1
00:00:19,583 --> 00:00:20,582
Ευχαριστώ, Κάπτεν.
2
00:00:20,666 --> 00:00:21,916
Γι' αυτό είναι οι νέοι φίλοι.
3
00:00:26,208 --> 00:00:27,082
Ωραία.
4
00:00:27,166 --> 00:00:28,875
Ένα κολπάκι που έμαθα στο Βερολίνο.
5
00:00:29,125 --> 00:00:30,125
Δες αυτό.
6
00:00:34,166 --> 00:00:35,791
Πού έμαθες αυτή την κίνηση;
7
00:00:35,875 --> 00:00:38,833
Αυτή; Ξέρεις, Μόσχα.
Πέρασα παράξενη παιδική ηλικία.
8
00:00:51,583 --> 00:00:53,082
Κάπτεν, ποιο είναι το σχέδιο;
9
00:00:53,166 --> 00:00:55,707
Χοκάι, Σφήκα, θέλω εικόνα από τον ουρανό.
10
00:00:55,791 --> 00:00:58,375
Άιρον Μαν, Θορ,
συνεχίστε τη μάχη εδώ κάτω.
11
00:00:59,083 --> 00:01:00,916
Χήρα, πάμε μια βόλτα.
12
00:01:01,000 --> 00:01:01,916
Μ' αρέσει.
13
00:01:15,416 --> 00:01:16,416
Ωραίο καπέλο.
14
00:01:16,666 --> 00:01:17,958
Εσύ ψηλά, εγώ χαμηλά;
15
00:01:18,333 --> 00:01:20,500
Ή απλώς να τον χτυπήσουμε πολύ.
16
00:01:21,541 --> 00:01:24,125
Έχει ένα πολύ αντιπαθητικό πρόσωπο.
17
00:01:26,916 --> 00:01:28,791
Η MARVEL STUDIOS ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
18
00:01:29,333 --> 00:01:30,333
Χρόνος.
19
00:01:33,833 --> 00:01:34,833
Χώρος.
20
00:01:36,500 --> 00:01:37,500
Πραγματικότητα.
21
00:01:40,500 --> 00:01:42,291
Δεν είναι απλώς μια γραμμική πορεία.
22
00:01:47,041 --> 00:01:51,625
Είναι ένα πρίσμα άπειρων πιθανοτήτων,
23
00:01:53,916 --> 00:01:57,416
όπου μία επιλογή μπορεί να διακλαδωθεί
σε άπειρες πραγματικότητες,
24
00:02:00,250 --> 00:02:03,250
δημιουργώντας εναλλακτικούς κόσμους
απ' αυτούς που ξέρεις.
25
00:02:07,083 --> 00:02:08,291
Εγώ είμαι ο Παρατηρητής.
26
00:02:10,708 --> 00:02:12,957
Ο ξεναγός σου στις ατελείωτες
νέες πραγματικότητες.
27
00:02:13,041 --> 00:02:13,958
ΜΙΑ ΠΑΡΑΓΩΓΗ ΤΗΣ MARVEL STUDIOS
28
00:02:15,458 --> 00:02:19,291
Ακολούθησέ με και αναρωτήσου...
29
00:02:22,458 --> 00:02:23,625
"Τι θα γινόταν αν..."
30
00:02:29,208 --> 00:02:30,957
Δεν γυρίζω συνέχειες.
31
00:02:31,041 --> 00:02:32,457
Συνήθως.
32
00:02:32,541 --> 00:02:34,749
Ποιο είναι το νόημα
της επανάληψης μιας ιστορίας
33
00:02:34,833 --> 00:02:37,791
όταν υπάρχουν άπειρες ιστορίες
να ειπωθούν;
34
00:02:38,250 --> 00:02:44,124
Απ' την άλλη, δεν είναι κάθε σύμπαν
σπίτι της Κάπτεν Πέγκι Κάρτερ,
35
00:02:44,208 --> 00:02:48,124
σούπερ στρατιώτη,
ηρωίδα του Β' Παγκοσμίου Πολέμου,
36
00:02:48,208 --> 00:02:51,041
μια γυναίκα κυριολεκτικά
μπροστά από την εποχή της.
37
00:02:51,458 --> 00:02:55,582
Όμως υπάρχει μόνο μία Πέγκι Κάρτερ
που θα αποκαλούσα φίλη μου.
38
00:02:55,666 --> 00:03:01,916
Αυτή και οι Φύλακες του Πολυσύμπαντος
έσωσαν όλη την ύπαρξη.
39
00:03:02,666 --> 00:03:07,833
Επέστρεψα τους ήρωες στους κόσμους τους,
τις στιγμές ακριβώς που έφυγαν.
40
00:03:08,416 --> 00:03:11,875
Η Πέγκι, όμως,
νόμιζε ότι η ιστορία της τελείωσε,
41
00:03:12,958 --> 00:03:15,083
αλλά ήταν μονάχα η αρχή.
42
00:03:18,458 --> 00:03:19,791
Γεια σου, υπέροχη. Να σε πάω;
43
00:03:20,416 --> 00:03:22,499
Θα μπορούσες να έρθεις μαζί μου
ένα πρωινό.
44
00:03:22,583 --> 00:03:24,791
Δεν είναι του στιλ μου
να τρέχω σε κύκλους.
45
00:03:24,875 --> 00:03:27,041
Εξάλλου, ο Φιούρι μας έχει μια αποστολή.
46
00:03:27,125 --> 00:03:28,374
Σκέψου το ως έξτρα αερόμπικ.
47
00:03:28,458 --> 00:03:29,583
Πωπώ.
48
00:03:31,041 --> 00:03:32,333
Χρειάζεσαι χόμπι.
49
00:03:35,916 --> 00:03:38,125
Βρήκα τι αναζητούσαν οι πειρατές.
50
00:03:39,000 --> 00:03:42,166
Πέγκι, καλό θα 'ναι να προετοιμαστείς.
51
00:03:42,250 --> 00:03:43,416
Σου υπόσχομαι, Νατ,
52
00:03:43,500 --> 00:03:46,166
ότι αυτό δεν θα 'ναι
το πιο παράξενο που αντιμετώπισα σήμερα.
53
00:03:46,916 --> 00:03:48,166
Διάσημα τελευταία λόγια.
54
00:03:56,416 --> 00:03:57,750
Ο Τιμωρός της ΥΔΡΑ;
55
00:03:58,583 --> 00:03:59,583
Ναι.
56
00:04:00,333 --> 00:04:01,875
Και υπάρχει κάποιος μέσα.
57
00:04:03,125 --> 00:04:04,250
Ο Στιβ;
58
00:04:10,250 --> 00:04:11,250
Πεγκ.
59
00:04:14,250 --> 00:04:16,374
Όχι ο Στιβ. Μάλλον ο Ρόμποκοπ.
60
00:04:16,458 --> 00:04:17,416
Ρόμπο-τι;
61
00:04:17,500 --> 00:04:19,958
Δεν το έχεις δει;
Θα το νοικιάσουμε. Σούπερ ταινία.
62
00:05:05,625 --> 00:05:07,250
Στιβ...
63
00:05:22,916 --> 00:05:24,125
Πεγκ, πρέπει να φύγουμε.
64
00:05:36,541 --> 00:05:38,707
- Μου είπες ότι πέθανε ο Στιβ.
- Ναι.
65
00:05:38,791 --> 00:05:40,874
- Σε αποστολή στην Αργεντινή.
- Ναι.
66
00:05:40,958 --> 00:05:43,208
- Το 1953!
- Ναι.
67
00:05:43,583 --> 00:05:46,416
Μετά τον πόλεμο, ο Ρότζερς κι ο Μπαρνς
δημιούργησαν ομάδα
68
00:05:46,500 --> 00:05:48,499
και κατέστρεψαν κάθε βάση της ΥΔΡΑ στη Γη.
69
00:05:48,583 --> 00:05:51,916
Μέχρι που στην τελευταία αποστολή
ο Στιβ έχασε τη ζωή του.
70
00:05:52,000 --> 00:05:55,666
- Έχω μώλωπες που λένε το αντίθετο.
- Υπήρξαν φήμες για την επιβίωση
71
00:05:55,750 --> 00:05:58,416
του Τιμωρού της ΥΔΡΑ
από τη δεκαετία του 1960.
72
00:05:58,500 --> 00:06:00,207
Τη δεκαετία του '60;
73
00:06:00,291 --> 00:06:01,874
Γιατί δεν με ενημέρωσαν;
74
00:06:01,958 --> 00:06:04,207
Ούτε για τον Μεγαλοπόδαρο σε ενημερώνουμε.
75
00:06:04,291 --> 00:06:05,166
Περίμενε. Τι;
76
00:06:05,250 --> 00:06:09,291
Κάρτερ, αν οι ιστορίες είναι αληθινές,
τότε ο Τιμωρός της ΥΔΡΑ είναι υπεύθυνος
77
00:06:09,375 --> 00:06:11,333
για τις χειρότερες τρομοκρατικές πράξεις,
78
00:06:11,541 --> 00:06:14,291
που κόστισαν τη ζωή
σε δεκάδες πράκτορες της ΑΣΠΙΔΑ
79
00:06:14,375 --> 00:06:16,041
συμπεριλαμβανομένων φίλων μου.
80
00:06:16,791 --> 00:06:19,124
Φιούρι, ο Στιβ δεν θα το έκανε ποτέ αυτό.
81
00:06:19,208 --> 00:06:21,333
Μόνο αν η Κόκκινη Αίθουσα είχε τον έλεγχο.
82
00:06:21,625 --> 00:06:22,624
Τι θες να πεις;
83
00:06:22,708 --> 00:06:26,958
Φημολογείται ότι το παλιό της σπίτι
βρήκε και στέγασε τον Τιμωρό της ΥΔΡΑ.
84
00:06:27,375 --> 00:06:30,207
Το ήξερες και δεν μου το είπες;
85
00:06:30,291 --> 00:06:32,999
Δεν έβλεπα τον λόγο
να σου ραγίσω την καρδιά πάλι.
86
00:06:33,083 --> 00:06:35,499
Ο Τιμωρός της ΥΔΡΑ
ήταν στο σκάφος για κάποιο λόγο.
87
00:06:35,583 --> 00:06:37,749
Αποκωδικοποιήσαμε τις μεταδόσεις
του πλοίου.
88
00:06:37,833 --> 00:06:39,791
Έχουμε ένα στοιχείο
για την επόμενη αποστολή.
89
00:06:39,875 --> 00:06:41,207
Θα ηγηθώ μιας ομάδας κρούσης.
90
00:06:41,291 --> 00:06:43,374
Έχε ιατρική ομάδα σε επιφυλακή
για τον Ρότζερς.
91
00:06:43,458 --> 00:06:45,332
Δεν ξέρουμε πόσο καιρό φοράει τη στολή.
92
00:06:45,416 --> 00:06:47,666
Καλύτερα να μη συμμετέχεις σε αυτό.
93
00:06:47,750 --> 00:06:51,957
Είμαι η Πέγκι Κάρτερ
και μιλάμε για τον Στιβ Ρότζερς.
94
00:06:52,041 --> 00:06:54,457
Ακόμα κι ελάχιστες
από τις φήμες να 'ναι αληθινές,
95
00:06:54,541 --> 00:06:58,416
ο Τιμωρός εξακολουθεί να είναι
ο πιο επικίνδυνος δολοφόνος του κόσμου.
96
00:06:58,500 --> 00:06:59,499
Έχω ασπίδα.
97
00:06:59,583 --> 00:07:01,582
Μια ασπίδα δεν θα τον σταματήσει.
98
00:07:01,666 --> 00:07:06,749
Πεγκ, ο Στιβ Ρότζερς
που αγαπούσες πέθανε το 1953.
99
00:07:06,833 --> 00:07:09,000
Εκείνο το πράγμα, δεν είναι ανθρώπινο.
100
00:07:09,875 --> 00:07:11,666
Ποια είναι η αποστολή του Τιμωρού;
101
00:07:12,041 --> 00:07:16,457
Υπουργέ εξωτερικών Μπαρνς...
Μπάκι, αν μου επιτρέπεις.
102
00:07:16,541 --> 00:07:20,499
Καταλαβαίνεις ότι το σοκοβιανό
πακέτο βοήθειας είναι γενναιόδωρο...
103
00:07:20,583 --> 00:07:23,666
Λαμβάνοντας υπόψη ότι δεν καλύπτει
νοσοκομεία, σχολεία ή δρόμους;
104
00:07:23,750 --> 00:07:24,749
Φτιάξ' το.
105
00:07:24,833 --> 00:07:26,832
Η χώρα θα διαλυθεί από εμφύλιο πόλεμο
106
00:07:26,916 --> 00:07:28,499
επειδή δεν κάναμε το σωστό.
107
00:07:28,583 --> 00:07:29,582
Αμέσως, κύριε.
108
00:07:29,666 --> 00:07:32,499
Κύριε υπουργέ, πρέπει να σας μεταφέρουμε
σε ασφαλή τοποθεσία.
109
00:07:32,583 --> 00:07:33,582
Τι συμβαίνει;
110
00:07:33,666 --> 00:07:36,000
Κύριε, ίσως γίνει απόπειρα
κατά της ζωής σας.
111
00:07:36,541 --> 00:07:38,749
Μπορεί να είμαι γέρος, παιδιά,
112
00:07:38,833 --> 00:07:41,416
αλλά έχω χτυπήσει Ναζί
κι έχω πιει μπίρες με εξωγήινους.
113
00:07:41,583 --> 00:07:42,875
Μπορώ να τα βγάλω πέρα.
114
00:07:51,833 --> 00:07:52,750
Πέστε κάτω!
115
00:07:59,333 --> 00:08:00,708
Πάρτε τον από εδώ!
116
00:08:00,875 --> 00:08:02,083
Γρήγορα!
117
00:08:07,166 --> 00:08:08,624
Θέλω τζετ στον ουρανό.
118
00:08:08,708 --> 00:08:10,332
Νατάσα, σε χρειάζομαι εκεί έξω.
119
00:08:10,416 --> 00:08:12,249
Έχεις το πράσινο φως να το καταρρίψεις.
120
00:08:12,333 --> 00:08:13,457
Να το σκοτώσουμε, κύριε;
121
00:08:13,541 --> 00:08:18,624
Είναι διεθνής τρομοκράτης και αποπειράθηκε
να σκοτώσει Αμερικανό αξιωματούχο.
122
00:08:18,708 --> 00:08:21,375
Σε εμπιστεύομαι να κάνεις το σωστό.
123
00:08:25,125 --> 00:08:27,291
Εμπρός! Πηγαίνετε τον υπουργό
στην ταράτσα!
124
00:08:27,375 --> 00:08:28,374
Ποιος φοράει τη στολή;
125
00:08:28,458 --> 00:08:29,666
Μπάκι, ο Στιβ είναι.
126
00:08:29,750 --> 00:08:31,500
- Στιβ;
- Ο Στιβ φοράει τη στολή.
127
00:08:31,958 --> 00:08:34,458
- Ζωντανός.
- Αυτό είναι άλλη φάση.
128
00:08:34,750 --> 00:08:36,708
Τι την τροφοδοτεί; Όχι το Τεσσεράκτιο.
129
00:08:37,541 --> 00:08:41,124
Ο Χάουαρντ μετά τον πόλεμο έφτιαξε
μείγμα πλουτωνίου και μυραλοιφής.
130
00:08:41,208 --> 00:08:43,166
Ωραία. Δηλαδή, μπορώ να τη σπάσω.
131
00:09:29,750 --> 00:09:31,999
Ελάτε! Πάμε! Κουνηθείτε!
132
00:09:32,083 --> 00:09:33,499
Επίθεση! Υποχωρήστε! Εμπρός!
133
00:09:33,583 --> 00:09:35,458
Ανάθεμα! Κάτω! Πάμε κάτω!
134
00:09:42,958 --> 00:09:44,375
Έλα τώρα!
135
00:09:46,833 --> 00:09:48,499
Ανάθεμα! Πέστε κάτω!
136
00:09:48,583 --> 00:09:51,166
Είμαι κλειδωμένη στον στόχο.
Τα όπλα είναι έτοιμα.
137
00:09:51,250 --> 00:09:52,500
Χήρα, όχι!
138
00:09:52,875 --> 00:09:54,083
Επιτρέπετε να ρίξω;
139
00:09:55,750 --> 00:09:58,249
Τι; Υπουργέ! Κάτω! Παρακαλώ, πέστε κάτω!
140
00:09:58,333 --> 00:09:59,291
Όχι.
141
00:09:59,375 --> 00:10:01,458
Ο Στιβ θα έκανε το ίδιο για μένα.
142
00:10:01,625 --> 00:10:02,624
Στιβ, γεια.
143
00:10:02,708 --> 00:10:04,374
Κύριε, δεν έχω καθαρό στόχο.
144
00:10:04,458 --> 00:10:06,416
Ο υπουργός Μπαρνς
είναι στη γραμμή πυρών μου.
145
00:10:06,500 --> 00:10:08,457
Υποχωρήστε!
146
00:10:08,541 --> 00:10:10,583
Έλα, φίλε. Εγώ είμαι. Ο Μπάκι.
147
00:10:11,541 --> 00:10:12,583
Με θυμάσαι;
148
00:10:13,583 --> 00:10:14,583
Δεν είσαι εσύ αυτό.
149
00:10:16,833 --> 00:10:19,333
Πάμε να πιούμε ένα ποτό.
Όπως τις παλιές μέρες.
150
00:10:20,458 --> 00:10:21,666
Τι λες, φιλαράκο;
151
00:10:22,416 --> 00:10:23,416
Εσύ κι εγώ.
152
00:10:42,333 --> 00:10:44,457
Κάρτερ. Απομακρύνσου, Κάρτερ.
153
00:10:44,541 --> 00:10:46,000
Όχι! Είναι δικός μου.
154
00:11:15,250 --> 00:11:16,125
Στιβ!
155
00:11:27,500 --> 00:11:28,916
Έλα πίσω, Στιβ!
156
00:11:30,250 --> 00:11:31,375
Στιβ, σύνελθε.
157
00:11:35,916 --> 00:11:37,291
Πεγκ, σ' έχω.
158
00:11:37,958 --> 00:11:38,874
Χήρα.
159
00:11:38,958 --> 00:11:41,041
Φέρ' τον μέσα.
Το έδαφος πλησιάζει γρήγορα.
160
00:11:43,500 --> 00:11:44,375
Πεγκ;
161
00:11:47,125 --> 00:11:48,000
Πεγκ;
162
00:11:48,791 --> 00:11:49,750
Πεγκ;
163
00:11:52,833 --> 00:11:53,707
Μπήκαμε!
164
00:11:53,791 --> 00:11:55,250
Έλα.
165
00:11:59,666 --> 00:12:00,875
Καλή τύχη, Κάρτερ.
166
00:12:02,125 --> 00:12:03,207
Ευχαριστώ.
167
00:12:03,291 --> 00:12:04,750
Τι να πω, Πεγκ;
168
00:12:05,500 --> 00:12:07,666
Λιώνω για ιστορίες αγάπης.
169
00:12:12,291 --> 00:12:14,541
Καλωσόρισες στο Σεντ Κίλντα της Σκωτίας.
170
00:12:14,625 --> 00:12:16,582
- Δεν το έχω ακούσει ποτέ.
- Ακριβώς.
171
00:12:16,666 --> 00:12:18,833
Ούτε η ΑΣΠΙΔΑ. Θα είμαστε ασφαλείς εδώ.
172
00:12:22,250 --> 00:12:23,250
Ελάχιστα γέρασε.
173
00:12:23,583 --> 00:12:25,291
Να ευχαριστεί τη στολή γι' αυτό.
174
00:12:26,125 --> 00:12:29,416
Αυτό το πράγμα όχι μόνο
διατηρεί την όμορφη εμφάνισή του,
175
00:12:29,500 --> 00:12:31,249
αλλά τον κρατάει και ζωντανό.
176
00:12:31,333 --> 00:12:32,333
Δεν αφαιρείται;
177
00:12:33,125 --> 00:12:35,333
Όχι, θα τον βάλεις κατευθείαν σε φέρετρο.
178
00:12:38,666 --> 00:12:39,958
Η στολή του επανεκκινείται.
179
00:12:40,666 --> 00:12:43,083
Θα δούμε ποιος την ελέγχει όταν ξυπνήσει.
180
00:12:46,541 --> 00:12:47,999
Τι είναι αυτό;
181
00:12:48,083 --> 00:12:50,416
Τελείωσε το ουίσκι. Οπότε, ξέρεις.
182
00:12:52,166 --> 00:12:54,166
Σύμφωνα με αυτές τις μετρήσεις,
183
00:12:54,250 --> 00:12:57,916
με κάθε ενεργοποίηση, οι πιθανότητες
επιβίωσης του Στιβ πέφτουν κατακόρυφα.
184
00:12:58,208 --> 00:13:00,457
Η Κόκκινη Αίθουσα
τον χρησιμοποιούσε με μέτρο.
185
00:13:00,541 --> 00:13:03,375
Δεν διασκεδάζεις παίζοντας ρωσική ρουλέτα
με βιοτεχνολογία, ε;
186
00:13:08,458 --> 00:13:10,957
- Παρεμπιπτόντως, τι θα γινόταν αν...
- Όχι.
187
00:13:11,041 --> 00:13:13,416
- Αν όχι ο Σταρκ, τότε ο Μπάνερ;
- Όχι.
188
00:13:13,500 --> 00:13:16,332
Αποσυνδέοντάς το και συνδέοντάς το ξανά
δεν θα λειτουργήσει.
189
00:13:16,416 --> 00:13:17,416
- Θέλουμε βοήθεια.
- Όχι.
190
00:13:17,500 --> 00:13:20,249
Ο Μπάνερ και ο Σταρκ
δεν θα παίξουν τον τρελό επιστήμονα.
191
00:13:20,333 --> 00:13:23,707
Μετά από σήμερα, κάθε κυβέρνηση
στον πλανήτη κυνηγάει τον Στιβ.
192
00:13:23,791 --> 00:13:24,874
Στην καλύτερη περίπτωση,
193
00:13:24,958 --> 00:13:27,708
καταλήγει σε κάποια φυλακή,
κατεψυγμένος σε καρβονίτη.
194
00:13:28,166 --> 00:13:29,583
"Κατεψυγμένος σε καρβονίτη";
195
00:13:30,291 --> 00:13:32,124
Έτσι περνάς τα σαββατόβραδά σου.
196
00:13:32,208 --> 00:13:34,249
- Θα πάμε στην Κόκκινη Αίθουσα.
- Τι;
197
00:13:34,333 --> 00:13:36,457
Ποτέ δεν έκανα πίσω σε μάχη.
198
00:13:36,541 --> 00:13:37,874
Η Κόκκινη Αίθουσα το έκανε.
199
00:13:37,958 --> 00:13:39,916
Αν υπάρχει θεραπεία, θα είναι εκεί.
200
00:13:40,000 --> 00:13:41,166
Πάντα αναρωτιόμουν
201
00:13:41,250 --> 00:13:44,374
πώς έπεισες τους στρατιώτες
ν' ακολουθήσουν μια γυναίκα στον πόλεμο.
202
00:13:44,458 --> 00:13:47,041
- Απαντήθηκε η ερώτηση.
- Είσαι μαζί μου ή όχι, Χήρα;
203
00:13:47,125 --> 00:13:48,583
Πριν μπω στην ΑΣΠΙΔΑ,
204
00:13:48,750 --> 00:13:51,374
πέρασα πέντε μέρες
σε ουγγρικό αποχετευτικό δίκτυο,
205
00:13:51,458 --> 00:13:54,082
εντόπισα και σκότωσα
τον επικεφαλής της Κόκκινης Αίθουσας.
206
00:13:54,166 --> 00:13:55,541
Σίγουρα τον σκότωσες;
207
00:13:55,625 --> 00:13:58,791
Τον μαχαίρωσα στην καρωτιδική αρτηρία
με τιρμπουσόν.
208
00:13:58,875 --> 00:14:01,457
Ναι, νομίζω ότι τον σκότωσα.
209
00:14:01,541 --> 00:14:04,333
- Να γράψεις απομνημονεύματα.
- Ή ένα εγχειρίδιο.
210
00:14:04,750 --> 00:14:07,291
Τελικά, όμως, δεν σήμαινε τίποτα.
211
00:14:07,375 --> 00:14:10,666
Η Κόκκινη Αίθουσα επιβίωσε
επειδή η θέση της είναι μυστική.
212
00:14:11,083 --> 00:14:13,166
Κανείς δεν μπορεί να τη βρει.
Ούτε η ΑΣΠΙΔΑ.
213
00:14:13,833 --> 00:14:14,707
Συγγνώμη.
214
00:14:14,791 --> 00:14:15,791
Εγώ θα σας πάω.
215
00:14:17,333 --> 00:14:19,750
- Στιβ.
- Πέγκι, αυτός δεν είναι ο Στιβ.
216
00:14:21,500 --> 00:14:24,499
Πέρασε καιρός, Πέγκι.
Σου χρωστάω εκείνο το ραντεβού.
217
00:14:24,583 --> 00:14:25,583
Στιβ.
218
00:14:35,875 --> 00:14:37,416
Κοντεύουμε στην Κόκκινη Αίθουσα.
219
00:14:47,000 --> 00:14:47,916
Πού είμαστε;
220
00:14:48,000 --> 00:14:49,666
Στη στρατιωτική βάση της Σοκόβιας.
221
00:14:49,750 --> 00:14:52,749
Μέχρι τη δεκαετία του '90,
ήταν στρατόπεδο εκπαίδευσης της KGB.
222
00:14:52,833 --> 00:14:55,500
Όταν το Κρεμλίνο το εγκατέλειψε,
ήρθε η Κόκκινη Αίθουσα.
223
00:14:55,916 --> 00:14:57,041
Η KGB το έχτισε
224
00:14:57,125 --> 00:15:00,541
να μοιάζει με αμερικανική πόλη
από τραγούδι του Τζον Μέλενκαμπ.
225
00:15:01,708 --> 00:15:03,833
- Είναι μουσικός του ροκ εν ρολ.
- Το ξέρω.
226
00:15:04,000 --> 00:15:06,416
Ο Μπάρτον μου έμαθε το ροκ των μπαμπάδων.
227
00:15:13,666 --> 00:15:15,625
Οι επιχειρήσεις ακμάζουν. Δεν το ξέρεις;
228
00:15:16,666 --> 00:15:18,916
Είναι μια υπέροχη μέρα στη γειτονιά.
229
00:15:19,708 --> 00:15:21,750
Μπέιζμπολ και μηλόπιτα.
230
00:15:22,333 --> 00:15:25,458
Μυρίζεις τον αέρα;
Είναι η μυρωδιά της ελευθερίας.
231
00:15:27,583 --> 00:15:31,083
Γεια σου, γείτονα. Λατρεύω την Αμερική.
232
00:15:31,541 --> 00:15:33,499
Νιώθω σαν να είμαι σε ταινία τρόμου.
233
00:15:33,583 --> 00:15:35,458
Και πολεμήσαμε διαστημικό καλαμάρι.
234
00:15:35,708 --> 00:15:36,957
Ενημέρωσα την Κόκκινη Αίθουσα.
235
00:15:37,041 --> 00:15:39,916
Τους είπα ότι είχα μηχανικά προβλήματα
και να στείλουν μέσο.
236
00:15:40,000 --> 00:15:41,083
Έχουμε λίγο χρόνο.
237
00:15:42,000 --> 00:15:43,041
Αυτή είναι πρωτιά.
238
00:15:49,083 --> 00:15:50,082
Εντάξει.
239
00:15:50,166 --> 00:15:54,000
Πάω να βρω μια λεμονάδα ή κάτι τέτοιο.
240
00:15:55,666 --> 00:15:57,124
Δεν θυμάμαι πολλά.
241
00:15:57,208 --> 00:15:59,750
Όταν ήμουν ξύπνιος,
η στολή είχε τον έλεγχο.
242
00:16:00,083 --> 00:16:02,916
Ήταν σαν να βλέπεις τον κόσμο
μέσα από θολά γυαλιά.
243
00:16:03,000 --> 00:16:04,416
Πέρασα από μια πόρτα.
244
00:16:04,541 --> 00:16:08,833
Με μια ανάσα, ο πόλεμος είχε τελειώσει
και το μέλλον ήταν εδώ.
245
00:16:09,583 --> 00:16:11,207
Τι πιστεύεις για το μέλλον;
246
00:16:11,291 --> 00:16:12,791
Με μια λέξη, γρηγορότερο.
247
00:16:12,875 --> 00:16:15,875
Αυτοκίνητα. Υπολογιστές.
Και οι ειδήσεις κινούνται γρήγορα.
248
00:16:16,041 --> 00:16:17,875
Και ο χορός;
249
00:16:19,083 --> 00:16:20,125
Ακόμα αργός.
250
00:16:22,000 --> 00:16:23,500
Ένα μωρό!
251
00:16:24,500 --> 00:16:26,624
Θα μπορούσες να είχες αυτό,
μετά τον πόλεμο.
252
00:16:26,708 --> 00:16:29,583
Μια γυναίκα, παιδιά,
ολόκληρη τη ζωή του οικογενειάρχη.
253
00:16:29,958 --> 00:16:30,875
Ο Μπαρνς το έζησε.
254
00:16:32,625 --> 00:16:34,624
- Μπράβο του.
- Στιβ...
255
00:16:34,708 --> 00:16:37,250
Δεν είχε νόημα για μένα,
εκτός κι αν ήμουν μαζί σου.
256
00:16:37,541 --> 00:16:39,333
Πέρασα χρόνια κυνηγώντας την ΥΔΡΑ.
257
00:16:39,583 --> 00:16:42,416
Όσο ήμουν σε αποστολή,
προσποιούμουν ότι δεν είχες φύγει.
258
00:16:42,500 --> 00:16:44,708
- Είναι τρελό.
- Όχι τρελό.
259
00:16:45,041 --> 00:16:46,500
Πολύ ανθρώπινο, θα 'λεγα.
260
00:16:46,833 --> 00:16:48,541
Αλλά είσαι εδώ τώρα.
261
00:16:49,541 --> 00:16:50,541
Επιτέλους.
262
00:16:51,333 --> 00:16:52,291
Πέγκι!
263
00:16:53,208 --> 00:16:55,208
Τσίμπημα Χήρας. Πονάει.
264
00:16:59,041 --> 00:17:00,541
Ένα μωρό!
265
00:17:00,833 --> 00:17:02,416
Πλάκα μου κάνεις.
266
00:17:02,500 --> 00:17:04,125
Ποιος θέλει μηλόπιτα;
267
00:17:04,708 --> 00:17:06,291
Έφερα το γάλα!
268
00:17:11,916 --> 00:17:12,999
Έφερα το γάλα!
269
00:17:13,083 --> 00:17:14,124
Έφερα το γάλα!
270
00:17:14,208 --> 00:17:15,708
Λατρεύω τα ψώνια.
271
00:17:16,541 --> 00:17:18,000
Ποιος θέλει μηλόπιτα;
272
00:17:19,000 --> 00:17:20,375
Λατρεύω τα ψώνια.
273
00:17:23,833 --> 00:17:25,000
Υπέροχος καιρός.
274
00:17:25,375 --> 00:17:27,916
Ορίστε το γάλα! Έφερα το γάλα!
275
00:17:28,250 --> 00:17:29,541
Λατρεύω τα ψώνια.
276
00:17:31,000 --> 00:17:31,999
Έφερα το γάλα!
277
00:17:32,083 --> 00:17:33,291
Έφερα το γάλα!
278
00:17:36,625 --> 00:17:39,207
Ξέχασες να αναφέρεις
ότι τα ρομπότ δεν είναι ευγενικά.
279
00:17:39,291 --> 00:17:41,041
Συγγνώμη. Η μνήμη μου είναι θολή.
280
00:17:47,583 --> 00:17:49,291
Η Ρωσία νόμιζε ότι η Αμερική ήταν έτσι;
281
00:17:49,375 --> 00:17:51,041
Δεν είχαμε καλωδιακή τηλεόραση εδώ.
282
00:17:55,708 --> 00:17:56,708
Στιβ, όχι!
283
00:18:38,291 --> 00:18:42,208
- Αυτή είναι η διαβόητη Κόκκινη Αίθουσα;
- Ναι. Σπίτι μου σπιτάκι μου.
284
00:18:42,750 --> 00:18:44,583
Βλέπω την κρεβατοκάμαρά μου από εδώ.
285
00:18:45,125 --> 00:18:47,166
Λυπάμαι, Νατάσα.
286
00:18:49,166 --> 00:18:51,083
Κάναμε την κάμαρά σου γυμναστήριο.
287
00:18:51,833 --> 00:18:52,791
Μελίνα.
288
00:18:56,916 --> 00:18:58,291
Αναφέρσου, στρατιώτη.
289
00:18:59,666 --> 00:19:01,083
Η αποστολή ολοκληρώθηκε, κυρία.
290
00:19:03,291 --> 00:19:04,666
Τι του έκανες;
291
00:19:04,750 --> 00:19:06,332
Είναι πιο ευτυχισμένος έτσι.
292
00:19:06,416 --> 00:19:07,875
Δεν μετανιώνει. Δεν πενθεί.
293
00:19:08,500 --> 00:19:10,166
Μόνο εγώ και η αποστολή του.
294
00:19:10,791 --> 00:19:12,958
Τι εννοούσε
με το "η αποστολή ολοκληρώθηκε";
295
00:19:13,625 --> 00:19:14,916
Ο Μπαρνς είναι ζωντανός.
296
00:19:15,208 --> 00:19:19,250
Νατάσα, πιστεύεις ότι τον "επανεκκίνησες";
297
00:19:19,583 --> 00:19:20,707
Είναι παράξενο.
298
00:19:20,791 --> 00:19:24,707
Δεν σε είχα για ανόητο παιδί
που πιστεύει στη φαντασία.
299
00:19:24,791 --> 00:19:26,625
Μπορείς να πεις "Σου το 'πα εγώ".
300
00:19:26,916 --> 00:19:28,957
Δεν θέλω να τσακωθούμε
μπροστά στη μαμά μου.
301
00:19:29,041 --> 00:19:30,207
- Μαμά;
- Περίπου.
302
00:19:30,291 --> 00:19:31,750
Θα το ξεκαθαρίσουμε μετά.
303
00:19:32,083 --> 00:19:35,375
Έπρεπε να σε απομακρύνω
από τους Εκδικητές και την ΑΣΠΙΔΑ.
304
00:19:36,416 --> 00:19:38,125
Και τώρα είσαι δική μου.
305
00:19:38,541 --> 00:19:40,291
Όλα αυτά ήταν παγίδα;
306
00:19:40,375 --> 00:19:42,583
Το σκάφος, ο Στιβ, για να βρεις εμένα;
307
00:19:42,833 --> 00:19:44,375
Τώρα μπορώ να το πω.
308
00:19:44,500 --> 00:19:49,000
Είσαι η Κάπτεν Μάργκαρετ Κάρτερ,
η επιτομή της γυναίκας και της επιστήμης.
309
00:19:49,416 --> 00:19:53,458
Δεν ξέρω αν πρέπει να σε φιλήσω,
να σε σκοτώσω ή να σε αναλύσω.
310
00:19:53,708 --> 00:19:55,374
Άσε με να μαντέψω. Ίσως και τα τρία;
311
00:19:55,458 --> 00:19:57,082
Ναι. Καλό σχέδιο.
312
00:19:57,166 --> 00:20:00,625
Ακόμα και στη Ρωσία, τα κορίτσια
ονειρεύονται να γίνουν Κάπτεν Κάρτερ.
313
00:20:01,000 --> 00:20:03,124
Όλες οι χήρες μου
έχουν δει την ταινία σου.
314
00:20:03,208 --> 00:20:04,332
Γύρισαν ταινία;
315
00:20:04,416 --> 00:20:05,583
Ήταν μιούζικαλ.
316
00:20:07,625 --> 00:20:12,375
Μπορείτε να παραδοθείτε και οι δύο
και να έρθετε πρόθυμα ή...
317
00:20:16,250 --> 00:20:20,583
Είναι πολύ αναζωογονητικό να συναντάς
έναν ήρωα που ξεπερνά τη φήμη του.
318
00:20:27,166 --> 00:20:28,208
Πιάσ' την.
319
00:20:32,083 --> 00:20:33,208
Αδελφές μου.
320
00:20:33,916 --> 00:20:35,083
Πώς τα πάτε, κορίτσια;
321
00:20:37,333 --> 00:20:38,333
Εντάξει.
322
00:20:45,083 --> 00:20:47,250
Έχουμε ακόμα ζητήματα
που πρέπει να επιλυθούν.
323
00:20:54,708 --> 00:20:56,291
Στιβ, δεν είσαι εσύ αυτός.
324
00:20:56,833 --> 00:20:58,500
Είσαι ο Στιβ Ρότζερς.
325
00:21:36,500 --> 00:21:37,750
Στιβ, δεν είσαι εσύ αυτός.
326
00:21:38,833 --> 00:21:39,833
Σύνελθε.
327
00:22:47,666 --> 00:22:49,166
Εγώ είμαι, Στιβ. Η Πέγκι.
328
00:22:51,333 --> 00:22:52,458
Μου χρωστάς ραντεβού.
329
00:24:03,958 --> 00:24:05,625
Ίνγκριντ, ίσιωσε την πλάτη σου.
330
00:24:06,666 --> 00:24:07,625
Ωραία.
331
00:24:07,958 --> 00:24:09,666
Πιο δυνατά. Χτύπα τη πιο δυνατά!
332
00:24:10,291 --> 00:24:12,041
Αγκνίσα, το αριστερό της γόνατο.
333
00:24:12,125 --> 00:24:14,791
Το κατέστρεψε σε ατύχημα
με ποδήλατο στην τρίτη τάξη.
334
00:24:16,958 --> 00:24:18,166
Ναι, καλή δουλειά.
335
00:24:52,041 --> 00:24:53,041
Δεν θέλω να χτυπιόμαστε.
336
00:24:58,583 --> 00:24:59,625
Εμείς δεν είμαστε έτσι.
337
00:25:01,250 --> 00:25:02,666
Δεν μάχομαι άλλο, Στιβ.
338
00:25:06,750 --> 00:25:09,541
Μάχομαι εδώ και πολύ καιρό.
Για να τελειώσει ο πόλεμος.
339
00:25:09,625 --> 00:25:11,833
Για να ξεχάσω αυτό που έχασα.
Είμαι κουρασμένη.
340
00:25:16,250 --> 00:25:17,791
Ήμουν περήφανη για σένα.
341
00:25:18,375 --> 00:25:21,541
Ήσουν μια πολύ επιτυχημένη φονική μηχανή.
342
00:25:22,208 --> 00:25:24,666
Αλλά μετά έγινες Εκδικήτρια.
343
00:25:25,166 --> 00:25:27,208
Λυπάμαι που σε απογοητεύω.
344
00:25:27,875 --> 00:25:31,041
Στιβ, θέλω να είμαι μαζί σου.
345
00:25:31,833 --> 00:25:33,333
Ακόμα κι αν αυτό είναι το τέλος.
346
00:25:34,375 --> 00:25:35,375
Θέλω εσένα.
347
00:25:47,458 --> 00:25:48,500
Όχι.
348
00:25:49,750 --> 00:25:52,708
Όχι.
349
00:25:53,166 --> 00:25:55,875
Στιβ, δεν μπορώ να σε χάσω ξανά.
350
00:25:57,375 --> 00:25:58,375
Περίμενε.
351
00:25:59,250 --> 00:26:01,375
Περίμενε. Όχι. Στιβ!
352
00:26:25,666 --> 00:26:27,541
Σταμάτα!
353
00:26:52,666 --> 00:26:54,625
Νατ. Είσαι καλά;
354
00:26:55,083 --> 00:26:56,041
Όχι.
355
00:26:56,125 --> 00:26:58,875
- Πρέπει να τρέξουμε.
- Ασφαλώς.
356
00:27:11,833 --> 00:27:14,291
Όχι ακριβώς ένα ευτυχισμένο τέλος,
357
00:27:14,875 --> 00:27:18,666
αλλά και πάλι, αυτό δεν είναι
το τέλος της ιστορίας της.
358
00:27:21,333 --> 00:27:23,375
Ο Σταρκ ξέρει ότι κλέβεις το αμάξι του;
359
00:27:23,708 --> 00:27:26,041
Σκέφτηκα να βγω. Είναι Παρασκευή βράδυ.
360
00:27:26,625 --> 00:27:27,916
Χωρίς να αποχαιρετήσεις;
361
00:27:28,000 --> 00:27:29,291
Ο Στιβ είναι κάπου εκεί έξω.
362
00:27:29,375 --> 00:27:32,541
Εσύ δεν πιστεύεις ότι μπορεί να σωθεί,
αλλά εγώ το πιστεύω.
363
00:27:32,875 --> 00:27:33,875
Πρέπει να το πιστεύω.
364
00:27:34,708 --> 00:27:35,708
Εντάξει.
365
00:27:36,000 --> 00:27:37,250
Να πηγαίνουμε.
366
00:27:38,500 --> 00:27:39,916
Είμαι ο Παρατηρητής.
367
00:27:40,250 --> 00:27:43,875
Βλέπω τα πάντα, τα παρατηρώ όλα, ξέρω...
368
00:27:44,458 --> 00:27:45,375
Τι διάολο είναι αυτό;
369
00:27:48,333 --> 00:27:49,750
- Νατάσα!
- Πεγκ!
370
00:27:50,250 --> 00:27:51,583
Πέγκι; Πεγκ!
371
00:27:51,875 --> 00:27:52,957
Πού είσαι;
372
00:27:53,041 --> 00:27:55,958
Αυτή είναι μια καλή ερώτηση.
373
00:28:11,416 --> 00:28:12,583
Αυτή είναι;
374
00:28:13,000 --> 00:28:14,875
Αυτή που θα σώσει τη βασίλισσα μας;
375
00:28:15,625 --> 00:28:16,666
Κάτι παραπάνω.
376
00:28:16,750 --> 00:28:18,500
Θα σώσει τον κόσμο μας.
377
00:28:20,000 --> 00:28:21,957
Πάει η βραδιά μου.
378
00:28:22,041 --> 00:28:23,791
Παρατηρητή;
379
00:29:01,291 --> 00:29:04,041
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΑ ΚΟΜΙΚΣ ΤΗΣ MARVEL
380
00:30:27,458 --> 00:30:29,458
Απόδοση διαλόγων: Γιώργος Λυκούδης