1 00:00:19,583 --> 00:00:20,582 Grazie, Cap. 2 00:00:20,666 --> 00:00:21,916 A che servono gli amici? 3 00:00:26,208 --> 00:00:27,082 Bel colpo. 4 00:00:27,166 --> 00:00:28,875 Un trucchetto imparato a Berlino. 5 00:00:29,125 --> 00:00:30,125 Guarda qui. 6 00:00:34,166 --> 00:00:35,791 E questa dove l'hai imparata? 7 00:00:35,875 --> 00:00:38,833 Quella? Quando ero a Mosca. Ho avuto un'infanzia strana. 8 00:00:51,583 --> 00:00:53,082 Allora, qual è il piano? 9 00:00:53,166 --> 00:00:55,707 Occhio di Falco, Wasp, mi serve una visuale dall'alto. 10 00:00:55,791 --> 00:00:58,375 Iron Man, Thor, voi due invece combatterete a terra. 11 00:00:59,083 --> 00:01:00,916 Vedova, noi facciamoci un giro. 12 00:01:01,000 --> 00:01:01,916 Buona idea. 13 00:01:13,666 --> 00:01:14,666 Ehi. 14 00:01:15,416 --> 00:01:16,416 Bel copricapo. 15 00:01:16,666 --> 00:01:17,958 Tu sopra e io sotto? 16 00:01:18,333 --> 00:01:20,500 O potremmo semplicemente prenderlo a pugni. 17 00:01:21,541 --> 00:01:24,125 Ha proprio una faccia da pugni. 18 00:01:26,916 --> 00:01:28,791 MARVEL STUDIOS PRESENTA 19 00:01:29,333 --> 00:01:30,333 Tempo. 20 00:01:33,833 --> 00:01:34,833 Spazio. 21 00:01:36,500 --> 00:01:37,500 Realtà. 22 00:01:40,500 --> 00:01:42,291 Non hanno un andamento lineare. 23 00:01:47,041 --> 00:01:51,625 Formano un prisma di infinite possibilità. 24 00:01:53,916 --> 00:01:57,416 Dove ogni scelta può diramarsi verso realtà infinite, 25 00:02:00,250 --> 00:02:03,250 creando mondi alternativi a quelli già conosciuti. 26 00:02:07,083 --> 00:02:08,291 Sono l'Osservatore. 27 00:02:10,708 --> 00:02:12,957 La guida che vi condurrà in nuove, vaste realtà. 28 00:02:13,041 --> 00:02:13,958 UNA PRODUZIONE MARVEL STUDIOS 29 00:02:15,458 --> 00:02:19,291 Seguitemi, e riflettete sulla domanda... 30 00:02:22,458 --> 00:02:23,625 "E se?" 31 00:02:29,208 --> 00:02:30,957 Non faccio mai i sequel, 32 00:02:31,041 --> 00:02:32,457 di solito. 33 00:02:32,541 --> 00:02:34,749 Perché rivisitare una storia 34 00:02:34,833 --> 00:02:37,791 quando ce ne sono infinite altre che si possono raccontare? 35 00:02:38,250 --> 00:02:44,124 Eppure, non tutti gli universi sono ospitali per Captain Peggy Carter, 36 00:02:44,208 --> 00:02:48,124 il super-soldato, l'eroina della Seconda Guerra Mondiale. 37 00:02:48,208 --> 00:02:51,041 Una donna che ha precorso i tempi, letteralmente. 38 00:02:51,458 --> 00:02:55,582 Però esiste una sola Peggy Carter che io considero mia amica. 39 00:02:55,666 --> 00:03:01,916 Lei e i Guardiani del Multiverso hanno salvato l'esistenza di tutte le realtà. 40 00:03:02,666 --> 00:03:07,833 Ho rimandato gli eroi nei loro mondi di appartenenza quando se ne sono andati. 41 00:03:08,416 --> 00:03:11,875 Peggy, invece, credeva che la sua storia fosse finita. 42 00:03:12,958 --> 00:03:15,083 Ma in realtà era appena cominciata. 43 00:03:18,458 --> 00:03:19,791 Ciao, tesoro. Ti accompagno? 44 00:03:20,416 --> 00:03:22,499 Puoi correre con me, una di queste mattine. 45 00:03:22,583 --> 00:03:24,791 Correre in tondo non fa per me, Natasha. 46 00:03:24,875 --> 00:03:27,041 E poi, Fury ha una missione per noi. 47 00:03:27,125 --> 00:03:28,374 È un'attività cardio. 48 00:03:28,458 --> 00:03:29,583 Cavolo. 49 00:03:31,041 --> 00:03:32,333 Trovati un passatempo. 50 00:03:35,916 --> 00:03:38,125 Ho scoperto cosa cercavano i pirati. 51 00:03:39,000 --> 00:03:42,166 Peggy, adesso tieniti forte. 52 00:03:42,250 --> 00:03:43,416 Te lo assicuro, 53 00:03:43,500 --> 00:03:46,166 non sarà la cosa più strana che mi è successa oggi. 54 00:03:46,916 --> 00:03:48,166 Le ultime parole famose. 55 00:03:56,416 --> 00:03:57,750 È l'HYDRA Stomper? 56 00:03:58,583 --> 00:03:59,583 Sì. 57 00:04:00,333 --> 00:04:01,875 E c'è qualcuno all'interno. 58 00:04:03,125 --> 00:04:04,250 Steve? 59 00:04:10,250 --> 00:04:11,250 Peg. 60 00:04:14,250 --> 00:04:16,374 Non è Steve. Sembra Robocop. 61 00:04:16,458 --> 00:04:17,416 Robo cosa? 62 00:04:17,500 --> 00:04:19,958 Non l'hai visto? Lo noleggiamo. È un bel film. 63 00:05:05,625 --> 00:05:07,250 Steve... 64 00:05:22,916 --> 00:05:24,125 Peg, dobbiamo andare. 65 00:05:36,541 --> 00:05:38,707 - Mi avevi detto che Steve era morto. - È così. 66 00:05:38,791 --> 00:05:40,874 - In missione in Argentina. - È morto. 67 00:05:40,958 --> 00:05:43,208 - Nel 1953! - Lui è morto. 68 00:05:43,583 --> 00:05:46,416 Dopo la guerra, Rogers e Barnes si sono alleati 69 00:05:46,500 --> 00:05:48,499 e hanno distrutto tutte le basi dell'HYDRA. 70 00:05:48,583 --> 00:05:51,916 Ma nell'ultima missione, Steve ha perso la vita. 71 00:05:52,000 --> 00:05:55,666 - Ho dei lividi che suggeriscono altro. - Si vocifera 72 00:05:55,750 --> 00:05:58,416 che l'HYDRA Stomper sia sopravvissuto dagli anni '60. 73 00:05:58,500 --> 00:06:00,207 Dagli anni '60? 74 00:06:00,291 --> 00:06:01,874 Perché non sono stata informata? 75 00:06:01,958 --> 00:06:04,207 Non l'abbiamo informata nemmeno sul Big Foot. 76 00:06:04,291 --> 00:06:05,166 Che cosa? 77 00:06:05,250 --> 00:06:09,291 Senta, Carter, se ciò che si dice è vero, l'HYDRA Stomper è responsabile 78 00:06:09,375 --> 00:06:11,333 dei peggiori atti di terrorismo nel mondo 79 00:06:11,541 --> 00:06:14,291 che sono costati la vita a tanti agenti dello S.H.I.E.L.D., 80 00:06:14,375 --> 00:06:16,041 compresi diversi miei amici. 81 00:06:16,791 --> 00:06:19,124 Fury, Steve non l'avrebbe mai fatto. 82 00:06:19,208 --> 00:06:21,333 Sì, se la Stanza Rossa fosse stata attiva. 83 00:06:21,625 --> 00:06:22,624 Che cosa vuoi dire? 84 00:06:22,708 --> 00:06:26,958 A quanto pare, la sua vecchia casa ha dato ospitalità all'HYDRA Stomper. 85 00:06:27,375 --> 00:06:30,207 Tu sapevi di questa storia, però non me l'hai mai detto? 86 00:06:30,291 --> 00:06:32,999 Non volevo farti soffrire ancora una volta. 87 00:06:33,083 --> 00:06:35,499 L'HYDRA Stomper era sulla nave per un motivo. 88 00:06:35,583 --> 00:06:37,749 I tecnici hanno decodificato le trasmissioni. 89 00:06:37,833 --> 00:06:39,791 Abbiamo indizi sulla prossima missione. 90 00:06:39,875 --> 00:06:41,207 Bene, metto su una squadra. 91 00:06:41,291 --> 00:06:43,374 Preparate un'equipe medica per Rogers. 92 00:06:43,458 --> 00:06:45,332 Non sappiamo da quanto è nell'armatura. 93 00:06:45,416 --> 00:06:47,666 È meglio se non partecipa alla missione. 94 00:06:47,750 --> 00:06:51,957 Sono Peggy Carter, e qui stiamo parlando di Steve Rogers. 95 00:06:52,041 --> 00:06:54,457 Se anche un decimo di quelle voci fosse vero, 96 00:06:54,541 --> 00:06:58,416 lo Stomper si confermerebbe l'assassino più pericoloso che c'è al mondo. 97 00:06:58,500 --> 00:06:59,499 Io ho uno scudo. 98 00:06:59,583 --> 00:07:01,582 Uno scudo certo non lo fermerà. 99 00:07:01,666 --> 00:07:06,749 Peg, lo Steve Rogers che un tempo hai amato tu è morto nel '53. 100 00:07:06,833 --> 00:07:09,000 Quel coso non è un essere umano. 101 00:07:09,875 --> 00:07:11,666 La missione dell'HYDRA Stomper? 102 00:07:12,041 --> 00:07:16,457 Segretario di stato Barnes... Bucky, se me lo permette. 103 00:07:16,541 --> 00:07:20,499 Ammetterà che il pacchetto di aiuti sokoviano è generoso, considerando... 104 00:07:20,583 --> 00:07:23,666 Considerando che non copre ospedali, scuole, nuove strade? 105 00:07:23,750 --> 00:07:24,749 Rimedia. 106 00:07:24,833 --> 00:07:26,832 Non voglio una guerra civile nel paese 107 00:07:26,916 --> 00:07:28,499 per non aver agito correttamente. 108 00:07:28,583 --> 00:07:29,582 Certo, signore. 109 00:07:29,666 --> 00:07:32,499 Segretario, dobbiamo portarla in una località sicura. 110 00:07:32,583 --> 00:07:33,582 Cosa succede? 111 00:07:33,666 --> 00:07:36,000 Crediamo che vogliano attentare alla sua vita. 112 00:07:36,541 --> 00:07:38,749 Ok. Sarò anche vecchio, però 113 00:07:38,833 --> 00:07:41,416 ho preso a pugni i nazisti e brindato con gli alieni. 114 00:07:41,583 --> 00:07:42,875 So badare a me stesso. 115 00:07:51,833 --> 00:07:52,750 A terra! A terra! 116 00:07:59,333 --> 00:08:00,708 Presto, portatelo via! 117 00:08:00,875 --> 00:08:02,083 Forza, forza, forza! 118 00:08:07,166 --> 00:08:08,624 Fate decollare i jet. 119 00:08:08,708 --> 00:08:10,332 Natasha, devi andare anche tu. 120 00:08:10,416 --> 00:08:12,249 Hai il permesso di abbatterlo. 121 00:08:12,333 --> 00:08:13,457 Lo devo eliminare? 122 00:08:13,541 --> 00:08:18,624 Quello è un terrorista internazionale che vuole assassinare un agente governativo. 123 00:08:18,708 --> 00:08:21,375 Sono sicuro che tu farai la scelta giusta. 124 00:08:25,125 --> 00:08:27,291 Forza! Portiamo il segretario sul tetto. 125 00:08:27,375 --> 00:08:28,374 Chi c'è nell'armatura? 126 00:08:28,458 --> 00:08:29,666 Bucky, quello è Steve. 127 00:08:29,750 --> 00:08:31,500 - Steve? - L'armatura la indossa lui. 128 00:08:31,958 --> 00:08:34,458 - È vivo. - Questo è un altro paio di maniche. 129 00:08:34,750 --> 00:08:36,708 Cosa lo alimenta? Non è il Tesseract. 130 00:08:37,541 --> 00:08:41,124 Un'invenzione post guerra di Howard, un mix di plutonio e brillantina. 131 00:08:41,208 --> 00:08:43,166 Bene, allora posso batterlo. 132 00:09:29,750 --> 00:09:31,999 Forza, forza! Muoviamoci, presto! 133 00:09:32,083 --> 00:09:33,499 Precipita! Muoversi, presto! 134 00:09:33,583 --> 00:09:35,458 Accidenti! Giù, torniamo giù! 135 00:09:42,958 --> 00:09:44,375 Pronti! 136 00:09:46,833 --> 00:09:48,499 Cavolo! State giù, state giù! 137 00:09:48,583 --> 00:09:51,166 Ho il bersaglio sotto tiro. Pronta a far fuoco. 138 00:09:51,250 --> 00:09:52,500 Vedova, no! 139 00:09:52,875 --> 00:09:54,083 Ho il permesso di sparare? 140 00:09:55,750 --> 00:09:58,249 Ehi! Segretario, giù! Per favore, stia giù. 141 00:09:58,333 --> 00:09:59,291 No. No. 142 00:09:59,375 --> 00:10:01,458 Steve sarebbe così sciocco da farlo per me. 143 00:10:01,625 --> 00:10:02,624 Steve, ehi. 144 00:10:02,708 --> 00:10:04,374 Signore, non ho la visuale libera. 145 00:10:04,458 --> 00:10:06,416 Barnes è sulla mia linea di tiro. 146 00:10:06,500 --> 00:10:08,457 Non sparate! Non sparate! 147 00:10:08,541 --> 00:10:10,583 Amico mio, sono io. Sono Bucky. 148 00:10:11,541 --> 00:10:12,583 Ti ricordi di me? 149 00:10:13,583 --> 00:10:14,583 Questo non è da te. 150 00:10:16,833 --> 00:10:19,333 Beviamo qualcosa, come ai vecchi tempi. 151 00:10:20,458 --> 00:10:21,666 Che ne dici, bello? 152 00:10:22,416 --> 00:10:23,416 Tu e io. 153 00:10:42,333 --> 00:10:44,457 Carter. Togliti, Carter, presto. 154 00:10:44,541 --> 00:10:46,000 No! Lui è mio! 155 00:11:15,250 --> 00:11:16,125 Steve! 156 00:11:27,500 --> 00:11:28,916 Torna in te, Steve! 157 00:11:30,250 --> 00:11:31,375 Steve, svegliati! 158 00:11:35,916 --> 00:11:37,291 Ehi, Peg. Ti prendo io. 159 00:11:37,958 --> 00:11:38,874 Vedova. 160 00:11:38,958 --> 00:11:41,041 Portalo dentro, tra poco ci schiantiamo. 161 00:11:43,500 --> 00:11:44,375 Peg? 162 00:11:47,125 --> 00:11:48,000 Peg? 163 00:11:48,791 --> 00:11:49,750 Peg? 164 00:11:52,833 --> 00:11:53,707 Ci siamo! 165 00:11:53,791 --> 00:11:55,250 Forza! Forza, forza, forza! 166 00:11:59,666 --> 00:12:00,875 Buona fortuna, Carter. 167 00:12:02,125 --> 00:12:03,207 Ti ringrazio. 168 00:12:03,291 --> 00:12:04,750 Che cosa ti devo dire, Peg? 169 00:12:05,500 --> 00:12:07,666 A me sono sempre piaciute le storie d'amore. 170 00:12:12,291 --> 00:12:14,541 Benvenuta a Saint Kilda, in Scozia. 171 00:12:14,625 --> 00:12:16,582 - Non l'ho mai sentita. - Esattamente. 172 00:12:16,666 --> 00:12:18,833 E neanche lo S.H.I.E.L.D. Saremo al sicuro. 173 00:12:22,250 --> 00:12:23,250 È sempre uguale. 174 00:12:23,583 --> 00:12:25,291 Deve ringraziare l'armatura. 175 00:12:26,125 --> 00:12:29,416 Non solo ha preservato la sua bellezza negli anni, 176 00:12:29,500 --> 00:12:31,249 ma lo ha anche tenuto in vita finora. 177 00:12:31,333 --> 00:12:32,333 Non la può togliere? 178 00:12:33,125 --> 00:12:35,333 No, se non vuoi metterlo dentro a una bara. 179 00:12:38,666 --> 00:12:39,958 Ho riavviato l'armatura. 180 00:12:40,666 --> 00:12:43,083 Vediamo chi dei due comanda, appena si sveglia. 181 00:12:46,541 --> 00:12:47,999 E quello che cos'è? 182 00:12:48,083 --> 00:12:50,416 Ci serviva un po' di Scotch. Quindi... 183 00:12:52,166 --> 00:12:54,166 Secondo questi dati, 184 00:12:54,250 --> 00:12:57,916 ogni volta che l'armatura si attiva, Steve ha meno chance di sopravvivere. 185 00:12:58,208 --> 00:13:00,457 Ecco perché la Stanza Rossa l'ha attivata poco. 186 00:13:00,541 --> 00:13:03,375 Non si gioca alla Roulette Russa con la biotecnologia, eh? 187 00:13:08,458 --> 00:13:10,957 - Parlando di tecnologia, e se noi... - No. 188 00:13:11,041 --> 00:13:13,416 - Se non a Stark, allora a Banner? - No. 189 00:13:13,500 --> 00:13:16,332 Io non penso che funzioni spegnendola e riaccendendola. 190 00:13:16,416 --> 00:13:17,416 - Ci serve aiuto. - No. 191 00:13:17,500 --> 00:13:20,249 Non aspettiamo che loro giochino agli scienziati pazzi. 192 00:13:20,333 --> 00:13:23,707 Dopo oggi, tutti i governi del pianeta cercheranno Steve. 193 00:13:23,791 --> 00:13:24,874 Nel migliore dei casi, 194 00:13:24,958 --> 00:13:27,708 verrà sbattuto in prigione e ibernato nella carbonite. 195 00:13:28,166 --> 00:13:29,583 Ibernato nella carbonite? 196 00:13:30,291 --> 00:13:32,124 È così che passi il sabato sera. 197 00:13:32,208 --> 00:13:34,249 - Entriamo nella Stanza Rossa. - Cosa? 198 00:13:34,333 --> 00:13:36,457 Io non mi sono mai sottratta a uno scontro. 199 00:13:36,541 --> 00:13:37,874 È stata la Stanza Rossa. 200 00:13:37,958 --> 00:13:39,916 Se esiste una cura, dev'essere lì. 201 00:13:40,000 --> 00:13:41,166 Mi sono sempre chiesta 202 00:13:41,250 --> 00:13:44,374 come convincessi degli uomini a seguire una donna in guerra. 203 00:13:44,458 --> 00:13:47,041 - Ed ecco la risposta. - Sei con me oppure no, Vedova? 204 00:13:47,125 --> 00:13:48,583 Prima di unirmi allo S.H.I.E.L.D., 205 00:13:48,750 --> 00:13:51,374 ho passato 5 giorni nelle fogne ungheresi 206 00:13:51,458 --> 00:13:54,082 per trovare e uccidere il capo della Stanza Rossa. 207 00:13:54,166 --> 00:13:55,541 Sicura di averlo ucciso? 208 00:13:55,625 --> 00:13:58,791 Gli ho perforato l'arteria carotidea con un cavatappi, 209 00:13:58,875 --> 00:14:01,457 quindi sì, direi di sì. 210 00:14:01,541 --> 00:14:04,333 - Dovresti scriverci un libro. - O un manuale. 211 00:14:04,750 --> 00:14:07,291 Però ucciderlo non è servito a niente. 212 00:14:07,375 --> 00:14:10,666 La Stanza Rossa esiste ancora perché la sua ubicazione è segreta. 213 00:14:11,083 --> 00:14:13,166 Non può trovarla neanche lo S.H.I.E.L.D. 214 00:14:13,833 --> 00:14:14,707 Mi dispiace. 215 00:14:14,791 --> 00:14:15,791 Vi ci porto io. 216 00:14:17,333 --> 00:14:19,750 - Steve. - Peggy, quello non è Steve. 217 00:14:21,500 --> 00:14:24,499 Quanto tempo, Peggy! Ti devo un'uscita. 218 00:14:24,583 --> 00:14:25,583 Steve. 219 00:14:35,875 --> 00:14:37,416 Non lontano dalla Stanza Rossa. 220 00:14:47,000 --> 00:14:47,916 Dove siamo? 221 00:14:48,000 --> 00:14:49,666 In una base militare di Sokovia. 222 00:14:49,750 --> 00:14:52,749 Fino al '90 ci si addestravano le spie del KGB. 223 00:14:52,833 --> 00:14:55,500 Quando il Cremlino se ne andò, arrivò la Stanza Rossa. 224 00:14:55,916 --> 00:14:57,041 Il KGB l'ha costruita 225 00:14:57,125 --> 00:15:00,541 come una cittadina americana uscita da una canzone di Mellencamp. 226 00:15:01,708 --> 00:15:03,833 - È un musicista rock and roll. - Lo so. 227 00:15:04,000 --> 00:15:06,416 Barton mi ha fatto conoscere il rock antiquato. 228 00:15:13,666 --> 00:15:15,625 L'economia è in espansione, lo sapevi? 229 00:15:16,666 --> 00:15:18,916 Che giornata bellissima! 230 00:15:19,708 --> 00:15:21,750 Baseball e torta di mele. 231 00:15:22,333 --> 00:15:25,458 Sentite quest'aria? È il profumo della libertà. 232 00:15:27,583 --> 00:15:31,083 Ciao, vicino. Amo l'America. 233 00:15:31,541 --> 00:15:33,499 Sembra di essere in un film dell'orrore. 234 00:15:33,583 --> 00:15:35,458 E ho affrontato un calamaro gigante. 235 00:15:35,708 --> 00:15:36,957 Ho detto alla Stanza Rossa 236 00:15:37,041 --> 00:15:39,916 di avere un problema meccanico e di mandarmi qualcuno. 237 00:15:40,000 --> 00:15:41,083 Abbiamo tempo. 238 00:15:42,000 --> 00:15:43,041 Bene, è un inizio. 239 00:15:49,083 --> 00:15:50,082 Okay. 240 00:15:50,166 --> 00:15:54,000 Mi cerco una bancarella di limonata o simili. 241 00:15:55,666 --> 00:15:57,124 Non mi ricordo molto. 242 00:15:57,208 --> 00:15:59,750 Quando ero sveglio, era l'armatura a comandare. 243 00:16:00,083 --> 00:16:02,916 Mi sembrava di osservare il mondo con occhiali appannati. 244 00:16:03,000 --> 00:16:04,416 Ho oltrepassato una porta 245 00:16:04,541 --> 00:16:08,833 e in un attimo la guerra era finita, mi sono ritrovata nel futuro. 246 00:16:09,583 --> 00:16:11,207 Che te ne pare del futuro? 247 00:16:11,291 --> 00:16:12,791 In due parole, più veloce. 248 00:16:12,875 --> 00:16:15,875 Auto, computer e le notizie girano più in fretta. 249 00:16:16,041 --> 00:16:17,875 E il ballo? 250 00:16:19,083 --> 00:16:20,125 È ancora un lento. 251 00:16:22,000 --> 00:16:23,500 È una bambina! 252 00:16:24,500 --> 00:16:26,624 Dopo la guerra, avresti potuto avere 253 00:16:26,708 --> 00:16:29,583 una moglie, dei figli. Lo steccato bianco. 254 00:16:29,958 --> 00:16:30,875 Come Barnes. 255 00:16:32,625 --> 00:16:34,624 - Buon per lui. - Steve... 256 00:16:34,708 --> 00:16:37,250 Quella vita non mi interessava, se non c'eri tu. 257 00:16:37,541 --> 00:16:39,333 Ho combattuto l'HYDRA a lungo. 258 00:16:39,583 --> 00:16:42,416 Quando ero in missione, fingevo che ci fossi ancora. 259 00:16:42,500 --> 00:16:44,708 - È da folli. - Non è da folli. 260 00:16:45,041 --> 00:16:46,500 È una reazione umana. 261 00:16:46,833 --> 00:16:48,541 Però adesso sei qui. 262 00:16:49,541 --> 00:16:50,541 Finalmente. 263 00:16:51,333 --> 00:16:52,291 Peggy! 264 00:16:53,208 --> 00:16:55,208 Vedova punge. E fa anche male. 265 00:16:59,041 --> 00:17:00,541 È una bambina! 266 00:17:00,833 --> 00:17:02,416 Dimmi che è uno scherzo. 267 00:17:02,500 --> 00:17:04,125 Chi vuole la torta di mele? 268 00:17:04,708 --> 00:17:06,291 Consegna speciale latte! 269 00:17:11,916 --> 00:17:12,999 Consegna speciale! 270 00:17:13,083 --> 00:17:14,124 Consegna speciale! 271 00:17:14,208 --> 00:17:15,708 Adoro fare shopping. 272 00:17:16,541 --> 00:17:18,000 Chi vuole la torta di mele? 273 00:17:19,000 --> 00:17:20,375 Adoro fare shopping. 274 00:17:23,833 --> 00:17:25,000 Che bel tempo! 275 00:17:25,375 --> 00:17:27,916 Ecco il latte, consegna speciale! 276 00:17:28,250 --> 00:17:29,541 Adoro fare shopping. 277 00:17:31,000 --> 00:17:31,999 Consegna speciale! 278 00:17:32,083 --> 00:17:33,291 Consegna speciale! 279 00:17:36,625 --> 00:17:39,207 Non ci avevi detto che questi robot non sono gentili. 280 00:17:39,291 --> 00:17:41,041 Scusa, ho i ricordi un po' confusi. 281 00:17:47,583 --> 00:17:49,291 La Russia vedeva l'America così? 282 00:17:49,375 --> 00:17:51,041 Non c'era ancora la tv via cavo. 283 00:17:55,708 --> 00:17:56,708 Steve, no! 284 00:18:38,291 --> 00:18:42,208 - È questa la famigerata Stanza Rossa? - Sì, casa dolce casa. 285 00:18:42,750 --> 00:18:44,583 Da qui vedo la mia camera da letto. 286 00:18:45,125 --> 00:18:47,166 Mi dispiace, Natasha. 287 00:18:49,166 --> 00:18:51,083 Ma la tua stanza ora è una palestra. 288 00:18:51,833 --> 00:18:52,791 Melina. 289 00:18:56,916 --> 00:18:58,291 A rapporto, soldato. 290 00:18:59,666 --> 00:19:01,083 Missione compiuta. 291 00:19:03,291 --> 00:19:04,666 Cosa gli hai fatto? 292 00:19:04,750 --> 00:19:06,332 Lui è più felice così. 293 00:19:06,416 --> 00:19:07,875 Nessun rimpianto, né lutto. 294 00:19:08,500 --> 00:19:10,166 Ci siamo solo io e la missione. 295 00:19:10,791 --> 00:19:12,958 Cosa intendeva dire con "missione compiuta"? 296 00:19:13,625 --> 00:19:14,916 Barnes è ancora vivo. 297 00:19:15,208 --> 00:19:19,250 Natasha, tu credi di averlo riavviato in qualche modo? 298 00:19:19,583 --> 00:19:20,707 È molto strano. 299 00:19:20,791 --> 00:19:24,707 Non ti ho mai considerata così sciocca da credere a mere fantasie. 300 00:19:24,791 --> 00:19:26,625 Va bene, lo so, me l'avevi detto. 301 00:19:26,916 --> 00:19:28,957 Dopo. Non litigo davanti a mia madre. 302 00:19:29,041 --> 00:19:30,207 - Madre? - Quasi. 303 00:19:30,291 --> 00:19:31,750 Ne parliamo più tardi, ok? 304 00:19:32,083 --> 00:19:35,375 Ti dovevo allontanare dagli Avengers e dallo S.H.I.E.L.D. 305 00:19:36,416 --> 00:19:38,125 E adesso, sei mia. 306 00:19:38,541 --> 00:19:40,291 Era solo una trappola? 307 00:19:40,375 --> 00:19:42,583 La navicella, Steve. Tu volevi me. 308 00:19:42,833 --> 00:19:44,375 Questo dovrei dirlo io. 309 00:19:44,500 --> 00:19:49,000 Tu sei Captain Margaret Carter, simbolo di femminilità e scienza. 310 00:19:49,416 --> 00:19:53,458 Sono un po' indecisa se baciarti, ucciderti o dissezionarti. 311 00:19:53,708 --> 00:19:55,374 Indovino. Magari tutte e tre? 312 00:19:55,458 --> 00:19:57,082 Sì. Ottima idea. 313 00:19:57,166 --> 00:20:00,625 Anche in Russia le ragazzine sognano di diventare Captain Carter. 314 00:20:01,000 --> 00:20:03,124 Tutte le Vedove hanno visto il tuo film. 315 00:20:03,208 --> 00:20:04,332 Un film su di me? 316 00:20:04,416 --> 00:20:05,583 Era un musical. 317 00:20:07,625 --> 00:20:12,375 Potete arrendervi entrambe e consegnarvi spontaneamente o... 318 00:20:16,250 --> 00:20:20,583 Che soddisfazione vedere un'eroina all'altezza della sua reputazione. 319 00:20:27,166 --> 00:20:28,208 Prendetela. 320 00:20:32,083 --> 00:20:33,208 Ehi, sorelle. 321 00:20:33,916 --> 00:20:35,083 Come ve la passate? 322 00:20:37,333 --> 00:20:38,333 Okay. 323 00:20:45,083 --> 00:20:47,250 Abbiamo un po' di questioni in sospeso. 324 00:20:54,708 --> 00:20:56,291 Steve, questo non è da te. 325 00:20:56,833 --> 00:20:58,500 Tu sei Steve Rogers. 326 00:21:36,500 --> 00:21:37,750 Steve, tu non sei così. 327 00:21:38,833 --> 00:21:39,833 Svegliati. 328 00:22:47,666 --> 00:22:49,166 Sono io, Steve. Sono Peggy. 329 00:22:51,333 --> 00:22:52,458 Mi devi un'uscita. 330 00:24:03,958 --> 00:24:05,625 Ingrid, raddrizza la schiena. 331 00:24:06,666 --> 00:24:07,625 Bene. 332 00:24:07,958 --> 00:24:09,666 Colpiscila più forte! 333 00:24:10,291 --> 00:24:12,041 Agnesa, mira al ginocchio sinistro. 334 00:24:12,125 --> 00:24:14,791 S'è fatta male cadendo dalla bici in terza elementare. 335 00:24:16,958 --> 00:24:18,166 Bel lavoro. 336 00:24:52,041 --> 00:24:53,041 Non lotterò con te. 337 00:24:58,583 --> 00:24:59,625 Non facciamo così. 338 00:25:01,250 --> 00:25:02,666 Non voglio più combattere. 339 00:25:06,750 --> 00:25:09,541 Ho combattuto molto a lungo. Per fermare la guerra, 340 00:25:09,625 --> 00:25:11,833 dimenticare ciò che ho perso. Sono stanca. 341 00:25:16,250 --> 00:25:17,791 Ero orgogliosa di te. 342 00:25:18,375 --> 00:25:21,541 Eri una macchina omicida che non falliva mai. 343 00:25:22,208 --> 00:25:24,666 Ma dopo sei diventata una Avenger. 344 00:25:25,166 --> 00:25:27,208 Scusa se ti ho delusa. 345 00:25:27,875 --> 00:25:31,041 Steve. Io voglio stare con te. 346 00:25:31,833 --> 00:25:33,333 Anche se significasse la fine. 347 00:25:34,375 --> 00:25:35,375 Io voglio te. 348 00:25:47,458 --> 00:25:48,500 No. 349 00:25:49,750 --> 00:25:52,708 No, no, no, no, no, no. 350 00:25:53,166 --> 00:25:55,875 Steve, io non posso perderti ancora. 351 00:25:57,375 --> 00:25:58,375 Aspetta, aspetta. 352 00:25:59,250 --> 00:26:01,375 Aspetta, no, Steve! Steve, no! 353 00:26:25,666 --> 00:26:27,541 Fermo, fermo, fermo! 354 00:26:52,666 --> 00:26:54,625 Nat. Nat. Ti senti bene? 355 00:26:55,083 --> 00:26:56,041 No. 356 00:26:56,125 --> 00:26:58,875 - Dobbiamo scappare. - Ma certo che sì. 357 00:27:11,833 --> 00:27:14,291 Non c'è stato esattamente un lieto fine. 358 00:27:14,875 --> 00:27:18,666 Ma anche stavolta, la sua storia non finisce qui. 359 00:27:21,333 --> 00:27:23,375 Stark lo sa che gli vuoi rubare l'auto? 360 00:27:23,708 --> 00:27:26,041 Volevo uscire, è venerdì sera. 361 00:27:26,625 --> 00:27:27,916 Non lo saluti nemmeno? 362 00:27:28,000 --> 00:27:29,291 Steve è da qualche parte. 363 00:27:29,375 --> 00:27:32,541 Tu non pensi che possa essere salvato, ma io sì. 364 00:27:32,875 --> 00:27:33,875 Ci devo credere. 365 00:27:34,708 --> 00:27:35,708 Okay. 366 00:27:36,000 --> 00:27:37,250 Andiamo via, forza. 367 00:27:38,500 --> 00:27:39,916 Sono l'Osservatore. 368 00:27:40,250 --> 00:27:43,875 Io vedo tutto, io osservo tutto... 369 00:27:44,458 --> 00:27:45,375 E quello cos'è? 370 00:27:48,333 --> 00:27:49,750 - Ehi! Natasha! - Peg! 371 00:27:50,250 --> 00:27:51,583 Peggy? Peg! 372 00:27:51,875 --> 00:27:52,957 Dove sei? 373 00:27:53,041 --> 00:27:55,958 Ottima domanda. 374 00:28:11,416 --> 00:28:12,583 Allora, è lei? 375 00:28:13,000 --> 00:28:14,875 È lei che salverà la regina? 376 00:28:15,625 --> 00:28:16,666 Di più. 377 00:28:16,750 --> 00:28:18,500 Lei salverà il nostro mondo. 378 00:28:20,000 --> 00:28:21,957 E io che bramavo una serata libera... 379 00:28:22,041 --> 00:28:23,791 Osservatore? Osservatore? 380 00:29:01,291 --> 00:29:04,041 BASATO SUI FUMETTI MARVEL 381 00:30:27,458 --> 00:30:29,458 Sottotitoli: CLAUDIA MAGINI