1 00:00:19,583 --> 00:00:20,582 Ευχαριστώ, Κάπτεν. 2 00:00:20,666 --> 00:00:21,916 Γι' αυτό είναι οι νέοι φίλοι. 3 00:00:26,208 --> 00:00:27,082 Ωραία. 4 00:00:27,166 --> 00:00:28,875 Ένα κολπάκι που έμαθα στο Βερολίνο. 5 00:00:29,125 --> 00:00:30,125 Δες αυτό. 6 00:00:34,166 --> 00:00:35,791 Πού έμαθες αυτή την κίνηση; 7 00:00:35,875 --> 00:00:38,833 Αυτή; Ξέρεις, Μόσχα. Πέρασα παράξενη παιδική ηλικία. 8 00:00:51,583 --> 00:00:53,082 Κάπτεν, ποιο είναι το σχέδιο; 9 00:00:53,166 --> 00:00:55,707 Χοκάι, Σφήκα, θέλω εικόνα από τον ουρανό. 10 00:00:55,791 --> 00:00:58,375 Άιρον Μαν, Θορ, συνεχίστε τη μάχη εδώ κάτω. 11 00:00:59,083 --> 00:01:00,916 Χήρα, πάμε μια βόλτα. 12 00:01:01,000 --> 00:01:01,916 Μ' αρέσει. 13 00:01:15,416 --> 00:01:16,416 Ωραίο καπέλο. 14 00:01:16,666 --> 00:01:17,958 Εσύ ψηλά, εγώ χαμηλά; 15 00:01:18,333 --> 00:01:20,500 Ή απλώς να τον χτυπήσουμε πολύ. 16 00:01:21,541 --> 00:01:24,125 Έχει ένα πολύ αντιπαθητικό πρόσωπο. 17 00:01:26,916 --> 00:01:28,791 Η MARVEL STUDIOS ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 18 00:01:29,333 --> 00:01:30,333 Χρόνος. 19 00:01:33,833 --> 00:01:34,833 Χώρος. 20 00:01:36,500 --> 00:01:37,500 Πραγματικότητα. 21 00:01:40,500 --> 00:01:42,291 Δεν είναι απλώς μια γραμμική πορεία. 22 00:01:47,041 --> 00:01:51,625 Είναι ένα πρίσμα άπειρων πιθανοτήτων, 23 00:01:53,916 --> 00:01:57,416 όπου μία επιλογή μπορεί να διακλαδωθεί σε άπειρες πραγματικότητες, 24 00:02:00,250 --> 00:02:03,250 δημιουργώντας εναλλακτικούς κόσμους απ' αυτούς που ξέρεις. 25 00:02:07,083 --> 00:02:08,291 Εγώ είμαι ο Παρατηρητής. 26 00:02:10,708 --> 00:02:12,957 Ο ξεναγός σου στις ατελείωτες νέες πραγματικότητες. 27 00:02:13,041 --> 00:02:13,958 ΜΙΑ ΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΗΣ MARVEL STUDIOS 28 00:02:15,458 --> 00:02:19,291 Ακολούθησέ με και αναρωτήσου... 29 00:02:22,458 --> 00:02:23,625 "Τι θα γινόταν αν..." 30 00:02:29,208 --> 00:02:30,957 Δεν γυρίζω συνέχειες. 31 00:02:31,041 --> 00:02:32,457 Συνήθως. 32 00:02:32,541 --> 00:02:34,749 Ποιο είναι το νόημα της επανάληψης μιας ιστορίας 33 00:02:34,833 --> 00:02:37,791 όταν υπάρχουν άπειρες ιστορίες να ειπωθούν; 34 00:02:38,250 --> 00:02:44,124 Απ' την άλλη, δεν είναι κάθε σύμπαν σπίτι της Κάπτεν Πέγκι Κάρτερ, 35 00:02:44,208 --> 00:02:48,124 σούπερ στρατιώτη, ηρωίδα του Β' Παγκοσμίου Πολέμου, 36 00:02:48,208 --> 00:02:51,041 μια γυναίκα κυριολεκτικά μπροστά από την εποχή της. 37 00:02:51,458 --> 00:02:55,582 Όμως υπάρχει μόνο μία Πέγκι Κάρτερ που θα αποκαλούσα φίλη μου. 38 00:02:55,666 --> 00:03:01,916 Αυτή και οι Φύλακες του Πολυσύμπαντος έσωσαν όλη την ύπαρξη. 39 00:03:02,666 --> 00:03:07,833 Επέστρεψα τους ήρωες στους κόσμους τους, τις στιγμές ακριβώς που έφυγαν. 40 00:03:08,416 --> 00:03:11,875 Η Πέγκι, όμως, νόμιζε ότι η ιστορία της τελείωσε, 41 00:03:12,958 --> 00:03:15,083 αλλά ήταν μονάχα η αρχή. 42 00:03:18,458 --> 00:03:19,791 Γεια σου, υπέροχη. Να σε πάω; 43 00:03:20,416 --> 00:03:22,499 Θα μπορούσες να έρθεις μαζί μου ένα πρωινό. 44 00:03:22,583 --> 00:03:24,791 Δεν είναι του στιλ μου να τρέχω σε κύκλους. 45 00:03:24,875 --> 00:03:27,041 Εξάλλου, ο Φιούρι μας έχει μια αποστολή. 46 00:03:27,125 --> 00:03:28,374 Σκέψου το ως έξτρα αερόμπικ. 47 00:03:28,458 --> 00:03:29,583 Πωπώ. 48 00:03:31,041 --> 00:03:32,333 Χρειάζεσαι χόμπι. 49 00:03:35,916 --> 00:03:38,125 Βρήκα τι αναζητούσαν οι πειρατές. 50 00:03:39,000 --> 00:03:42,166 Πέγκι, καλό θα 'ναι να προετοιμαστείς. 51 00:03:42,250 --> 00:03:43,416 Σου υπόσχομαι, Νατ, 52 00:03:43,500 --> 00:03:46,166 ότι αυτό δεν θα 'ναι το πιο παράξενο που αντιμετώπισα σήμερα. 53 00:03:46,916 --> 00:03:48,166 Διάσημα τελευταία λόγια. 54 00:03:56,416 --> 00:03:57,750 Ο Τιμωρός της ΥΔΡΑ; 55 00:03:58,583 --> 00:03:59,583 Ναι. 56 00:04:00,333 --> 00:04:01,875 Και υπάρχει κάποιος μέσα. 57 00:04:03,125 --> 00:04:04,250 Ο Στιβ; 58 00:04:10,250 --> 00:04:11,250 Πεγκ. 59 00:04:14,250 --> 00:04:16,374 Όχι ο Στιβ. Μάλλον ο Ρόμποκοπ. 60 00:04:16,458 --> 00:04:17,416 Ρόμπο-τι; 61 00:04:17,500 --> 00:04:19,958 Δεν το έχεις δει; Θα το νοικιάσουμε. Σούπερ ταινία. 62 00:05:05,625 --> 00:05:07,250 Στιβ... 63 00:05:22,916 --> 00:05:24,125 Πεγκ, πρέπει να φύγουμε. 64 00:05:36,541 --> 00:05:38,707 - Μου είπες ότι πέθανε ο Στιβ. - Ναι. 65 00:05:38,791 --> 00:05:40,874 - Σε αποστολή στην Αργεντινή. - Ναι. 66 00:05:40,958 --> 00:05:43,208 - Το 1953! - Ναι. 67 00:05:43,583 --> 00:05:46,416 Μετά τον πόλεμο, ο Ρότζερς κι ο Μπαρνς δημιούργησαν ομάδα 68 00:05:46,500 --> 00:05:48,499 και κατέστρεψαν κάθε βάση της ΥΔΡΑ στη Γη. 69 00:05:48,583 --> 00:05:51,916 Μέχρι που στην τελευταία αποστολή ο Στιβ έχασε τη ζωή του. 70 00:05:52,000 --> 00:05:55,666 - Έχω μώλωπες που λένε το αντίθετο. - Υπήρξαν φήμες για την επιβίωση 71 00:05:55,750 --> 00:05:58,416 του Τιμωρού της ΥΔΡΑ από τη δεκαετία του 1960. 72 00:05:58,500 --> 00:06:00,207 Τη δεκαετία του '60; 73 00:06:00,291 --> 00:06:01,874 Γιατί δεν με ενημέρωσαν; 74 00:06:01,958 --> 00:06:04,207 Ούτε για τον Μεγαλοπόδαρο σε ενημερώνουμε. 75 00:06:04,291 --> 00:06:05,166 Περίμενε. Τι; 76 00:06:05,250 --> 00:06:09,291 Κάρτερ, αν οι ιστορίες είναι αληθινές, τότε ο Τιμωρός της ΥΔΡΑ είναι υπεύθυνος 77 00:06:09,375 --> 00:06:11,333 για τις χειρότερες τρομοκρατικές πράξεις, 78 00:06:11,541 --> 00:06:14,291 που κόστισαν τη ζωή σε δεκάδες πράκτορες της ΑΣΠΙΔΑ 79 00:06:14,375 --> 00:06:16,041 συμπεριλαμβανομένων φίλων μου. 80 00:06:16,791 --> 00:06:19,124 Φιούρι, ο Στιβ δεν θα το έκανε ποτέ αυτό. 81 00:06:19,208 --> 00:06:21,333 Μόνο αν η Κόκκινη Αίθουσα είχε τον έλεγχο. 82 00:06:21,625 --> 00:06:22,624 Τι θες να πεις; 83 00:06:22,708 --> 00:06:26,958 Φημολογείται ότι το παλιό της σπίτι βρήκε και στέγασε τον Τιμωρό της ΥΔΡΑ. 84 00:06:27,375 --> 00:06:30,207 Το ήξερες και δεν μου το είπες; 85 00:06:30,291 --> 00:06:32,999 Δεν έβλεπα τον λόγο να σου ραγίσω την καρδιά πάλι. 86 00:06:33,083 --> 00:06:35,499 Ο Τιμωρός της ΥΔΡΑ ήταν στο σκάφος για κάποιο λόγο. 87 00:06:35,583 --> 00:06:37,749 Αποκωδικοποιήσαμε τις μεταδόσεις του πλοίου. 88 00:06:37,833 --> 00:06:39,791 Έχουμε ένα στοιχείο για την επόμενη αποστολή. 89 00:06:39,875 --> 00:06:41,207 Θα ηγηθώ μιας ομάδας κρούσης. 90 00:06:41,291 --> 00:06:43,374 Έχε ιατρική ομάδα σε επιφυλακή για τον Ρότζερς. 91 00:06:43,458 --> 00:06:45,332 Δεν ξέρουμε πόσο καιρό φοράει τη στολή. 92 00:06:45,416 --> 00:06:47,666 Καλύτερα να μη συμμετέχεις σε αυτό. 93 00:06:47,750 --> 00:06:51,957 Είμαι η Πέγκι Κάρτερ και μιλάμε για τον Στιβ Ρότζερς. 94 00:06:52,041 --> 00:06:54,457 Ακόμα κι ελάχιστες από τις φήμες να 'ναι αληθινές, 95 00:06:54,541 --> 00:06:58,416 ο Τιμωρός εξακολουθεί να είναι ο πιο επικίνδυνος δολοφόνος του κόσμου. 96 00:06:58,500 --> 00:06:59,499 Έχω ασπίδα. 97 00:06:59,583 --> 00:07:01,582 Μια ασπίδα δεν θα τον σταματήσει. 98 00:07:01,666 --> 00:07:06,749 Πεγκ, ο Στιβ Ρότζερς που αγαπούσες πέθανε το 1953. 99 00:07:06,833 --> 00:07:09,000 Εκείνο το πράγμα, δεν είναι ανθρώπινο. 100 00:07:09,875 --> 00:07:11,666 Ποια είναι η αποστολή του Τιμωρού; 101 00:07:12,041 --> 00:07:16,457 Υπουργέ εξωτερικών Μπαρνς... Μπάκι, αν μου επιτρέπεις. 102 00:07:16,541 --> 00:07:20,499 Καταλαβαίνεις ότι το σοκοβιανό πακέτο βοήθειας είναι γενναιόδωρο... 103 00:07:20,583 --> 00:07:23,666 Λαμβάνοντας υπόψη ότι δεν καλύπτει νοσοκομεία, σχολεία ή δρόμους; 104 00:07:23,750 --> 00:07:24,749 Φτιάξ' το. 105 00:07:24,833 --> 00:07:26,832 Η χώρα θα διαλυθεί από εμφύλιο πόλεμο 106 00:07:26,916 --> 00:07:28,499 επειδή δεν κάναμε το σωστό. 107 00:07:28,583 --> 00:07:29,582 Αμέσως, κύριε. 108 00:07:29,666 --> 00:07:32,499 Κύριε υπουργέ, πρέπει να σας μεταφέρουμε σε ασφαλή τοποθεσία. 109 00:07:32,583 --> 00:07:33,582 Τι συμβαίνει; 110 00:07:33,666 --> 00:07:36,000 Κύριε, ίσως γίνει απόπειρα κατά της ζωής σας. 111 00:07:36,541 --> 00:07:38,749 Μπορεί να είμαι γέρος, παιδιά, 112 00:07:38,833 --> 00:07:41,416 αλλά έχω χτυπήσει Ναζί κι έχω πιει μπίρες με εξωγήινους. 113 00:07:41,583 --> 00:07:42,875 Μπορώ να τα βγάλω πέρα. 114 00:07:51,833 --> 00:07:52,750 Πέστε κάτω! 115 00:07:59,333 --> 00:08:00,708 Πάρτε τον από εδώ! 116 00:08:00,875 --> 00:08:02,083 Γρήγορα! 117 00:08:07,166 --> 00:08:08,624 Θέλω τζετ στον ουρανό. 118 00:08:08,708 --> 00:08:10,332 Νατάσα, σε χρειάζομαι εκεί έξω. 119 00:08:10,416 --> 00:08:12,249 Έχεις το πράσινο φως να το καταρρίψεις. 120 00:08:12,333 --> 00:08:13,457 Να το σκοτώσουμε, κύριε; 121 00:08:13,541 --> 00:08:18,624 Είναι διεθνής τρομοκράτης και αποπειράθηκε να σκοτώσει Αμερικανό αξιωματούχο. 122 00:08:18,708 --> 00:08:21,375 Σε εμπιστεύομαι να κάνεις το σωστό. 123 00:08:25,125 --> 00:08:27,291 Εμπρός! Πηγαίνετε τον υπουργό στην ταράτσα! 124 00:08:27,375 --> 00:08:28,374 Ποιος φοράει τη στολή; 125 00:08:28,458 --> 00:08:29,666 Μπάκι, ο Στιβ είναι. 126 00:08:29,750 --> 00:08:31,500 - Στιβ; - Ο Στιβ φοράει τη στολή. 127 00:08:31,958 --> 00:08:34,458 - Ζωντανός. - Αυτό είναι άλλη φάση. 128 00:08:34,750 --> 00:08:36,708 Τι την τροφοδοτεί; Όχι το Τεσσεράκτιο. 129 00:08:37,541 --> 00:08:41,124 Ο Χάουαρντ μετά τον πόλεμο έφτιαξε μείγμα πλουτωνίου και μυραλοιφής. 130 00:08:41,208 --> 00:08:43,166 Ωραία. Δηλαδή, μπορώ να τη σπάσω. 131 00:09:29,750 --> 00:09:31,999 Ελάτε! Πάμε! Κουνηθείτε! 132 00:09:32,083 --> 00:09:33,499 Επίθεση! Υποχωρήστε! Εμπρός! 133 00:09:33,583 --> 00:09:35,458 Ανάθεμα! Κάτω! Πάμε κάτω! 134 00:09:42,958 --> 00:09:44,375 Έλα τώρα! 135 00:09:46,833 --> 00:09:48,499 Ανάθεμα! Πέστε κάτω! 136 00:09:48,583 --> 00:09:51,166 Είμαι κλειδωμένη στον στόχο. Τα όπλα είναι έτοιμα. 137 00:09:51,250 --> 00:09:52,500 Χήρα, όχι! 138 00:09:52,875 --> 00:09:54,083 Επιτρέπετε να ρίξω; 139 00:09:55,750 --> 00:09:58,249 Τι; Υπουργέ! Κάτω! Παρακαλώ, πέστε κάτω! 140 00:09:58,333 --> 00:09:59,291 Όχι. 141 00:09:59,375 --> 00:10:01,458 Ο Στιβ θα έκανε το ίδιο για μένα. 142 00:10:01,625 --> 00:10:02,624 Στιβ, γεια. 143 00:10:02,708 --> 00:10:04,374 Κύριε, δεν έχω καθαρό στόχο. 144 00:10:04,458 --> 00:10:06,416 Ο υπουργός Μπαρνς είναι στη γραμμή πυρών μου. 145 00:10:06,500 --> 00:10:08,457 Υποχωρήστε! 146 00:10:08,541 --> 00:10:10,583 Έλα, φίλε. Εγώ είμαι. Ο Μπάκι. 147 00:10:11,541 --> 00:10:12,583 Με θυμάσαι; 148 00:10:13,583 --> 00:10:14,583 Δεν είσαι εσύ αυτό. 149 00:10:16,833 --> 00:10:19,333 Πάμε να πιούμε ένα ποτό. Όπως τις παλιές μέρες. 150 00:10:20,458 --> 00:10:21,666 Τι λες, φιλαράκο; 151 00:10:22,416 --> 00:10:23,416 Εσύ κι εγώ. 152 00:10:42,333 --> 00:10:44,457 Κάρτερ. Απομακρύνσου, Κάρτερ. 153 00:10:44,541 --> 00:10:46,000 Όχι! Είναι δικός μου. 154 00:11:15,250 --> 00:11:16,125 Στιβ! 155 00:11:27,500 --> 00:11:28,916 Έλα πίσω, Στιβ! 156 00:11:30,250 --> 00:11:31,375 Στιβ, σύνελθε. 157 00:11:35,916 --> 00:11:37,291 Πεγκ, σ' έχω. 158 00:11:37,958 --> 00:11:38,874 Χήρα. 159 00:11:38,958 --> 00:11:41,041 Φέρ' τον μέσα. Το έδαφος πλησιάζει γρήγορα. 160 00:11:43,500 --> 00:11:44,375 Πεγκ; 161 00:11:47,125 --> 00:11:48,000 Πεγκ; 162 00:11:48,791 --> 00:11:49,750 Πεγκ; 163 00:11:52,833 --> 00:11:53,707 Μπήκαμε! 164 00:11:53,791 --> 00:11:55,250 Έλα. 165 00:11:59,666 --> 00:12:00,875 Καλή τύχη, Κάρτερ. 166 00:12:02,125 --> 00:12:03,207 Ευχαριστώ. 167 00:12:03,291 --> 00:12:04,750 Τι να πω, Πεγκ; 168 00:12:05,500 --> 00:12:07,666 Λιώνω για ιστορίες αγάπης. 169 00:12:12,291 --> 00:12:14,541 Καλωσόρισες στο Σεντ Κίλντα της Σκωτίας. 170 00:12:14,625 --> 00:12:16,582 - Δεν το έχω ακούσει ποτέ. - Ακριβώς. 171 00:12:16,666 --> 00:12:18,833 Ούτε η ΑΣΠΙΔΑ. Θα είμαστε ασφαλείς εδώ. 172 00:12:22,250 --> 00:12:23,250 Ελάχιστα γέρασε. 173 00:12:23,583 --> 00:12:25,291 Να ευχαριστεί τη στολή γι' αυτό. 174 00:12:26,125 --> 00:12:29,416 Αυτό το πράγμα όχι μόνο διατηρεί την όμορφη εμφάνισή του, 175 00:12:29,500 --> 00:12:31,249 αλλά τον κρατάει και ζωντανό. 176 00:12:31,333 --> 00:12:32,333 Δεν αφαιρείται; 177 00:12:33,125 --> 00:12:35,333 Όχι, θα τον βάλεις κατευθείαν σε φέρετρο. 178 00:12:38,666 --> 00:12:39,958 Η στολή του επανεκκινείται. 179 00:12:40,666 --> 00:12:43,083 Θα δούμε ποιος την ελέγχει όταν ξυπνήσει. 180 00:12:46,541 --> 00:12:47,999 Τι είναι αυτό; 181 00:12:48,083 --> 00:12:50,416 Τελείωσε το ουίσκι. Οπότε, ξέρεις. 182 00:12:52,166 --> 00:12:54,166 Σύμφωνα με αυτές τις μετρήσεις, 183 00:12:54,250 --> 00:12:57,916 με κάθε ενεργοποίηση, οι πιθανότητες επιβίωσης του Στιβ πέφτουν κατακόρυφα. 184 00:12:58,208 --> 00:13:00,457 Η Κόκκινη Αίθουσα τον χρησιμοποιούσε με μέτρο. 185 00:13:00,541 --> 00:13:03,375 Δεν διασκεδάζεις παίζοντας ρωσική ρουλέτα με βιοτεχνολογία, ε; 186 00:13:08,458 --> 00:13:10,957 - Παρεμπιπτόντως, τι θα γινόταν αν... - Όχι. 187 00:13:11,041 --> 00:13:13,416 - Αν όχι ο Σταρκ, τότε ο Μπάνερ; - Όχι. 188 00:13:13,500 --> 00:13:16,332 Αποσυνδέοντάς το και συνδέοντάς το ξανά δεν θα λειτουργήσει. 189 00:13:16,416 --> 00:13:17,416 - Θέλουμε βοήθεια. - Όχι. 190 00:13:17,500 --> 00:13:20,249 Ο Μπάνερ και ο Σταρκ δεν θα παίξουν τον τρελό επιστήμονα. 191 00:13:20,333 --> 00:13:23,707 Μετά από σήμερα, κάθε κυβέρνηση στον πλανήτη κυνηγάει τον Στιβ. 192 00:13:23,791 --> 00:13:24,874 Στην καλύτερη περίπτωση, 193 00:13:24,958 --> 00:13:27,708 καταλήγει σε κάποια φυλακή, κατεψυγμένος σε καρβονίτη. 194 00:13:28,166 --> 00:13:29,583 "Κατεψυγμένος σε καρβονίτη"; 195 00:13:30,291 --> 00:13:32,124 Έτσι περνάς τα σαββατόβραδά σου. 196 00:13:32,208 --> 00:13:34,249 - Θα πάμε στην Κόκκινη Αίθουσα. - Τι; 197 00:13:34,333 --> 00:13:36,457 Ποτέ δεν έκανα πίσω σε μάχη. 198 00:13:36,541 --> 00:13:37,874 Η Κόκκινη Αίθουσα το έκανε. 199 00:13:37,958 --> 00:13:39,916 Αν υπάρχει θεραπεία, θα είναι εκεί. 200 00:13:40,000 --> 00:13:41,166 Πάντα αναρωτιόμουν 201 00:13:41,250 --> 00:13:44,374 πώς έπεισες τους στρατιώτες ν' ακολουθήσουν μια γυναίκα στον πόλεμο. 202 00:13:44,458 --> 00:13:47,041 - Απαντήθηκε η ερώτηση. - Είσαι μαζί μου ή όχι, Χήρα; 203 00:13:47,125 --> 00:13:48,583 Πριν μπω στην ΑΣΠΙΔΑ, 204 00:13:48,750 --> 00:13:51,374 πέρασα πέντε μέρες σε ουγγρικό αποχετευτικό δίκτυο, 205 00:13:51,458 --> 00:13:54,082 εντόπισα και σκότωσα τον επικεφαλής της Κόκκινης Αίθουσας. 206 00:13:54,166 --> 00:13:55,541 Σίγουρα τον σκότωσες; 207 00:13:55,625 --> 00:13:58,791 Τον μαχαίρωσα στην καρωτιδική αρτηρία με τιρμπουσόν. 208 00:13:58,875 --> 00:14:01,457 Ναι, νομίζω ότι τον σκότωσα. 209 00:14:01,541 --> 00:14:04,333 - Να γράψεις απομνημονεύματα. - Ή ένα εγχειρίδιο. 210 00:14:04,750 --> 00:14:07,291 Τελικά, όμως, δεν σήμαινε τίποτα. 211 00:14:07,375 --> 00:14:10,666 Η Κόκκινη Αίθουσα επιβίωσε επειδή η θέση της είναι μυστική. 212 00:14:11,083 --> 00:14:13,166 Κανείς δεν μπορεί να τη βρει. Ούτε η ΑΣΠΙΔΑ. 213 00:14:13,833 --> 00:14:14,707 Συγγνώμη. 214 00:14:14,791 --> 00:14:15,791 Εγώ θα σας πάω. 215 00:14:17,333 --> 00:14:19,750 - Στιβ. - Πέγκι, αυτός δεν είναι ο Στιβ. 216 00:14:21,500 --> 00:14:24,499 Πέρασε καιρός, Πέγκι. Σου χρωστάω εκείνο το ραντεβού. 217 00:14:24,583 --> 00:14:25,583 Στιβ. 218 00:14:35,875 --> 00:14:37,416 Κοντεύουμε στην Κόκκινη Αίθουσα. 219 00:14:47,000 --> 00:14:47,916 Πού είμαστε; 220 00:14:48,000 --> 00:14:49,666 Στη στρατιωτική βάση της Σοκόβιας. 221 00:14:49,750 --> 00:14:52,749 Μέχρι τη δεκαετία του '90, ήταν στρατόπεδο εκπαίδευσης της KGB. 222 00:14:52,833 --> 00:14:55,500 Όταν το Κρεμλίνο το εγκατέλειψε, ήρθε η Κόκκινη Αίθουσα. 223 00:14:55,916 --> 00:14:57,041 Η KGB το έχτισε 224 00:14:57,125 --> 00:15:00,541 να μοιάζει με αμερικανική πόλη από τραγούδι του Τζον Μέλενκαμπ. 225 00:15:01,708 --> 00:15:03,833 - Είναι μουσικός του ροκ εν ρολ. - Το ξέρω. 226 00:15:04,000 --> 00:15:06,416 Ο Μπάρτον μου έμαθε το ροκ των μπαμπάδων. 227 00:15:13,666 --> 00:15:15,625 Οι επιχειρήσεις ακμάζουν. Δεν το ξέρεις; 228 00:15:16,666 --> 00:15:18,916 Είναι μια υπέροχη μέρα στη γειτονιά. 229 00:15:19,708 --> 00:15:21,750 Μπέιζμπολ και μηλόπιτα. 230 00:15:22,333 --> 00:15:25,458 Μυρίζεις τον αέρα; Είναι η μυρωδιά της ελευθερίας. 231 00:15:27,583 --> 00:15:31,083 Γεια σου, γείτονα. Λατρεύω την Αμερική. 232 00:15:31,541 --> 00:15:33,499 Νιώθω σαν να είμαι σε ταινία τρόμου. 233 00:15:33,583 --> 00:15:35,458 Και πολεμήσαμε διαστημικό καλαμάρι. 234 00:15:35,708 --> 00:15:36,957 Ενημέρωσα την Κόκκινη Αίθουσα. 235 00:15:37,041 --> 00:15:39,916 Τους είπα ότι είχα μηχανικά προβλήματα και να στείλουν μέσο. 236 00:15:40,000 --> 00:15:41,083 Έχουμε λίγο χρόνο. 237 00:15:42,000 --> 00:15:43,041 Αυτή είναι πρωτιά. 238 00:15:49,083 --> 00:15:50,082 Εντάξει. 239 00:15:50,166 --> 00:15:54,000 Πάω να βρω μια λεμονάδα ή κάτι τέτοιο. 240 00:15:55,666 --> 00:15:57,124 Δεν θυμάμαι πολλά. 241 00:15:57,208 --> 00:15:59,750 Όταν ήμουν ξύπνιος, η στολή είχε τον έλεγχο. 242 00:16:00,083 --> 00:16:02,916 Ήταν σαν να βλέπεις τον κόσμο μέσα από θολά γυαλιά. 243 00:16:03,000 --> 00:16:04,416 Πέρασα από μια πόρτα. 244 00:16:04,541 --> 00:16:08,833 Με μια ανάσα, ο πόλεμος είχε τελειώσει και το μέλλον ήταν εδώ. 245 00:16:09,583 --> 00:16:11,207 Τι πιστεύεις για το μέλλον; 246 00:16:11,291 --> 00:16:12,791 Με μια λέξη, γρηγορότερο. 247 00:16:12,875 --> 00:16:15,875 Αυτοκίνητα. Υπολογιστές. Και οι ειδήσεις κινούνται γρήγορα. 248 00:16:16,041 --> 00:16:17,875 Και ο χορός; 249 00:16:19,083 --> 00:16:20,125 Ακόμα αργός. 250 00:16:22,000 --> 00:16:23,500 Ένα μωρό! 251 00:16:24,500 --> 00:16:26,624 Θα μπορούσες να είχες αυτό, μετά τον πόλεμο. 252 00:16:26,708 --> 00:16:29,583 Μια γυναίκα, παιδιά, ολόκληρη τη ζωή του οικογενειάρχη. 253 00:16:29,958 --> 00:16:30,875 Ο Μπαρνς το έζησε. 254 00:16:32,625 --> 00:16:34,624 - Μπράβο του. - Στιβ... 255 00:16:34,708 --> 00:16:37,250 Δεν είχε νόημα για μένα, εκτός κι αν ήμουν μαζί σου. 256 00:16:37,541 --> 00:16:39,333 Πέρασα χρόνια κυνηγώντας την ΥΔΡΑ. 257 00:16:39,583 --> 00:16:42,416 Όσο ήμουν σε αποστολή, προσποιούμουν ότι δεν είχες φύγει. 258 00:16:42,500 --> 00:16:44,708 - Είναι τρελό. - Όχι τρελό. 259 00:16:45,041 --> 00:16:46,500 Πολύ ανθρώπινο, θα 'λεγα. 260 00:16:46,833 --> 00:16:48,541 Αλλά είσαι εδώ τώρα. 261 00:16:49,541 --> 00:16:50,541 Επιτέλους. 262 00:16:51,333 --> 00:16:52,291 Πέγκι! 263 00:16:53,208 --> 00:16:55,208 Τσίμπημα Χήρας. Πονάει. 264 00:16:59,041 --> 00:17:00,541 Ένα μωρό! 265 00:17:00,833 --> 00:17:02,416 Πλάκα μου κάνεις. 266 00:17:02,500 --> 00:17:04,125 Ποιος θέλει μηλόπιτα; 267 00:17:04,708 --> 00:17:06,291 Έφερα το γάλα! 268 00:17:11,916 --> 00:17:12,999 Έφερα το γάλα! 269 00:17:13,083 --> 00:17:14,124 Έφερα το γάλα! 270 00:17:14,208 --> 00:17:15,708 Λατρεύω τα ψώνια. 271 00:17:16,541 --> 00:17:18,000 Ποιος θέλει μηλόπιτα; 272 00:17:19,000 --> 00:17:20,375 Λατρεύω τα ψώνια. 273 00:17:23,833 --> 00:17:25,000 Υπέροχος καιρός. 274 00:17:25,375 --> 00:17:27,916 Ορίστε το γάλα! Έφερα το γάλα! 275 00:17:28,250 --> 00:17:29,541 Λατρεύω τα ψώνια. 276 00:17:31,000 --> 00:17:31,999 Έφερα το γάλα! 277 00:17:32,083 --> 00:17:33,291 Έφερα το γάλα! 278 00:17:36,625 --> 00:17:39,207 Ξέχασες να αναφέρεις ότι τα ρομπότ δεν είναι ευγενικά. 279 00:17:39,291 --> 00:17:41,041 Συγγνώμη. Η μνήμη μου είναι θολή. 280 00:17:47,583 --> 00:17:49,291 Η Ρωσία νόμιζε ότι η Αμερική ήταν έτσι; 281 00:17:49,375 --> 00:17:51,041 Δεν είχαμε καλωδιακή τηλεόραση εδώ. 282 00:17:55,708 --> 00:17:56,708 Στιβ, όχι! 283 00:18:38,291 --> 00:18:42,208 - Αυτή είναι η διαβόητη Κόκκινη Αίθουσα; - Ναι. Σπίτι μου σπιτάκι μου. 284 00:18:42,750 --> 00:18:44,583 Βλέπω την κρεβατοκάμαρά μου από εδώ. 285 00:18:45,125 --> 00:18:47,166 Λυπάμαι, Νατάσα. 286 00:18:49,166 --> 00:18:51,083 Κάναμε την κάμαρά σου γυμναστήριο. 287 00:18:51,833 --> 00:18:52,791 Μελίνα. 288 00:18:56,916 --> 00:18:58,291 Αναφέρσου, στρατιώτη. 289 00:18:59,666 --> 00:19:01,083 Η αποστολή ολοκληρώθηκε, κυρία. 290 00:19:03,291 --> 00:19:04,666 Τι του έκανες; 291 00:19:04,750 --> 00:19:06,332 Είναι πιο ευτυχισμένος έτσι. 292 00:19:06,416 --> 00:19:07,875 Δεν μετανιώνει. Δεν πενθεί. 293 00:19:08,500 --> 00:19:10,166 Μόνο εγώ και η αποστολή του. 294 00:19:10,791 --> 00:19:12,958 Τι εννοούσε με το "η αποστολή ολοκληρώθηκε"; 295 00:19:13,625 --> 00:19:14,916 Ο Μπαρνς είναι ζωντανός. 296 00:19:15,208 --> 00:19:19,250 Νατάσα, πιστεύεις ότι τον "επανεκκίνησες"; 297 00:19:19,583 --> 00:19:20,707 Είναι παράξενο. 298 00:19:20,791 --> 00:19:24,707 Δεν σε είχα για ανόητο παιδί που πιστεύει στη φαντασία. 299 00:19:24,791 --> 00:19:26,625 Μπορείς να πεις "Σου το 'πα εγώ". 300 00:19:26,916 --> 00:19:28,957 Δεν θέλω να τσακωθούμε μπροστά στη μαμά μου. 301 00:19:29,041 --> 00:19:30,207 - Μαμά; - Περίπου. 302 00:19:30,291 --> 00:19:31,750 Θα το ξεκαθαρίσουμε μετά. 303 00:19:32,083 --> 00:19:35,375 Έπρεπε να σε απομακρύνω από τους Εκδικητές και την ΑΣΠΙΔΑ. 304 00:19:36,416 --> 00:19:38,125 Και τώρα είσαι δική μου. 305 00:19:38,541 --> 00:19:40,291 Όλα αυτά ήταν παγίδα; 306 00:19:40,375 --> 00:19:42,583 Το σκάφος, ο Στιβ, για να βρεις εμένα; 307 00:19:42,833 --> 00:19:44,375 Τώρα μπορώ να το πω. 308 00:19:44,500 --> 00:19:49,000 Είσαι η Κάπτεν Μάργκαρετ Κάρτερ, η επιτομή της γυναίκας και της επιστήμης. 309 00:19:49,416 --> 00:19:53,458 Δεν ξέρω αν πρέπει να σε φιλήσω, να σε σκοτώσω ή να σε αναλύσω. 310 00:19:53,708 --> 00:19:55,374 Άσε με να μαντέψω. Ίσως και τα τρία; 311 00:19:55,458 --> 00:19:57,082 Ναι. Καλό σχέδιο. 312 00:19:57,166 --> 00:20:00,625 Ακόμα και στη Ρωσία, τα κορίτσια ονειρεύονται να γίνουν Κάπτεν Κάρτερ. 313 00:20:01,000 --> 00:20:03,124 Όλες οι χήρες μου έχουν δει την ταινία σου. 314 00:20:03,208 --> 00:20:04,332 Γύρισαν ταινία; 315 00:20:04,416 --> 00:20:05,583 Ήταν μιούζικαλ. 316 00:20:07,625 --> 00:20:12,375 Μπορείτε να παραδοθείτε και οι δύο και να έρθετε πρόθυμα ή... 317 00:20:16,250 --> 00:20:20,583 Είναι πολύ αναζωογονητικό να συναντάς έναν ήρωα που ξεπερνά τη φήμη του. 318 00:20:27,166 --> 00:20:28,208 Πιάσ' την. 319 00:20:32,083 --> 00:20:33,208 Αδελφές μου. 320 00:20:33,916 --> 00:20:35,083 Πώς τα πάτε, κορίτσια; 321 00:20:37,333 --> 00:20:38,333 Εντάξει. 322 00:20:45,083 --> 00:20:47,250 Έχουμε ακόμα ζητήματα που πρέπει να επιλυθούν. 323 00:20:54,708 --> 00:20:56,291 Στιβ, δεν είσαι εσύ αυτός. 324 00:20:56,833 --> 00:20:58,500 Είσαι ο Στιβ Ρότζερς. 325 00:21:36,500 --> 00:21:37,750 Στιβ, δεν είσαι εσύ αυτός. 326 00:21:38,833 --> 00:21:39,833 Σύνελθε. 327 00:22:47,666 --> 00:22:49,166 Εγώ είμαι, Στιβ. Η Πέγκι. 328 00:22:51,333 --> 00:22:52,458 Μου χρωστάς ραντεβού. 329 00:24:03,958 --> 00:24:05,625 Ίνγκριντ, ίσιωσε την πλάτη σου. 330 00:24:06,666 --> 00:24:07,625 Ωραία. 331 00:24:07,958 --> 00:24:09,666 Πιο δυνατά. Χτύπα τη πιο δυνατά! 332 00:24:10,291 --> 00:24:12,041 Αγκνίσα, το αριστερό της γόνατο. 333 00:24:12,125 --> 00:24:14,791 Το κατέστρεψε σε ατύχημα με ποδήλατο στην τρίτη τάξη. 334 00:24:16,958 --> 00:24:18,166 Ναι, καλή δουλειά. 335 00:24:52,041 --> 00:24:53,041 Δεν θέλω να χτυπιόμαστε. 336 00:24:58,583 --> 00:24:59,625 Εμείς δεν είμαστε έτσι. 337 00:25:01,250 --> 00:25:02,666 Δεν μάχομαι άλλο, Στιβ. 338 00:25:06,750 --> 00:25:09,541 Μάχομαι εδώ και πολύ καιρό. Για να τελειώσει ο πόλεμος. 339 00:25:09,625 --> 00:25:11,833 Για να ξεχάσω αυτό που έχασα. Είμαι κουρασμένη. 340 00:25:16,250 --> 00:25:17,791 Ήμουν περήφανη για σένα. 341 00:25:18,375 --> 00:25:21,541 Ήσουν μια πολύ επιτυχημένη φονική μηχανή. 342 00:25:22,208 --> 00:25:24,666 Αλλά μετά έγινες Εκδικήτρια. 343 00:25:25,166 --> 00:25:27,208 Λυπάμαι που σε απογοητεύω. 344 00:25:27,875 --> 00:25:31,041 Στιβ, θέλω να είμαι μαζί σου. 345 00:25:31,833 --> 00:25:33,333 Ακόμα κι αν αυτό είναι το τέλος. 346 00:25:34,375 --> 00:25:35,375 Θέλω εσένα. 347 00:25:47,458 --> 00:25:48,500 Όχι. 348 00:25:49,750 --> 00:25:52,708 Όχι. 349 00:25:53,166 --> 00:25:55,875 Στιβ, δεν μπορώ να σε χάσω ξανά. 350 00:25:57,375 --> 00:25:58,375 Περίμενε. 351 00:25:59,250 --> 00:26:01,375 Περίμενε. Όχι. Στιβ! 352 00:26:25,666 --> 00:26:27,541 Σταμάτα! 353 00:26:52,666 --> 00:26:54,625 Νατ. Είσαι καλά; 354 00:26:55,083 --> 00:26:56,041 Όχι. 355 00:26:56,125 --> 00:26:58,875 - Πρέπει να τρέξουμε. - Ασφαλώς. 356 00:27:11,833 --> 00:27:14,291 Όχι ακριβώς ένα ευτυχισμένο τέλος, 357 00:27:14,875 --> 00:27:18,666 αλλά και πάλι, αυτό δεν είναι το τέλος της ιστορίας της. 358 00:27:21,333 --> 00:27:23,375 Ο Σταρκ ξέρει ότι κλέβεις το αμάξι του; 359 00:27:23,708 --> 00:27:26,041 Σκέφτηκα να βγω. Είναι Παρασκευή βράδυ. 360 00:27:26,625 --> 00:27:27,916 Χωρίς να αποχαιρετήσεις; 361 00:27:28,000 --> 00:27:29,291 Ο Στιβ είναι κάπου εκεί έξω. 362 00:27:29,375 --> 00:27:32,541 Εσύ δεν πιστεύεις ότι μπορεί να σωθεί, αλλά εγώ το πιστεύω. 363 00:27:32,875 --> 00:27:33,875 Πρέπει να το πιστεύω. 364 00:27:34,708 --> 00:27:35,708 Εντάξει. 365 00:27:36,000 --> 00:27:37,250 Να πηγαίνουμε. 366 00:27:38,500 --> 00:27:39,916 Είμαι ο Παρατηρητής. 367 00:27:40,250 --> 00:27:43,875 Βλέπω τα πάντα, τα παρατηρώ όλα, ξέρω... 368 00:27:44,458 --> 00:27:45,375 Τι διάολο είναι αυτό; 369 00:27:48,333 --> 00:27:49,750 - Νατάσα! - Πεγκ! 370 00:27:50,250 --> 00:27:51,583 Πέγκι; Πεγκ! 371 00:27:51,875 --> 00:27:52,957 Πού είσαι; 372 00:27:53,041 --> 00:27:55,958 Αυτή είναι μια καλή ερώτηση. 373 00:28:11,416 --> 00:28:12,583 Αυτή είναι; 374 00:28:13,000 --> 00:28:14,875 Αυτή που θα σώσει τη βασίλισσα μας; 375 00:28:15,625 --> 00:28:16,666 Κάτι παραπάνω. 376 00:28:16,750 --> 00:28:18,500 Θα σώσει τον κόσμο μας. 377 00:28:20,000 --> 00:28:21,957 Πάει η βραδιά μου. 378 00:28:22,041 --> 00:28:23,791 Παρατηρητή; 379 00:29:01,291 --> 00:29:04,041 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΚΟΜΙΚΣ ΤΗΣ MARVEL 380 00:30:27,458 --> 00:30:29,458 Απόδοση διαλόγων: Γιώργος Λυκούδης