1 00:00:19,583 --> 00:00:20,582 Gracias, Capi. 2 00:00:20,666 --> 00:00:21,916 ¿Para qué están las amigas? 3 00:00:26,208 --> 00:00:27,082 Toma ya. 4 00:00:27,166 --> 00:00:28,875 Es un truquito que aprendí en Berlín. 5 00:00:29,125 --> 00:00:30,125 Mira este. 6 00:00:34,166 --> 00:00:35,791 ¿Dónde aprendiste ese? 7 00:00:35,875 --> 00:00:38,833 ¿Este? En Moscú. Tuve una infancia curiosa. 8 00:00:51,583 --> 00:00:53,082 Bueno, Capi, ¿cuál es el plan? 9 00:00:53,166 --> 00:00:55,707 Ojo de Halcón, Avispa, quiero ojos en el cielo. 10 00:00:55,791 --> 00:00:58,375 Iron Man, Thor, vosotros quedaos aquí abajo. 11 00:00:59,083 --> 00:01:00,916 Viuda, vamos a dar un paseíto. 12 00:01:01,000 --> 00:01:01,916 Me gusta. 13 00:01:13,666 --> 00:01:14,666 Oye. 14 00:01:15,416 --> 00:01:16,416 Bonito sombrero. 15 00:01:16,666 --> 00:01:17,958 ¿Tú por arriba y yo por abajo? 16 00:01:18,333 --> 00:01:20,500 O le molemos a palos y ya. 17 00:01:21,541 --> 00:01:24,125 La verdad es que su cara lo está pidiendo a gritos. 18 00:01:26,916 --> 00:01:28,791 MARVEL STUDIOS PRESENTA 19 00:01:29,333 --> 00:01:30,333 Tiempo. 20 00:01:33,833 --> 00:01:34,833 Espacio. 21 00:01:36,500 --> 00:01:37,500 Realidad. 22 00:01:40,500 --> 00:01:42,291 No es una línea recta. 23 00:01:47,041 --> 00:01:51,625 Es un prisma de infinitas posibilidades, 24 00:01:53,916 --> 00:01:57,416 en el que una sola decisión puede ramificarse en infinitas realidades, 25 00:02:00,250 --> 00:02:03,250 creando mundos alternativos a los que ya conoces. 26 00:02:07,083 --> 00:02:08,291 Soy el Vigilante. 27 00:02:10,708 --> 00:02:12,957 Soy el que os guiará a través de estas nuevas realidades. 28 00:02:13,041 --> 00:02:13,958 UNA PRODUCCIÓN DE MARVEL STUDIOS 29 00:02:15,458 --> 00:02:19,291 Seguidme y haceos esta pregunta: 30 00:02:19,375 --> 00:02:22,374 ¿QUÉ PASARÍA SI...? 31 00:02:22,458 --> 00:02:23,625 "¿Qué pasaría si...?". 32 00:02:29,208 --> 00:02:30,957 No soy muy de secuelas. 33 00:02:31,041 --> 00:02:32,457 Normalmente. 34 00:02:32,541 --> 00:02:34,749 ¿Qué gracia tiene revisitar el pasado 35 00:02:34,833 --> 00:02:37,791 cuando hay infinitas historias que contar? 36 00:02:38,250 --> 00:02:44,124 Pero no todos los universos albergan a una capitana Peggy Carter, 37 00:02:44,208 --> 00:02:48,124 la supersoldado, la heroína de la Segunda Guerra Mundial, 38 00:02:48,208 --> 00:02:51,041 una mujer, literalmente, adelantada a su tiempo. 39 00:02:51,458 --> 00:02:55,582 Pero solo hay una Peggy Carter que considere mi amiga. 40 00:02:55,666 --> 00:03:01,916 Ella y los Guardianes del Multiverso salvaron todo lo que existe. 41 00:03:02,666 --> 00:03:07,833 Y devolví a los héroes a sus mundos, al momento exacto en el que se fueron. 42 00:03:08,416 --> 00:03:11,875 Peggy, sin embargo, creía que su historia había acabado, 43 00:03:12,958 --> 00:03:15,083 pero era solo el comienzo. 44 00:03:18,458 --> 00:03:19,791 Hola, guapa. ¿Te llevo? 45 00:03:20,416 --> 00:03:22,499 A ver si te apuntas alguna mañana. 46 00:03:22,583 --> 00:03:24,791 Correr en círculos nunca ha sido mi estilo. 47 00:03:24,875 --> 00:03:27,041 Además, Furia tiene una misión para nosotras. 48 00:03:27,125 --> 00:03:28,374 Tómatelo como un cardio extra. 49 00:03:28,458 --> 00:03:29,583 Ay, madre. 50 00:03:31,041 --> 00:03:32,333 Necesitas más aficiones. 51 00:03:35,916 --> 00:03:38,125 He descubierto qué buscaban los piratas. 52 00:03:39,000 --> 00:03:42,166 Peggy, prepárate para lo que vas a ver. 53 00:03:42,250 --> 00:03:43,416 Tranquila, Nat, 54 00:03:43,500 --> 00:03:46,166 no será lo más raro que vea hoy. 55 00:03:46,916 --> 00:03:48,166 No hables tan rápido. 56 00:03:56,416 --> 00:03:57,750 ¿El machacahydra? 57 00:03:58,583 --> 00:03:59,583 Sí. 58 00:04:00,333 --> 00:04:01,875 Y hay alguien dentro. 59 00:04:03,125 --> 00:04:04,250 ¿Steve? 60 00:04:10,250 --> 00:04:11,250 Peg. 61 00:04:14,250 --> 00:04:16,374 No es Steve. Es más bien RoboCop. 62 00:04:16,458 --> 00:04:17,416 ¿"Robo" qué? 63 00:04:17,500 --> 00:04:19,958 ¿No la has visto? La alquilaremos. Peliculón. 64 00:05:05,625 --> 00:05:07,250 Steve... 65 00:05:22,916 --> 00:05:24,125 Peg, tenemos que irnos. 66 00:05:36,541 --> 00:05:38,707 - Me dijo que Steve había muerto. - Así fue. 67 00:05:38,791 --> 00:05:40,874 - En una misión en Argentina. - Así fue. 68 00:05:40,958 --> 00:05:43,208 - ¡En 1953! - Así fue. 69 00:05:43,583 --> 00:05:46,416 Tras la guerra, Rogers y Barnes formaron su ejército de dos 70 00:05:46,500 --> 00:05:48,499 y destruyeron todas las bases HYDRA. 71 00:05:48,583 --> 00:05:51,916 Hasta que, en la última misión, Steve perdió la vida. 72 00:05:52,000 --> 00:05:55,666 - Tengo cardenales que dicen lo contrario. - Los rumores 73 00:05:55,750 --> 00:05:58,416 de que el machacahydra sigue vivo corren desde los años 60. 74 00:05:58,500 --> 00:06:00,207 ¿Los años 60? 75 00:06:00,291 --> 00:06:01,874 ¿Por qué no se me había informado? 76 00:06:01,958 --> 00:06:04,207 Tampoco la informamos sobre el Bigfoot. 77 00:06:04,291 --> 00:06:05,166 Espere, ¿qué? 78 00:06:05,250 --> 00:06:09,291 Mire, si las historias son ciertas, entonces el machacahydra es responsable 79 00:06:09,375 --> 00:06:11,333 de actos terroristas atroces 80 00:06:11,541 --> 00:06:14,291 que le han costado la vida a decenas de agentes de SHIELD, 81 00:06:14,375 --> 00:06:16,041 incluyendo amigos míos. 82 00:06:16,791 --> 00:06:19,124 Furia, Steve nunca haría algo así. 83 00:06:19,208 --> 00:06:21,333 O sí, si la Sala Roja lo controlara. 84 00:06:21,625 --> 00:06:22,624 ¿Qué has dicho? 85 00:06:22,708 --> 00:06:26,958 Se rumorea que su antiguo hogar encontró y albergó al machacahydra. 86 00:06:27,375 --> 00:06:30,207 ¿Lo sabías y no me dijiste nada? 87 00:06:30,291 --> 00:06:32,999 No quería volver a partirte el corazón. 88 00:06:33,083 --> 00:06:35,499 El machacahydra estaba en el barco por una razón. 89 00:06:35,583 --> 00:06:37,749 Operaciones ha decodificado su transmisión. 90 00:06:37,833 --> 00:06:39,791 Tenemos una pista sobre su próxima misión. 91 00:06:39,875 --> 00:06:41,207 Lideraré el equipo de ataque. 92 00:06:41,291 --> 00:06:43,374 Y necesitamos a un equipo médico para Rogers. 93 00:06:43,458 --> 00:06:45,332 No sabemos cuánto lleva dentro del traje. 94 00:06:45,416 --> 00:06:47,666 Quizá sea mejor que se quede fuera del caso. 95 00:06:47,750 --> 00:06:51,957 Soy Peggy Carter, y estamos hablando de Steve Rogers. 96 00:06:52,041 --> 00:06:54,457 Sean o no ciertos los rumores, 97 00:06:54,541 --> 00:06:58,416 el machacahydra sigue siendo el asesino más letal del mundo. 98 00:06:58,500 --> 00:06:59,499 Tengo un escudo. 99 00:06:59,583 --> 00:07:01,582 Un escudo no va a detenerlo. 100 00:07:01,666 --> 00:07:06,749 Peg, el Steve Rogers del que estabas enamorada murió en 1953. 101 00:07:06,833 --> 00:07:09,000 Esa cosa no es humana. 102 00:07:09,875 --> 00:07:11,666 ¿Cuál es la misión del machacahydra? 103 00:07:12,041 --> 00:07:16,457 Señor secretario Barnes... O Bucky, si me lo permite. 104 00:07:16,541 --> 00:07:20,499 Entenderá que el paquete de ayudas a Sokovia es generoso considerando... 105 00:07:20,583 --> 00:07:23,666 ¿Considerando que no cubre hospitales, escuelas o carreteras? 106 00:07:23,750 --> 00:07:24,749 Arréglenlo. 107 00:07:24,833 --> 00:07:26,832 No quiero que la guerra civil destroce el país 108 00:07:26,916 --> 00:07:28,499 por no haber hecho lo correcto. 109 00:07:28,583 --> 00:07:29,582 Enseguida, señor. 110 00:07:29,666 --> 00:07:32,499 Señor secretario, debemos trasladarlo a un lugar seguro. 111 00:07:32,583 --> 00:07:33,582 ¿Qué sucede? 112 00:07:33,666 --> 00:07:36,000 Señor, creemos que su vida corre peligro. 113 00:07:36,541 --> 00:07:38,749 Vale, sé que ya estoy viejo, chicos, 114 00:07:38,833 --> 00:07:41,416 pero he machacado a nazis y bebido cervezas con aliens. 115 00:07:41,583 --> 00:07:42,875 Creo que me las apaño. 116 00:07:51,833 --> 00:07:52,750 ¡Al suelo! 117 00:07:59,333 --> 00:08:00,708 ¡Rápido! ¡Sacadlo de aquí! 118 00:08:00,875 --> 00:08:02,083 ¡Moveos! 119 00:08:07,166 --> 00:08:08,624 Desplieguen los jets. 120 00:08:08,708 --> 00:08:10,332 Natasha, te necesito allí también. 121 00:08:10,416 --> 00:08:12,249 Tienes luz verde para derribarlo. 122 00:08:12,333 --> 00:08:13,457 Fuerza letal, ¿señor? 123 00:08:13,541 --> 00:08:18,624 Esa cosa es un terrorista internacional y quiere asesinar a un político. 124 00:08:18,708 --> 00:08:21,375 Confío en que hagas lo correcto. 125 00:08:25,125 --> 00:08:27,291 ¡Vamos! ¡Subid al secretario a la azotea! 126 00:08:27,375 --> 00:08:28,374 ¿Quién está en el traje? 127 00:08:28,458 --> 00:08:29,666 Bucky, es Steve. 128 00:08:29,750 --> 00:08:31,500 - ¿Steve? - Steve está en el traje. 129 00:08:31,958 --> 00:08:34,458 - Vivo. - Vaya, esa sí que no me la esperaba. 130 00:08:34,750 --> 00:08:36,708 ¿Qué lo alimenta? No es el Teseracto. 131 00:08:37,541 --> 00:08:41,124 Algo que creó Howard tras la guerra. Será una mezcla de plutonio y cosméticos. 132 00:08:41,208 --> 00:08:43,166 Genial. Eso significa que puedo destruirlo. 133 00:09:29,750 --> 00:09:31,999 ¡Vamos! ¡Venga! ¡Andando! 134 00:09:32,083 --> 00:09:33,499 ¡Nos ataca! ¡Atrás! ¡Todos atrás! 135 00:09:33,583 --> 00:09:35,458 ¡Mierda! ¡Al suelo! 136 00:09:42,958 --> 00:09:44,375 ¡Venga ya! 137 00:09:46,833 --> 00:09:48,499 ¡Mierda! ¡Al suelo! 138 00:09:48,583 --> 00:09:51,166 Señor, tengo a tiro al objetivo. Armas preparadas. 139 00:09:51,250 --> 00:09:52,500 Viuda, ¡no! 140 00:09:52,875 --> 00:09:54,083 ¿Permiso para disparar? 141 00:09:55,750 --> 00:09:58,249 ¿Qué? ¡Secretario! ¡Al suelo! ¡Agáchese, señor! 142 00:09:58,333 --> 00:09:59,291 No. 143 00:09:59,375 --> 00:10:01,458 Steve haría la misma locura por mí. 144 00:10:01,625 --> 00:10:02,624 Steve, oye. 145 00:10:02,708 --> 00:10:04,374 Señor, no tengo un tiro limpio. 146 00:10:04,458 --> 00:10:06,416 El secretario Barnes está en mi línea de fuego. 147 00:10:06,500 --> 00:10:08,457 ¡No dispares! ¡Repito: no dispares! 148 00:10:08,541 --> 00:10:10,583 Venga, tío, soy yo. Soy Bucky. 149 00:10:11,541 --> 00:10:12,583 ¿Te acuerdas de mí? 150 00:10:13,583 --> 00:10:14,583 Tú no eres así. 151 00:10:16,833 --> 00:10:19,333 Vamos a tomarnos una copa. Como en los viejos tiempos. 152 00:10:20,458 --> 00:10:21,666 ¿Qué me dices, colega? 153 00:10:22,416 --> 00:10:23,416 Tú y yo. 154 00:10:42,333 --> 00:10:44,457 Carter. ¡Apártate, Carter! ¡Aparta! 155 00:10:44,541 --> 00:10:46,000 ¡No! Es mío. 156 00:11:15,250 --> 00:11:16,125 ¡Steve! 157 00:11:27,500 --> 00:11:28,916 ¡Vuelve, Steve! ¡Steve! 158 00:11:30,250 --> 00:11:31,375 Steve, despierta. 159 00:11:35,916 --> 00:11:37,291 Eh, Peg. Estoy contigo. 160 00:11:37,958 --> 00:11:38,874 Viuda. 161 00:11:38,958 --> 00:11:41,041 Entrad. Nos precipitamos contra el suelo. 162 00:11:43,500 --> 00:11:44,375 ¿Peg? 163 00:11:47,125 --> 00:11:48,000 ¿Peg? 164 00:11:48,791 --> 00:11:49,750 ¿Peg? 165 00:11:52,833 --> 00:11:53,707 ¡Estamos dentro! 166 00:11:53,791 --> 00:11:55,250 Venga. 167 00:11:59,666 --> 00:12:00,875 Buena suerte, Carter. 168 00:12:02,125 --> 00:12:03,207 Gracias. 169 00:12:03,291 --> 00:12:04,750 ¿Qué quieres que te diga? 170 00:12:05,500 --> 00:12:07,666 Soy muy fan de las historias de amor. 171 00:12:12,291 --> 00:12:14,541 Bienvenida a San Kilda, Escocia. 172 00:12:14,625 --> 00:12:16,582 - No me suena de nada. - Exacto. 173 00:12:16,666 --> 00:12:18,833 Y a SHIELD tampoco. Aquí estaremos a salvo. 174 00:12:22,250 --> 00:12:23,250 No ha envejecido apenas. 175 00:12:23,583 --> 00:12:25,291 Dale las gracias al traje. 176 00:12:26,125 --> 00:12:29,416 No solo es el responsable de que tenga esta apariencia, 177 00:12:29,500 --> 00:12:31,249 también es lo que lo mantiene con vida. 178 00:12:31,333 --> 00:12:32,333 ¿No puedes quitárselo? 179 00:12:33,125 --> 00:12:35,333 No si no quieres mandarlo directo al otro barrio. 180 00:12:38,666 --> 00:12:39,958 El traje se está reiniciando. 181 00:12:40,666 --> 00:12:43,083 Veamos quién tiene el control cuando despierte. 182 00:12:46,541 --> 00:12:47,999 ¿Qué es eso? 183 00:12:48,083 --> 00:12:50,416 No nos queda whisky, es lo que hay. 184 00:12:52,166 --> 00:12:54,166 Según estos lectores, 185 00:12:54,250 --> 00:12:57,916 con cada activación, las probabilidades de supervivencia de Steve caen en picado. 186 00:12:58,208 --> 00:13:00,457 Normal que la Sala Roja lo usara puntualmente. 187 00:13:00,541 --> 00:13:03,375 No mola nada jugar a la ruleta rusa con biotecnología, ¿eh? 188 00:13:08,458 --> 00:13:10,957 - Hablando de tecnología, ¿y si...? - No. 189 00:13:11,041 --> 00:13:13,416 - Si no quieres a Stark, ¿qué tal Banner? - No. 190 00:13:13,500 --> 00:13:16,332 Desconectarlo y volverlo a conectar no va a funcionar. 191 00:13:16,416 --> 00:13:17,416 - Necesitamos ayuda. - No. 192 00:13:17,500 --> 00:13:20,249 No tenemos tiempo de que se pongan a jugar a los científicos. 193 00:13:20,333 --> 00:13:23,707 Después de lo de hoy, no hay gobierno en el mundo que no vaya a por Steve. 194 00:13:23,791 --> 00:13:24,874 En el mejor de los casos, 195 00:13:24,958 --> 00:13:27,708 terminará en una cárcel cualquiera congelado en carbonita. 196 00:13:28,166 --> 00:13:29,583 ¿"Congelado en carbonita"? 197 00:13:30,291 --> 00:13:32,124 ¿Así pasas los sábados por la noche? 198 00:13:32,208 --> 00:13:34,249 - Iremos a la Sala Roja. - ¿Qué? 199 00:13:34,333 --> 00:13:36,457 Nunca he sido de las que abandonan una batalla. 200 00:13:36,541 --> 00:13:37,874 Es cosa de la Sala Roja. 201 00:13:37,958 --> 00:13:39,916 Si hay una cura, estará allí. 202 00:13:40,000 --> 00:13:41,166 Siempre me he preguntado 203 00:13:41,250 --> 00:13:44,374 cómo conseguiste que tantos soldados siguieran a una mujer a la guerra. 204 00:13:44,458 --> 00:13:47,041 - He aquí la respuesta. - ¿Estás conmigo o no, Viuda? 205 00:13:47,125 --> 00:13:48,583 Antes de unirme a SHIELD, 206 00:13:48,750 --> 00:13:51,374 pasé cinco días en una cloaca húngara 207 00:13:51,458 --> 00:13:54,082 tratando de rastrear y matar al líder de la Sala Roja. 208 00:13:54,166 --> 00:13:55,541 ¿Estás segura de que lo mataste? 209 00:13:55,625 --> 00:13:58,791 Bueno, le clavé un sacacorchos en la carótida. 210 00:13:58,875 --> 00:14:01,457 Así que, sí, bastante segura. 211 00:14:01,541 --> 00:14:04,333 - Deberías escribir tus memorias. - O un manual de instrucciones. 212 00:14:04,750 --> 00:14:07,291 Pero, al final, no sirvió de nada. 213 00:14:07,375 --> 00:14:10,666 La Sala Roja resistió porque su ubicación es secreta. 214 00:14:11,083 --> 00:14:13,166 Nadie la conoce. Ni siquiera SHIELD. 215 00:14:13,833 --> 00:14:14,707 Lo siento. 216 00:14:14,791 --> 00:14:15,791 Yo puedo llevaros. 217 00:14:17,333 --> 00:14:19,750 - Steve. - Peggy, no es Steve. 218 00:14:21,500 --> 00:14:24,499 Cuánto tiempo, Peggy. Te debo una cita. 219 00:14:24,583 --> 00:14:25,583 Steve. 220 00:14:35,875 --> 00:14:37,416 Estamos cerca de la Sala Roja. 221 00:14:47,000 --> 00:14:47,916 ¿Dónde estamos? 222 00:14:48,000 --> 00:14:49,666 En una base militar sokoviana. 223 00:14:49,750 --> 00:14:52,749 Fue un centro de entrenamiento para espías del KGB hasta los 90. 224 00:14:52,833 --> 00:14:55,500 Cuando el Kremlin lo abandonó, la Sala Roja lo ocupó. 225 00:14:55,916 --> 00:14:57,041 El KGB lo convirtió 226 00:14:57,125 --> 00:15:00,541 en un pueblo estadounidense sacado de una canción de John Mellencamp. 227 00:15:01,708 --> 00:15:03,833 - Es un músico de rock. - Ya lo sé. 228 00:15:04,000 --> 00:15:06,416 Barton me introdujo al rock carca. 229 00:15:13,666 --> 00:15:15,625 El negocio nos va de maravilla, ¿sabías? 230 00:15:16,666 --> 00:15:18,916 Es un gran día en el barrio. 231 00:15:19,708 --> 00:15:21,750 Béisbol y tarta de manzana. 232 00:15:22,333 --> 00:15:25,458 ¿Oléis eso? Es el olor de la libertad. 233 00:15:27,583 --> 00:15:31,083 Hola, vecino. Amo América. 234 00:15:31,541 --> 00:15:33,499 Me siento en una película de miedo. 235 00:15:33,583 --> 00:15:35,458 Es peor que aquel calamar espacial gigante. 236 00:15:35,708 --> 00:15:36,957 Ya avisé a la Sala Roja. 237 00:15:37,041 --> 00:15:39,916 He dicho que tengo problemas mecánicos y que necesito transporte. 238 00:15:40,000 --> 00:15:41,083 Tenemos un poco de tiempo. 239 00:15:42,000 --> 00:15:43,041 Eso es nuevo. 240 00:15:49,083 --> 00:15:50,082 Vale. 241 00:15:50,166 --> 00:15:54,000 Voy a buscar un puesto de limonada o algo. 242 00:15:55,666 --> 00:15:57,124 No recuerdo mucho. 243 00:15:57,208 --> 00:15:59,750 Me desperté y el traje me controlaba. 244 00:16:00,083 --> 00:16:02,916 Era como ver el mundo a través de un cristal empañado. 245 00:16:03,000 --> 00:16:04,416 Abrí la puerta, 246 00:16:04,541 --> 00:16:08,833 y así, sin más, la guerra había acabado y el futuro había llegado. 247 00:16:09,583 --> 00:16:11,207 ¿Y qué te parece el futuro? 248 00:16:11,291 --> 00:16:12,791 En una palabra: rápido. 249 00:16:12,875 --> 00:16:15,875 Coches, ordenadores... Hasta las noticias van que vuelan. 250 00:16:16,041 --> 00:16:17,875 ¿Y el baile? 251 00:16:19,083 --> 00:16:20,125 Sigue siendo lento. 252 00:16:22,000 --> 00:16:23,500 ¡Es un bebé! 253 00:16:24,500 --> 00:16:26,624 Podrías haber tenido eso tras la guerra. 254 00:16:26,708 --> 00:16:29,583 Una mujer, hijos... El pack completo de hombre de clase media. 255 00:16:29,958 --> 00:16:30,875 Barnes lo tuvo. 256 00:16:32,625 --> 00:16:34,624 - Me alegro por él. - Steve... 257 00:16:34,708 --> 00:16:37,250 No le veía la gracia si no era contigo. 258 00:16:37,541 --> 00:16:39,333 Me pasé años persiguiendo a HYDRA. 259 00:16:39,583 --> 00:16:42,416 Me mantenía ocupado con misiones para olvidar que ya no estabas. 260 00:16:42,500 --> 00:16:44,708 - Es de locos. - No, no es de locos. 261 00:16:45,041 --> 00:16:46,500 Es muy humano, en realidad. 262 00:16:46,833 --> 00:16:48,541 Pero ahora estás aquí. 263 00:16:49,541 --> 00:16:50,541 Por fin. 264 00:16:51,333 --> 00:16:52,291 ¡Peggy! 265 00:16:53,208 --> 00:16:55,208 Mordeduras de viuda. Duelen bastante. 266 00:16:59,041 --> 00:17:00,541 ¡Es un bebé! 267 00:17:00,833 --> 00:17:02,416 Me estás vacilando. 268 00:17:02,500 --> 00:17:04,125 ¿Quién quiere tarta de manzana? 269 00:17:04,708 --> 00:17:06,291 ¡El lechero! 270 00:17:11,916 --> 00:17:12,999 ¡El lechero! 271 00:17:13,083 --> 00:17:14,124 ¡El lechero! 272 00:17:14,208 --> 00:17:15,708 Me encanta ir de compras. 273 00:17:16,541 --> 00:17:18,000 ¿Quién quiere tarta de manzana? 274 00:17:19,000 --> 00:17:20,375 Me encanta ir de compras. 275 00:17:23,833 --> 00:17:25,000 Hace un día fantástico. 276 00:17:25,375 --> 00:17:27,916 ¡Leche! ¡El lechero! 277 00:17:28,250 --> 00:17:29,541 Me encanta ir de compras. 278 00:17:31,000 --> 00:17:31,999 ¡El lechero! 279 00:17:32,083 --> 00:17:33,291 ¡El lechero! 280 00:17:36,625 --> 00:17:39,207 No me habías comentado lo majos que eran estos robots. 281 00:17:39,291 --> 00:17:41,041 Lo siento. Me falla un poco la memoria. 282 00:17:47,583 --> 00:17:49,291 ¿Rusia creía que EE. UU. era así? 283 00:17:49,375 --> 00:17:51,041 Aquí no teníamos televisión por cable. 284 00:17:55,708 --> 00:17:56,708 Steve, ¡no! 285 00:18:38,291 --> 00:18:42,208 - ¿Esta es la famosa Sala Roja? - Sí. Hogar, dulce hogar. 286 00:18:42,750 --> 00:18:44,583 Se ve mi cuarto desde aquí. 287 00:18:45,125 --> 00:18:47,166 Lo siento, Natasha. 288 00:18:49,166 --> 00:18:51,083 Pero ahora tu cuarto es un gimnasio. 289 00:18:51,833 --> 00:18:52,791 Melina. 290 00:18:56,916 --> 00:18:58,291 Informe, soldado. 291 00:18:59,666 --> 00:19:01,083 Misión cumplida, señora. 292 00:19:03,291 --> 00:19:04,666 ¿Qué le has hecho? 293 00:19:04,750 --> 00:19:06,332 Es más feliz así. 294 00:19:06,416 --> 00:19:07,875 Sin remordimientos, sin dolor... 295 00:19:08,500 --> 00:19:10,166 Solo yo y su misión. 296 00:19:10,791 --> 00:19:12,958 ¿A qué se refiere con "misión cumplida"? 297 00:19:13,625 --> 00:19:14,916 Barnes sigue vivo. 298 00:19:15,208 --> 00:19:19,250 Ay, Natasha, ¿de verdad creías que lo habías reiniciado? 299 00:19:19,583 --> 00:19:20,707 Me sorprende. 300 00:19:20,791 --> 00:19:24,707 Nunca me has parecido tan tonta como para creer en cuentos. 301 00:19:24,791 --> 00:19:26,625 Vale, ya puedes decir: "Te lo dije". 302 00:19:26,916 --> 00:19:28,957 Luego. No quiero pelear delante de mi madre. 303 00:19:29,041 --> 00:19:30,207 - ¿Madre? - Más o menos. 304 00:19:30,291 --> 00:19:31,750 Luego me cuentas, ¿te parece? 305 00:19:32,083 --> 00:19:35,375 Necesitaba alejarte de los Vengadores y SHIELD. 306 00:19:36,416 --> 00:19:38,125 Y ahora eres mía. 307 00:19:38,541 --> 00:19:40,291 ¿Todo esto era una trampa? 308 00:19:40,375 --> 00:19:42,583 ¿La nave, Steve...? ¿Para encontrarme? 309 00:19:42,833 --> 00:19:44,375 Vale, igual ahora sí que lo digo. 310 00:19:44,500 --> 00:19:49,000 La capitana Carter, la personificación de la feminidad y la ciencia. 311 00:19:49,416 --> 00:19:53,458 No sé si besarte, matarte o diseccionarte. 312 00:19:53,708 --> 00:19:55,374 No sé, ¿qué tal las tres? 313 00:19:55,458 --> 00:19:57,082 Sí. Buen plan. 314 00:19:57,166 --> 00:20:00,625 Hasta las niñas rusas sueñan con ser como la capitana Carter. 315 00:20:01,000 --> 00:20:03,124 Todas mis viudas han visto tu peli. 316 00:20:03,208 --> 00:20:04,332 ¿Hay una peli? 317 00:20:04,416 --> 00:20:05,583 Un musical. 318 00:20:07,625 --> 00:20:12,375 Podéis rendiros y entregaros por voluntad propia o... 319 00:20:16,250 --> 00:20:20,583 Qué novedad conocer a un héroe que supera su reputación. 320 00:20:27,166 --> 00:20:28,208 A por ella. 321 00:20:32,083 --> 00:20:33,208 Hola, hermanitas. 322 00:20:33,916 --> 00:20:35,083 ¿Qué tal estáis? 323 00:20:37,333 --> 00:20:38,333 Vale. 324 00:20:45,083 --> 00:20:47,250 Veo que aún tenemos rencillas que resolver. 325 00:20:54,708 --> 00:20:56,291 Steve, este no eres tú. 326 00:20:56,833 --> 00:20:58,500 Eres Steve Rogers. 327 00:21:36,500 --> 00:21:37,750 Steve, este no eres tú. 328 00:21:38,833 --> 00:21:39,833 ¡Despierta! 329 00:22:47,666 --> 00:22:49,166 Soy yo, Steve. Soy Peggy. 330 00:22:51,333 --> 00:22:52,458 Me debes una cita. 331 00:24:03,958 --> 00:24:05,625 Ingrid, espalda recta. 332 00:24:06,666 --> 00:24:07,625 Bien. 333 00:24:07,958 --> 00:24:09,666 Más fuerte. Dadle más fuerte. 334 00:24:10,291 --> 00:24:12,041 Agnesa, dale en la rodilla izquierda. 335 00:24:12,125 --> 00:24:14,791 Se la lesionó cuando se cayó de la bici en tercero. 336 00:24:16,958 --> 00:24:18,166 Eso, buen trabajo. 337 00:24:52,041 --> 00:24:53,041 ¡No quiero pelear! 338 00:24:58,583 --> 00:24:59,625 ¡Nosotros no somos así! 339 00:25:01,250 --> 00:25:02,666 Estoy harta de pelear, Steve. 340 00:25:06,750 --> 00:25:09,541 Llevo tanto tiempo peleando para acabar con la guerra, 341 00:25:09,625 --> 00:25:11,833 para olvidar el pasado... que estoy cansada. 342 00:25:16,250 --> 00:25:17,791 Estaba orgullosa de ti. 343 00:25:18,375 --> 00:25:21,541 Eras una máquina de matar muy eficiente, 344 00:25:22,208 --> 00:25:24,666 pero luego te convertiste en vengadora. 345 00:25:25,166 --> 00:25:27,208 Siento haberte decepcionado. 346 00:25:27,875 --> 00:25:31,041 Steve, quiero estar contigo, 347 00:25:31,833 --> 00:25:33,333 aunque esto sea el fin. 348 00:25:34,375 --> 00:25:35,375 Te quiero. 349 00:25:47,458 --> 00:25:48,500 No. 350 00:25:49,750 --> 00:25:52,708 No. 351 00:25:53,166 --> 00:25:55,875 Steve, no puedo volver a perderte. 352 00:25:57,375 --> 00:25:58,375 Espera. 353 00:25:59,250 --> 00:26:01,375 Espera. No. ¡Steve! ¡No! 354 00:26:25,666 --> 00:26:27,541 ¡Para! 355 00:26:52,666 --> 00:26:54,625 Nat. ¿Estás bien? 356 00:26:55,083 --> 00:26:56,041 No. 357 00:26:56,125 --> 00:26:58,875 - Hay que darse prisa. - Ya te digo. 358 00:27:11,833 --> 00:27:14,291 No es que sea un final feliz que digamos, 359 00:27:14,875 --> 00:27:18,666 pero, como he dicho, no es el final de su historia. 360 00:27:21,333 --> 00:27:23,375 ¿Stark sabe que le estás robando el coche? 361 00:27:23,708 --> 00:27:26,041 Me apetece salir. Es viernes noche, qué menos. 362 00:27:26,625 --> 00:27:27,916 ¿Sin despedirte? 363 00:27:28,000 --> 00:27:29,291 Steve está en algún lugar, 364 00:27:29,375 --> 00:27:32,541 y sé que crees que no podemos salvarlo, pero yo creo que sí. 365 00:27:32,875 --> 00:27:33,875 Debo hacerlo. 366 00:27:34,708 --> 00:27:35,708 Vale. 367 00:27:36,000 --> 00:27:37,250 Pues vamos a ello. 368 00:27:38,500 --> 00:27:39,916 Soy el Vigilante. 369 00:27:40,250 --> 00:27:43,875 Lo veo todo, lo observo todo, lo sé... 370 00:27:44,458 --> 00:27:45,375 ¿Qué narices es esto? 371 00:27:48,333 --> 00:27:49,750 - ¡Eh! ¡Natasha! - ¡Peg! 372 00:27:50,250 --> 00:27:51,583 ¿Peggy? ¡Peg! 373 00:27:51,875 --> 00:27:52,957 ¿Dónde estás? 374 00:27:53,041 --> 00:27:55,958 Muy buena pregunta. 375 00:28:11,416 --> 00:28:12,583 ¿Es ella? 376 00:28:13,000 --> 00:28:14,875 ¿La que puede salvar a nuestra reina? 377 00:28:15,625 --> 00:28:16,666 Y más. 378 00:28:16,750 --> 00:28:18,500 Salvará nuestro mundo. 379 00:28:20,000 --> 00:28:21,957 A qué mala hora me he cogido la noche libre. 380 00:28:22,041 --> 00:28:23,791 ¿Vigilante? 381 00:29:01,291 --> 00:29:04,041 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL 382 00:30:27,458 --> 00:30:29,458 Subtítulos: Laura Sáez