1
00:00:19,583 --> 00:00:20,582
Gracias, Capi.
2
00:00:20,666 --> 00:00:21,916
¿Para qué están las amigas?
3
00:00:26,208 --> 00:00:27,082
Toma ya.
4
00:00:27,166 --> 00:00:28,875
Es un truquito que aprendí en Berlín.
5
00:00:29,125 --> 00:00:30,125
Mira este.
6
00:00:34,166 --> 00:00:35,791
¿Dónde aprendiste ese?
7
00:00:35,875 --> 00:00:38,833
¿Este? En Moscú.
Tuve una infancia curiosa.
8
00:00:51,583 --> 00:00:53,082
Bueno, Capi, ¿cuál es el plan?
9
00:00:53,166 --> 00:00:55,707
Ojo de Halcón, Avispa,
quiero ojos en el cielo.
10
00:00:55,791 --> 00:00:58,375
Iron Man, Thor,
vosotros quedaos aquí abajo.
11
00:00:59,083 --> 00:01:00,916
Viuda, vamos a dar un paseíto.
12
00:01:01,000 --> 00:01:01,916
Me gusta.
13
00:01:13,666 --> 00:01:14,666
Oye.
14
00:01:15,416 --> 00:01:16,416
Bonito sombrero.
15
00:01:16,666 --> 00:01:17,958
¿Tú por arriba y yo por abajo?
16
00:01:18,333 --> 00:01:20,500
O le molemos a palos y ya.
17
00:01:21,541 --> 00:01:24,125
La verdad es que su cara
lo está pidiendo a gritos.
18
00:01:26,916 --> 00:01:28,791
MARVEL STUDIOS PRESENTA
19
00:01:29,333 --> 00:01:30,333
Tiempo.
20
00:01:33,833 --> 00:01:34,833
Espacio.
21
00:01:36,500 --> 00:01:37,500
Realidad.
22
00:01:40,500 --> 00:01:42,291
No es una línea recta.
23
00:01:47,041 --> 00:01:51,625
Es un prisma de infinitas posibilidades,
24
00:01:53,916 --> 00:01:57,416
en el que una sola decisión
puede ramificarse en infinitas realidades,
25
00:02:00,250 --> 00:02:03,250
creando mundos alternativos
a los que ya conoces.
26
00:02:07,083 --> 00:02:08,291
Soy el Vigilante.
27
00:02:10,708 --> 00:02:12,957
Soy el que os guiará
a través de estas nuevas realidades.
28
00:02:13,041 --> 00:02:13,958
UNA PRODUCCIÓN DE MARVEL STUDIOS
29
00:02:15,458 --> 00:02:19,291
Seguidme y haceos esta pregunta:
30
00:02:19,375 --> 00:02:22,374
¿QUÉ PASARÍA SI...?
31
00:02:22,458 --> 00:02:23,625
"¿Qué pasaría si...?".
32
00:02:29,208 --> 00:02:30,957
No soy muy de secuelas.
33
00:02:31,041 --> 00:02:32,457
Normalmente.
34
00:02:32,541 --> 00:02:34,749
¿Qué gracia tiene revisitar el pasado
35
00:02:34,833 --> 00:02:37,791
cuando hay infinitas historias que contar?
36
00:02:38,250 --> 00:02:44,124
Pero no todos los universos
albergan a una capitana Peggy Carter,
37
00:02:44,208 --> 00:02:48,124
la supersoldado,
la heroína de la Segunda Guerra Mundial,
38
00:02:48,208 --> 00:02:51,041
una mujer, literalmente,
adelantada a su tiempo.
39
00:02:51,458 --> 00:02:55,582
Pero solo hay una Peggy Carter
que considere mi amiga.
40
00:02:55,666 --> 00:03:01,916
Ella y los Guardianes del Multiverso
salvaron todo lo que existe.
41
00:03:02,666 --> 00:03:07,833
Y devolví a los héroes a sus mundos,
al momento exacto en el que se fueron.
42
00:03:08,416 --> 00:03:11,875
Peggy, sin embargo,
creía que su historia había acabado,
43
00:03:12,958 --> 00:03:15,083
pero era solo el comienzo.
44
00:03:18,458 --> 00:03:19,791
Hola, guapa. ¿Te llevo?
45
00:03:20,416 --> 00:03:22,499
A ver si te apuntas alguna mañana.
46
00:03:22,583 --> 00:03:24,791
Correr en círculos
nunca ha sido mi estilo.
47
00:03:24,875 --> 00:03:27,041
Además, Furia tiene
una misión para nosotras.
48
00:03:27,125 --> 00:03:28,374
Tómatelo como un cardio extra.
49
00:03:28,458 --> 00:03:29,583
Ay, madre.
50
00:03:31,041 --> 00:03:32,333
Necesitas más aficiones.
51
00:03:35,916 --> 00:03:38,125
He descubierto qué buscaban los piratas.
52
00:03:39,000 --> 00:03:42,166
Peggy, prepárate para lo que vas a ver.
53
00:03:42,250 --> 00:03:43,416
Tranquila, Nat,
54
00:03:43,500 --> 00:03:46,166
no será lo más raro que vea hoy.
55
00:03:46,916 --> 00:03:48,166
No hables tan rápido.
56
00:03:56,416 --> 00:03:57,750
¿El machacahydra?
57
00:03:58,583 --> 00:03:59,583
Sí.
58
00:04:00,333 --> 00:04:01,875
Y hay alguien dentro.
59
00:04:03,125 --> 00:04:04,250
¿Steve?
60
00:04:10,250 --> 00:04:11,250
Peg.
61
00:04:14,250 --> 00:04:16,374
No es Steve. Es más bien RoboCop.
62
00:04:16,458 --> 00:04:17,416
¿"Robo" qué?
63
00:04:17,500 --> 00:04:19,958
¿No la has visto?
La alquilaremos. Peliculón.
64
00:05:05,625 --> 00:05:07,250
Steve...
65
00:05:22,916 --> 00:05:24,125
Peg, tenemos que irnos.
66
00:05:36,541 --> 00:05:38,707
- Me dijo que Steve había muerto.
- Así fue.
67
00:05:38,791 --> 00:05:40,874
- En una misión en Argentina.
- Así fue.
68
00:05:40,958 --> 00:05:43,208
- ¡En 1953!
- Así fue.
69
00:05:43,583 --> 00:05:46,416
Tras la guerra, Rogers y Barnes
formaron su ejército de dos
70
00:05:46,500 --> 00:05:48,499
y destruyeron todas las bases HYDRA.
71
00:05:48,583 --> 00:05:51,916
Hasta que, en la última misión,
Steve perdió la vida.
72
00:05:52,000 --> 00:05:55,666
- Tengo cardenales que dicen lo contrario.
- Los rumores
73
00:05:55,750 --> 00:05:58,416
de que el machacahydra sigue vivo
corren desde los años 60.
74
00:05:58,500 --> 00:06:00,207
¿Los años 60?
75
00:06:00,291 --> 00:06:01,874
¿Por qué no se me había informado?
76
00:06:01,958 --> 00:06:04,207
Tampoco la informamos sobre el Bigfoot.
77
00:06:04,291 --> 00:06:05,166
Espere, ¿qué?
78
00:06:05,250 --> 00:06:09,291
Mire, si las historias son ciertas,
entonces el machacahydra es responsable
79
00:06:09,375 --> 00:06:11,333
de actos terroristas atroces
80
00:06:11,541 --> 00:06:14,291
que le han costado la vida
a decenas de agentes de SHIELD,
81
00:06:14,375 --> 00:06:16,041
incluyendo amigos míos.
82
00:06:16,791 --> 00:06:19,124
Furia, Steve nunca haría algo así.
83
00:06:19,208 --> 00:06:21,333
O sí, si la Sala Roja lo controlara.
84
00:06:21,625 --> 00:06:22,624
¿Qué has dicho?
85
00:06:22,708 --> 00:06:26,958
Se rumorea que su antiguo hogar
encontró y albergó al machacahydra.
86
00:06:27,375 --> 00:06:30,207
¿Lo sabías y no me dijiste nada?
87
00:06:30,291 --> 00:06:32,999
No quería volver a partirte el corazón.
88
00:06:33,083 --> 00:06:35,499
El machacahydra
estaba en el barco por una razón.
89
00:06:35,583 --> 00:06:37,749
Operaciones ha decodificado
su transmisión.
90
00:06:37,833 --> 00:06:39,791
Tenemos una pista sobre su próxima misión.
91
00:06:39,875 --> 00:06:41,207
Lideraré el equipo de ataque.
92
00:06:41,291 --> 00:06:43,374
Y necesitamos
a un equipo médico para Rogers.
93
00:06:43,458 --> 00:06:45,332
No sabemos cuánto lleva dentro del traje.
94
00:06:45,416 --> 00:06:47,666
Quizá sea mejor
que se quede fuera del caso.
95
00:06:47,750 --> 00:06:51,957
Soy Peggy Carter,
y estamos hablando de Steve Rogers.
96
00:06:52,041 --> 00:06:54,457
Sean o no ciertos los rumores,
97
00:06:54,541 --> 00:06:58,416
el machacahydra sigue siendo
el asesino más letal del mundo.
98
00:06:58,500 --> 00:06:59,499
Tengo un escudo.
99
00:06:59,583 --> 00:07:01,582
Un escudo no va a detenerlo.
100
00:07:01,666 --> 00:07:06,749
Peg, el Steve Rogers
del que estabas enamorada murió en 1953.
101
00:07:06,833 --> 00:07:09,000
Esa cosa no es humana.
102
00:07:09,875 --> 00:07:11,666
¿Cuál es la misión del machacahydra?
103
00:07:12,041 --> 00:07:16,457
Señor secretario Barnes...
O Bucky, si me lo permite.
104
00:07:16,541 --> 00:07:20,499
Entenderá que el paquete de ayudas
a Sokovia es generoso considerando...
105
00:07:20,583 --> 00:07:23,666
¿Considerando que no cubre
hospitales, escuelas o carreteras?
106
00:07:23,750 --> 00:07:24,749
Arréglenlo.
107
00:07:24,833 --> 00:07:26,832
No quiero
que la guerra civil destroce el país
108
00:07:26,916 --> 00:07:28,499
por no haber hecho lo correcto.
109
00:07:28,583 --> 00:07:29,582
Enseguida, señor.
110
00:07:29,666 --> 00:07:32,499
Señor secretario,
debemos trasladarlo a un lugar seguro.
111
00:07:32,583 --> 00:07:33,582
¿Qué sucede?
112
00:07:33,666 --> 00:07:36,000
Señor, creemos que su vida corre peligro.
113
00:07:36,541 --> 00:07:38,749
Vale, sé que ya estoy viejo, chicos,
114
00:07:38,833 --> 00:07:41,416
pero he machacado a nazis
y bebido cervezas con aliens.
115
00:07:41,583 --> 00:07:42,875
Creo que me las apaño.
116
00:07:51,833 --> 00:07:52,750
¡Al suelo!
117
00:07:59,333 --> 00:08:00,708
¡Rápido! ¡Sacadlo de aquí!
118
00:08:00,875 --> 00:08:02,083
¡Moveos!
119
00:08:07,166 --> 00:08:08,624
Desplieguen los jets.
120
00:08:08,708 --> 00:08:10,332
Natasha, te necesito allí también.
121
00:08:10,416 --> 00:08:12,249
Tienes luz verde para derribarlo.
122
00:08:12,333 --> 00:08:13,457
Fuerza letal, ¿señor?
123
00:08:13,541 --> 00:08:18,624
Esa cosa es un terrorista internacional
y quiere asesinar a un político.
124
00:08:18,708 --> 00:08:21,375
Confío en que hagas lo correcto.
125
00:08:25,125 --> 00:08:27,291
¡Vamos! ¡Subid al secretario a la azotea!
126
00:08:27,375 --> 00:08:28,374
¿Quién está en el traje?
127
00:08:28,458 --> 00:08:29,666
Bucky, es Steve.
128
00:08:29,750 --> 00:08:31,500
- ¿Steve?
- Steve está en el traje.
129
00:08:31,958 --> 00:08:34,458
- Vivo.
- Vaya, esa sí que no me la esperaba.
130
00:08:34,750 --> 00:08:36,708
¿Qué lo alimenta? No es el Teseracto.
131
00:08:37,541 --> 00:08:41,124
Algo que creó Howard tras la guerra.
Será una mezcla de plutonio y cosméticos.
132
00:08:41,208 --> 00:08:43,166
Genial. Eso significa
que puedo destruirlo.
133
00:09:29,750 --> 00:09:31,999
¡Vamos! ¡Venga! ¡Andando!
134
00:09:32,083 --> 00:09:33,499
¡Nos ataca! ¡Atrás! ¡Todos atrás!
135
00:09:33,583 --> 00:09:35,458
¡Mierda! ¡Al suelo!
136
00:09:42,958 --> 00:09:44,375
¡Venga ya!
137
00:09:46,833 --> 00:09:48,499
¡Mierda! ¡Al suelo!
138
00:09:48,583 --> 00:09:51,166
Señor, tengo a tiro al objetivo.
Armas preparadas.
139
00:09:51,250 --> 00:09:52,500
Viuda, ¡no!
140
00:09:52,875 --> 00:09:54,083
¿Permiso para disparar?
141
00:09:55,750 --> 00:09:58,249
¿Qué? ¡Secretario! ¡Al suelo!
¡Agáchese, señor!
142
00:09:58,333 --> 00:09:59,291
No.
143
00:09:59,375 --> 00:10:01,458
Steve haría la misma locura por mí.
144
00:10:01,625 --> 00:10:02,624
Steve, oye.
145
00:10:02,708 --> 00:10:04,374
Señor, no tengo un tiro limpio.
146
00:10:04,458 --> 00:10:06,416
El secretario Barnes
está en mi línea de fuego.
147
00:10:06,500 --> 00:10:08,457
¡No dispares! ¡Repito: no dispares!
148
00:10:08,541 --> 00:10:10,583
Venga, tío, soy yo. Soy Bucky.
149
00:10:11,541 --> 00:10:12,583
¿Te acuerdas de mí?
150
00:10:13,583 --> 00:10:14,583
Tú no eres así.
151
00:10:16,833 --> 00:10:19,333
Vamos a tomarnos una copa.
Como en los viejos tiempos.
152
00:10:20,458 --> 00:10:21,666
¿Qué me dices, colega?
153
00:10:22,416 --> 00:10:23,416
Tú y yo.
154
00:10:42,333 --> 00:10:44,457
Carter. ¡Apártate, Carter! ¡Aparta!
155
00:10:44,541 --> 00:10:46,000
¡No! Es mío.
156
00:11:15,250 --> 00:11:16,125
¡Steve!
157
00:11:27,500 --> 00:11:28,916
¡Vuelve, Steve! ¡Steve!
158
00:11:30,250 --> 00:11:31,375
Steve, despierta.
159
00:11:35,916 --> 00:11:37,291
Eh, Peg. Estoy contigo.
160
00:11:37,958 --> 00:11:38,874
Viuda.
161
00:11:38,958 --> 00:11:41,041
Entrad. Nos precipitamos contra el suelo.
162
00:11:43,500 --> 00:11:44,375
¿Peg?
163
00:11:47,125 --> 00:11:48,000
¿Peg?
164
00:11:48,791 --> 00:11:49,750
¿Peg?
165
00:11:52,833 --> 00:11:53,707
¡Estamos dentro!
166
00:11:53,791 --> 00:11:55,250
Venga.
167
00:11:59,666 --> 00:12:00,875
Buena suerte, Carter.
168
00:12:02,125 --> 00:12:03,207
Gracias.
169
00:12:03,291 --> 00:12:04,750
¿Qué quieres que te diga?
170
00:12:05,500 --> 00:12:07,666
Soy muy fan de las historias de amor.
171
00:12:12,291 --> 00:12:14,541
Bienvenida a San Kilda, Escocia.
172
00:12:14,625 --> 00:12:16,582
- No me suena de nada.
- Exacto.
173
00:12:16,666 --> 00:12:18,833
Y a SHIELD tampoco.
Aquí estaremos a salvo.
174
00:12:22,250 --> 00:12:23,250
No ha envejecido apenas.
175
00:12:23,583 --> 00:12:25,291
Dale las gracias al traje.
176
00:12:26,125 --> 00:12:29,416
No solo es el responsable
de que tenga esta apariencia,
177
00:12:29,500 --> 00:12:31,249
también es lo que lo mantiene con vida.
178
00:12:31,333 --> 00:12:32,333
¿No puedes quitárselo?
179
00:12:33,125 --> 00:12:35,333
No si no quieres
mandarlo directo al otro barrio.
180
00:12:38,666 --> 00:12:39,958
El traje se está reiniciando.
181
00:12:40,666 --> 00:12:43,083
Veamos quién tiene el control
cuando despierte.
182
00:12:46,541 --> 00:12:47,999
¿Qué es eso?
183
00:12:48,083 --> 00:12:50,416
No nos queda whisky, es lo que hay.
184
00:12:52,166 --> 00:12:54,166
Según estos lectores,
185
00:12:54,250 --> 00:12:57,916
con cada activación, las probabilidades
de supervivencia de Steve caen en picado.
186
00:12:58,208 --> 00:13:00,457
Normal que la Sala Roja
lo usara puntualmente.
187
00:13:00,541 --> 00:13:03,375
No mola nada jugar a la ruleta rusa
con biotecnología, ¿eh?
188
00:13:08,458 --> 00:13:10,957
- Hablando de tecnología, ¿y si...?
- No.
189
00:13:11,041 --> 00:13:13,416
- Si no quieres a Stark, ¿qué tal Banner?
- No.
190
00:13:13,500 --> 00:13:16,332
Desconectarlo y volverlo a conectar
no va a funcionar.
191
00:13:16,416 --> 00:13:17,416
- Necesitamos ayuda.
- No.
192
00:13:17,500 --> 00:13:20,249
No tenemos tiempo de que se pongan
a jugar a los científicos.
193
00:13:20,333 --> 00:13:23,707
Después de lo de hoy, no hay gobierno
en el mundo que no vaya a por Steve.
194
00:13:23,791 --> 00:13:24,874
En el mejor de los casos,
195
00:13:24,958 --> 00:13:27,708
terminará en una cárcel cualquiera
congelado en carbonita.
196
00:13:28,166 --> 00:13:29,583
¿"Congelado en carbonita"?
197
00:13:30,291 --> 00:13:32,124
¿Así pasas los sábados por la noche?
198
00:13:32,208 --> 00:13:34,249
- Iremos a la Sala Roja.
- ¿Qué?
199
00:13:34,333 --> 00:13:36,457
Nunca he sido
de las que abandonan una batalla.
200
00:13:36,541 --> 00:13:37,874
Es cosa de la Sala Roja.
201
00:13:37,958 --> 00:13:39,916
Si hay una cura, estará allí.
202
00:13:40,000 --> 00:13:41,166
Siempre me he preguntado
203
00:13:41,250 --> 00:13:44,374
cómo conseguiste que tantos soldados
siguieran a una mujer a la guerra.
204
00:13:44,458 --> 00:13:47,041
- He aquí la respuesta.
- ¿Estás conmigo o no, Viuda?
205
00:13:47,125 --> 00:13:48,583
Antes de unirme a SHIELD,
206
00:13:48,750 --> 00:13:51,374
pasé cinco días en una cloaca húngara
207
00:13:51,458 --> 00:13:54,082
tratando de rastrear y matar
al líder de la Sala Roja.
208
00:13:54,166 --> 00:13:55,541
¿Estás segura de que lo mataste?
209
00:13:55,625 --> 00:13:58,791
Bueno, le clavé un sacacorchos
en la carótida.
210
00:13:58,875 --> 00:14:01,457
Así que, sí, bastante segura.
211
00:14:01,541 --> 00:14:04,333
- Deberías escribir tus memorias.
- O un manual de instrucciones.
212
00:14:04,750 --> 00:14:07,291
Pero, al final, no sirvió de nada.
213
00:14:07,375 --> 00:14:10,666
La Sala Roja resistió
porque su ubicación es secreta.
214
00:14:11,083 --> 00:14:13,166
Nadie la conoce. Ni siquiera SHIELD.
215
00:14:13,833 --> 00:14:14,707
Lo siento.
216
00:14:14,791 --> 00:14:15,791
Yo puedo llevaros.
217
00:14:17,333 --> 00:14:19,750
- Steve.
- Peggy, no es Steve.
218
00:14:21,500 --> 00:14:24,499
Cuánto tiempo, Peggy. Te debo una cita.
219
00:14:24,583 --> 00:14:25,583
Steve.
220
00:14:35,875 --> 00:14:37,416
Estamos cerca de la Sala Roja.
221
00:14:47,000 --> 00:14:47,916
¿Dónde estamos?
222
00:14:48,000 --> 00:14:49,666
En una base militar sokoviana.
223
00:14:49,750 --> 00:14:52,749
Fue un centro de entrenamiento
para espías del KGB hasta los 90.
224
00:14:52,833 --> 00:14:55,500
Cuando el Kremlin lo abandonó,
la Sala Roja lo ocupó.
225
00:14:55,916 --> 00:14:57,041
El KGB lo convirtió
226
00:14:57,125 --> 00:15:00,541
en un pueblo estadounidense
sacado de una canción de John Mellencamp.
227
00:15:01,708 --> 00:15:03,833
- Es un músico de rock.
- Ya lo sé.
228
00:15:04,000 --> 00:15:06,416
Barton me introdujo al rock carca.
229
00:15:13,666 --> 00:15:15,625
El negocio nos va de maravilla, ¿sabías?
230
00:15:16,666 --> 00:15:18,916
Es un gran día en el barrio.
231
00:15:19,708 --> 00:15:21,750
Béisbol y tarta de manzana.
232
00:15:22,333 --> 00:15:25,458
¿Oléis eso? Es el olor de la libertad.
233
00:15:27,583 --> 00:15:31,083
Hola, vecino. Amo América.
234
00:15:31,541 --> 00:15:33,499
Me siento en una película de miedo.
235
00:15:33,583 --> 00:15:35,458
Es peor
que aquel calamar espacial gigante.
236
00:15:35,708 --> 00:15:36,957
Ya avisé a la Sala Roja.
237
00:15:37,041 --> 00:15:39,916
He dicho que tengo problemas mecánicos
y que necesito transporte.
238
00:15:40,000 --> 00:15:41,083
Tenemos un poco de tiempo.
239
00:15:42,000 --> 00:15:43,041
Eso es nuevo.
240
00:15:49,083 --> 00:15:50,082
Vale.
241
00:15:50,166 --> 00:15:54,000
Voy a buscar un puesto de limonada o algo.
242
00:15:55,666 --> 00:15:57,124
No recuerdo mucho.
243
00:15:57,208 --> 00:15:59,750
Me desperté y el traje me controlaba.
244
00:16:00,083 --> 00:16:02,916
Era como ver el mundo
a través de un cristal empañado.
245
00:16:03,000 --> 00:16:04,416
Abrí la puerta,
246
00:16:04,541 --> 00:16:08,833
y así, sin más, la guerra había acabado
y el futuro había llegado.
247
00:16:09,583 --> 00:16:11,207
¿Y qué te parece el futuro?
248
00:16:11,291 --> 00:16:12,791
En una palabra: rápido.
249
00:16:12,875 --> 00:16:15,875
Coches, ordenadores...
Hasta las noticias van que vuelan.
250
00:16:16,041 --> 00:16:17,875
¿Y el baile?
251
00:16:19,083 --> 00:16:20,125
Sigue siendo lento.
252
00:16:22,000 --> 00:16:23,500
¡Es un bebé!
253
00:16:24,500 --> 00:16:26,624
Podrías haber tenido eso tras la guerra.
254
00:16:26,708 --> 00:16:29,583
Una mujer, hijos...
El pack completo de hombre de clase media.
255
00:16:29,958 --> 00:16:30,875
Barnes lo tuvo.
256
00:16:32,625 --> 00:16:34,624
- Me alegro por él.
- Steve...
257
00:16:34,708 --> 00:16:37,250
No le veía la gracia si no era contigo.
258
00:16:37,541 --> 00:16:39,333
Me pasé años persiguiendo a HYDRA.
259
00:16:39,583 --> 00:16:42,416
Me mantenía ocupado con misiones
para olvidar que ya no estabas.
260
00:16:42,500 --> 00:16:44,708
- Es de locos.
- No, no es de locos.
261
00:16:45,041 --> 00:16:46,500
Es muy humano, en realidad.
262
00:16:46,833 --> 00:16:48,541
Pero ahora estás aquí.
263
00:16:49,541 --> 00:16:50,541
Por fin.
264
00:16:51,333 --> 00:16:52,291
¡Peggy!
265
00:16:53,208 --> 00:16:55,208
Mordeduras de viuda. Duelen bastante.
266
00:16:59,041 --> 00:17:00,541
¡Es un bebé!
267
00:17:00,833 --> 00:17:02,416
Me estás vacilando.
268
00:17:02,500 --> 00:17:04,125
¿Quién quiere tarta de manzana?
269
00:17:04,708 --> 00:17:06,291
¡El lechero!
270
00:17:11,916 --> 00:17:12,999
¡El lechero!
271
00:17:13,083 --> 00:17:14,124
¡El lechero!
272
00:17:14,208 --> 00:17:15,708
Me encanta ir de compras.
273
00:17:16,541 --> 00:17:18,000
¿Quién quiere tarta de manzana?
274
00:17:19,000 --> 00:17:20,375
Me encanta ir de compras.
275
00:17:23,833 --> 00:17:25,000
Hace un día fantástico.
276
00:17:25,375 --> 00:17:27,916
¡Leche! ¡El lechero!
277
00:17:28,250 --> 00:17:29,541
Me encanta ir de compras.
278
00:17:31,000 --> 00:17:31,999
¡El lechero!
279
00:17:32,083 --> 00:17:33,291
¡El lechero!
280
00:17:36,625 --> 00:17:39,207
No me habías comentado
lo majos que eran estos robots.
281
00:17:39,291 --> 00:17:41,041
Lo siento. Me falla un poco la memoria.
282
00:17:47,583 --> 00:17:49,291
¿Rusia creía que EE. UU. era así?
283
00:17:49,375 --> 00:17:51,041
Aquí no teníamos televisión por cable.
284
00:17:55,708 --> 00:17:56,708
Steve, ¡no!
285
00:18:38,291 --> 00:18:42,208
- ¿Esta es la famosa Sala Roja?
- Sí. Hogar, dulce hogar.
286
00:18:42,750 --> 00:18:44,583
Se ve mi cuarto desde aquí.
287
00:18:45,125 --> 00:18:47,166
Lo siento, Natasha.
288
00:18:49,166 --> 00:18:51,083
Pero ahora tu cuarto es un gimnasio.
289
00:18:51,833 --> 00:18:52,791
Melina.
290
00:18:56,916 --> 00:18:58,291
Informe, soldado.
291
00:18:59,666 --> 00:19:01,083
Misión cumplida, señora.
292
00:19:03,291 --> 00:19:04,666
¿Qué le has hecho?
293
00:19:04,750 --> 00:19:06,332
Es más feliz así.
294
00:19:06,416 --> 00:19:07,875
Sin remordimientos, sin dolor...
295
00:19:08,500 --> 00:19:10,166
Solo yo y su misión.
296
00:19:10,791 --> 00:19:12,958
¿A qué se refiere con "misión cumplida"?
297
00:19:13,625 --> 00:19:14,916
Barnes sigue vivo.
298
00:19:15,208 --> 00:19:19,250
Ay, Natasha, ¿de verdad creías
que lo habías reiniciado?
299
00:19:19,583 --> 00:19:20,707
Me sorprende.
300
00:19:20,791 --> 00:19:24,707
Nunca me has parecido tan tonta
como para creer en cuentos.
301
00:19:24,791 --> 00:19:26,625
Vale, ya puedes decir: "Te lo dije".
302
00:19:26,916 --> 00:19:28,957
Luego. No quiero pelear
delante de mi madre.
303
00:19:29,041 --> 00:19:30,207
- ¿Madre?
- Más o menos.
304
00:19:30,291 --> 00:19:31,750
Luego me cuentas, ¿te parece?
305
00:19:32,083 --> 00:19:35,375
Necesitaba alejarte
de los Vengadores y SHIELD.
306
00:19:36,416 --> 00:19:38,125
Y ahora eres mía.
307
00:19:38,541 --> 00:19:40,291
¿Todo esto era una trampa?
308
00:19:40,375 --> 00:19:42,583
¿La nave, Steve...? ¿Para encontrarme?
309
00:19:42,833 --> 00:19:44,375
Vale, igual ahora sí que lo digo.
310
00:19:44,500 --> 00:19:49,000
La capitana Carter, la personificación
de la feminidad y la ciencia.
311
00:19:49,416 --> 00:19:53,458
No sé si besarte, matarte o diseccionarte.
312
00:19:53,708 --> 00:19:55,374
No sé, ¿qué tal las tres?
313
00:19:55,458 --> 00:19:57,082
Sí. Buen plan.
314
00:19:57,166 --> 00:20:00,625
Hasta las niñas rusas sueñan
con ser como la capitana Carter.
315
00:20:01,000 --> 00:20:03,124
Todas mis viudas han visto tu peli.
316
00:20:03,208 --> 00:20:04,332
¿Hay una peli?
317
00:20:04,416 --> 00:20:05,583
Un musical.
318
00:20:07,625 --> 00:20:12,375
Podéis rendiros
y entregaros por voluntad propia o...
319
00:20:16,250 --> 00:20:20,583
Qué novedad conocer a un héroe
que supera su reputación.
320
00:20:27,166 --> 00:20:28,208
A por ella.
321
00:20:32,083 --> 00:20:33,208
Hola, hermanitas.
322
00:20:33,916 --> 00:20:35,083
¿Qué tal estáis?
323
00:20:37,333 --> 00:20:38,333
Vale.
324
00:20:45,083 --> 00:20:47,250
Veo que aún tenemos
rencillas que resolver.
325
00:20:54,708 --> 00:20:56,291
Steve, este no eres tú.
326
00:20:56,833 --> 00:20:58,500
Eres Steve Rogers.
327
00:21:36,500 --> 00:21:37,750
Steve, este no eres tú.
328
00:21:38,833 --> 00:21:39,833
¡Despierta!
329
00:22:47,666 --> 00:22:49,166
Soy yo, Steve. Soy Peggy.
330
00:22:51,333 --> 00:22:52,458
Me debes una cita.
331
00:24:03,958 --> 00:24:05,625
Ingrid, espalda recta.
332
00:24:06,666 --> 00:24:07,625
Bien.
333
00:24:07,958 --> 00:24:09,666
Más fuerte. Dadle más fuerte.
334
00:24:10,291 --> 00:24:12,041
Agnesa, dale en la rodilla izquierda.
335
00:24:12,125 --> 00:24:14,791
Se la lesionó
cuando se cayó de la bici en tercero.
336
00:24:16,958 --> 00:24:18,166
Eso, buen trabajo.
337
00:24:52,041 --> 00:24:53,041
¡No quiero pelear!
338
00:24:58,583 --> 00:24:59,625
¡Nosotros no somos así!
339
00:25:01,250 --> 00:25:02,666
Estoy harta de pelear, Steve.
340
00:25:06,750 --> 00:25:09,541
Llevo tanto tiempo peleando
para acabar con la guerra,
341
00:25:09,625 --> 00:25:11,833
para olvidar el pasado...
que estoy cansada.
342
00:25:16,250 --> 00:25:17,791
Estaba orgullosa de ti.
343
00:25:18,375 --> 00:25:21,541
Eras una máquina de matar muy eficiente,
344
00:25:22,208 --> 00:25:24,666
pero luego te convertiste en vengadora.
345
00:25:25,166 --> 00:25:27,208
Siento haberte decepcionado.
346
00:25:27,875 --> 00:25:31,041
Steve, quiero estar contigo,
347
00:25:31,833 --> 00:25:33,333
aunque esto sea el fin.
348
00:25:34,375 --> 00:25:35,375
Te quiero.
349
00:25:47,458 --> 00:25:48,500
No.
350
00:25:49,750 --> 00:25:52,708
No.
351
00:25:53,166 --> 00:25:55,875
Steve, no puedo volver a perderte.
352
00:25:57,375 --> 00:25:58,375
Espera.
353
00:25:59,250 --> 00:26:01,375
Espera. No. ¡Steve! ¡No!
354
00:26:25,666 --> 00:26:27,541
¡Para!
355
00:26:52,666 --> 00:26:54,625
Nat. ¿Estás bien?
356
00:26:55,083 --> 00:26:56,041
No.
357
00:26:56,125 --> 00:26:58,875
- Hay que darse prisa.
- Ya te digo.
358
00:27:11,833 --> 00:27:14,291
No es que sea un final feliz que digamos,
359
00:27:14,875 --> 00:27:18,666
pero, como he dicho,
no es el final de su historia.
360
00:27:21,333 --> 00:27:23,375
¿Stark sabe que le estás robando el coche?
361
00:27:23,708 --> 00:27:26,041
Me apetece salir.
Es viernes noche, qué menos.
362
00:27:26,625 --> 00:27:27,916
¿Sin despedirte?
363
00:27:28,000 --> 00:27:29,291
Steve está en algún lugar,
364
00:27:29,375 --> 00:27:32,541
y sé que crees que no podemos salvarlo,
pero yo creo que sí.
365
00:27:32,875 --> 00:27:33,875
Debo hacerlo.
366
00:27:34,708 --> 00:27:35,708
Vale.
367
00:27:36,000 --> 00:27:37,250
Pues vamos a ello.
368
00:27:38,500 --> 00:27:39,916
Soy el Vigilante.
369
00:27:40,250 --> 00:27:43,875
Lo veo todo, lo observo todo, lo sé...
370
00:27:44,458 --> 00:27:45,375
¿Qué narices es esto?
371
00:27:48,333 --> 00:27:49,750
- ¡Eh! ¡Natasha!
- ¡Peg!
372
00:27:50,250 --> 00:27:51,583
¿Peggy? ¡Peg!
373
00:27:51,875 --> 00:27:52,957
¿Dónde estás?
374
00:27:53,041 --> 00:27:55,958
Muy buena pregunta.
375
00:28:11,416 --> 00:28:12,583
¿Es ella?
376
00:28:13,000 --> 00:28:14,875
¿La que puede salvar a nuestra reina?
377
00:28:15,625 --> 00:28:16,666
Y más.
378
00:28:16,750 --> 00:28:18,500
Salvará nuestro mundo.
379
00:28:20,000 --> 00:28:21,957
A qué mala hora
me he cogido la noche libre.
380
00:28:22,041 --> 00:28:23,791
¿Vigilante?
381
00:29:01,291 --> 00:29:04,041
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
382
00:30:27,458 --> 00:30:29,458
Subtítulos: Laura Sáez