1
00:00:19,583 --> 00:00:20,582
Mersi, căpitane!
2
00:00:20,666 --> 00:00:21,916
La ce sunt buni prietenii noi?
3
00:00:26,208 --> 00:00:27,082
Frumos.
4
00:00:27,166 --> 00:00:28,875
Un mic truc învățat la Berlin.
5
00:00:29,125 --> 00:00:30,125
Fii atentă!
6
00:00:34,166 --> 00:00:35,791
De unde ai luat mișcarea aia?
7
00:00:35,875 --> 00:00:38,833
Aia? Știi tu, Moscova.
Am avut o copilărie ciudată.
8
00:00:51,583 --> 00:00:53,082
Deci, căpitane, care-i planul?
9
00:00:53,166 --> 00:00:55,707
Hawkeye, Viespe, supravegheați cerul.
10
00:00:55,791 --> 00:00:58,375
Omul de Fier, Thor,
rămâneți să luptați aici jos.
11
00:00:59,083 --> 00:01:00,916
Văduvă, să facem o plimbare!
12
00:01:01,000 --> 00:01:01,916
Îmi place!
13
00:01:13,666 --> 00:01:14,666
Hei!
14
00:01:15,416 --> 00:01:16,416
Drăguță pălărie.
15
00:01:16,666 --> 00:01:17,958
Tu îl iei de sus, eu de jos?
16
00:01:18,333 --> 00:01:20,500
Sau am putea să-l lovim foarte tare.
17
00:01:21,541 --> 00:01:24,125
Chiar are o față care merită pumni.
18
00:01:26,916 --> 00:01:28,791
STUDIOURILE MARVEL PREZINTĂ
19
00:01:29,333 --> 00:01:30,333
Timpul.
20
00:01:33,833 --> 00:01:34,833
Spațiul.
21
00:01:36,500 --> 00:01:37,500
Realitatea.
22
00:01:40,500 --> 00:01:42,291
Sunt mai mult decât un fir întins.
23
00:01:47,041 --> 00:01:51,625
Sunt o prismă de posibilități multiple,
24
00:01:53,916 --> 00:01:57,416
unde o singură alegere
se poate ramifica în realități infinite,
25
00:02:00,250 --> 00:02:03,250
creând lumi alternative
celor pe care le știm.
26
00:02:07,083 --> 00:02:08,291
Eu sunt Observatorul.
27
00:02:10,708 --> 00:02:12,957
Eu sunt ghidul vostru
prin aceste vaste noi realități.
28
00:02:13,041 --> 00:02:13,958
O PRODUCȚIE A STUDIOURILOR MARVEL
29
00:02:15,458 --> 00:02:19,291
Urmați-mă și puneți-vă întrebarea...
30
00:02:19,375 --> 00:02:22,374
ȘI DACĂ...?
31
00:02:22,458 --> 00:02:23,625
„Și dacă?”
32
00:02:29,208 --> 00:02:30,957
Nu fac continuări.
33
00:02:31,041 --> 00:02:32,457
De obicei.
34
00:02:32,541 --> 00:02:34,749
Ce sens are să revizitezi o poveste
35
00:02:34,833 --> 00:02:37,791
când există nenumărate povești de spus?
36
00:02:38,250 --> 00:02:44,124
Și totuși, nu orice univers o găzduiește
pe Căpitanul Peggy Carter,
37
00:02:44,208 --> 00:02:48,124
super-soldatul,
eroina celui de Al Doilea Război Mondial,
38
00:02:48,208 --> 00:02:51,041
o femeie care este efectiv
înaintea timpului ei.
39
00:02:51,458 --> 00:02:55,582
Dar există o singură Peggy Carter
pe care aș numi-o prietenă.
40
00:02:55,666 --> 00:03:01,916
Ea și Gardienii Multiversului au salvat
întreaga suflare.
41
00:03:02,666 --> 00:03:07,833
I-am dus pe eroi în lumile lor,
exact în momentul din care plecaseră.
42
00:03:08,416 --> 00:03:11,875
Peggy însă,
ea credea că povestea ei s-a terminat,
43
00:03:12,958 --> 00:03:15,083
când, de fapt, abia începea.
44
00:03:18,458 --> 00:03:19,791
Bună, frumoaso! Te duc undeva?
45
00:03:20,416 --> 00:03:22,499
Știi, ai putea veni cu mine
într-o dimineață.
46
00:03:22,583 --> 00:03:24,791
N-a fost niciodată genul meu
să alerg în cerc.
47
00:03:24,875 --> 00:03:27,041
În plus, Fury are o misiune pentru noi.
48
00:03:27,125 --> 00:03:28,374
Încă un exercițiu cardio.
49
00:03:28,458 --> 00:03:29,583
Frate!
50
00:03:31,041 --> 00:03:32,333
Îți mai trebuie niște hobbyuri.
51
00:03:35,916 --> 00:03:38,125
Am aflat ce căutau pirații.
52
00:03:39,000 --> 00:03:42,166
Peggy, pregătește-te.
53
00:03:42,250 --> 00:03:43,416
Îți promit, Nat,
54
00:03:43,500 --> 00:03:46,166
ăsta nu va fi cel mai ciudat lucru
cu care am de-a face azi.
55
00:03:46,916 --> 00:03:48,166
Mai vedem noi.
56
00:03:56,416 --> 00:03:57,750
Distrugătorul HYDRA?
57
00:03:58,583 --> 00:03:59,583
Da.
58
00:04:00,333 --> 00:04:01,875
Și e cineva înăuntru.
59
00:04:03,125 --> 00:04:04,250
Steve?
60
00:04:10,250 --> 00:04:11,250
Peg.
61
00:04:14,250 --> 00:04:16,374
Nu e Steve. Mai degrabă RoboCop.
62
00:04:16,458 --> 00:04:17,416
Robo ce?
63
00:04:17,500 --> 00:04:19,958
Nu l-ai văzut? Închiriază-l. Un film bun.
64
00:05:05,625 --> 00:05:07,250
Steve...
65
00:05:22,916 --> 00:05:24,125
Peg, trebuie să plecăm.
66
00:05:36,541 --> 00:05:38,707
- Mi-ai spus că Steve a murit.
- Așa e.
67
00:05:38,791 --> 00:05:40,874
- Într-o misiune în Argentina.
- Așa e.
68
00:05:40,958 --> 00:05:43,208
- În 1953!
- Așa e.
69
00:05:43,583 --> 00:05:46,416
După război, Rogers și Barnes și-au format
o armată de doi
70
00:05:46,500 --> 00:05:48,499
și au distrus toate bazele HYDRA
de pe Pământ.
71
00:05:48,583 --> 00:05:51,916
Până când,
la ultima misiune, Steve a murit.
72
00:05:52,000 --> 00:05:55,666
- Am vânătăi care susțin contrariul.
- Au fost zvonuri
73
00:05:55,750 --> 00:05:58,416
despre supraviețuirea
Distrugătorului HYDRA, din anii '60.
74
00:05:58,500 --> 00:06:00,207
Anii '60?
75
00:06:00,291 --> 00:06:01,874
Eu de ce nu am fost informată?
76
00:06:01,958 --> 00:06:04,207
Nu te-am informat nici despre Bigfoot.
77
00:06:04,291 --> 00:06:05,166
Stai. Ce?
78
00:06:05,250 --> 00:06:09,291
Uite, dacă poveștile sunt adevărate,
Distrugătorul HYDRA e responsabil
79
00:06:09,375 --> 00:06:11,333
pentru cele mai grave acte de terorism,
80
00:06:11,541 --> 00:06:14,291
care au ucis zeci de agenți S.H.I.E.L.D.,
81
00:06:14,375 --> 00:06:16,041
printre care prieteni de-ai mei.
82
00:06:16,791 --> 00:06:19,124
Steve nu ar face niciodată asta.
83
00:06:19,208 --> 00:06:21,333
Ar face dacă l-ar controla Camera Roșie.
84
00:06:21,625 --> 00:06:22,624
Ce spui?
85
00:06:22,708 --> 00:06:26,958
Se spunea că vechea ei casă a găsit
și a găzduit Distrugătorul HYDRA.
86
00:06:27,375 --> 00:06:30,207
Știai despre asta și nu mi-ai spus?
87
00:06:30,291 --> 00:06:32,999
Nu avea sens
să-ți zdrobesc inima de două ori.
88
00:06:33,083 --> 00:06:35,499
Distrugătorul HYDRA se afla pe vas
cu un motiv.
89
00:06:35,583 --> 00:06:37,749
Tehnicul a decodificat
transmisiunile navei.
90
00:06:37,833 --> 00:06:39,791
Avem un indiciu
despre următoare ei misiune.
91
00:06:39,875 --> 00:06:41,207
Bine. Eu conduc atacul.
92
00:06:41,291 --> 00:06:43,374
O echipă medicală
să fie pregătită pentru Rogers.
93
00:06:43,458 --> 00:06:45,332
Nu știm de când e în costumul ăla.
94
00:06:45,416 --> 00:06:47,666
Ar fi mai bine pentru tine
să nu intri în lupta asta.
95
00:06:47,750 --> 00:06:51,957
Sunt Peggy Carter
și vorbim despre Steve Rogers.
96
00:06:52,041 --> 00:06:54,457
Și dacă doar o zecime din zvonuri
sunt adevărate,
97
00:06:54,541 --> 00:06:58,416
Distrugătorul tot e
cel mai periculos ucigaș din lume.
98
00:06:58,500 --> 00:06:59,499
Am un scut.
99
00:06:59,583 --> 00:07:01,582
Un scut nu îl va opri.
100
00:07:01,666 --> 00:07:06,749
Peg, Steve Rogers pe care l-ai iubit
a murit în 1953.
101
00:07:06,833 --> 00:07:09,000
Chestia aia nu e om.
102
00:07:09,875 --> 00:07:11,666
Care e misiunea Distrugătorului HYDRA?
103
00:07:12,041 --> 00:07:16,457
Dle secretar de stat Barnes...
Bucky, dacă îmi permiteți.
104
00:07:16,541 --> 00:07:20,499
Desigur înțelegeți că ajutorul sokovian
este generos, dat fiind...
105
00:07:20,583 --> 00:07:23,666
Dat fiind că nu acoperă spitalele,
școlile sau drumurile noi?
106
00:07:23,750 --> 00:07:24,749
Rezolvă.
107
00:07:24,833 --> 00:07:26,832
Nu vreau o țară sfâșiată de război civil
108
00:07:26,916 --> 00:07:28,499
pentru că nu am făcut ce trebuie.
109
00:07:28,583 --> 00:07:29,582
Imediat, domnule.
110
00:07:29,666 --> 00:07:32,499
Dle secretar,
trebuie să vă mutăm într-un loc sigur.
111
00:07:32,583 --> 00:07:33,582
Ce se întâmplă?
112
00:07:33,666 --> 00:07:36,000
Credem că viața vă este pusă în pericol.
113
00:07:36,541 --> 00:07:38,749
Poate că am îmbătrânit, băieți,
114
00:07:38,833 --> 00:07:41,416
dar am caftit naziști
și am stat la bere cu extratereștrii.
115
00:07:41,583 --> 00:07:42,875
Mă descurc singur.
116
00:07:51,833 --> 00:07:52,750
Jos!
117
00:07:59,333 --> 00:08:00,708
Repede! Luați-l de aici!
118
00:08:00,875 --> 00:08:02,083
Hai!
119
00:08:07,166 --> 00:08:08,624
Vreau avioane în aer.
120
00:08:08,708 --> 00:08:10,332
Natașa, am nevoie de tine acolo.
121
00:08:10,416 --> 00:08:12,249
Ai undă verde să îl dobori.
122
00:08:12,333 --> 00:08:13,457
Forță letală, domnule?
123
00:08:13,541 --> 00:08:18,624
Chestia aia e un terorist internațional
care încearcă să ucidă un oficial SUA.
124
00:08:18,708 --> 00:08:21,375
Am încredere că vei face ce trebuie.
125
00:08:25,125 --> 00:08:27,291
Haide! Duceți-l pe secretar pe acoperiș!
126
00:08:27,375 --> 00:08:28,374
Cine e în costum?
127
00:08:28,458 --> 00:08:29,666
Bucky, e Steve.
128
00:08:29,750 --> 00:08:31,500
- Steve?
- Steve e în costum.
129
00:08:31,958 --> 00:08:34,458
- În viață.
- Asta e altă mâncare de pește.
130
00:08:34,750 --> 00:08:36,708
Ce îl alimentează? Nu e Tesseractul.
131
00:08:37,541 --> 00:08:41,124
Ceva făcut de Howard după război.
Probabil plutoniu combinat cu pomadă.
132
00:08:41,208 --> 00:08:43,166
Bun. Asta înseamnă că îl pot distruge.
133
00:09:29,750 --> 00:09:31,999
Haide! Să mergem! Mergeți!
134
00:09:32,083 --> 00:09:33,499
Se apropie! Mișcați-vă! Hai!
135
00:09:33,583 --> 00:09:35,458
La naiba! Jos!
136
00:09:42,958 --> 00:09:44,375
Haide!
137
00:09:46,833 --> 00:09:48,499
La naiba! Jos!
138
00:09:48,583 --> 00:09:51,166
Domnule, am ținta în vizor.
Armele încărcate.
139
00:09:51,250 --> 00:09:52,500
Văduvă, nu!
140
00:09:52,875 --> 00:09:54,083
Am permisiunea să trag?
141
00:09:55,750 --> 00:09:58,249
Ce? Dle secretar! Jos!
Vă rog, stați jos, domnule!
142
00:09:58,333 --> 00:09:59,291
Nu.
143
00:09:59,375 --> 00:10:01,458
Steve ar fi așa prost
să facă la fel pentru mine.
144
00:10:01,625 --> 00:10:02,624
Steve, hei!
145
00:10:02,708 --> 00:10:04,374
Domnule, nu am vizibilitate.
146
00:10:04,458 --> 00:10:06,416
Secretarul Barnes e în bătaia puștii.
147
00:10:06,500 --> 00:10:08,457
Așteptați!
148
00:10:08,541 --> 00:10:10,583
Haide, omule. Sunt eu. Sunt Bucky.
149
00:10:11,541 --> 00:10:12,583
Îți amintești de mine?
150
00:10:13,583 --> 00:10:14,583
Ăsta nu ești tu.
151
00:10:16,833 --> 00:10:19,333
Hai să bem ceva. Ca pe vremuri.
152
00:10:20,458 --> 00:10:21,666
Ce zici, amice?
153
00:10:22,416 --> 00:10:23,416
Tu și cu mine.
154
00:10:42,333 --> 00:10:44,457
Carter! La o parte! Dă-te!
155
00:10:44,541 --> 00:10:46,000
Nu! E al meu.
156
00:11:15,250 --> 00:11:16,125
Steve!
157
00:11:27,500 --> 00:11:28,916
Revino-ți, Steve!
158
00:11:30,250 --> 00:11:31,375
Steve, trezește-te!
159
00:11:35,916 --> 00:11:37,291
Peg. Te-am prins.
160
00:11:37,958 --> 00:11:38,874
Văduva.
161
00:11:38,958 --> 00:11:41,041
Adu-l înăuntru.
Pământul se apropie repede.
162
00:11:43,500 --> 00:11:44,375
Peg?
163
00:11:47,125 --> 00:11:48,000
Peg?
164
00:11:48,791 --> 00:11:49,750
Peg?
165
00:11:52,833 --> 00:11:53,707
Am intrat!
166
00:11:53,791 --> 00:11:55,250
Haide!
167
00:11:59,666 --> 00:12:00,875
Mult noroc, Carter!
168
00:12:02,125 --> 00:12:03,207
Mulțumesc!
169
00:12:03,291 --> 00:12:04,750
Ce pot să spun, Peg?
170
00:12:05,500 --> 00:12:07,666
Nu rezist la o poveste frumoasă de iubire.
171
00:12:12,291 --> 00:12:14,541
Bun-venit în Saint Kilda, Scoția.
172
00:12:14,625 --> 00:12:16,582
- N-am auzit de ea.
- Exact.
173
00:12:16,666 --> 00:12:18,833
Nici S.H.I.E.L.D.
Vom fi în siguranță aici.
174
00:12:22,250 --> 00:12:23,250
Nu a îmbătrânit deloc.
175
00:12:23,583 --> 00:12:25,291
Asta mulțumită costumului.
176
00:12:26,125 --> 00:12:29,416
Chestia asta nu numai
că îl menține arătos,
177
00:12:29,500 --> 00:12:31,249
dar îl ține în viață.
178
00:12:31,333 --> 00:12:32,333
Nu îl poți scoate?
179
00:12:33,125 --> 00:12:35,333
Doar dacă vrei
să îl bagi direct în sicriu.
180
00:12:38,666 --> 00:12:39,958
Costumul se repornește.
181
00:12:40,666 --> 00:12:43,083
Vom afla cine îl controlează
când se trezește.
182
00:12:46,541 --> 00:12:47,999
Ce e aia?
183
00:12:48,083 --> 00:12:50,416
Nu mai avem scotch. Deci, știi tu.
184
00:12:52,166 --> 00:12:54,166
Potrivit datelor,
185
00:12:54,250 --> 00:12:57,916
cu fiecare reactivare,
șansele lui de supraviețuire scad.
186
00:12:58,208 --> 00:13:00,457
Nu e de mirare că a fost trimis rar
de Camera Roșie.
187
00:13:00,541 --> 00:13:03,375
Nu e distractivă ruleta rusească
în biotehnică, nu?
188
00:13:08,458 --> 00:13:10,957
- Apropo de tehnică, ce ar fi dacă...
- Nu.
189
00:13:11,041 --> 00:13:13,416
- Dacă nu Stark, atunci Banner?
- Nu.
190
00:13:13,500 --> 00:13:16,332
N-o să funcționeze
să îl scoatem și să-l băgăm în priză.
191
00:13:16,416 --> 00:13:17,416
- Trebuie ajutor.
- Nu.
192
00:13:17,500 --> 00:13:20,249
N-avem timp ca Banner și Stark
să facă pe cercetătorul nebun.
193
00:13:20,333 --> 00:13:23,707
După azi, toate guvernele de pe planetă
îl vânează pe Steve.
194
00:13:23,791 --> 00:13:24,874
În cel mai bun caz,
195
00:13:24,958 --> 00:13:27,708
ajunge blocat în vreo închisoare,
înghețat în carbon.
196
00:13:28,166 --> 00:13:29,583
„Înghețat în carbon”?
197
00:13:30,291 --> 00:13:32,124
Deci așa îți petreci serile de sâmbătă.
198
00:13:32,208 --> 00:13:34,249
- Mergem la Camera Roșie.
- Ce?
199
00:13:34,333 --> 00:13:36,457
Nu m-am dat niciodată înapoi într-o luptă.
200
00:13:36,541 --> 00:13:37,874
Camera Roșie a făcut asta.
201
00:13:37,958 --> 00:13:39,916
Dacă există un antidot, e acolo.
202
00:13:40,000 --> 00:13:41,166
Știi, mereu m-am întrebat
203
00:13:41,250 --> 00:13:44,374
cum i-ai făcut pe soldații ăia
să urmeze o femeie în război.
204
00:13:44,458 --> 00:13:47,041
- Acum înțeleg.
- Ești cu mine sau nu, Văduvă?
205
00:13:47,125 --> 00:13:48,583
Înainte să intru în S.H.I.E.L.D.
206
00:13:48,750 --> 00:13:51,374
am petrecut cinci zile într-o canalizare
din Ungaria
207
00:13:51,458 --> 00:13:54,082
urmărind și ucigând capul Camerei Roșii.
208
00:13:54,166 --> 00:13:55,541
Ești sigură că l-ai ucis?
209
00:13:55,625 --> 00:13:58,791
L-am înjunghiat în carotidă
cu un tirbușon.
210
00:13:58,875 --> 00:14:01,457
Deci da, cred că l-am ucis.
211
00:14:01,541 --> 00:14:04,333
- Ar trebui să-ți scrii memoriile.
- Sau un manual.
212
00:14:04,750 --> 00:14:07,291
Dar, până la urmă, nu a însemnat nimic.
213
00:14:07,375 --> 00:14:10,666
Camera Roșie a supraviețuit
pentru că localizarea ei e secretă.
214
00:14:11,083 --> 00:14:13,166
Nimeni n-o poate găsi.
Nici măcar S.H.I.E.L.D.
215
00:14:13,833 --> 00:14:14,707
Îmi pare rău.
216
00:14:14,791 --> 00:14:15,791
Vă pot duce eu.
217
00:14:17,333 --> 00:14:19,750
- Steve.
- Peggy, ăla nu e Steve.
218
00:14:21,500 --> 00:14:24,499
A trecut ceva timp, Peggy.
Îți datorez întâlnirea aia.
219
00:14:24,583 --> 00:14:25,583
Steve.
220
00:14:35,875 --> 00:14:37,416
Suntem aproape de Camera Roșie.
221
00:14:47,000 --> 00:14:47,916
Unde suntem?
222
00:14:48,000 --> 00:14:49,666
La o bază militară sokoviană.
223
00:14:49,750 --> 00:14:52,749
Până în anii '90 a fost tabără
de antrenament pentru spionii KGB.
224
00:14:52,833 --> 00:14:55,500
Când Kremlinul a abandonat-o,
a venit aici Camera Roșie.
225
00:14:55,916 --> 00:14:57,041
KGB-ul a construit-o
226
00:14:57,125 --> 00:15:00,541
să arate ca un oraș american
dintr-un cântec al lui John Mellencamp.
227
00:15:01,708 --> 00:15:03,833
- E un muzician rock'n'roll.
- Știu.
228
00:15:04,000 --> 00:15:06,416
Barton m-a inițiat în rockul vechi.
229
00:15:13,666 --> 00:15:15,625
Afacerile înfloresc! Nu știai?
230
00:15:16,666 --> 00:15:18,916
Este o zi minunată în cartier.
231
00:15:19,708 --> 00:15:21,750
Baseball și plăcintă cu mere.
232
00:15:22,333 --> 00:15:25,458
Simți mirosul? E mirosul libertății.
233
00:15:27,583 --> 00:15:31,083
Bună, vecine! Ador America!
234
00:15:31,541 --> 00:15:33,499
Parcă sunt într-un film de groază.
235
00:15:33,583 --> 00:15:35,458
Și odată am luptat cu o caracatiță uriașă.
236
00:15:35,708 --> 00:15:36,957
Am dat semnal Camerei Roșii.
237
00:15:37,041 --> 00:15:39,916
Le-am spus că am probleme tehnice,
să trimită transport.
238
00:15:40,000 --> 00:15:41,083
Avem puțin timp.
239
00:15:42,000 --> 00:15:43,041
Asta e o premieră.
240
00:15:49,083 --> 00:15:50,082
Bine.
241
00:15:50,166 --> 00:15:54,000
O să caut un stand de limonadă sau ceva.
242
00:15:55,666 --> 00:15:57,124
Nu îmi amintesc mare lucru.
243
00:15:57,208 --> 00:15:59,750
Când eram treaz, costumul mă controla.
244
00:16:00,083 --> 00:16:02,916
Parcă priveam lumea prin sticlă afumată.
245
00:16:03,000 --> 00:16:04,416
Am trecut printr-o ușă.
246
00:16:04,541 --> 00:16:08,833
Dintr-o dată
războiul se sfârșise și eram în viitor.
247
00:16:09,583 --> 00:16:11,207
Și cum ți se pare viitorul?
248
00:16:11,291 --> 00:16:12,791
În două cuvinte, mai rapid.
249
00:16:12,875 --> 00:16:15,875
Mașinile. Computerele.
Chiar și știrile circulă mai repede.
250
00:16:16,041 --> 00:16:17,875
Și dansurile?
251
00:16:19,083 --> 00:16:20,125
Încă lente.
252
00:16:22,000 --> 00:16:23,500
E un copil!
253
00:16:24,500 --> 00:16:26,624
Puteai avea asta, după război.
254
00:16:26,708 --> 00:16:29,583
O soție, copii, tot pachetul ideal.
255
00:16:29,958 --> 00:16:30,875
Barnes așa a făcut.
256
00:16:32,625 --> 00:16:34,624
- Bravo lui.
- Steve...
257
00:16:34,708 --> 00:16:37,250
Nu mi s-a părut că are sens,
dacă nu era cu tine.
258
00:16:37,541 --> 00:16:39,333
Am petrecut ani luptând cu HYDRA.
259
00:16:39,583 --> 00:16:42,416
Cât timp eram în misiune
mă puteam preface că nu ai plecat.
260
00:16:42,500 --> 00:16:44,708
- Ce nebunie!
- Nu, nu e nebunie.
261
00:16:45,041 --> 00:16:46,500
E foarte uman, de fapt.
262
00:16:46,833 --> 00:16:48,541
Dar acum ești aici.
263
00:16:49,541 --> 00:16:50,541
În sfârșit.
264
00:16:51,333 --> 00:16:52,291
Peggy!
265
00:16:53,208 --> 00:16:55,208
Mușcătură de Văduvă. Doare.
266
00:16:59,041 --> 00:17:00,541
E un copil!
267
00:17:00,833 --> 00:17:02,416
Nu pot să cred!
268
00:17:02,500 --> 00:17:04,125
Cine vrea plăcintă cu mere?
269
00:17:04,708 --> 00:17:06,291
Livrare specială de lapte!
270
00:17:11,916 --> 00:17:12,999
Livrare specială!
271
00:17:13,083 --> 00:17:14,124
Livrare specială!
272
00:17:14,208 --> 00:17:15,708
Ador cumpărăturile.
273
00:17:16,541 --> 00:17:18,000
Cine vrea plăcintă cu mere?
274
00:17:19,000 --> 00:17:20,375
Ador cumpărăturile.
275
00:17:23,833 --> 00:17:25,000
Minunată vreme!
276
00:17:25,375 --> 00:17:27,916
Poftiți laptele!
Livrare specială de lapte!
277
00:17:28,250 --> 00:17:29,541
Ador cumpărăturile.
278
00:17:31,000 --> 00:17:31,999
Livrare specială!
279
00:17:32,083 --> 00:17:33,291
Livrare specială!
280
00:17:36,625 --> 00:17:39,207
Ai uitat să precizezi
că roboții nu sunt prea drăguți.
281
00:17:39,291 --> 00:17:41,041
Scuze. Memoria mi-e puțin încețoșată.
282
00:17:47,583 --> 00:17:49,291
Rusia credea că așa e America?
283
00:17:49,375 --> 00:17:51,041
Nu aveam TV prin cablu aici, deci...
284
00:17:55,708 --> 00:17:56,708
Steve, nu!
285
00:18:38,291 --> 00:18:42,208
- Aia e celebra Cameră Roșie?
- Da. Casă dulce casă.
286
00:18:42,750 --> 00:18:44,583
Cred că-mi văd dormitorul de aici.
287
00:18:45,125 --> 00:18:47,166
Îmi pare rău, Natașa.
288
00:18:49,166 --> 00:18:51,083
Ți-am transformat dormitorul
în sală de sport.
289
00:18:51,833 --> 00:18:52,791
Melina.
290
00:18:56,916 --> 00:18:58,291
Raportează, soldat.
291
00:18:59,666 --> 00:19:01,083
Misiune îndeplinită, doamnă.
292
00:19:03,291 --> 00:19:04,666
Ce i-ai făcut?
293
00:19:04,750 --> 00:19:06,332
E mai fericit așa.
294
00:19:06,416 --> 00:19:07,875
Fără regrete. Fără pierderi.
295
00:19:08,500 --> 00:19:10,166
Doar eu și misiunea lui.
296
00:19:10,791 --> 00:19:12,958
Ce a vrut sa spună
prin „misiune îndeplinită”?
297
00:19:13,625 --> 00:19:14,916
Barnes încă e în viață.
298
00:19:15,208 --> 00:19:19,250
Natașa, deci crezi că l-ai „repornit”?
299
00:19:19,583 --> 00:19:20,707
Ce ciudat!
300
00:19:20,791 --> 00:19:24,707
Nu te credeam un copil așa naiv
să crezi în povești.
301
00:19:24,791 --> 00:19:26,625
Bine, poți să zici „Ți-am spus eu”.
302
00:19:26,916 --> 00:19:28,957
Mai târziu.
Nu vreau să mă cert în fața mamei.
303
00:19:29,041 --> 00:19:30,207
- Mamă?
- Aproape.
304
00:19:30,291 --> 00:19:31,750
Clarificăm mai târziu, bine?
305
00:19:32,083 --> 00:19:35,375
Trebuia să te atrag departe de Răzbunători
și de S.H.I.E.L.D.
306
00:19:36,416 --> 00:19:38,125
Și acum ești a mea.
307
00:19:38,541 --> 00:19:40,291
Asta a fost o capcană?
308
00:19:40,375 --> 00:19:42,583
Nava, Steve, ca să mă găsești pe mine?
309
00:19:42,833 --> 00:19:44,375
Bun, acum poate o să spun.
310
00:19:44,500 --> 00:19:49,000
Tu ești Căpitanul Margaret Carter,
esența feminității și a științei.
311
00:19:49,416 --> 00:19:53,458
Nu știu dacă să te sărut,
să te omor sau să te disec.
312
00:19:53,708 --> 00:19:55,374
Să ghicesc. Poate toate trei?
313
00:19:55,458 --> 00:19:57,082
Da. Bun plan.
314
00:19:57,166 --> 00:20:00,625
Chiar și în Rusia, fetițele visează
să fie Căpitanul Carter când se fac mari.
315
00:20:01,000 --> 00:20:03,124
Toate văduvele mele ți-au văzut filmul.
316
00:20:03,208 --> 00:20:04,332
A fost un film?
317
00:20:04,416 --> 00:20:05,583
Era un musical.
318
00:20:07,625 --> 00:20:12,375
Vă puteți preda
și să veniți de bunăvoie sau...
319
00:20:16,250 --> 00:20:20,583
E foarte plăcut să cunoști un erou
care își depășește reputația.
320
00:20:27,166 --> 00:20:28,208
Prinde-o!
321
00:20:32,083 --> 00:20:33,208
Bună, surori!
322
00:20:33,916 --> 00:20:35,083
Ce mai faceți, fetelor?
323
00:20:37,333 --> 00:20:38,333
Bine.
324
00:20:45,083 --> 00:20:47,250
Văd că mai avem câte ceva de reglat.
325
00:20:54,708 --> 00:20:56,291
Steve, ăsta nu ești tu.
326
00:20:56,833 --> 00:20:58,500
Tu ești Steve Rogers.
327
00:21:36,500 --> 00:21:37,750
Steve, ăsta nu ești tu.
328
00:21:38,833 --> 00:21:39,833
Trezește-te!
329
00:22:47,666 --> 00:22:49,166
Sunt eu, Steve. Sunt Peggy.
330
00:22:51,333 --> 00:22:52,458
Îmi datorezi o întâlnire.
331
00:24:03,958 --> 00:24:05,625
Ingrid, îndreaptă spatele!
332
00:24:06,666 --> 00:24:07,625
Bun.
333
00:24:07,958 --> 00:24:09,666
Mai tare! Lovește-o mai tare!
334
00:24:10,291 --> 00:24:12,041
Agnesa, țintește în genunchiul stâng.
335
00:24:12,125 --> 00:24:14,791
S-a lovit într-un accident cu bicicleta,
într-a treia.
336
00:24:16,958 --> 00:24:18,166
Da, bună treabă!
337
00:24:52,041 --> 00:24:53,041
Nu vreau să ne luptăm.
338
00:24:58,583 --> 00:24:59,625
Ăștia nu suntem noi.
339
00:25:01,250 --> 00:25:02,666
Nu mai lupt, Steve.
340
00:25:06,750 --> 00:25:09,541
Mă lupt de atâta timp. Să opresc războiul.
341
00:25:09,625 --> 00:25:11,833
Să uit ce am pierdut. Am obosit.
342
00:25:16,250 --> 00:25:17,791
Eram mândră de tine.
343
00:25:18,375 --> 00:25:21,541
Erai o mașinărie foarte bună de ucis.
344
00:25:22,208 --> 00:25:24,666
Dar apoi ai devenit o Răzbunătoare.
345
00:25:25,166 --> 00:25:27,208
Îmi pare rău că te-am dezamăgit.
346
00:25:27,875 --> 00:25:31,041
Steve, vreau să fiu cu tine.
347
00:25:31,833 --> 00:25:33,333
Chiar dacă ăsta e sfârșitul.
348
00:25:34,375 --> 00:25:35,375
Te vreau pe tine.
349
00:25:47,458 --> 00:25:48,500
Nu.
350
00:25:49,750 --> 00:25:52,708
Nu!
351
00:25:53,166 --> 00:25:55,875
Steve, nu te pot pierde din nou.
352
00:25:57,375 --> 00:25:58,375
Stai!
353
00:25:59,250 --> 00:26:01,375
Stai! Nu! Steve. Nu!
354
00:26:25,666 --> 00:26:27,541
Stai!
355
00:26:52,666 --> 00:26:54,625
Nat! Ești bine?
356
00:26:55,083 --> 00:26:56,041
Nu.
357
00:26:56,125 --> 00:26:58,875
- Trebuie să fugim.
- Sigur că trebuie.
358
00:27:11,833 --> 00:27:14,291
Nu e chiar un final fericit,
359
00:27:14,875 --> 00:27:18,666
dar, pe de altă parte,
ăsta nu e finalul poveștii ei.
360
00:27:21,333 --> 00:27:23,375
Stark știe că îi furi mașina?
361
00:27:23,708 --> 00:27:26,041
Mă gândeam să ies în oraș.
E totuși vineri seară.
362
00:27:26,625 --> 00:27:27,916
Fără să-ți iei rămas-bun?
363
00:27:28,000 --> 00:27:29,291
Steve e acolo, undeva.
364
00:27:29,375 --> 00:27:32,541
Și știu că nu crezi că poate fi salvat,
dar eu cred.
365
00:27:32,875 --> 00:27:33,875
Trebuie să cred.
366
00:27:34,708 --> 00:27:35,708
Bine.
367
00:27:36,000 --> 00:27:37,250
Să mergem.
368
00:27:38,500 --> 00:27:39,916
Eu sunt Observatorul.
369
00:27:40,250 --> 00:27:43,875
Văd tot, observ tot, știu...
370
00:27:44,458 --> 00:27:45,375
Ce naiba e asta?
371
00:27:48,333 --> 00:27:49,750
- Hei! Natașa!
- Peg!
372
00:27:50,250 --> 00:27:51,583
Peggy? Peg!
373
00:27:51,875 --> 00:27:52,957
Unde ești?
374
00:27:53,041 --> 00:27:55,958
Bună întrebare.
375
00:28:11,416 --> 00:28:12,583
Asta e ea?
376
00:28:13,000 --> 00:28:14,875
Cea care ne poate salva regina?
377
00:28:15,625 --> 00:28:16,666
Mai mult.
378
00:28:16,750 --> 00:28:18,500
Ne va salva lumea.
379
00:28:20,000 --> 00:28:21,957
S-a zis cu seara mea liberă.
380
00:28:22,041 --> 00:28:23,791
Observatorule!
381
00:29:01,291 --> 00:29:04,041
INSPIRAT DUPĂ BENZILE DESENATE MARVEL
382
00:30:27,458 --> 00:30:29,458
Subtitrarea: Alexandra Ionita