1
00:00:01,666 --> 00:00:03,041
(MÚSICA-TEMA)
2
00:00:10,166 --> 00:00:11,166
(RUÍDO DE TURBINA)
3
00:00:12,708 --> 00:00:13,708
(GRUNHE)
4
00:00:14,666 --> 00:00:15,666
(DISPARO)
5
00:00:16,875 --> 00:00:17,875
(ESTAMPIDO)
6
00:00:19,666 --> 00:00:20,666
Valeu, Capitã!
7
00:00:20,750 --> 00:00:22,083
Pra que servem os novos amigos?
8
00:00:24,125 --> 00:00:25,166
(EXPLOSÃO)
9
00:00:26,416 --> 00:00:27,416
Legal!
10
00:00:27,500 --> 00:00:28,832
Um truque que aprendi em Berlim.
11
00:00:28,916 --> 00:00:30,416
Aham. Olha isso.
12
00:00:31,875 --> 00:00:32,875
(GRUNHIDO)
13
00:00:34,333 --> 00:00:35,874
De onde veio esse movimento?
14
00:00:35,958 --> 00:00:39,250
Ah, isso? Sabe, Moscou.
Eu tive uma infância estranha.
15
00:00:42,625 --> 00:00:43,625
(GRUNHIDO)
16
00:00:45,416 --> 00:00:46,416
(ESTRONDO)
17
00:00:47,625 --> 00:00:49,041
(MÚSICA-TEMA DOS VINGADORES)
18
00:00:51,708 --> 00:00:53,125
E aí, Capitã? Qual é o plano?
19
00:00:53,458 --> 00:00:55,625
Gavião-Arqueiro, Vespa!
Eu quero olhos no céu.
20
00:00:55,875 --> 00:00:58,416
Homem de Ferro, Thor.
Mantenham a luta aqui embaixo.
21
00:00:59,291 --> 00:01:01,082
Viúva, vamos dar um passeio.
22
00:01:01,166 --> 00:01:02,250
Disso eu gosto.
23
00:01:03,500 --> 00:01:04,500
(GRUNHE)
24
00:01:13,750 --> 00:01:14,750
VIÚVA: Aí.
25
00:01:15,583 --> 00:01:16,583
Belo chapéu.
26
00:01:16,791 --> 00:01:18,375
Você ataca em cima e eu embaixo?
27
00:01:18,708 --> 00:01:20,791
Ou a gente pode só enchê-lo de soco.
28
00:01:20,875 --> 00:01:24,250
Hum. É, ele tem um rosto
que dá vontade de socar.
29
00:01:26,416 --> 00:01:27,416
(PANCADA)
30
00:01:27,541 --> 00:01:28,750
MARVEL STUDIOS APRESENTA
31
00:01:29,375 --> 00:01:30,375
O VIGIA: Tempo.
32
00:01:33,500 --> 00:01:34,500
Espaço.
33
00:01:36,333 --> 00:01:37,333
Realidade.
34
00:01:39,916 --> 00:01:42,333
Mais do que um caminho linear.
35
00:01:46,791 --> 00:01:48,000
Um prisma...
36
00:01:49,875 --> 00:01:52,208
de possibilidades sem fim.
37
00:01:52,708 --> 00:01:53,708
(VIDRO QUEBRANDO)
38
00:01:53,875 --> 00:01:57,916
O VIGIA: Onde uma única escolha pode
ramificar-se em realidades infinitas...
39
00:01:59,833 --> 00:02:03,291
criando mundos alternativos daqueles
que você conhece.
40
00:02:07,083 --> 00:02:08,708
Eu sou o Vigia.
41
00:02:10,208 --> 00:02:12,957
Eu sou o seu guia através
destas novas e vastas realidades.
42
00:02:13,041 --> 00:02:14,041
UMA PRODUÇÃO MARVEL STUDIOS
43
00:02:15,250 --> 00:02:16,250
O VIGIA: Siga-me.
44
00:02:17,333 --> 00:02:18,958
E pondere a questão...
45
00:02:22,250 --> 00:02:24,208
o que aconteceria se...
46
00:02:29,166 --> 00:02:31,041
O VIGIA: Eu não faço sequências.
47
00:02:31,375 --> 00:02:32,375
Normalmente.
48
00:02:32,625 --> 00:02:34,916
Qual é o sentido de revisitar a história
49
00:02:35,000 --> 00:02:37,666
quando há infinitas histórias
a serem contadas?
50
00:02:38,333 --> 00:02:39,333
Porém...
51
00:02:39,583 --> 00:02:41,624
nem todo universo abriga
52
00:02:41,708 --> 00:02:44,000
uma capitã Peggy Carter.
53
00:02:44,583 --> 00:02:45,875
Uma supersoldado,
54
00:02:46,208 --> 00:02:48,582
heroína da 2a Guerra Mundial.
55
00:02:48,666 --> 00:02:51,375
Uma mulher literalmente
à frente de seu tempo.
56
00:02:51,833 --> 00:02:54,082
Mas há apenas uma Peggy Carter
57
00:02:54,166 --> 00:02:55,791
que eu considero minha amiga.
58
00:02:56,375 --> 00:02:57,666
Ela e os... (RI)
59
00:02:57,916 --> 00:03:00,416
Guardiões do Multiverso salvaram
60
00:03:00,500 --> 00:03:02,041
toda a existência.
61
00:03:02,708 --> 00:03:05,333
Devolvi os heróis a seus próprios mundos
62
00:03:05,708 --> 00:03:08,416
nos momentos exatos em que saíram.
63
00:03:08,666 --> 00:03:12,250
Peggy, porém, pensou
que sua história havia terminado.
64
00:03:12,916 --> 00:03:15,208
O VIGIA: Mas estava apenas começando...
65
00:03:16,375 --> 00:03:17,375
(FREANDO)
66
00:03:18,500 --> 00:03:20,333
Oi, meu bem. Quer uma carona?
67
00:03:20,583 --> 00:03:22,500
Você podia se juntar a mim
qualquer dia desses.
68
00:03:22,666 --> 00:03:24,833
Correr em círculos nunca foi meu estilo.
69
00:03:25,125 --> 00:03:26,958
Além disso, Fury tem uma missão pra nós.
70
00:03:27,125 --> 00:03:28,583
Pense nisso como exercício extra.
71
00:03:28,750 --> 00:03:29,958
Ai, mulher...
72
00:03:31,041 --> 00:03:32,250
Você precisa de um hobby.
73
00:03:32,958 --> 00:03:33,958
(MOTOR ACELERANDO)
74
00:03:36,125 --> 00:03:38,333
VIÚVA: Eu descobri
o que os piratas queriam.
75
00:03:39,125 --> 00:03:40,416
Peggy...
76
00:03:40,666 --> 00:03:42,291
É melhor você se preparar.
77
00:03:42,375 --> 00:03:46,291
Eu posso te prometer, Nat, essa não será
a coisa mais estranha com que lidei hoje.
78
00:03:46,916 --> 00:03:48,000
VIÚVA: Bom, eu avisei.
79
00:03:52,958 --> 00:03:53,958
(MÚSICA TENSA)
80
00:03:56,541 --> 00:03:57,875
PEGGY: O Esmagador Hidra?
81
00:03:58,708 --> 00:03:59,708
É...
82
00:04:00,458 --> 00:04:01,666
E tem alguém dentro.
83
00:04:03,041 --> 00:04:04,333
Steve!
84
00:04:07,250 --> 00:04:08,250
(TURBINA LIGANDO)
85
00:04:10,041 --> 00:04:11,041
Pera, Peggy!
86
00:04:13,166 --> 00:04:14,166
(GEMIDOS)
87
00:04:14,250 --> 00:04:16,332
Não é o Steve. Tá mais pra Robocop.
88
00:04:16,416 --> 00:04:17,916
- Robô o quê?
- Não viu esse?
89
00:04:18,000 --> 00:04:19,791
A gente aluga. O filme é ótimo.
90
00:04:20,375 --> 00:04:21,374
(DISPAROS)
91
00:04:21,458 --> 00:04:22,458
(EXPLOSÃO)
92
00:04:25,291 --> 00:04:26,291
(DISPAROS)
93
00:04:26,416 --> 00:04:27,416
(GEMIDOS)
94
00:04:32,333 --> 00:04:33,333
(EXPLOSÃO)
95
00:05:05,833 --> 00:05:07,208
Ai, Steve.
96
00:05:11,333 --> 00:05:12,333
(MÚSICA MELANCÓLICA)
97
00:05:23,041 --> 00:05:24,333
Peggy, a gente tem que ir.
98
00:05:24,958 --> 00:05:25,958
(DISPAROS)
99
00:05:27,958 --> 00:05:28,958
(EXPLOSÕES)
100
00:05:36,583 --> 00:05:38,166
Você me disse que o Steve tinha morrido.
101
00:05:38,250 --> 00:05:40,166
- Ele tinha.
- Em uma missão na Argentina!
102
00:05:40,250 --> 00:05:42,124
- Ele tinha!
- Em 1953!
103
00:05:42,208 --> 00:05:43,416
Ele tinha!
104
00:05:43,833 --> 00:05:46,832
Depois da guerra, o Rogers e o Barnes
formaram um exército de dois homens
105
00:05:46,916 --> 00:05:48,583
e destruíram todas as bases da Hidra.
106
00:05:48,833 --> 00:05:50,083
Até a última missão...
107
00:05:50,458 --> 00:05:51,750
tirar a vida do Steve.
108
00:05:52,000 --> 00:05:54,249
Bom, tenho hematomas
que dizem o contrário.
109
00:05:54,333 --> 00:05:56,416
(SUSPIRA) Há rumores sobre a sobrevivência
110
00:05:56,500 --> 00:05:58,457
do Esmagador Hidra desde a década de 60.
111
00:05:58,541 --> 00:06:00,207
Desde a década de 60?
112
00:06:00,291 --> 00:06:01,832
Por que não fui informada?
113
00:06:01,916 --> 00:06:04,083
Porque não te informamos
sobre o Pé Grande também!
114
00:06:04,333 --> 00:06:06,250
- Peraí... O quê?
- Entenda, Carter.
115
00:06:06,416 --> 00:06:07,749
Se as histórias forem verdadeiras,
116
00:06:07,833 --> 00:06:10,457
o Esmagador Hidra foi responsável
por alguns dos piores atos
117
00:06:10,541 --> 00:06:11,666
de terror do mundo
118
00:06:11,750 --> 00:06:14,374
e que custaram a vida de dezenas
de agentes da S.H.I.E.L.D.,
119
00:06:14,458 --> 00:06:16,125
incluindo amigos meus.
120
00:06:16,750 --> 00:06:19,082
Fury, o Steve nunca faria isso.
121
00:06:19,166 --> 00:06:21,541
Faria se a Sala Vermelha estivesse
no controle.
122
00:06:21,625 --> 00:06:22,624
O que tá dizendo?
123
00:06:22,708 --> 00:06:23,708
Havia rumores
124
00:06:24,041 --> 00:06:27,416
de que o antigo lar dela descobriu
e acolheu o Esmagador Hidra.
125
00:06:27,500 --> 00:06:30,374
Você sabia disso tudo e não me disse nada?
126
00:06:30,458 --> 00:06:32,999
Não vi razão para partir
seu coração duas vezes.
127
00:06:33,083 --> 00:06:35,416
O Esmagador Hidra estava
naquele barco por um motivo.
128
00:06:35,500 --> 00:06:37,957
As operações decodificaram
as transmissões do navio.
129
00:06:38,041 --> 00:06:39,041
Temos uma vantagem
130
00:06:39,125 --> 00:06:40,332
- em sua próxima missão.
- Ótimo.
131
00:06:40,416 --> 00:06:43,457
Vou liderar uma equipe de ataque. Põe
tripulação médica em espera por Rogers.
132
00:06:43,541 --> 00:06:45,374
Não sabemos há quanto tempo
ele está no traje.
133
00:06:45,458 --> 00:06:47,707
Pode ser melhor pra você
ficar fora dessa luta.
134
00:06:47,791 --> 00:06:49,041
Eu sou Peggy Carter.
135
00:06:49,125 --> 00:06:51,708
E estamos falando de Steve Rogers.
136
00:06:52,083 --> 00:06:54,374
Mesmo que só um décimo
dos rumores seja verdade,
137
00:06:54,458 --> 00:06:55,791
isso ainda faz do Esmagador
138
00:06:56,125 --> 00:06:58,457
o assassino mais perigoso do mundo.
139
00:06:58,541 --> 00:07:00,249
- Eu tenho um escudo.
- Um escudo
140
00:07:00,333 --> 00:07:01,582
não vai detê-lo.
141
00:07:01,666 --> 00:07:04,457
Peggy, o Steve Rogers que você amava
142
00:07:04,541 --> 00:07:06,916
morreu em 1953.
143
00:07:07,000 --> 00:07:09,291
Aquela coisa não é humana.
144
00:07:09,958 --> 00:07:11,750
Qual é a missão do Esmagador Hidra?
145
00:07:12,208 --> 00:07:13,833
SINGH: Secretário de estado Barnes.
146
00:07:14,708 --> 00:07:16,125
Bucky, se me permite.
147
00:07:16,666 --> 00:07:19,416
Certamente você entende
que o pacote de ajuda sokoviano
148
00:07:19,500 --> 00:07:20,499
é generoso, considerando...
149
00:07:20,583 --> 00:07:23,582
Considerando que não cobre hospitais,
escolas e novas estradas?
150
00:07:23,666 --> 00:07:26,957
Arrume isso! Não vou permitir
um país dilacerado pela guerra civil
151
00:07:27,041 --> 00:07:28,374
porque não fizemos a coisa certa.
152
00:07:28,458 --> 00:07:29,458
Imediatamente, senhor.
153
00:07:30,125 --> 00:07:32,541
Senhor, precisamos levá-lo
para um local seguro!
154
00:07:32,625 --> 00:07:33,624
O que tá acontecendo?
155
00:07:33,708 --> 00:07:35,916
Achamos que pode haver um atentado
contra a sua vida.
156
00:07:36,541 --> 00:07:39,000
OK. Eu até posso ser um velho,
157
00:07:39,125 --> 00:07:41,499
mas já soquei nazistas
e tomei cerveja com aliens.
158
00:07:41,583 --> 00:07:42,750
Eu me viro sozinho.
159
00:07:46,291 --> 00:07:47,291
(MÚSICA TENSA)
160
00:07:51,875 --> 00:07:52,875
Se abaixa! Se abaixa!
161
00:07:53,666 --> 00:07:54,666
(DISPAROS)
162
00:07:55,208 --> 00:07:56,208
(BALAS RICOCHETEIAM)
163
00:07:59,416 --> 00:08:00,750
Rápido! Tirem-no daqui!
164
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
Vão, vão, vão!
165
00:08:07,375 --> 00:08:08,666
Quero jatos no céu.
166
00:08:08,750 --> 00:08:10,416
Natasha, preciso de você lá.
167
00:08:10,500 --> 00:08:12,332
Você tem luz verde para derrubá-lo.
168
00:08:12,416 --> 00:08:13,416
Força letal, senhor?
169
00:08:13,500 --> 00:08:16,082
Aquela coisa é
um terrorista internacional,
170
00:08:16,166 --> 00:08:18,749
tentando assassinar
um oficial dos Estados Unidos.
171
00:08:18,833 --> 00:08:21,208
Estou confiando em você
pra fazer a coisa certa.
172
00:08:21,625 --> 00:08:22,625
(RUÍDO DE TURBINAS)
173
00:08:25,166 --> 00:08:27,374
Vamos, vamos!
Levem o secretário pro telhado!
174
00:08:27,458 --> 00:08:28,457
Quem tá nesse traje?
175
00:08:28,541 --> 00:08:29,708
Bucky, é o Steve!
176
00:08:29,916 --> 00:08:31,708
- Steve?
- O Steve tá no traje.
177
00:08:32,083 --> 00:08:33,082
E vivo!
178
00:08:33,166 --> 00:08:34,749
Essa é uma situação bem estranha.
179
00:08:34,833 --> 00:08:36,791
O que energiza aquilo? Não é o tesseract.
180
00:08:36,875 --> 00:08:39,249
Hum. Uma coisa que o Howard inventou
depois da guerra.
181
00:08:39,333 --> 00:08:41,207
Deve ser uma mistura de plutônio e pomada.
182
00:08:41,291 --> 00:08:42,916
Que bom! Significa que posso quebrar.
183
00:08:43,125 --> 00:08:44,125
(EXPLOSÃO)
184
00:08:46,125 --> 00:08:47,125
(ESTRONDO)
185
00:08:49,625 --> 00:08:50,625
(GRUNHIDO)
186
00:08:50,916 --> 00:08:51,916
(DISPAROS)
187
00:08:58,291 --> 00:08:59,291
(ESTRONDO)
188
00:09:09,500 --> 00:09:10,500
(MÚSICA TENSA)
189
00:09:11,958 --> 00:09:12,958
(DISPAROS)
190
00:09:15,083 --> 00:09:16,083
(DISPAROS)
191
00:09:16,250 --> 00:09:17,250
(DISPAROS)
192
00:09:21,375 --> 00:09:22,541
(MÚSICA TENSA CONTINUA)
193
00:09:24,250 --> 00:09:25,250
(DISPAROS)
194
00:09:26,958 --> 00:09:27,958
(SUSPIRO)
195
00:09:28,625 --> 00:09:29,625
(EXPLOSÃO)
196
00:09:30,041 --> 00:09:31,666
Vamos, vamos! Rápido, rápido!
197
00:09:32,125 --> 00:09:33,332
SOLDADO: Cuidado! Vamos sair!
198
00:09:33,416 --> 00:09:35,125
Droga! Vamos voltar!
199
00:09:35,625 --> 00:09:36,625
(EXPLOSÃO)
200
00:09:37,083 --> 00:09:38,750
(OFEGANTE)
201
00:09:41,375 --> 00:09:42,375
(ESTRONDO)
202
00:09:43,041 --> 00:09:44,375
Ah, caramba!
203
00:09:46,791 --> 00:09:48,582
Droga! Se abaixem! Pro chão!
204
00:09:48,666 --> 00:09:50,083
Senhor, estou travada no alvo.
205
00:09:50,416 --> 00:09:51,416
VIÚVA: Armas prontas.
206
00:09:51,500 --> 00:09:52,708
Viúva, não!
207
00:09:52,875 --> 00:09:53,916
VIÚVA: Permissão pra atirar?
208
00:09:54,250 --> 00:09:55,250
(RESMUNGA)
209
00:09:55,875 --> 00:09:56,874
O quê? Secretário!
210
00:09:56,958 --> 00:09:58,249
Por favor, pro chão, senhor!
211
00:09:58,333 --> 00:10:01,541
Não! O Steve seria estúpido o bastante
pra fazer isso por mim.
212
00:10:01,666 --> 00:10:02,708
BARNES: Ei, Steve!
213
00:10:02,833 --> 00:10:04,291
Senhor, não tenho visão livre.
214
00:10:04,375 --> 00:10:06,416
O secretário Barnes está
na minha linha de fogo.
215
00:10:06,500 --> 00:10:08,416
Cessar fogo! Cessar fogo!
216
00:10:08,875 --> 00:10:10,708
Qual é, cara. Sou eu, o Bucky!
217
00:10:11,583 --> 00:10:12,583
Não se lembra de mim?
218
00:10:13,500 --> 00:10:14,666
Esse não é você.
219
00:10:16,791 --> 00:10:17,916
Vamos tomar uma bebida.
220
00:10:18,375 --> 00:10:19,541
Como nos velhos tempos.
221
00:10:20,375 --> 00:10:21,541
O que me diz, amigo?
222
00:10:22,583 --> 00:10:23,583
BARNES: Só nós dois.
223
00:10:24,500 --> 00:10:25,583
(MÚSICA TENSA CRESCE)
224
00:10:29,083 --> 00:10:30,082
(SUSPIRA ALIVIADO)
225
00:10:30,166 --> 00:10:31,166
(MÚSICA PARA)
226
00:10:31,875 --> 00:10:32,875
(ESCUDO ZUNE)
227
00:10:33,125 --> 00:10:34,791
(BRADA)
228
00:10:35,750 --> 00:10:36,916
(BRADA)
229
00:10:42,333 --> 00:10:44,624
Carter! Sai daí, Carter, sai!
230
00:10:44,708 --> 00:10:45,875
Não! Ele é meu!
231
00:10:49,083 --> 00:10:50,083
(TURBINAS LIGAM)
232
00:11:02,916 --> 00:11:03,916
(MÚSICA TENSA)
233
00:11:15,458 --> 00:11:16,458
Steve!
234
00:11:27,416 --> 00:11:29,208
Volta, Steve! Steve!
235
00:11:30,291 --> 00:11:31,291
Steve, acorda!
236
00:11:35,875 --> 00:11:37,582
VIÚVA: Aí, Peggy. Tô com você.
237
00:11:37,666 --> 00:11:38,708
Rá! Viúva.
238
00:11:39,041 --> 00:11:41,333
Traz ele. O solo tá
se aproximando bem rápido.
239
00:11:42,625 --> 00:11:43,832
(GRUNHE)
240
00:11:43,916 --> 00:11:44,916
VIÚVA: Peggy.
241
00:11:46,583 --> 00:11:47,583
- (GRUNHE)
- Peggy.
242
00:11:48,000 --> 00:11:48,999
(BIPE)
243
00:11:49,083 --> 00:11:50,083
Peggy!
244
00:11:50,291 --> 00:11:51,625
(BATIDAS METÁLICAS)
245
00:11:52,875 --> 00:11:53,874
Estamos dentro!
246
00:11:53,958 --> 00:11:55,583
VIÚVA: Ai, anda. Vai, vai!
247
00:11:59,750 --> 00:12:01,000
Boa sorte, Carter.
248
00:12:02,208 --> 00:12:03,208
Obrigada.
249
00:12:03,416 --> 00:12:04,750
O que eu posso dizer, Peggy?
250
00:12:05,625 --> 00:12:07,958
VIÚVA: Adoro uma boa história de amor.
251
00:12:08,958 --> 00:12:10,458
(MÚSICA MELANCÓLICA)
252
00:12:12,458 --> 00:12:14,625
VIÚVA: Bem-vinda a Saint Kilda, Escócia.
253
00:12:14,791 --> 00:12:15,791
Nunca ouvi falar.
254
00:12:15,875 --> 00:12:17,708
Exatamente. E nem a S.H.I.E.L.D.
255
00:12:18,083 --> 00:12:19,083
Estaremos seguros.
256
00:12:20,625 --> 00:12:21,625
(TROVEJANDO)
257
00:12:22,333 --> 00:12:23,457
PEGGY: Ele mal envelheceu.
258
00:12:23,541 --> 00:12:25,416
VIÚVA: Ele pode agradecer
ao traje por isso.
259
00:12:26,250 --> 00:12:28,958
Essa coisa não tá só preservando
a boa aparência dele.
260
00:12:29,458 --> 00:12:31,125
É a única coisa que o mantém vivo.
261
00:12:31,333 --> 00:12:32,458
Você não pode remover?
262
00:12:33,208 --> 00:12:35,291
Não, senão ele vai direto pra um caixão.
263
00:12:37,458 --> 00:12:38,458
(SUSPIRO)
264
00:12:38,791 --> 00:12:40,000
O traje tá reiniciando.
265
00:12:40,916 --> 00:12:43,041
Vamos ver quem está no controle
quando ele acordar.
266
00:12:46,583 --> 00:12:47,833
PEGGY: O que é isso?
267
00:12:48,208 --> 00:12:50,000
VIÚVA: A gente tá sem uísque, então...
268
00:12:50,208 --> 00:12:51,208
É o que tem.
269
00:12:51,458 --> 00:12:54,249
(PIGARREIA) De acordo com essas leituras,
270
00:12:54,333 --> 00:12:55,624
a cada reativação,
271
00:12:55,708 --> 00:12:58,041
as chances de sobrevivência
do Steve despencam.
272
00:12:58,375 --> 00:13:00,582
Entendi por que a Sala Vermelha utilizou
com moderação.
273
00:13:00,666 --> 00:13:03,625
Não é divertido jogar roleta russa
com biotecnologia, né?
274
00:13:04,375 --> 00:13:06,083
(EM RUSSO) Za nashu druzhbu.
275
00:13:08,416 --> 00:13:09,624
Falando em tecnologia,
276
00:13:09,708 --> 00:13:11,166
- e se a gente...
- Não.
277
00:13:11,250 --> 00:13:12,499
Se não o Stark,
278
00:13:12,583 --> 00:13:13,582
- o Banner?
- Não.
279
00:13:13,666 --> 00:13:16,207
Desconectar e conectar de novo
não vai funcionar.
280
00:13:16,291 --> 00:13:17,291
Precisamos de ajuda.
281
00:13:17,375 --> 00:13:20,582
Não. Não temos tempo pra Banner e Stark
brincarem de cientista louco.
282
00:13:20,666 --> 00:13:22,832
Depois de hoje,
todos os governos do planeta
283
00:13:22,916 --> 00:13:23,916
vão caçar o Steve.
284
00:13:24,041 --> 00:13:26,374
Na melhor das hipóteses,
ele acabará em uma prisão
285
00:13:26,458 --> 00:13:27,958
congelado em carbonita.
286
00:13:28,166 --> 00:13:29,625
Congelado em carbonita?
287
00:13:30,000 --> 00:13:32,207
Uau. É assim que você passa
as noites de sábado?
288
00:13:32,291 --> 00:13:33,832
Vamos pra Sala Vermelha.
289
00:13:33,916 --> 00:13:35,124
- Quê?
- Nunca fui mulher
290
00:13:35,208 --> 00:13:36,333
de desistir de uma briga.
291
00:13:36,541 --> 00:13:37,833
A Sala Vermelha fez isso.
292
00:13:38,208 --> 00:13:39,875
Se houver uma cura, estará lá.
293
00:13:40,000 --> 00:13:42,707
Eu sempre me perguntei
como fez todos aqueles soldados
294
00:13:42,791 --> 00:13:44,291
seguirem uma mulher na guerra.
295
00:13:44,666 --> 00:13:45,666
Pergunta respondida.
296
00:13:45,750 --> 00:13:47,083
Você tá comigo ou não?
297
00:13:47,250 --> 00:13:48,582
Antes de entrar na S.H.I.E.L.D.,
298
00:13:48,666 --> 00:13:51,374
cheguei a passar cinco dias
em um esgoto húngaro
299
00:13:51,458 --> 00:13:54,249
rastreando pra matar
o chefe da Sala Vermelha.
300
00:13:54,333 --> 00:13:55,499
Tem certeza que o matou?
301
00:13:55,583 --> 00:13:57,624
Olha, eu o perfurei na artéria carótida
302
00:13:57,708 --> 00:13:59,500
com um saca-rolhas, então...
303
00:14:00,083 --> 00:14:01,582
É, acho que eu matei.
304
00:14:01,666 --> 00:14:02,666
Devia escrever um livro.
305
00:14:02,750 --> 00:14:04,291
Um manual de instruções.
306
00:14:04,916 --> 00:14:07,541
Mas... no final das contas,
não significou nada.
307
00:14:07,625 --> 00:14:10,749
A Sala Vermelha sobreviveu
porque a localização é secreta.
308
00:14:10,833 --> 00:14:13,166
Ninguém consegue encontrar,
nem mesmo a S.H.I.E.L.D.
309
00:14:14,208 --> 00:14:16,083
- Me desculpa.
- Eu posso levá-las.
310
00:14:16,333 --> 00:14:17,541
(TROVEJANDO)
311
00:14:17,625 --> 00:14:19,832
- Steve...
- Peggy, isso não é o Steve.
312
00:14:19,916 --> 00:14:21,333
(TROVEJANDO)
313
00:14:21,833 --> 00:14:22,833
Faz um tempo, né, Peggy?
314
00:14:23,375 --> 00:14:24,625
Eu te devo aquele encontro.
315
00:14:24,833 --> 00:14:25,833
Steve!
316
00:14:28,416 --> 00:14:29,958
(MÚSICA SUAVE)
317
00:14:35,791 --> 00:14:37,416
STEVE: A Sala Vermelha não está longe.
318
00:14:46,916 --> 00:14:47,916
PEGGY: Onde estamos?
319
00:14:48,541 --> 00:14:50,624
STEVE: Vinnytsia, Ucrânia.
Até a década de 90,
320
00:14:50,708 --> 00:14:52,999
era um campo de treinamento
pros espiões da KGB.
321
00:14:53,083 --> 00:14:55,500
Quando o Kremlin abandonou,
a Sala Vermelha entrou.
322
00:14:55,875 --> 00:14:58,749
A KGB construiu para parecer
uma cidade americana
323
00:14:58,833 --> 00:15:00,583
tirada de uma canção de John Mellencamp.
324
00:15:01,541 --> 00:15:02,957
Ele é um músico de rock 'n roll.
325
00:15:03,041 --> 00:15:04,041
Ah, eu sei!
326
00:15:04,208 --> 00:15:06,500
O Barton me apresentou o rock das antigas.
327
00:15:09,666 --> 00:15:10,666
(MÚSICA TENSA)
328
00:15:13,500 --> 00:15:14,957
ROBÔ: Os negócios estão crescendo.
329
00:15:15,041 --> 00:15:16,291
Você não sabia?
330
00:15:16,666 --> 00:15:18,541
É um ótimo dia na vizinhança.
331
00:15:19,875 --> 00:15:21,541
ROBÔ MULHER: Beisebol e torta de maçã.
332
00:15:22,250 --> 00:15:25,708
ROBÔ HOMEM: Você sente o cheiro desse ar.
Esse é o aroma da liberdade.
333
00:15:27,791 --> 00:15:28,958
ROBÔ MULHER: Olá, vizinho!
334
00:15:29,625 --> 00:15:30,875
Eu amo a América.
335
00:15:31,708 --> 00:15:33,457
Sinto como se estivesse
num filme de terror.
336
00:15:33,541 --> 00:15:35,666
E olha que já lutamos
contra uma lula espacial.
337
00:15:35,958 --> 00:15:37,166
Sinalizei pra Sala Vermelha.
338
00:15:37,250 --> 00:15:39,583
Disse que tive problemas mecânicos
e pedi um transporte.
339
00:15:40,041 --> 00:15:41,041
Temos algum tempo.
340
00:15:42,166 --> 00:15:43,166
Isso é bem raro.
341
00:15:45,750 --> 00:15:46,750
(MURMURA)
342
00:15:49,166 --> 00:15:50,166
Beleza.
343
00:15:50,250 --> 00:15:54,583
É... Vou procurar uma barraca de limonada
ou qualquer coisa assim.
344
00:15:55,750 --> 00:15:57,332
STEVE: Não me lembro de muita coisa.
345
00:15:57,416 --> 00:15:59,583
Quando acordei,
o traje já estava no controle.
346
00:16:00,166 --> 00:16:02,791
Era como observar o mundo
através de um vidro embaçado.
347
00:16:03,125 --> 00:16:04,333
PEGGY: Eu passei por uma porta.
348
00:16:04,750 --> 00:16:05,750
E, do nada...
349
00:16:06,125 --> 00:16:08,958
a guerra tinha acabado,
e o futuro estava aqui.
350
00:16:09,625 --> 00:16:11,291
Então o que acha do futuro?
351
00:16:11,375 --> 00:16:12,750
Em uma palavra? Rápido.
352
00:16:13,041 --> 00:16:14,333
Os carros, computadores.
353
00:16:14,541 --> 00:16:16,082
Até as notícias correm rápido.
354
00:16:16,166 --> 00:16:18,083
E como é a dança?
355
00:16:19,125 --> 00:16:20,125
Ainda lenta.
356
00:16:21,250 --> 00:16:23,583
ROBÔS: Ah! É um bebê!
357
00:16:24,666 --> 00:16:25,749
Você poderia ter tido isso.
358
00:16:25,833 --> 00:16:27,999
Depois da guerra, uma esposa, filhos.
359
00:16:28,083 --> 00:16:30,124
A vida tradicional que todos querem ter.
360
00:16:30,208 --> 00:16:31,207
O Barnes teve.
361
00:16:31,291 --> 00:16:32,291
(MURMURA)
362
00:16:32,708 --> 00:16:33,707
Bom pra ele.
363
00:16:33,791 --> 00:16:34,791
Steve...
364
00:16:34,875 --> 00:16:36,166
Eu não via muito sentido,
365
00:16:36,250 --> 00:16:37,416
a menos que fosse com você.
366
00:16:37,791 --> 00:16:39,457
Passei anos indo atrás da Hidra.
367
00:16:39,541 --> 00:16:42,166
Enquanto estava em missão,
podia fingir que você não tinha partido.
368
00:16:42,625 --> 00:16:43,624
É loucura.
369
00:16:43,708 --> 00:16:44,999
Não, não é loucura.
370
00:16:45,083 --> 00:16:46,624
É muito humano, na verdade.
371
00:16:46,708 --> 00:16:48,875
Mas você tá aqui agora.
372
00:16:49,583 --> 00:16:50,583
Finalmente.
373
00:16:51,375 --> 00:16:52,375
- (GRITA DE DOR)
- Peggy!
374
00:16:52,958 --> 00:16:54,208
O ferrão da Viúva.
375
00:16:54,333 --> 00:16:55,416
Tem um efeito poderoso.
376
00:16:55,500 --> 00:16:56,500
(GEME)
377
00:16:58,458 --> 00:17:00,791
ROBÔ 1: É! É um bebê!
378
00:17:00,958 --> 00:17:02,541
Só pode tá brincando comigo.
379
00:17:02,625 --> 00:17:04,541
ROBÔ 2: Quem quer torta de maçã?
380
00:17:04,625 --> 00:17:06,375
ROBÔ 3: Entrega especial!
381
00:17:09,125 --> 00:17:10,125
(DISPAROS)
382
00:17:10,333 --> 00:17:11,333
(ESTRONDO)
383
00:17:11,750 --> 00:17:13,166
ROBÔ 3: Entrega especial!
384
00:17:13,375 --> 00:17:14,791
Entrega especial!
385
00:17:16,291 --> 00:17:18,374
ROBÔ 2: Quem quer torta de maçã?
386
00:17:18,458 --> 00:17:19,458
(FALA INDISTINTA)
387
00:17:29,791 --> 00:17:30,791
(RUÍDOS DE LUTA)
388
00:17:34,500 --> 00:17:36,541
(DISPAROS)
389
00:17:36,833 --> 00:17:39,082
Não mencionou que esses robôs
não são muito legais.
390
00:17:39,166 --> 00:17:40,833
Desculpa, minha memória tá confusa!
391
00:17:42,125 --> 00:17:43,125
(GRUNHE)
392
00:17:46,375 --> 00:17:47,374
(DISPAROS)
393
00:17:47,458 --> 00:17:49,374
A Rússia pensava que os EUA eram assim?
394
00:17:49,458 --> 00:17:51,625
A gente não tinha TV a cabo aqui, então...
395
00:17:52,375 --> 00:17:53,375
(DISPAROS)
396
00:17:55,041 --> 00:17:56,791
(GRUNHE) Steve, não!
397
00:17:58,541 --> 00:17:59,541
(GRITA)
398
00:18:05,583 --> 00:18:07,957
(GRITA)
399
00:18:08,041 --> 00:18:09,041
(RI)
400
00:18:15,250 --> 00:18:16,250
(GRUNHE)
401
00:18:20,875 --> 00:18:23,333
(SUSPIRA)
402
00:18:24,583 --> 00:18:25,583
(VENTANIA)
403
00:18:33,125 --> 00:18:34,916
(MÚSICA DRAMÁTICA)
404
00:18:38,291 --> 00:18:40,249
Essa aí é a infame Sala Vermelha?
405
00:18:40,333 --> 00:18:42,333
É. Lar, doce lar.
406
00:18:42,916 --> 00:18:44,541
Acho que dá pra ver meu quarto daqui.
407
00:18:44,625 --> 00:18:47,125
MELINA: Ah, me desculpe, Natasha.
408
00:18:49,333 --> 00:18:51,333
Mas seu quarto virou uma academia.
409
00:18:51,916 --> 00:18:52,916
Melina...
410
00:18:55,458 --> 00:18:56,458
(MÚSICA TENSA)
411
00:18:57,083 --> 00:18:58,458
Relatório, soldado.
412
00:18:59,833 --> 00:19:01,208
Missão cumprida, senhora.
413
00:19:03,375 --> 00:19:04,707
O que fez com ele?
414
00:19:04,791 --> 00:19:06,374
Ele está mais feliz assim.
415
00:19:06,458 --> 00:19:08,166
Sem arrependimentos, sem perdas.
416
00:19:08,625 --> 00:19:10,250
Apenas eu e sua missão.
417
00:19:10,833 --> 00:19:13,166
O que ele quis dizer
com "missão cumprida"?
418
00:19:13,333 --> 00:19:15,082
O Barnes ainda está vivo.
419
00:19:15,166 --> 00:19:16,541
Ah, Natasha.
420
00:19:16,625 --> 00:19:19,541
Então acredita que o reinicializou?
421
00:19:19,750 --> 00:19:20,750
Isso é estranho.
422
00:19:21,000 --> 00:19:24,375
Nunca achei que fosse uma criança boba
que acreditasse em fantasia.
423
00:19:24,833 --> 00:19:26,624
Tá legal. Você pode falar: "Eu te disse."
424
00:19:26,708 --> 00:19:29,041
Depois. Não vou brigar
na frente da minha mãe.
425
00:19:29,125 --> 00:19:30,125
- Mãe?
- Tipo.
426
00:19:30,333 --> 00:19:31,999
Vamos analisar isso mais tarde, tá bom?
427
00:19:32,083 --> 00:19:35,791
MELINA: Eu precisava te atrair pra longe
dos Vingadores e da S.H.I.E.L.D.
428
00:19:36,416 --> 00:19:38,500
E, agora, você é minha.
429
00:19:38,708 --> 00:19:41,583
Mas tudo isso foi uma armadilha?
O navio, o Steve?
430
00:19:41,916 --> 00:19:43,208
- Só pra me encontrar?
- OK.
431
00:19:43,458 --> 00:19:44,458
Agora vou ter que falar.
432
00:19:44,625 --> 00:19:46,707
Você é a capitã Margaret Carter.
433
00:19:46,791 --> 00:19:49,166
O epítome da feminilidade e da ciência.
434
00:19:49,583 --> 00:19:51,332
Eu não sei se eu te beijo,
435
00:19:51,416 --> 00:19:53,791
te mato ou te disseco.
436
00:19:53,875 --> 00:19:55,499
Deixa eu adivinhar... Quem sabe os três?
437
00:19:55,583 --> 00:19:56,666
Sim! Bom plano!
438
00:19:57,250 --> 00:20:00,791
Mesmo na Rússia, as meninas sonham
em se tornar Capitã Carter.
439
00:20:01,041 --> 00:20:03,249
Todas as minhas Viúvas viram seu filme.
440
00:20:03,333 --> 00:20:04,333
Fizeram um filme?
441
00:20:04,541 --> 00:20:05,541
Foi um musical.
442
00:20:07,625 --> 00:20:09,541
Vocês podem se render
443
00:20:09,625 --> 00:20:11,582
e vir de boa vontade.
444
00:20:11,666 --> 00:20:12,875
Ou...
445
00:20:14,708 --> 00:20:15,708
(RISOS)
446
00:20:15,958 --> 00:20:17,791
Ah, é muito revigorante
447
00:20:17,875 --> 00:20:20,625
conhecer um herói
que supera sua reputação.
448
00:20:22,416 --> 00:20:23,416
(MÚSICA SINISTRA)
449
00:20:27,208 --> 00:20:28,208
Peguem-na.
450
00:20:29,125 --> 00:20:30,125
(GRUNHE)
451
00:20:30,541 --> 00:20:31,541
(ESTRONDO)
452
00:20:32,125 --> 00:20:33,125
Oi, maninhas.
453
00:20:34,041 --> 00:20:35,041
Tudo na paz?
454
00:20:37,416 --> 00:20:38,416
Belê.
455
00:20:38,500 --> 00:20:40,083
(DISPAROS)
456
00:20:45,208 --> 00:20:47,500
Parece que ainda temos
questões pra resolver.
457
00:20:49,500 --> 00:20:50,500
(ESTRONDOS)
458
00:20:54,541 --> 00:20:56,750
Steve! Esse não é você.
459
00:20:56,916 --> 00:20:58,541
Você é Steve Rogers!
460
00:21:02,875 --> 00:21:03,875
(MÚSICA TENSA)
461
00:21:04,833 --> 00:21:05,833
(DISPAROS)
462
00:21:08,250 --> 00:21:09,250
(ESTRONDO)
463
00:21:14,541 --> 00:21:15,541
(GRUNHE)
464
00:21:16,666 --> 00:21:17,666
(PEGGY GRITA)
465
00:21:25,166 --> 00:21:26,625
(ARFANDO)
466
00:21:36,583 --> 00:21:38,333
Steve, esse não é você!
467
00:21:39,125 --> 00:21:40,125
Acorda!
468
00:21:41,958 --> 00:21:43,125
(MÚSICA TENSA CONTINUA)
469
00:21:44,458 --> 00:21:45,458
(DISPAROS)
470
00:21:47,166 --> 00:21:48,166
(GEMIDO)
471
00:21:52,958 --> 00:21:53,958
(DISPAROS)
472
00:22:01,750 --> 00:22:02,750
(DISPAROS)
473
00:22:14,750 --> 00:22:15,750
(ESTRONDO)
474
00:22:23,083 --> 00:22:24,083
(SILÊNCIO)
475
00:22:38,083 --> 00:22:39,083
(MÚSICA SINISTRA)
476
00:22:47,666 --> 00:22:49,166
PEGGY: Sou eu, Steve, a Peggy.
477
00:22:51,333 --> 00:22:52,916
Você me deve um encontro.
478
00:23:03,583 --> 00:23:04,583
(DISPAROS)
479
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
(DISPAROS)
480
00:23:09,875 --> 00:23:10,875
(EXPLOSÃO)
481
00:23:16,708 --> 00:23:17,708
(DISPAROS)
482
00:23:25,666 --> 00:23:26,666
(BATIDA)
483
00:23:31,000 --> 00:23:32,583
(BARULHOS DE LUTA)
484
00:23:36,791 --> 00:23:37,791
(ESCUDO ZUNE)
485
00:24:04,250 --> 00:24:05,916
MELINA: Ingrid, melhora essa postura!
486
00:24:06,708 --> 00:24:07,708
Isso.
487
00:24:08,000 --> 00:24:10,291
Mais força. Bate com mais força.
488
00:24:10,375 --> 00:24:12,249
Agnesa, mire no joelho esquerdo.
489
00:24:12,333 --> 00:24:15,166
Ela machucou num acidente de bicicleta
na terceira série.
490
00:24:15,500 --> 00:24:16,500
(GRITO)
491
00:24:17,250 --> 00:24:18,583
MELINA: Isso, bom trabalho.
492
00:24:26,916 --> 00:24:27,916
(GRITO)
493
00:24:30,833 --> 00:24:31,832
(BATIDA)
494
00:24:31,916 --> 00:24:32,916
(EXPLOSÃO)
495
00:24:34,708 --> 00:24:35,708
(MÚSICA DRAMÁTICA)
496
00:24:38,125 --> 00:24:39,125
(BARULHOS DE LUTA)
497
00:24:42,083 --> 00:24:43,083
(DISPAROS)
498
00:24:43,583 --> 00:24:45,500
(GRUNHINDO)
499
00:24:49,041 --> 00:24:50,041
(BARULHOS DE LUTA)
500
00:24:51,916 --> 00:24:53,791
PEGGY: Eu não quero brigar com você!
501
00:24:58,541 --> 00:24:59,958
PEGGY: Nós não somos assim!
502
00:25:01,291 --> 00:25:03,083
Eu tô cansada de lutar, Steve.
503
00:25:03,625 --> 00:25:04,625
(ESTAMPIDO)
504
00:25:05,000 --> 00:25:06,333
(ARFANDO)
505
00:25:06,625 --> 00:25:08,374
Eu venho lutando há muito tempo
506
00:25:08,458 --> 00:25:09,458
pra acabar com a guerra,
507
00:25:09,625 --> 00:25:10,916
pra esquecer o que eu perdi.
508
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
Eu tô cansada.
509
00:25:14,333 --> 00:25:15,333
(BARULHOS DE LUTA)
510
00:25:16,375 --> 00:25:18,166
MELINA: Eu estava orgulhosa de você.
511
00:25:18,500 --> 00:25:21,666
Você foi uma máquina de matar
de muito sucesso.
512
00:25:22,333 --> 00:25:25,082
Mas, então, você se tornou uma vingadora.
513
00:25:25,166 --> 00:25:27,541
(SEM FÔLEGO) Vai resolver isso na terapia.
514
00:25:27,958 --> 00:25:29,625
PEGGY: Steve...
515
00:25:30,041 --> 00:25:31,333
Eu quero estar com você...
516
00:25:31,958 --> 00:25:33,458
mesmo que esse seja o fim.
517
00:25:34,416 --> 00:25:35,541
Eu quero você.
518
00:25:41,333 --> 00:25:42,333
(MÚSICA DRAMÁTICA)
519
00:25:46,375 --> 00:25:48,750
(SUSPIRA) Ah, não.
520
00:25:49,666 --> 00:25:51,083
PEGGY: Ah, não, não.
521
00:25:51,291 --> 00:25:52,833
PEGGY: Oh, não, não.
522
00:25:53,041 --> 00:25:54,541
Steve, eu não posso... (BALBUCIA)
523
00:25:54,833 --> 00:25:56,333
Não posso perder você de novo.
524
00:25:57,500 --> 00:25:58,500
Espera, espera.
525
00:25:59,416 --> 00:26:01,541
Espera. Steve, não!
526
00:26:02,791 --> 00:26:03,791
(PERDENDO FÔLEGO)
527
00:26:10,708 --> 00:26:11,708
(GEMIDO DE DOR)
528
00:26:15,125 --> 00:26:16,125
(GEMIDO)
529
00:26:22,583 --> 00:26:25,125
(GRITANDO)
530
00:26:26,000 --> 00:26:28,833
MELINA: (GRITANDO) Natasha!
531
00:26:29,291 --> 00:26:30,291
(DISPAROS)
532
00:26:32,458 --> 00:26:33,458
(MÚSICA DRAMÁTICA)
533
00:26:37,458 --> 00:26:38,458
(EXPLOSÕES)
534
00:26:48,083 --> 00:26:49,083
(ESTRONDOS)
535
00:26:52,750 --> 00:26:54,875
Nat, Nat! Você tá bem?
536
00:26:55,250 --> 00:26:56,249
Não.
537
00:26:56,333 --> 00:26:57,333
Temos que correr.
538
00:26:58,000 --> 00:26:59,000
Com certeza.
539
00:27:00,125 --> 00:27:01,125
(EXPLOSÕES)
540
00:27:02,416 --> 00:27:03,416
(EXPLOSÃO)
541
00:27:05,166 --> 00:27:06,166
(EXPLOSÃO)
542
00:27:08,625 --> 00:27:11,041
(EXPLOSÃO)
543
00:27:11,875 --> 00:27:14,666
Não é exatamente um final feliz.
544
00:27:15,041 --> 00:27:16,250
O VIGIA: Mas, novamente...
545
00:27:16,625 --> 00:27:19,041
este não é o fim da história dela.
546
00:27:21,416 --> 00:27:23,583
O Stark sabe que você tá
roubando o carro dele?
547
00:27:23,875 --> 00:27:24,875
Pensei em sair.
548
00:27:25,041 --> 00:27:26,125
Afinal, é sexta à noite.
549
00:27:26,708 --> 00:27:27,791
Sem dizer adeus?
550
00:27:27,875 --> 00:27:29,207
O Steve tá aí em algum lugar.
551
00:27:29,291 --> 00:27:31,625
Você não acredita
que ele possa ser salvo, mas...
552
00:27:31,916 --> 00:27:33,666
eu acredito. Eu preciso.
553
00:27:34,708 --> 00:27:35,708
Tá bem.
554
00:27:36,041 --> 00:27:37,250
Vamos pegar a estrada.
555
00:27:38,625 --> 00:27:40,041
Eu sou o Vigia.
556
00:27:40,458 --> 00:27:41,458
Eu vejo tudo.
557
00:27:41,791 --> 00:27:43,291
Eu observo tudo.
558
00:27:43,416 --> 00:27:44,416
Eu sei... (BALBUCIA)
559
00:27:44,666 --> 00:27:45,666
Que negócio é esse?
560
00:27:45,750 --> 00:27:47,000
(DESCARGA ELÉTRICA)
561
00:27:48,041 --> 00:27:49,791
- Ei! Natasha!
- Peggy!
562
00:27:50,291 --> 00:27:51,708
Peggy! Peggy!
563
00:27:51,916 --> 00:27:52,999
Pra onde você foi?
564
00:27:53,083 --> 00:27:54,166
Essa...
565
00:27:54,708 --> 00:27:56,583
é uma boa pergunta.
566
00:27:58,708 --> 00:28:00,208
- (EXPLOSÃO)
- (SUSPIRO)
567
00:28:03,250 --> 00:28:04,250
(SILÊNCIO)
568
00:28:11,333 --> 00:28:12,333
É ela?
569
00:28:12,791 --> 00:28:14,958
Aquela que pode salvar nossa rainha?
570
00:28:15,541 --> 00:28:16,541
Mais que isso.
571
00:28:16,750 --> 00:28:18,624
Ela salvará o nosso mundo.
572
00:28:18,708 --> 00:28:19,708
(RESMUNGA)
573
00:28:19,875 --> 00:28:21,750
Era pedir muito uma noite de folga?
574
00:28:22,083 --> 00:28:23,791
Vigia. Vigia!
575
00:28:26,375 --> 00:28:27,583
(MÚSICA DE ENCERRAMENTO)
576
00:29:01,375 --> 00:29:03,833
BASEADO NOS QUADRINHOS DA MARVEL