708 --> 00:27:26,041 Mă gândeam să ies în oraș. E totuși vineri seară. 362 00:27:26,625 --> 00:27:27,916 Fără să-ți iei rămas-bun? 363 00:27:28,000 --> 00:27:29,291 Steve e acolo, undeva. 364 00:27:29,375 --> 00:27:32,541 Și știu că nu crezi că poate fi salvat, dar eu cred. 365 00:27:32,875 --> 00:27:33,875 Trebuie să cred. 366 00:27:34,708 --> 00:27:35,708 Bine. 367 00:27:36,000 --> 00:27:37,250 Să mergem. 368 00:27:38,500 --> 00:27:39,916 Eu sunt Observatorul. 369 00:27:40,250 --> 00:27:43,875 Văd tot, observ tot, știu... 370 00:27:44,458 --> 00:27:45,375 Ce naiba e asta? 371 00:27:48,333 --> 00:27:49,750 - Hei! Natașa! - Peg! 372 00:27:50,250 --> 00:27:51,583 Peggy? Peg! 373 00:27:51,875 --> 00:27:52,957 Unde ești? 374 00:27:53,041 --> 00:27:55,958 Bună întrebare. 375 00:28:11,416 --> 00:28:12,583 Asta e ea? 376 00:28:13,000 --> 00:28:14,875 Cea care ne poate salva regina? 377 00:28:15,625 --> 00:28:16,666 Mai mult. 378 00:28:16,750 --> 00:28:18,500 Ne va salva lumea. 379 00:28:20,000 --> 00:28:21,957 S-a zis cu seara mea liberă. 380 00:28:22,041 --> 00:28:23,791 Observatorule! 381 00:29:01,291 --> 00:29:04,041 INSPIRAT DUPĂ BENZILE DESENATE MARVEL 382 00:30:27,458 --> 00:30:29,458 Subtitrarea: Alexandra Ionita