1 00:00:01,666 --> 00:00:03,041 (MÚSICA-TEMA) 2 00:00:10,166 --> 00:00:11,166 (RUÍDO DE TURBINA) 3 00:00:12,708 --> 00:00:13,708 (GRUNHE) 4 00:00:14,666 --> 00:00:15,666 (DISPARO) 5 00:00:16,875 --> 00:00:17,875 (ESTAMPIDO) 6 00:00:19,666 --> 00:00:20,666 Valeu, Capitã! 7 00:00:20,750 --> 00:00:22,083 Pra que servem os novos amigos? 8 00:00:24,125 --> 00:00:25,166 (EXPLOSÃO) 9 00:00:26,416 --> 00:00:27,416 Legal! 10 00:00:27,500 --> 00:00:28,832 Um truque que aprendi em Berlim. 11 00:00:28,916 --> 00:00:30,416 Aham. Olha isso. 12 00:00:31,875 --> 00:00:32,875 (GRUNHIDO) 13 00:00:34,333 --> 00:00:35,874 De onde veio esse movimento? 14 00:00:35,958 --> 00:00:39,250 Ah, isso? Sabe, Moscou. Eu tive uma infância estranha. 15 00:00:42,625 --> 00:00:43,625 (GRUNHIDO) 16 00:00:45,416 --> 00:00:46,416 (ESTRONDO) 17 00:00:47,625 --> 00:00:49,041 (MÚSICA-TEMA DOS VINGADORES) 18 00:00:51,708 --> 00:00:53,125 E aí, Capitã? Qual é o plano? 19 00:00:53,458 --> 00:00:55,625 Gavião-Arqueiro, Vespa! Eu quero olhos no céu. 20 00:00:55,875 --> 00:00:58,416 Homem de Ferro, Thor. Mantenham a luta aqui embaixo. 21 00:00:59,291 --> 00:01:01,082 Viúva, vamos dar um passeio. 22 00:01:01,166 --> 00:01:02,250 Disso eu gosto. 23 00:01:03,500 --> 00:01:04,500 (GRUNHE) 24 00:01:13,750 --> 00:01:14,750 VIÚVA: Aí. 25 00:01:15,583 --> 00:01:16,583 Belo chapéu. 26 00:01:16,791 --> 00:01:18,375 Você ataca em cima e eu embaixo? 27 00:01:18,708 --> 00:01:20,791 Ou a gente pode só enchê-lo de soco. 28 00:01:20,875 --> 00:01:24,250 Hum. É, ele tem um rosto que dá vontade de socar. 29 00:01:26,416 --> 00:01:27,416 (PANCADA) 30 00:01:27,541 --> 00:01:28,750 MARVEL STUDIOS APRESENTA 31 00:01:29,375 --> 00:01:30,375 O VIGIA: Tempo. 32 00:01:33,500 --> 00:01:34,500 Espaço. 33 00:01:36,333 --> 00:01:37,333 Realidade. 34 00:01:39,916 --> 00:01:42,333 Mais do que um caminho linear. 35 00:01:46,791 --> 00:01:48,000 Um prisma... 36 00:01:49,875 --> 00:01:52,208 de possibilidades sem fim. 37 00:01:52,708 --> 00:01:53,708 (VIDRO QUEBRANDO) 38 00:01:53,875 --> 00:01:57,916 O VIGIA: Onde uma única escolha pode ramificar-se em realidades infinitas... 39 00:01:59,833 --> 00:02:03,291 criando mundos alternativos daqueles que você conhece. 40 00:02:07,083 --> 00:02:08,708 Eu sou o Vigia. 41 00:02:10,208 --> 00:02:12,957 Eu sou o seu guia através destas novas e vastas realidades. 42 00:02:13,041 --> 00:02:14,041 UMA PRODUÇÃO MARVEL STUDIOS 43 00:02:15,250 --> 00:02:16,250 O VIGIA: Siga-me. 44 00:02:17,333 --> 00:02:18,958 E pondere a questão... 45 00:02:22,250 --> 00:02:24,208 o que aconteceria se... 46 00:02:29,166 --> 00:02:31,041 O VIGIA: Eu não faço sequências. 47 00:02:31,375 --> 00:02:32,375 Normalmente. 48 00:02:32,625 --> 00:02:34,916 Qual é o sentido de revisitar a história 49 00:02:35,000 --> 00:02:37,666 quando há infinitas histórias a serem contadas? 50 00:02:38,333 --> 00:02:39,333 Porém... 51 00:02:39,583 --> 00:02:41,624 nem todo universo abriga 52 00:02:41,708 --> 00:02:44,000 uma capitã Peggy Carter. 53 00:02:44,583 --> 00:02:45,875 Uma supersoldado, 54 00:02:46,208 --> 00:02:48,582 heroína da 2a Guerra Mundial. 55 00:02:48,666 --> 00:02:51,375 Uma mulher literalmente à frente de seu tempo. 56 00:02:51,833 --> 00:02:54,082 Mas há apenas uma Peggy Carter 57 00:02:54,166 --> 00:02:55,791 que eu considero minha amiga. 58 00:02:56,375 --> 00:02:57,666 Ela e os... (RI) 59 00:02:57,916 --> 00:03:00,416 Guardiões do Multiverso salvaram 60 00:03:00,500 --> 00:03:02,041 toda a existência. 61 00:03:02,708 --> 00:03:05,333 Devolvi os heróis a seus próprios mundos 62 00:03:05,708 --> 00:03:08,416 nos momentos exatos em que saíram. 63 00:03:08,666 --> 00:03:12,250 Peggy, porém, pensou que sua história havia terminado. 64 00:03:12,916 --> 00:03:15,208 O VIGIA: Mas estava apenas começando... 65 00:03:16,375 --> 00:03:17,375 (FREANDO) 66 00:03:18,500 --> 00:03:20,333 Oi, meu bem. Quer uma carona? 67 00:03:20,583 --> 00:03:22,500 Você podia se juntar a mim qualquer dia desses. 68 00:03:22,666 --> 00:03:24,833 Correr em círculos nunca foi meu estilo. 69 00:03:25,125 --> 00:03:26,958 Além disso, Fury tem uma missão pra nós. 70 00:03:27,125 --> 00:03:28,583 Pense nisso como exercício extra. 71 00:03:28,750 --> 00:03:29,958 Ai, mulher... 72 00:03:31,041 --> 00:03:32,250 Você precisa de um hobby. 73 00:03:32,958 --> 00:03:33,958 (MOTOR ACELERANDO) 74 00:03:36,125 --> 00:03:38,333 VIÚVA: Eu descobri o que os piratas queriam. 75 00:03:39,125 --> 00:03:40,416 Peggy... 76 00:03:40,666 --> 00:03:42,291 É melhor você se preparar. 77 00:03:42,375 --> 00:03:46,291 Eu posso te prometer, Nat, essa não será a coisa mais estranha com que lidei hoje. 78 00:03:46,916 --> 00:03:48,000 VIÚVA: Bom, eu avisei. 79 00:03:52,958 --> 00:03:53,958 (MÚSICA TENSA) 80 00:03:56,541 --> 00:03:57,875 PEGGY: O Esmagador Hidra? 81 00:03:58,708 --> 00:03:59,708 É... 82 00:04:00,458 --> 00:04:01,666 E tem alguém dentro. 83 00:04:03,041 --> 00:04:04,333 Steve! 84 00:04:07,250 --> 00:04:08,250 (TURBINA LIGANDO) 85 00:04:10,041 --> 00:04:11,041 Pera, Peggy! 86 00:04:13,166 --> 00:04:14,166 (GEMIDOS) 87 00:04:14,250 --> 00:04:16,332 Não é o Steve. Tá mais pra Robocop. 88 00:04:16,416 --> 00:04:17,916 - Robô o quê? - Não viu esse? 89 00:04:18,000 --> 00:04:19,791 A gente aluga. O filme é ótimo. 90 00:04:20,375 --> 00:04:21,374 (DISPAROS) 91 00:04:21,458 --> 00:04:22,458 (EXPLOSÃO) 92 00:04:25,291 --> 00:04:26,291 (DISPAROS) 93 00:04:26,416 --> 00:04:27,416 (GEMIDOS) 94 00:04:32,333 --> 00:04:33,333 (EXPLOSÃO) 95 00:05:05,833 --> 00:05:07,208 Ai, Steve. 96 00:05:11,333 --> 00:05:12,333 (MÚSICA MELANCÓLICA) 97 00:05:23,041 --> 00:05:24,333 Peggy, a gente tem que ir. 98 00:05:24,958 --> 00:05:25,958 (DISPAROS) 99 00:05:27,958 --> 00:05:28,958 (EXPLOSÕES) 100 00:05:36,583 --> 00:05:38,166 Você me disse que o Steve tinha morrido. 101 00:05:38,250 --> 00:05:40,166 - Ele tinha. - Em uma missão na Argentina! 102 00:05:40,250 --> 00:05:42,124 - Ele tinha! - Em 1953! 103 00:05:42,208 --> 00:05:43,416 Ele tinha! 104 00:05:43,833 --> 00:05:46,832 Depois da guerra, o Rogers e o Barnes formaram um exército de dois homens 105 00:05:46,916 --> 00:05:48,583 e destruíram todas as bases da Hidra. 106 00:05:48,833 --> 00:05:50,083 Até a última missão... 107 00:05:50,458 --> 00:05:51,750 tirar a vida do Steve. 108 00:05:52,000 --> 00:05:54,249 Bom, tenho hematomas que dizem o contrário. 109 00:05:54,333 --> 00:05:56,416 (SUSPIRA) Há rumores sobre a sobrevivência 110 00:05:56,500 --> 00:05:58,457 do Esmagador Hidra desde a década de 60. 111 00:05:58,541 --> 00:06:00,207 Desde a década de 60? 112 00:06:00,291 --> 00:06:01,832 Por que não fui informada? 113 00:06:01,916 --> 00:06:04,083 Porque não te informamos sobre o Pé Grande também! 114 00:06:04,333 --> 00:06:06,250 - Peraí... O quê? - Entenda, Carter. 115 00:06:06,416 --> 00:06:07,749 Se as histórias forem verdadeiras, 116 00:06:07,833 --> 00:06:10,457 o Esmagador Hidra foi responsável por alguns dos piores atos 117 00:06:10,541 --> 00:06:11,666 de terror do mundo 118 00:06:11,750 --> 00:06:14,374 e que custaram a vida de dezenas de agentes da S.H.I.E.L.D., 119 00:06:14,458 --> 00:06:16,125 incluindo amigos meus. 120 00:06:16,750 --> 00:06:19,082 Fury, o Steve nunca faria isso. 121 00:06:19,166 --> 00:06:21,541 Faria se a Sala Vermelha estivesse no controle. 122 00:06:21,625 --> 00:06:22,624 O que tá dizendo? 123 00:06:22,708 --> 00:06:23,708 Havia rumores 124 00:06:24,041 --> 00:06:27,416 de que o antigo lar dela descobriu e acolheu o Esmagador Hidra. 125 00:06:27,500 --> 00:06:30,374 Você sabia disso tudo e não me disse nada? 126 00:06:30,458 --> 00:06:32,999 Não vi razão para partir seu coração duas vezes. 127 00:06:33,083 --> 00:06:35,416 O Esmagador Hidra estava naquele barco por um motivo. 128 00:06:35,500 --> 00:06:37,957 As operações decodificaram as transmissões do navio. 129 00:06:38,041 --> 00:06:39,041 Temos uma vantagem 130 00:06:39,125 --> 00:06:40,332 - em sua próxima missão. - Ótimo. 131 00:06:40,416 --> 00:06:43,457 Vou liderar uma equipe de ataque. Põe tripulação médica em espera por Rogers. 132 00:06:43,541 --> 00:06:45,374 Não sabemos há quanto tempo ele está no traje. 133 00:06:45,458 --> 00:06:47,707 Pode ser melhor pra você ficar fora dessa luta. 134 00:06:47,791 --> 00:06:49,041 Eu sou Peggy Carter. 135 00:06:49,125 --> 00:06:51,708 E estamos falando de Steve Rogers. 136 00:06:52,083 --> 00:06:54,374 Mesmo que só um décimo dos rumores seja verdade, 137 00:06:54,458 --> 00:06:55,791 isso ainda faz do Esmagador 138 00:06:56,125 --> 00:06:58,457 o assassino mais perigoso do mundo. 139 00:06:58,541 --> 00:07:00,249 - Eu tenho um escudo. - Um escudo 140 00:07:00,333 --> 00:07:01,582 não vai detê-lo. 141 00:07:01,666 --> 00:07:04,457 Peggy, o Steve Rogers que você amava 142 00:07:04,541 --> 00:07:06,916 morreu em 1953. 143 00:07:07,000 --> 00:07:09,291 Aquela coisa não é humana. 144 00:07:09,958 --> 00:07:11,750 Qual é a missão do Esmagador Hidra? 145 00:07:12,208 --> 00:07:13,833 SINGH: Secretário de estado Barnes. 146 00:07:14,708 --> 00:07:16,125 Bucky, se me permite. 147 00:07:16,666 --> 00:07:19,416 Certamente você entende que o pacote de ajuda sokoviano 148 00:07:19,500 --> 00:07:20,499 é generoso, considerando... 149 00:07:20,583 --> 00:07:23,582 Considerando que não cobre hospitais, escolas e novas estradas? 150 00:07:23,666 --> 00:07:26,957 Arrume isso! Não vou permitir um país dilacerado pela guerra civil 151 00:07:27,041 --> 00:07:28,374 porque não fizemos a coisa certa. 152 00:07:28,458 --> 00:07:29,458 Imediatamente, senhor. 153 00:07:30,125 --> 00:07:32,541 Senhor, precisamos levá-lo para um local seguro! 154 00:07:32,625 --> 00:07:33,624 O que tá acontecendo? 155 00:07:33,708 --> 00:07:35,916 Achamos que pode haver um atentado contra a sua vida. 156 00:07:36,541 --> 00:07:39,000 OK. Eu até posso ser um velho, 157 00:07:39,125 --> 00:07:41,499 mas já soquei nazistas e tomei cerveja com aliens. 158 00:07:41,583 --> 00:07:42,750 Eu me viro sozinho. 159 00:07:46,291 --> 00:07:47,291 (MÚSICA TENSA) 160 00:07:51,875 --> 00:07:52,875 Se abaixa! Se abaixa! 161 00:07:53,666 --> 00:07:54,666 (DISPAROS) 162 00:07:55,208 --> 00:07:56,208 (BALAS RICOCHETEIAM) 163 00:07:59,416 --> 00:08:00,750 Rápido! Tirem-no daqui! 164 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 Vão, vão, vão! 165 00:08:07,375 --> 00:08:08,666 Quero jatos no céu. 166 00:08:08,750 --> 00:08:10,416 Natasha, preciso de você lá. 167 00:08:10,500 --> 00:08:12,332 Você tem luz verde para derrubá-lo. 168 00:08:12,416 --> 00:08:13,416 Força letal, senhor? 169 00:08:13,500 --> 00:08:16,082 Aquela coisa é um terrorista internacional, 170 00:08:16,166 --> 00:08:18,749 tentando assassinar um oficial dos Estados Unidos. 171 00:08:18,833 --> 00:08:21,208 Estou confiando em você pra fazer a coisa certa. 172 00:08:21,625 --> 00:08:22,625 (RUÍDO DE TURBINAS) 173 00:08:25,166 --> 00:08:27,374 Vamos, vamos! Levem o secretário pro telhado! 174 00:08:27,458 --> 00:08:28,457 Quem tá nesse traje? 175 00:08:28,541 --> 00:08:29,708 Bucky, é o Steve! 176 00:08:29,916 --> 00:08:31,708 - Steve? - O Steve tá no traje. 177 00:08:32,083 --> 00:08:33,082 E vivo! 178 00:08:33,166 --> 00:08:34,749 Essa é uma situação bem estranha. 179 00:08:34,833 --> 00:08:36,791 O que energiza aquilo? Não é o tesseract. 180 00:08:36,875 --> 00:08:39,249 Hum. Uma coisa que o Howard inventou depois da guerra. 181 00:08:39,333 --> 00:08:41,207 Deve ser uma mistura de plutônio e pomada. 182 00:08:41,291 --> 00:08:42,916 Que bom! Significa que posso quebrar. 183 00:08:43,125 --> 00:08:44,125 (EXPLOSÃO) 184 00:08:46,125 --> 00:08:47,125 (ESTRONDO) 185 00:08:49,625 --> 00:08:50,625 (GRUNHIDO) 186 00:08:50,916 --> 00:08:51,916 (DISPAROS) 187 00:08:58,291 --> 00:08:59,291 (ESTRONDO) 188 00:09:09,500 --> 00:09:10,500 (MÚSICA TENSA) 189 00:09:11,958 --> 00:09:12,958 (DISPAROS) 190 00:09:15,083 --> 00:09:16,083 (DISPAROS) 191 00:09:16,250 --> 00:09:17,250 (DISPAROS) 192 00:09:21,375 --> 00:09:22,541 (MÚSICA TENSA CONTINUA) 193 00:09:24,250 --> 00:09:25,250 (DISPAROS) 194 00:09:26,958 --> 00:09:27,958 (SUSPIRO) 195 00:09:28,625 --> 00:09:29,625 (EXPLOSÃO) 196 00:09:30,041 --> 00:09:31,666 Vamos, vamos! Rápido, rápido! 197 00:09:32,125 --> 00:09:33,332 SOLDADO: Cuidado! Vamos sair! 198 00:09:33,416 --> 00:09:35,125 Droga! Vamos voltar! 199 00:09:35,625 --> 00:09:36,625 (EXPLOSÃO) 200 00:09:37,083 --> 00:09:38,750 (OFEGANTE) 201 00:09:41,375 --> 00:09:42,375 (ESTRONDO) 202 00:09:43,041 --> 00:09:44,375 Ah, caramba! 203 00:09:46,791 --> 00:09:48,582 Droga! Se abaixem! Pro chão! 204 00:09:48,666 --> 00:09:50,083 Senhor, estou travada no alvo. 205 00:09:50,416 --> 00:09:51,416 VIÚVA: Armas prontas. 206 00:09:51,500 --> 00:09:52,708 Viúva, não! 207 00:09:52,875 --> 00:09:53,916 VIÚVA: Permissão pra atirar? 208 00:09:54,250 --> 00:09:55,250 (RESMUNGA) 209 00:09:55,875 --> 00:09:56,874 O quê? Secretário! 210 00:09:56,958 --> 00:09:58,249 Por favor, pro chão, senhor! 211 00:09:58,333 --> 00:10:01,541 Não! O Steve seria estúpido o bastante pra fazer isso por mim. 212 00:10:01,666 --> 00:10:02,708 BARNES: Ei, Steve! 213 00:10:02,833 --> 00:10:04,291 Senhor, não tenho visão livre. 214 00:10:04,375 --> 00:10:06,416 O secretário Barnes está na minha linha de fogo. 215 00:10:06,500 --> 00:10:08,416 Cessar fogo! Cessar fogo! 216 00:10:08,875 --> 00:10:10,708 Qual é, cara. Sou eu, o Bucky! 217 00:10:11,583 --> 00:10:12,583 Não se lembra de mim? 218 00:10:13,500 --> 00:10:14,666 Esse não é você. 219 00:10:16,791 --> 00:10:17,916 Vamos tomar uma bebida. 220 00:10:18,375 --> 00:10:19,541 Como nos velhos tempos. 221 00:10:20,375 --> 00:10:21,541 O que me diz, amigo? 222 00:10:22,583 --> 00:10:23,583 BARNES: Só nós dois. 223 00:10:24,500 --> 00:10:25,583 (MÚSICA TENSA CRESCE) 224 00:10:29,083 --> 00:10:30,082 (SUSPIRA ALIVIADO) 225 00:10:30,166 --> 00:10:31,166 (MÚSICA PARA) 226 00:10:31,875 --> 00:10:32,875 (ESCUDO ZUNE) 227 00:10:33,125 --> 00:10:34,791 (BRADA) 228 00:10:35,750 --> 00:10:36,916 (BRADA) 229 00:10:42,333 --> 00:10:44,624 Carter! Sai daí, Carter, sai! 230 00:10:44,708 --> 00:10:45,875 Não! Ele é meu! 231 00:10:49,083 --> 00:10:50,083 (TURBINAS LIGAM) 232 00:11:02,916 --> 00:11:03,916 (MÚSICA TENSA) 233 00:11:15,458 --> 00:11:16,458 Steve! 234 00:11:27,416 --> 00:11:29,208 Volta, Steve! Steve! 235 00:11:30,291 --> 00:11:31,291 Steve, acorda! 236 00:11:35,875 --> 00:11:37,582 VIÚVA: Aí, Peggy. Tô com você. 237 00:11:37,666 --> 00:11:38,708 Rá! Viúva. 238 00:11:39,041 --> 00:11:41,333 Traz ele. O solo tá se aproximando bem rápido. 239 00:11:42,625 --> 00:11:43,832 (GRUNHE) 240 00:11:43,916 --> 00:11:44,916 VIÚVA: Peggy. 241 00:11:46,583 --> 00:11:47,583 - (GRUNHE) - Peggy. 242 00:11:48,000 --> 00:11:48,999 (BIPE) 243 00:11:49,083 --> 00:11:50,083 Peggy! 244 00:11:50,291 --> 00:11:51,625 (BATIDAS METÁLICAS) 245 00:11:52,875 --> 00:11:53,874 Estamos dentro! 246 00:11:53,958 --> 00:11:55,583 VIÚVA: Ai, anda. Vai, vai! 247 00:11:59,750 --> 00:12:01,000 Boa sorte, Carter. 248 00:12:02,208 --> 00:12:03,208 Obrigada. 249 00:12:03,416 --> 00:12:04,750 O que eu posso dizer, Peggy? 250 00:12:05,625 --> 00:12:07,958 VIÚVA: Adoro uma boa história de amor. 251 00:12:08,958 --> 00:12:10,458 (MÚSICA MELANCÓLICA) 252 00:12:12,458 --> 00:12:14,625 VIÚVA: Bem-vinda a Saint Kilda, Escócia. 253 00:12:14,791 --> 00:12:15,791 Nunca ouvi falar. 254 00:12:15,875 --> 00:12:17,708 Exatamente. E nem a S.H.I.E.L.D. 255 00:12:18,083 --> 00:12:19,083 Estaremos seguros. 256 00:12:20,625 --> 00:12:21,625 (TROVEJANDO) 257 00:12:22,333 --> 00:12:23,457 PEGGY: Ele mal envelheceu. 258 00:12:23,541 --> 00:12:25,416 VIÚVA: Ele pode agradecer ao traje por isso. 259 00:12:26,250 --> 00:12:28,958 Essa coisa não tá só preservando a boa aparência dele. 260 00:12:29,458 --> 00:12:31,125 É a única coisa que o mantém vivo. 261 00:12:31,333 --> 00:12:32,458 Você não pode remover? 262 00:12:33,208 --> 00:12:35,291 Não, senão ele vai direto pra um caixão. 263 00:12:37,458 --> 00:12:38,458 (SUSPIRO) 264 00:12:38,791 --> 00:12:40,000 O traje tá reiniciando. 265 00:12:40,916 --> 00:12:43,041 Vamos ver quem está no controle quando ele acordar. 266 00:12:46,583 --> 00:12:47,833 PEGGY: O que é isso? 267 00:12:48,208 --> 00:12:50,000 VIÚVA: A gente tá sem uísque, então... 268 00:12:50,208 --> 00:12:51,208 É o que tem. 269 00:12:51,458 --> 00:12:54,249 (PIGARREIA) De acordo com essas leituras, 270 00:12:54,333 --> 00:12:55,624 a cada reativação, 271 00:12:55,708 --> 00:12:58,041 as chances de sobrevivência do Steve despencam. 272 00:12:58,375 --> 00:13:00,582 Entendi por que a Sala Vermelha utilizou com moderação. 273 00:13:00,666 --> 00:13:03,625 Não é divertido jogar roleta russa com biotecnologia, né? 274 00:13:04,375 --> 00:13:06,083 (EM RUSSO) Za nashu druzhbu. 275 00:13:08,416 --> 00:13:09,624 Falando em tecnologia, 276 00:13:09,708 --> 00:13:11,166 - e se a gente... - Não. 277 00:13:11,250 --> 00:13:12,499 Se não o Stark, 278 00:13:12,583 --> 00:13:13,582 - o Banner? - Não. 279 00:13:13,666 --> 00:13:16,207 Desconectar e conectar de novo não vai funcionar. 280 00:13:16,291 --> 00:13:17,291 Precisamos de ajuda. 281 00:13:17,375 --> 00:13:20,582 Não. Não temos tempo pra Banner e Stark brincarem de cientista louco. 282 00:13:20,666 --> 00:13:22,832 Depois de hoje, todos os governos do planeta 283 00:13:22,916 --> 00:13:23,916 vão caçar o Steve. 284 00:13:24,041 --> 00:13:26,374 Na melhor das hipóteses, ele acabará em uma prisão 285 00:13:26,458 --> 00:13:27,958 congelado em carbonita. 286 00:13:28,166 --> 00:13:29,625 Congelado em carbonita? 287 00:13:30,000 --> 00:13:32,207 Uau. É assim que você passa as noites de sábado? 288 00:13:32,291 --> 00:13:33,832 Vamos pra Sala Vermelha. 289 00:13:33,916 --> 00:13:35,124 - Quê? - Nunca fui mulher 290 00:13:35,208 --> 00:13:36,333 de desistir de uma briga. 291 00:13:36,541 --> 00:13:37,833 A Sala Vermelha fez isso. 292 00:13:38,208 --> 00:13:39,875 Se houver uma cura, estará lá. 293 00:13:40,000 --> 00:13:42,707 Eu sempre me perguntei como fez todos aqueles soldados 294 00:13:42,791 --> 00:13:44,291 seguirem uma mulher na guerra. 295 00:13:44,666 --> 00:13:45,666 Pergunta respondida. 296 00:13:45,750 --> 00:13:47,083 Você tá comigo ou não? 297 00:13:47,250 --> 00:13:48,582 Antes de entrar na S.H.I.E.L.D., 298 00:13:48,666 --> 00:13:51,374 cheguei a passar cinco dias em um esgoto húngaro 299 00:13:51,458 --> 00:13:54,249 rastreando pra matar o chefe da Sala Vermelha. 300 00:13:54,333 --> 00:13:55,499 Tem certeza que o matou? 301 00:13:55,583 --> 00:13:57,624 Olha, eu o perfurei na artéria carótida 302 00:13:57,708 --> 00:13:59,500 com um saca-rolhas, então... 303 00:14:00,083 --> 00:14:01,582 É, acho que eu matei. 304 00:14:01,666 --> 00:14:02,666 Devia escrever um livro. 305 00:14:02,750 --> 00:14:04,291 Um manual de instruções. 306 00:14:04,916 --> 00:14:07,541 Mas... no final das contas, não significou nada. 307 00:14:07,625 --> 00:14:10,749 A Sala Vermelha sobreviveu porque a localização é secreta. 308 00:14:10,833 --> 00:14:13,166 Ninguém consegue encontrar, nem mesmo a S.H.I.E.L.D. 309 00:14:14,208 --> 00:14:16,083 - Me desculpa. - Eu posso levá-las. 310 00:14:16,333 --> 00:14:17,541 (TROVEJANDO) 311 00:14:17,625 --> 00:14:19,832 - Steve... - Peggy, isso não é o Steve. 312 00:14:19,916 --> 00:14:21,333 (TROVEJANDO) 313 00:14:21,833 --> 00:14:22,833 Faz um tempo, né, Peggy? 314 00:14:23,375 --> 00:14:24,625 Eu te devo aquele encontro. 315 00:14:24,833 --> 00:14:25,833 Steve! 316 00:14:28,416 --> 00:14:29,958 (MÚSICA SUAVE) 317 00:14:35,791 --> 00:14:37,416 STEVE: A Sala Vermelha não está longe. 318 00:14:46,916 --> 00:14:47,916 PEGGY: Onde estamos? 319 00:14:48,541 --> 00:14:50,624 STEVE: Vinnytsia, Ucrânia. Até a década de 90, 320 00:14:50,708 --> 00:14:52,999 era um campo de treinamento pros espiões da KGB. 321 00:14:53,083 --> 00:14:55,500 Quando o Kremlin abandonou, a Sala Vermelha entrou. 322 00:14:55,875 --> 00:14:58,749 A KGB construiu para parecer uma cidade americana 323 00:14:58,833 --> 00:15:00,583 tirada de uma canção de John Mellencamp. 324 00:15:01,541 --> 00:15:02,957 Ele é um músico de rock 'n roll. 325 00:15:03,041 --> 00:15:04,041 Ah, eu sei! 326 00:15:04,208 --> 00:15:06,500 O Barton me apresentou o rock das antigas. 327 00:15:09,666 --> 00:15:10,666 (MÚSICA TENSA) 328 00:15:13,500 --> 00:15:14,957 ROBÔ: Os negócios estão crescendo. 329 00:15:15,041 --> 00:15:16,291 Você não sabia? 330 00:15:16,666 --> 00:15:18,541 É um ótimo dia na vizinhança. 331 00:15:19,875 --> 00:15:21,541 ROBÔ MULHER: Beisebol e torta de maçã. 332 00:15:22,250 --> 00:15:25,708 ROBÔ HOMEM: Você sente o cheiro desse ar. Esse é o aroma da liberdade. 333 00:15:27,791 --> 00:15:28,958 ROBÔ MULHER: Olá, vizinho! 334 00:15:29,625 --> 00:15:30,875 Eu amo a América. 335 00:15:31,708 --> 00:15:33,457 Sinto como se estivesse num filme de terror. 336 00:15:33,541 --> 00:15:35,666 E olha que já lutamos contra uma lula espacial. 337 00:15:35,958 --> 00:15:37,166 Sinalizei pra Sala Vermelha. 338 00:15:37,250 --> 00:15:39,583 Disse que tive problemas mecânicos e pedi um transporte. 339 00:15:40,041 --> 00:15:41,041 Temos algum tempo. 340 00:15:42,166 --> 00:15:43,166 Isso é bem raro. 341 00:15:45,750 --> 00:15:46,750 (MURMURA) 342 00:15:49,166 --> 00:15:50,166 Beleza. 343 00:15:50,250 --> 00:15:54,583 É... Vou procurar uma barraca de limonada ou qualquer coisa assim. 344 00:15:55,750 --> 00:15:57,332 STEVE: Não me lembro de muita coisa. 345 00:15:57,416 --> 00:15:59,583 Quando acordei, o traje já estava no controle. 346 00:16:00,166 --> 00:16:02,791 Era como observar o mundo através de um vidro embaçado. 347 00:16:03,125 --> 00:16:04,333 PEGGY: Eu passei por uma porta. 348 00:16:04,750 --> 00:16:05,750 E, do nada... 349 00:16:06,125 --> 00:16:08,958 a guerra tinha acabado, e o futuro estava aqui. 350 00:16:09,625 --> 00:16:11,291 Então o que acha do futuro? 351 00:16:11,375 --> 00:16:12,750 Em uma palavra? Rápido. 352 00:16:13,041 --> 00:16:14,333 Os carros, computadores. 353 00:16:14,541 --> 00:16:16,082 Até as notícias correm rápido. 354 00:16:16,166 --> 00:16:18,083 E como é a dança? 355 00:16:19,125 --> 00:16:20,125 Ainda lenta. 356 00:16:21,250 --> 00:16:23,583 ROBÔS: Ah! É um bebê! 357 00:16:24,666 --> 00:16:25,749 Você poderia ter tido isso. 358 00:16:25,833 --> 00:16:27,999 Depois da guerra, uma esposa, filhos. 359 00:16:28,083 --> 00:16:30,124 A vida tradicional que todos querem ter. 360 00:16:30,208 --> 00:16:31,207 O Barnes teve. 361 00:16:31,291 --> 00:16:32,291 (MURMURA) 362 00:16:32,708 --> 00:16:33,707 Bom pra ele. 363 00:16:33,791 --> 00:16:34,791 Steve... 364 00:16:34,875 --> 00:16:36,166 Eu não via muito sentido, 365 00:16:36,250 --> 00:16:37,416 a menos que fosse com você. 366 00:16:37,791 --> 00:16:39,457 Passei anos indo atrás da Hidra. 367 00:16:39,541 --> 00:16:42,166 Enquanto estava em missão, podia fingir que você não tinha partido. 368 00:16:42,625 --> 00:16:43,624 É loucura. 369 00:16:43,708 --> 00:16:44,999 Não, não é loucura. 370 00:16:45,083 --> 00:16:46,624 É muito humano, na verdade. 371 00:16:46,708 --> 00:16:48,875 Mas você tá aqui agora. 372 00:16:49,583 --> 00:16:50,583 Finalmente. 373 00:16:51,375 --> 00:16:52,375 - (GRITA DE DOR) - Peggy! 374 00:16:52,958 --> 00:16:54,208 O ferrão da Viúva. 375 00:16:54,333 --> 00:16:55,416 Tem um efeito poderoso. 376 00:16:55,500 --> 00:16:56,500 (GEME) 377 00:16:58,458 --> 00:17:00,791 ROBÔ 1: É! É um bebê! 378 00:17:00,958 --> 00:17:02,541 Só pode tá brincando comigo. 379 00:17:02,625 --> 00:17:04,541 ROBÔ 2: Quem quer torta de maçã? 380 00:17:04,625 --> 00:17:06,375 ROBÔ 3: Entrega especial! 381 00:17:09,125 --> 00:17:10,125 (DISPAROS) 382 00:17:10,333 --> 00:17:11,333 (ESTRONDO) 383 00:17:11,750 --> 00:17:13,166 ROBÔ 3: Entrega especial! 384 00:17:13,375 --> 00:17:14,791 Entrega especial! 385 00:17:16,291 --> 00:17:18,374 ROBÔ 2: Quem quer torta de maçã? 386 00:17:18,458 --> 00:17:19,458 (FALA INDISTINTA) 387 00:17:29,791 --> 00:17:30,791 (RUÍDOS DE LUTA) 388 00:17:34,500 --> 00:17:36,541 (DISPAROS) 389 00:17:36,833 --> 00:17:39,082 Não mencionou que esses robôs não são muito legais. 390 00:17:39,166 --> 00:17:40,833 Desculpa, minha memória tá confusa! 391 00:17:42,125 --> 00:17:43,125 (GRUNHE) 392 00:17:46,375 --> 00:17:47,374 (DISPAROS) 393 00:17:47,458 --> 00:17:49,374 A Rússia pensava que os EUA eram assim? 394 00:17:49,458 --> 00:17:51,625 A gente não tinha TV a cabo aqui, então... 395 00:17:52,375 --> 00:17:53,375 (DISPAROS) 396 00:17:55,041 --> 00:17:56,791 (GRUNHE) Steve, não! 397 00:17:58,541 --> 00:17:59,541 (GRITA) 398 00:18:05,583 --> 00:18:07,957 (GRITA) 399 00:18:08,041 --> 00:18:09,041 (RI) 400 00:18:15,250 --> 00:18:16,250 (GRUNHE) 401 00:18:20,875 --> 00:18:23,333 (SUSPIRA) 402 00:18:24,583 --> 00:18:25,583 (VENTANIA) 403 00:18:33,125 --> 00:18:34,916 (MÚSICA DRAMÁTICA) 404 00:18:38,291 --> 00:18:40,249 Essa aí é a infame Sala Vermelha? 405 00:18:40,333 --> 00:18:42,333 É. Lar, doce lar. 406 00:18:42,916 --> 00:18:44,541 Acho que dá pra ver meu quarto daqui. 407 00:18:44,625 --> 00:18:47,125 MELINA: Ah, me desculpe, Natasha. 408 00:18:49,333 --> 00:18:51,333 Mas seu quarto virou uma academia. 409 00:18:51,916 --> 00:18:52,916 Melina... 410 00:18:55,458 --> 00:18:56,458 (MÚSICA TENSA) 411 00:18:57,083 --> 00:18:58,458 Relatório, soldado. 412 00:18:59,833 --> 00:19:01,208 Missão cumprida, senhora. 413 00:19:03,375 --> 00:19:04,707 O que fez com ele? 414 00:19:04,791 --> 00:19:06,374 Ele está mais feliz assim. 415 00:19:06,458 --> 00:19:08,166 Sem arrependimentos, sem perdas. 416 00:19:08,625 --> 00:19:10,250 Apenas eu e sua missão. 417 00:19:10,833 --> 00:19:13,166 O que ele quis dizer com "missão cumprida"? 418 00:19:13,333 --> 00:19:15,082 O Barnes ainda está vivo. 419 00:19:15,166 --> 00:19:16,541 Ah, Natasha. 420 00:19:16,625 --> 00:19:19,541 Então acredita que o reinicializou? 421 00:19:19,750 --> 00:19:20,750 Isso é estranho. 422 00:19:21,000 --> 00:19:24,375 Nunca achei que fosse uma criança boba que acreditasse em fantasia. 423 00:19:24,833 --> 00:19:26,624 Tá legal. Você pode falar: "Eu te disse." 424 00:19:26,708 --> 00:19:29,041 Depois. Não vou brigar na frente da minha mãe. 425 00:19:29,125 --> 00:19:30,125 - Mãe? - Tipo. 426 00:19:30,333 --> 00:19:31,999 Vamos analisar isso mais tarde, tá bom? 427 00:19:32,083 --> 00:19:35,791 MELINA: Eu precisava te atrair pra longe dos Vingadores e da S.H.I.E.L.D. 428 00:19:36,416 --> 00:19:38,500 E, agora, você é minha. 429 00:19:38,708 --> 00:19:41,583 Mas tudo isso foi uma armadilha? O navio, o Steve? 430 00:19:41,916 --> 00:19:43,208 - Só pra me encontrar? - OK. 431 00:19:43,458 --> 00:19:44,458 Agora vou ter que falar. 432 00:19:44,625 --> 00:19:46,707 Você é a capitã Margaret Carter. 433 00:19:46,791 --> 00:19:49,166 O epítome da feminilidade e da ciência. 434 00:19:49,583 --> 00:19:51,332 Eu não sei se eu te beijo, 435 00:19:51,416 --> 00:19:53,791 te mato ou te disseco. 436 00:19:53,875 --> 00:19:55,499 Deixa eu adivinhar... Quem sabe os três? 437 00:19:55,583 --> 00:19:56,666 Sim! Bom plano! 438 00:19:57,250 --> 00:20:00,791 Mesmo na Rússia, as meninas sonham em se tornar Capitã Carter. 439 00:20:01,041 --> 00:20:03,249 Todas as minhas Viúvas viram seu filme. 440 00:20:03,333 --> 00:20:04,333 Fizeram um filme? 441 00:20:04,541 --> 00:20:05,541 Foi um musical. 442 00:20:07,625 --> 00:20:09,541 Vocês podem se render 443 00:20:09,625 --> 00:20:11,582 e vir de boa vontade. 444 00:20:11,666 --> 00:20:12,875 Ou... 445 00:20:14,708 --> 00:20:15,708 (RISOS) 446 00:20:15,958 --> 00:20:17,791 Ah, é muito revigorante 447 00:20:17,875 --> 00:20:20,625 conhecer um herói que supera sua reputação. 448 00:20:22,416 --> 00:20:23,416 (MÚSICA SINISTRA) 449 00:20:27,208 --> 00:20:28,208 Peguem-na. 450 00:20:29,125 --> 00:20:30,125 (GRUNHE) 451 00:20:30,541 --> 00:20:31,541 (ESTRONDO) 452 00:20:32,125 --> 00:20:33,125 Oi, maninhas. 453 00:20:34,041 --> 00:20:35,041 Tudo na paz? 454 00:20:37,416 --> 00:20:38,416 Belê. 455 00:20:38,500 --> 00:20:40,083 (DISPAROS) 456 00:20:45,208 --> 00:20:47,500 Parece que ainda temos questões pra resolver. 457 00:20:49,500 --> 00:20:50,500 (ESTRONDOS) 458 00:20:54,541 --> 00:20:56,750 Steve! Esse não é você. 459 00:20:56,916 --> 00:20:58,541 Você é Steve Rogers! 460 00:21:02,875 --> 00:21:03,875 (MÚSICA TENSA) 461 00:21:04,833 --> 00:21:05,833 (DISPAROS) 462 00:21:08,250 --> 00:21:09,250 (ESTRONDO) 463 00:21:14,541 --> 00:21:15,541 (GRUNHE) 464 00:21:16,666 --> 00:21:17,666 (PEGGY GRITA) 465 00:21:25,166 --> 00:21:26,625 (ARFANDO) 466 00:21:36,583 --> 00:21:38,333 Steve, esse não é você! 467 00:21:39,125 --> 00:21:40,125 Acorda! 468 00:21:41,958 --> 00:21:43,125 (MÚSICA TENSA CONTINUA) 469 00:21:44,458 --> 00:21:45,458 (DISPAROS) 470 00:21:47,166 --> 00:21:48,166 (GEMIDO) 471 00:21:52,958 --> 00:21:53,958 (DISPAROS) 472 00:22:01,750 --> 00:22:02,750 (DISPAROS) 473 00:22:14,750 --> 00:22:15,750 (ESTRONDO) 474 00:22:23,083 --> 00:22:24,083 (SILÊNCIO) 475 00:22:38,083 --> 00:22:39,083 (MÚSICA SINISTRA) 476 00:22:47,666 --> 00:22:49,166 PEGGY: Sou eu, Steve, a Peggy. 477 00:22:51,333 --> 00:22:52,916 Você me deve um encontro. 478 00:23:03,583 --> 00:23:04,583 (DISPAROS) 479 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 (DISPAROS) 480 00:23:09,875 --> 00:23:10,875 (EXPLOSÃO) 481 00:23:16,708 --> 00:23:17,708 (DISPAROS) 482 00:23:25,666 --> 00:23:26,666 (BATIDA) 483 00:23:31,000 --> 00:23:32,583 (BARULHOS DE LUTA) 484 00:23:36,791 --> 00:23:37,791 (ESCUDO ZUNE) 485 00:24:04,250 --> 00:24:05,916 MELINA: Ingrid, melhora essa postura! 486 00:24:06,708 --> 00:24:07,708 Isso. 487 00:24:08,000 --> 00:24:10,291 Mais força. Bate com mais força. 488 00:24:10,375 --> 00:24:12,249 Agnesa, mire no joelho esquerdo. 489 00:24:12,333 --> 00:24:15,166 Ela machucou num acidente de bicicleta na terceira série. 490 00:24:15,500 --> 00:24:16,500 (GRITO) 491 00:24:17,250 --> 00:24:18,583 MELINA: Isso, bom trabalho. 492 00:24:26,916 --> 00:24:27,916 (GRITO) 493 00:24:30,833 --> 00:24:31,832 (BATIDA) 494 00:24:31,916 --> 00:24:32,916 (EXPLOSÃO) 495 00:24:34,708 --> 00:24:35,708 (MÚSICA DRAMÁTICA) 496 00:24:38,125 --> 00:24:39,125 (BARULHOS DE LUTA) 497 00:24:42,083 --> 00:24:43,083 (DISPAROS) 498 00:24:43,583 --> 00:24:45,500 (GRUNHINDO) 499 00:24:49,041 --> 00:24:50,041 (BARULHOS DE LUTA) 500 00:24:51,916 --> 00:24:53,791 PEGGY: Eu não quero brigar com você! 501 00:24:58,541 --> 00:24:59,958 PEGGY: Nós não somos assim! 502 00:25:01,291 --> 00:25:03,083 Eu tô cansada de lutar, Steve. 503 00:25:03,625 --> 00:25:04,625 (ESTAMPIDO) 504 00:25:05,000 --> 00:25:06,333 (ARFANDO) 505 00:25:06,625 --> 00:25:08,374 Eu venho lutando há muito tempo 506 00:25:08,458 --> 00:25:09,458 pra acabar com a guerra, 507 00:25:09,625 --> 00:25:10,916 pra esquecer o que eu perdi. 508 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 Eu tô cansada. 509 00:25:14,333 --> 00:25:15,333 (BARULHOS DE LUTA) 510 00:25:16,375 --> 00:25:18,166 MELINA: Eu estava orgulhosa de você. 511 00:25:18,500 --> 00:25:21,666 Você foi uma máquina de matar de muito sucesso. 512 00:25:22,333 --> 00:25:25,082 Mas, então, você se tornou uma vingadora. 513 00:25:25,166 --> 00:25:27,541 (SEM FÔLEGO) Vai resolver isso na terapia. 514 00:25:27,958 --> 00:25:29,625 PEGGY: Steve... 515 00:25:30,041 --> 00:25:31,333 Eu quero estar com você... 516 00:25:31,958 --> 00:25:33,458 mesmo que esse seja o fim. 517 00:25:34,416 --> 00:25:35,541 Eu quero você. 518 00:25:41,333 --> 00:25:42,333 (MÚSICA DRAMÁTICA) 519 00:25:46,375 --> 00:25:48,750 (SUSPIRA) Ah, não. 520 00:25:49,666 --> 00:25:51,083 PEGGY: Ah, não, não. 521 00:25:51,291 --> 00:25:52,833 PEGGY: Oh, não, não. 522 00:25:53,041 --> 00:25:54,541 Steve, eu não posso... (BALBUCIA) 523 00:25:54,833 --> 00:25:56,333 Não posso perder você de novo. 524 00:25:57,500 --> 00:25:58,500 Espera, espera. 525 00:25:59,416 --> 00:26:01,541 Espera. Steve, não! 526 00:26:02,791 --> 00:26:03,791 (PERDENDO FÔLEGO) 527 00:26:10,708 --> 00:26:11,708 (GEMIDO DE DOR) 528 00:26:15,125 --> 00:26:16,125 (GEMIDO) 529 00:26:22,583 --> 00:26:25,125 (GRITANDO) 530 00:26:26,000 --> 00:26:28,833 MELINA: (GRITANDO) Natasha! 531 00:26:29,291 --> 00:26:30,291 (DISPAROS) 532 00:26:32,458 --> 00:26:33,458 (MÚSICA DRAMÁTICA) 533 00:26:37,458 --> 00:26:38,458 (EXPLOSÕES) 534 00:26:48,083 --> 00:26:49,083 (ESTRONDOS) 535 00:26:52,750 --> 00:26:54,875 Nat, Nat! Você tá bem? 536 00:26:55,250 --> 00:26:56,249 Não. 537 00:26:56,333 --> 00:26:57,333 Temos que correr. 538 00:26:58,000 --> 00:26:59,000 Com certeza. 539 00:27:00,125 --> 00:27:01,125 (EXPLOSÕES) 540 00:27:02,416 --> 00:27:03,416 (EXPLOSÃO) 541 00:27:05,166 --> 00:27:06,166 (EXPLOSÃO) 542 00:27:08,625 --> 00:27:11,041 (EXPLOSÃO) 543 00:27:11,875 --> 00:27:14,666 Não é exatamente um final feliz. 544 00:27:15,041 --> 00:27:16,250 O VIGIA: Mas, novamente... 545 00:27:16,625 --> 00:27:19,041 este não é o fim da história dela. 546 00:27:21,416 --> 00:27:23,583 O Stark sabe que você tá roubando o carro dele? 547 00:27:23,875 --> 00:27:24,875 Pensei em sair. 548 00:27:25,041 --> 00:27:26,125 Afinal, é sexta à noite. 549 00:27:26,708 --> 00:27:27,791 Sem dizer adeus? 550 00:27:27,875 --> 00:27:29,207 O Steve tá aí em algum lugar. 551 00:27:29,291 --> 00:27:31,625 Você não acredita que ele possa ser salvo, mas... 552 00:27:31,916 --> 00:27:33,666 eu acredito. Eu preciso. 553 00:27:34,708 --> 00:27:35,708 Tá bem. 554 00:27:36,041 --> 00:27:37,250 Vamos pegar a estrada. 555 00:27:38,625 --> 00:27:40,041 Eu sou o Vigia. 556 00:27:40,458 --> 00:27:41,458 Eu vejo tudo. 557 00:27:41,791 --> 00:27:43,291 Eu observo tudo. 558 00:27:43,416 --> 00:27:44,416 Eu sei... (BALBUCIA) 559 00:27:44,666 --> 00:27:45,666 Que negócio é esse? 560 00:27:45,750 --> 00:27:47,000 (DESCARGA ELÉTRICA) 561 00:27:48,041 --> 00:27:49,791 - Ei! Natasha! - Peggy! 562 00:27:50,291 --> 00:27:51,708 Peggy! Peggy! 563 00:27:51,916 --> 00:27:52,999 Pra onde você foi? 564 00:27:53,083 --> 00:27:54,166 Essa... 565 00:27:54,708 --> 00:27:56,583 é uma boa pergunta. 566 00:27:58,708 --> 00:28:00,208 - (EXPLOSÃO) - (SUSPIRO) 567 00:28:03,250 --> 00:28:04,250 (SILÊNCIO) 568 00:28:11,333 --> 00:28:12,333 É ela? 569 00:28:12,791 --> 00:28:14,958 Aquela que pode salvar nossa rainha? 570 00:28:15,541 --> 00:28:16,541 Mais que isso. 571 00:28:16,750 --> 00:28:18,624 Ela salvará o nosso mundo. 572 00:28:18,708 --> 00:28:19,708 (RESMUNGA) 573 00:28:19,875 --> 00:28:21,750 Era pedir muito uma noite de folga? 574 00:28:22,083 --> 00:28:23,791 Vigia. Vigia! 575 00:28:26,375 --> 00:28:27,583 (MÚSICA DE ENCERRAMENTO) 576 00:29:01,375 --> 00:29:03,833 BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL