1 00:00:19,583 --> 00:00:20,582 Dík, kápo. 2 00:00:20,666 --> 00:00:21,916 Od čeho jsou noví přátelé? 3 00:00:26,208 --> 00:00:27,082 Pěkně. 4 00:00:27,166 --> 00:00:28,875 Ten trik jsem pochytila v Berlíně. 5 00:00:29,125 --> 00:00:30,125 Tak sleduj. 6 00:00:34,166 --> 00:00:35,791 A odkud se vzal tenhle chvat? 7 00:00:35,875 --> 00:00:38,833 Tenhle? No, z Moskvy. Měla jsem zvláštní dětství. 8 00:00:51,583 --> 00:00:53,082 Kápo, jaký je plán? 9 00:00:53,166 --> 00:00:55,707 Hawkeyi, Wasp, sledujte vše shora. 10 00:00:55,791 --> 00:00:58,375 Iron Mane, Thore, vy bojujte tady dole. 11 00:00:59,083 --> 00:01:00,916 Widow, my se proletíme. 12 00:01:01,000 --> 00:01:01,916 Výborně. 13 00:01:13,666 --> 00:01:14,666 Ahoj. 14 00:01:15,416 --> 00:01:16,416 Pěkná přilba. 15 00:01:16,666 --> 00:01:17,958 Ty horem, já spodem? 16 00:01:18,333 --> 00:01:20,500 Nebo ho pořádně spráskáme. 17 00:01:21,541 --> 00:01:24,125 Jeho tvář si přímo říká o ránu. 18 00:01:26,916 --> 00:01:28,791 MARVEL STUDIOS UVÁDÍ 19 00:01:29,333 --> 00:01:30,333 Čas. 20 00:01:33,833 --> 00:01:34,833 Prostor. 21 00:01:36,500 --> 00:01:37,500 Realita. 22 00:01:40,500 --> 00:01:42,291 To je víc než přímočará cesta. 23 00:01:47,041 --> 00:01:51,625 Je to mozaika nekonečných možností. 24 00:01:53,916 --> 00:01:57,416 Jediné rozhodnutí se může rozvětvit do mnoha realit. 25 00:02:00,250 --> 00:02:03,250 A stvořit paralelní světy, které dosud neznáte. 26 00:02:07,083 --> 00:02:08,291 Já jsem Pozorovatel. 27 00:02:10,708 --> 00:02:12,958 Váš průvodce těmito rozsáhlými novými realitami. 28 00:02:15,458 --> 00:02:19,291 Přidejte se ke mně a položte si otázku... 29 00:02:19,375 --> 00:02:22,374 CO KDYBY...? 30 00:02:22,458 --> 00:02:23,625 „Co kdyby...?“ 31 00:02:29,208 --> 00:02:30,957 Nedělám pokračování. 32 00:02:31,041 --> 00:02:32,457 Většinou. 33 00:02:32,541 --> 00:02:34,749 Jaký má smysl vracet se k příběhu, 34 00:02:34,833 --> 00:02:37,791 když je k vyprávění nespočet jiných příběhů? 35 00:02:38,250 --> 00:02:44,124 I když ne každý vesmír je domovem kapitánky Peggy Carterové, 36 00:02:44,208 --> 00:02:48,124 supervojačky, hrdinky druhé světové války, 37 00:02:48,208 --> 00:02:51,041 ženy, která doslova předběhla svou dobu. 38 00:02:51,458 --> 00:02:55,582 Ale je jen jedna Peggy Carterová, kterou můžu nazvat přítelkyní. 39 00:02:55,666 --> 00:03:01,916 Ona a Strážci paralelních světů zachránili veškerou existenci. 40 00:03:02,666 --> 00:03:07,833 Vrátil jsem hrdiny do jejich světů, přesně do času, kdy je opustili. 41 00:03:08,416 --> 00:03:11,875 Peggy myslela, že její příběh skončil, 42 00:03:12,958 --> 00:03:15,083 ale byl to pouhý začátek. 43 00:03:18,458 --> 00:03:19,791 Ahoj, krásko. Chceš svézt? 44 00:03:20,416 --> 00:03:22,499 Víš, můžeš se ke mně někdy ráno přidat. 45 00:03:22,583 --> 00:03:24,791 Běhat dokola nebyl nikdy můj styl. 46 00:03:24,875 --> 00:03:27,041 Navíc, Fury má pro nás úkol. 47 00:03:27,125 --> 00:03:28,374 Kardio cvičení navíc. 48 00:03:28,458 --> 00:03:29,583 Ach jo. 49 00:03:31,041 --> 00:03:32,333 Potřebuješ koníček. 50 00:03:35,916 --> 00:03:38,125 Zjistila jsem, po čem ti piráti šli. 51 00:03:39,000 --> 00:03:42,166 Peggy, měla by ses něčeho chytit. 52 00:03:42,250 --> 00:03:43,416 Věř mi, Natašo, 53 00:03:43,500 --> 00:03:46,166 že dneska jsem zažila divnější věci. 54 00:03:46,916 --> 00:03:48,166 No, když myslíš. 55 00:03:56,416 --> 00:03:57,750 Hydra Stomper? 56 00:03:58,583 --> 00:03:59,583 Jo. 57 00:04:00,333 --> 00:04:01,875 A někdo je uvnitř. 58 00:04:03,125 --> 00:04:04,250 Steve? 59 00:04:10,250 --> 00:04:11,250 Peg. 60 00:04:14,250 --> 00:04:16,374 Steve ne. To spíš RoboCop. 61 00:04:16,458 --> 00:04:17,416 Robo-co? 62 00:04:17,500 --> 00:04:19,958 Tys to neviděla? Půjčíme si to. Dobrej film. 63 00:05:05,625 --> 00:05:07,250 Steve... 64 00:05:22,916 --> 00:05:24,125 Peg, musíme jít. 65 00:05:36,541 --> 00:05:38,707 - Řekl jste mi, že Steve umřel. - Však ano. 66 00:05:38,791 --> 00:05:40,874 - Na misi v Argentině. - Však ano. 67 00:05:40,958 --> 00:05:43,208 - V roce 1953! - Však ano. 68 00:05:43,583 --> 00:05:46,416 Po válce utvořili Rogers a Barnes vlastní dvojčlennou armádu 69 00:05:46,500 --> 00:05:48,499 a ničili každou základnu Hydry na Zemi. 70 00:05:48,583 --> 00:05:51,916 Dokud si poslední mise nevyžádala Stevův život. 71 00:05:52,000 --> 00:05:55,666 - No, moje modřiny říkají opak. - O přežití Hydra Stompera 72 00:05:55,750 --> 00:05:58,416 se šíří zvěsti už od šedesátých let. 73 00:05:58,500 --> 00:06:00,207 Od šedesátek? 74 00:06:00,291 --> 00:06:01,874 Proč mě o tom nikdo neinformoval? 75 00:06:01,958 --> 00:06:04,207 Neřekli jsme vám ani o bigfootovi. 76 00:06:04,291 --> 00:06:05,166 Počkat. Cože? 77 00:06:05,250 --> 00:06:09,291 No, Carterová, pokud zvěsti nelžou, je Hydra Stomper zodpovědný za ty nejhorší 78 00:06:09,375 --> 00:06:11,333 teroristické útoky na světě, 79 00:06:11,541 --> 00:06:14,291 které stály život desítek agentů SHIELDu, 80 00:06:14,375 --> 00:06:16,041 včetně mých přátel. 81 00:06:16,791 --> 00:06:19,124 Fury, Steve by to nikdy neudělal. 82 00:06:19,208 --> 00:06:21,333 Udělal, pokud ho ovládala Rudá komnata. 83 00:06:21,625 --> 00:06:22,624 Co to povídáš? 84 00:06:22,708 --> 00:06:26,958 Říkalo se, že její starý domov Hydra Stompera našel a užíval. 85 00:06:27,375 --> 00:06:30,207 Ty jsi o tom věděla a zamlčelas mi to? 86 00:06:30,291 --> 00:06:32,999 Nebyl důvod lámat ti srdce dvakrát. 87 00:06:33,083 --> 00:06:35,499 Hydra Stomper byl na lodi z nějakého důvodu. 88 00:06:35,583 --> 00:06:37,749 Technici dekódovali vysílání z lodě. 89 00:06:37,833 --> 00:06:39,791 Máme vodítko k jeho další misi. 90 00:06:39,875 --> 00:06:41,207 Povedu údernou jednotku. 91 00:06:41,291 --> 00:06:43,374 Mějte pro Rogerse zdravotnický tým. 92 00:06:43,458 --> 00:06:45,332 Nevíme, jak dlouho v tom obleku byl. 93 00:06:45,416 --> 00:06:47,666 Možná bude lepší, když tuhle misi vynecháte. 94 00:06:47,750 --> 00:06:51,957 Jsem Peggy Carterová a mluvíme tu o Stevu Rogersovi. 95 00:06:52,041 --> 00:06:54,457 I kdyby byla pravdivá jen desetina těch zvěstí, 96 00:06:54,541 --> 00:06:58,416 pořád je Stomper ten nejnebezpečnější zabiják světa. 97 00:06:58,500 --> 00:06:59,499 Já mám štít. 98 00:06:59,583 --> 00:07:01,582 Jen štít ho nezastaví. 99 00:07:01,666 --> 00:07:06,749 Peg, ten Steve Rogers, kterého jsi milovala, zemřel v roce 1953. 100 00:07:06,833 --> 00:07:09,000 Ta věc není člověk. 101 00:07:09,875 --> 00:07:11,666 Co má Hydra Stomper za úkol? 102 00:07:12,041 --> 00:07:16,457 Pane ministře zahraničí Barnesi... Bucky, když dovolíte. 103 00:07:16,541 --> 00:07:20,499 Jistě chápete, že balík pomoci pro Sokovii je štědrý, uvážíme-li... 104 00:07:20,583 --> 00:07:23,666 Že nepokrývá nemocnice, školy či nové cesty? 105 00:07:23,750 --> 00:07:24,749 Napravte to. 106 00:07:24,833 --> 00:07:26,832 Nebo zemi rozerve válka jen proto, 107 00:07:26,916 --> 00:07:28,499 že jsme neudělali správnou věc. 108 00:07:28,583 --> 00:07:29,582 Zařídím, pane. 109 00:07:29,666 --> 00:07:32,499 Pane ministře, musíme vás přesunout do bezpečí. 110 00:07:32,583 --> 00:07:33,582 Co se děje? 111 00:07:33,666 --> 00:07:36,000 Může dojít k pokusu o atentát na vás. 112 00:07:36,541 --> 00:07:38,749 Dobře, možná jsem stařec, 113 00:07:38,833 --> 00:07:41,416 ale mlátil jsem nácky a pil pivo s emzáky. 114 00:07:41,583 --> 00:07:42,875 Postarám se o sebe. 115 00:07:51,833 --> 00:07:52,750 K zemi! 116 00:07:59,333 --> 00:08:00,708 Rychle! Dostaňte ho odsud! 117 00:08:00,875 --> 00:08:02,083 Pohyb! 118 00:08:07,166 --> 00:08:08,624 Chci tryskáče ve vzduchu. 119 00:08:08,708 --> 00:08:10,332 Natašo, potřebuju vás tam. 120 00:08:10,416 --> 00:08:12,249 Tímto máte zelenou ho sestřelit. 121 00:08:12,333 --> 00:08:13,457 Smrtící prostředky? 122 00:08:13,541 --> 00:08:18,624 Ta věc je mezinárodní terorista. Snaží se zavraždit amerického funkcionáře. 123 00:08:18,708 --> 00:08:21,375 Věřím, že budete postupovat správně. 124 00:08:25,125 --> 00:08:27,291 Rychle! Dostaňte ministra na střechu! 125 00:08:27,375 --> 00:08:28,374 Kdo je v tom obleku? 126 00:08:28,458 --> 00:08:29,666 Bucky, to je Steve. 127 00:08:29,750 --> 00:08:31,500 - Steve. - V tom obleku je Steve. 128 00:08:31,958 --> 00:08:34,458 - Je živý. - No, tak to je ovšem nadělení. 129 00:08:34,750 --> 00:08:36,708 Co ho pohání? Teserakt ne. 130 00:08:37,541 --> 00:08:41,124 Něco, co Howard zplichtil po válce. Asi směs plutonia a pomády. 131 00:08:41,208 --> 00:08:43,166 Fajn. Takže to můžu rozbít. 132 00:09:29,750 --> 00:09:31,999 Honem! Jdeme! Pohyb! 133 00:09:32,083 --> 00:09:33,499 Letí sem! Ústup! No tak! 134 00:09:33,583 --> 00:09:35,458 Kruci! Dolů! K zemi! 135 00:09:42,958 --> 00:09:44,375 Ale no tak! 136 00:09:46,833 --> 00:09:48,499 Kruci! K zemi! 137 00:09:48,583 --> 00:09:51,166 Pane, mám cíl na mušce. Zbraně odjištěny. 138 00:09:51,250 --> 00:09:52,500 Widow, ne! 139 00:09:52,875 --> 00:09:54,083 Mám povoleno pálit? 140 00:09:55,750 --> 00:09:58,249 Co? Pane ministře! Dolů! Prosím, k zemi, pane! 141 00:09:58,333 --> 00:09:59,291 Ne. 142 00:09:59,375 --> 00:10:01,458 Steve by byl dost hloupý, aby udělal to samé. 143 00:10:01,625 --> 00:10:02,624 Steve, ahoj. 144 00:10:02,708 --> 00:10:04,374 Pane, nemám přímou viditelnost. 145 00:10:04,458 --> 00:10:06,416 Ministr Barnes mi překáží ve výhledu. 146 00:10:06,500 --> 00:10:08,457 Nestřílet! 147 00:10:08,541 --> 00:10:10,583 No tak, chlape, to jsem já. Bucky. 148 00:10:11,541 --> 00:10:12,583 Pamatuješ? 149 00:10:13,583 --> 00:10:14,583 Tohle nejsi ty. 150 00:10:16,833 --> 00:10:19,333 Půjdem na drink. Tak jako kdysi. 151 00:10:20,458 --> 00:10:21,666 Co říkáš, brácho? 152 00:10:22,416 --> 00:10:23,416 Ty a já. 153 00:10:42,333 --> 00:10:44,457 Carterová. Zmizte, Carterová. Hned. 154 00:10:44,541 --> 00:10:46,000 Ne! Ten je můj. 155 00:11:15,250 --> 00:11:16,125 Steve! 156 00:11:27,500 --> 00:11:28,916 Vrať se, Steve! Steve! 157 00:11:30,250 --> 00:11:31,375 Steve, vzbuď se. 158 00:11:35,916 --> 00:11:37,291 Ahoj, Peg. Chytím tě. 159 00:11:37,958 --> 00:11:38,874 Widow. 160 00:11:38,958 --> 00:11:41,041 Dostaň ho tam. Země se blíží dost rychle. 161 00:11:43,500 --> 00:11:44,375 Peg? 162 00:11:47,125 --> 00:11:48,000 Peg? 163 00:11:48,791 --> 00:11:49,750 Peg? 164 00:11:52,833 --> 00:11:53,707 Jsme uvnitř! 165 00:11:53,791 --> 00:11:55,250 No tak... 166 00:11:59,666 --> 00:12:00,875 Zlom vaz, Carterová. 167 00:12:02,125 --> 00:12:03,207 Díky. 168 00:12:03,291 --> 00:12:04,750 Co ti mám povídat, Peg? 169 00:12:05,500 --> 00:12:07,666 Dobrý love story prostě neodolám. 170 00:12:12,291 --> 00:12:14,541 Vítej na St. Kildě u Skotska. 171 00:12:14,625 --> 00:12:16,582 - To mi nic neříká. - Přesně tak. 172 00:12:16,666 --> 00:12:18,833 To ani SHIELDu. Jsme tu v bezpečí. 173 00:12:22,250 --> 00:12:23,250 Skoro nezestárl. 174 00:12:23,583 --> 00:12:25,291 Za to vděčí tomu obleku. 175 00:12:26,125 --> 00:12:29,416 A nejen, že mu uchovává tu pěknou vizáž. 176 00:12:29,500 --> 00:12:31,249 To jediné ho drží naživu. 177 00:12:31,333 --> 00:12:32,333 Nejde mu to sundat? 178 00:12:33,125 --> 00:12:35,333 Ne, pokud ho nechceš přendat rovnou do rakve. 179 00:12:38,666 --> 00:12:39,958 Oblek se restartuje. 180 00:12:40,666 --> 00:12:43,083 Až se vzbudí, uvidíme, kdo ho ovládá. 181 00:12:46,541 --> 00:12:47,999 Co je to? 182 00:12:48,083 --> 00:12:50,416 Došla nám skotská. Abys věděla. 183 00:12:52,166 --> 00:12:54,166 Podle těchhle údajů 184 00:12:54,250 --> 00:12:57,916 se s každou aktivací šance na Stevovo přežití propadnou. 185 00:12:58,208 --> 00:13:00,457 Proto ho Rudá komnata nasazovala jen střídmě. 186 00:13:00,541 --> 00:13:03,375 Ruská ruleta s biotechnologií není žádný med, co? 187 00:13:08,458 --> 00:13:10,957 - Když už jsme u toho, co kdybychom... - Ne. 188 00:13:11,041 --> 00:13:13,416 - No, když ne Stark, tak Banner? - Ne. 189 00:13:13,500 --> 00:13:16,332 Odpojení a zapojení nám nijak nepomůže. 190 00:13:16,416 --> 00:13:17,416 - Potřebujem pomoc. - Ne. 191 00:13:17,500 --> 00:13:20,249 Není čas, aby si Banner a Stark hráli na šílené vědce. 192 00:13:20,333 --> 00:13:23,707 Po dnešku Steva nahání každá vláda na planetě. 193 00:13:23,791 --> 00:13:24,874 V nejlepším případě 194 00:13:24,958 --> 00:13:27,708 skončí v nějakém vězení, zmrazený do karbonitu. 195 00:13:28,166 --> 00:13:29,583 „Zmrazený do karbonitu“? 196 00:13:30,291 --> 00:13:32,124 Tak takhle ty trávíš sobotní večery. 197 00:13:32,208 --> 00:13:34,249 - Půjdem do Rudé komnaty. - Cože? 198 00:13:34,333 --> 00:13:36,457 Nejsem ta, co utíká z boje. 199 00:13:36,541 --> 00:13:37,874 To všechno Rudá komnata. 200 00:13:37,958 --> 00:13:39,916 Pokud existuje lék, tak právě tam. 201 00:13:40,000 --> 00:13:41,166 Vždycky jsem si říkala, 202 00:13:41,250 --> 00:13:44,374 jak jsi přiměla ty vojáčky, aby následovali ženu do války. 203 00:13:44,458 --> 00:13:47,041 - A teď už to vím. - Jdeš se mnou, nebo ne, Widow? 204 00:13:47,125 --> 00:13:48,583 Než jsem vstoupila do SHIELDu, 205 00:13:48,750 --> 00:13:51,374 strávila jsem pět dní v maďarské stoce, 206 00:13:51,458 --> 00:13:54,082 abych dostihla a zabila velitele Rudé komnaty. 207 00:13:54,166 --> 00:13:55,541 A určitě jsi ho zabila? 208 00:13:55,625 --> 00:13:58,791 Pravda je, že jsem ho bodla do krční tepny vývrtkou. 209 00:13:58,875 --> 00:14:01,457 Takže jo, asi zabila. 210 00:14:01,541 --> 00:14:04,333 - Měla bys psát paměti. - Nebo manuály, jak na to. 211 00:14:04,750 --> 00:14:07,291 Jenže to nakonec nic neznamenalo. 212 00:14:07,375 --> 00:14:10,666 Rudá komnata přetrvala, protože její umístění je tajné. 213 00:14:11,083 --> 00:14:13,166 Nikdo ji nenajde. Ani SHIELD. 214 00:14:13,833 --> 00:14:14,707 Promiň. 215 00:14:14,791 --> 00:14:15,791 Vezmu vás tam. 216 00:14:17,333 --> 00:14:19,750 - Steve. - Peggy, to není Steve. 217 00:14:21,500 --> 00:14:24,499 To byla doba, Peggy. Dlužím ti rande. 218 00:14:24,583 --> 00:14:25,583 Steve. 219 00:14:35,875 --> 00:14:37,416 K Rudé komnatě už moc nezbývá. 220 00:14:47,000 --> 00:14:47,916 Kde to jsme? 221 00:14:48,000 --> 00:14:49,666 Sokovijská vojenská základna. 222 00:14:49,750 --> 00:14:52,749 Do devadesátek to byl výcvikový tábor špionů KGB. 223 00:14:52,833 --> 00:14:55,500 Když ho Kreml opustil, zabrala ho Rudá komnata. 224 00:14:55,916 --> 00:14:57,041 KGB chtělo, 225 00:14:57,125 --> 00:15:00,541 aby vypadala jako americké město z písně Johna Mellencampa. 226 00:15:01,708 --> 00:15:03,833 - To byl rokenrolový muzikant. - Já vím. 227 00:15:04,000 --> 00:15:06,416 Barton mi už ten páprdovský rock pustil. 228 00:15:13,666 --> 00:15:15,625 Byznys jen kvete. To nevíte? 229 00:15:16,666 --> 00:15:18,916 V naší čtvrti je dnes krásně. 230 00:15:19,708 --> 00:15:21,750 Baseball a jablečný koláč. 231 00:15:22,333 --> 00:15:25,458 Ta vůně ve vzduchu, to je vůně svobody. 232 00:15:27,583 --> 00:15:31,083 Á, nazdar, sousede. Já miluju Ameriku. 233 00:15:31,541 --> 00:15:33,499 Je to jako v hororovém filmu. 234 00:15:33,583 --> 00:15:35,458 A to jsme bojovali s vesmírnou krakaticí. 235 00:15:35,708 --> 00:15:36,957 Dal jsem signál Rudé komnatě, 236 00:15:37,041 --> 00:15:39,916 že mám poruchu, ať pošlou transportér. 237 00:15:40,000 --> 00:15:41,083 Máme trochu času. 238 00:15:42,000 --> 00:15:43,041 Pro jednou. 239 00:15:49,083 --> 00:15:50,082 Tak jo. 240 00:15:50,166 --> 00:15:54,000 Jdu hledat stánek s limonádou nebo tak něco. 241 00:15:55,666 --> 00:15:57,124 Moc si toho nepamatuju. 242 00:15:57,208 --> 00:15:59,750 Když jsem byl vzhůru, oblek mě ovládal. 243 00:16:00,083 --> 00:16:02,916 Bylo to jako sledovat svět skrz zamlžené sklo. 244 00:16:03,000 --> 00:16:04,416 Prošla jsem dveřmi. 245 00:16:04,541 --> 00:16:08,833 A v jednom výdechu bylo po válce a budoucnost byla tu. 246 00:16:09,583 --> 00:16:11,207 Tak, co si o ní myslíš? 247 00:16:11,291 --> 00:16:12,791 Jedním slovem rychlejší. 248 00:16:12,875 --> 00:16:15,875 Auta. Počítače. I zprávy jsou rychlejší. 249 00:16:16,041 --> 00:16:17,875 A co tanec? 250 00:16:19,083 --> 00:16:20,125 Stále pomalý. 251 00:16:22,000 --> 00:16:23,500 Krásné miminko! 252 00:16:24,500 --> 00:16:26,624 To jsi mohl mít, po válce. 253 00:16:26,708 --> 00:16:29,583 Ženu, děti, život za bílým laťkovým plotem. 254 00:16:29,958 --> 00:16:30,875 Barnes to měl. 255 00:16:32,625 --> 00:16:34,624 - To mu přeju. - Steve... 256 00:16:34,708 --> 00:16:37,250 Neviděl jsem v tom smysl, když to nebylo s tebou. 257 00:16:37,541 --> 00:16:39,333 Celé roky jsem šel po Hydře. 258 00:16:39,583 --> 00:16:42,416 Na misi jsem mohl předstírat, že nejsi pryč. 259 00:16:42,500 --> 00:16:44,708 - Šílenost. - Není to šílenost. 260 00:16:45,041 --> 00:16:46,500 Spíš je to velmi lidské. 261 00:16:46,833 --> 00:16:48,541 Ale teď jsi tady. 262 00:16:49,541 --> 00:16:50,541 Konečně. 263 00:16:51,333 --> 00:16:52,291 Peggy! 264 00:16:53,208 --> 00:16:55,208 Vdoví kousnutí. Bodá slušně. 265 00:16:59,041 --> 00:17:00,541 Krásné miminko! 266 00:17:00,833 --> 00:17:02,416 To si ze mě děláte legraci. 267 00:17:02,500 --> 00:17:04,125 Kdo chce jablečný koláč? 268 00:17:04,708 --> 00:17:06,291 Zvláštní donáška mléka! 269 00:17:11,916 --> 00:17:12,999 Zvláštní donáška! 270 00:17:13,083 --> 00:17:14,124 Zvláštní donáška! 271 00:17:14,208 --> 00:17:15,708 Miluju nákupy. 272 00:17:16,541 --> 00:17:18,000 Kdo chce jablečný koláč? 273 00:17:19,000 --> 00:17:20,375 Já prostě miluju nákupy. 274 00:17:23,833 --> 00:17:25,000 Krásné počasí. 275 00:17:25,375 --> 00:17:27,916 Vezu vám mléko! Zvláštní donáška! 276 00:17:28,250 --> 00:17:29,541 Miluju nákupy. 277 00:17:31,000 --> 00:17:31,999 Zvláštní donáška! 278 00:17:32,083 --> 00:17:33,291 Zvláštní donáška! 279 00:17:36,625 --> 00:17:39,207 Ti roboti nejsou příjemní. Že ses nezmínil... 280 00:17:39,291 --> 00:17:41,041 Promiň. Mám trochu rozmazanou paměť. 281 00:17:47,583 --> 00:17:49,291 Rusko si nás představuje takhle? 282 00:17:49,375 --> 00:17:51,041 Neměli jsme kabelovku, takže... 283 00:17:55,708 --> 00:17:56,708 Steve, ne! 284 00:18:38,291 --> 00:18:42,208 - Takže to je ta Rudá komnata? - Jo. Doma je doma. 285 00:18:42,750 --> 00:18:44,583 Asi odsud vidím svůj pokoj. 286 00:18:45,125 --> 00:18:47,166 Je mi líto, Natašo. 287 00:18:49,166 --> 00:18:51,083 Z tvého pokoje jsme udělali posilovnu. 288 00:18:51,833 --> 00:18:52,791 Melino. 289 00:18:56,916 --> 00:18:58,291 Hlášení, vojáku. 290 00:18:59,666 --> 00:19:01,083 Mise splněna, madam. 291 00:19:03,291 --> 00:19:04,666 Co jste mu udělala? 292 00:19:04,750 --> 00:19:06,332 Je spokojenější. 293 00:19:06,416 --> 00:19:07,875 Žádná lítost. Pocit ztráty. 294 00:19:08,500 --> 00:19:10,166 Pouze já a jeho mise. 295 00:19:10,791 --> 00:19:12,958 Co myslel tím „mise splněna“? 296 00:19:13,625 --> 00:19:14,916 Barnes je stále naživu. 297 00:19:15,208 --> 00:19:19,250 Natašo, ty věříš, že jsi ho „restartovala“? 298 00:19:19,583 --> 00:19:20,707 To je zvláštní. 299 00:19:20,791 --> 00:19:24,707 Nikdy jsi mi nepřišla dětsky bláhová, abys věřila fantazírování. 300 00:19:24,791 --> 00:19:26,625 Můžeš říct „já jsem ti to říkala“. 301 00:19:26,916 --> 00:19:28,957 Později. Nechci se před mámou hádat. 302 00:19:29,041 --> 00:19:30,207 - Mámou? - Skoro. 303 00:19:30,291 --> 00:19:31,750 Rozeberem to později, ano? 304 00:19:32,083 --> 00:19:35,375 Musela jsem tě odlákat od Avengers a SHIELDu. 305 00:19:36,416 --> 00:19:38,125 A teď jsi moje. 306 00:19:38,541 --> 00:19:40,291 To celé byla past? 307 00:19:40,375 --> 00:19:42,583 Ta loď, Steve... Abys mě našla? 308 00:19:42,833 --> 00:19:44,375 Dobře, teď už to řeknu. 309 00:19:44,500 --> 00:19:49,000 Jsi kapitánka Margaret Carterová, ztělesnění ženskosti a vědy. 310 00:19:49,416 --> 00:19:53,458 Nevím, zda tě políbit, zabít nebo rozpitvat. 311 00:19:53,708 --> 00:19:55,374 Budu hádat, možná všechno? 312 00:19:55,458 --> 00:19:57,082 Ano. Dobrý plán. 313 00:19:57,166 --> 00:20:00,625 I v Rusku holčičky sní, že z nich bude Kapitánka Carterová. 314 00:20:01,000 --> 00:20:03,124 Všechny mé vdovy viděly tvůj film. 315 00:20:03,208 --> 00:20:04,332 O mně je film? 316 00:20:04,416 --> 00:20:05,583 Byl to muzikál. 317 00:20:07,625 --> 00:20:12,375 Můžete se obě vzdát a jít dobrovolně, nebo... 318 00:20:16,250 --> 00:20:20,583 Jak osvěžující potkat hrdinku, překonávající svou pověst. 319 00:20:27,166 --> 00:20:28,208 Na ni. 320 00:20:32,083 --> 00:20:33,208 Ahoj, sestry. 321 00:20:33,916 --> 00:20:35,083 Jak se vám vede? 322 00:20:37,333 --> 00:20:38,333 Tak jo. 323 00:20:45,083 --> 00:20:47,250 Pořád nám zbývá vyžehlit pár problémů. 324 00:20:54,708 --> 00:20:56,291 Steve, tohle nejsi ty. 325 00:20:56,833 --> 00:20:58,500 Ty jsi Steve Rogers. 326 00:21:36,500 --> 00:21:37,750 Steve, tohle nejsi ty. 327 00:21:38,833 --> 00:21:39,833 Vzbuď se. 328 00:22:47,666 --> 00:22:49,166 To jsem já, Steve. Peggy. 329 00:22:51,333 --> 00:22:52,458 Dlužíš mi rande. 330 00:24:03,958 --> 00:24:05,625 Ingrid, narovnej záda. 331 00:24:06,666 --> 00:24:07,625 Dobře. 332 00:24:07,958 --> 00:24:09,666 Tvrději. Udeř tvrději! 333 00:24:10,291 --> 00:24:12,041 Agneso, miř jí na levé koleno. 334 00:24:12,125 --> 00:24:14,791 Zranila si ho při nehodě na kole ve třetí třídě. 335 00:24:16,958 --> 00:24:18,166 Ano, výborně. 336 00:24:52,041 --> 00:24:53,041 Nechci s tebou bojovat. 337 00:24:58,583 --> 00:24:59,625 Tohle nejsme my. 338 00:25:01,250 --> 00:25:02,666 Už nechci bojovat, Steve. 339 00:25:06,750 --> 00:25:09,541 Já bojovala dlouho, abych ukončila válku. 340 00:25:09,625 --> 00:25:11,833 Abych zapomněla, co jsem ztratila. Už nemůžu. 341 00:25:16,250 --> 00:25:17,791 Byla jsem na tebe hrdá. 342 00:25:18,375 --> 00:25:21,541 Byla jsi velice úspěšným vraždícím strojem. 343 00:25:22,208 --> 00:25:24,666 Ale pak se z tebe stal Avenger. 344 00:25:25,166 --> 00:25:27,208 Promiň, že jsem tě zklamala. 345 00:25:27,875 --> 00:25:31,041 Steve, já chci být s tebou. 346 00:25:31,833 --> 00:25:33,333 I pokud je tohle konec. 347 00:25:34,375 --> 00:25:35,375 Já chci tebe. 348 00:25:47,458 --> 00:25:48,500 Ne. 349 00:25:49,750 --> 00:25:52,708 Ne. 350 00:25:53,166 --> 00:25:55,875 Steve, nechci tě zase ztratit. 351 00:25:57,375 --> 00:25:58,375 Počkej. 352 00:25:59,250 --> 00:26:01,375 Počkej. Ne. Steve! Steve. Ne! 353 00:26:25,666 --> 00:26:27,541 Stát! 354 00:26:52,666 --> 00:26:54,625 Nat. Jsi v pořádku? 355 00:26:55,083 --> 00:26:56,041 Ne. 356 00:26:56,125 --> 00:26:58,875 - Musíme utéct. - Ovšemže jo. 357 00:27:11,833 --> 00:27:14,291 Ne tak docela šťastný konec, 358 00:27:14,875 --> 00:27:18,666 ale tímhle její příběh ještě nekončí. 359 00:27:21,333 --> 00:27:23,375 Ví Stark o tom, že mu kradeš auto? 360 00:27:23,708 --> 00:27:26,041 Chtěla jsem si vyrazit. Je přece pátek večer. 361 00:27:26,625 --> 00:27:27,916 Bez rozloučení? 362 00:27:28,000 --> 00:27:29,291 Steve tam někde pořád je. 363 00:27:29,375 --> 00:27:32,541 Ty nevěříš, že ho jde zachránit, ale já ano. 364 00:27:32,875 --> 00:27:33,875 Chci věřit. 365 00:27:34,708 --> 00:27:35,708 Dobrá. 366 00:27:36,000 --> 00:27:37,250 Tak vyrazíme. 367 00:27:38,500 --> 00:27:39,916 Jsem Pozorovatel. 368 00:27:40,250 --> 00:27:43,875 Vidím všechno, všechno pozoruji a vím... 369 00:27:44,458 --> 00:27:45,375 Co to sakra je? 370 00:27:48,333 --> 00:27:49,750 - Hej! Natašo! - Peg! 371 00:27:50,250 --> 00:27:51,583 Peggy? Peg! 372 00:27:51,875 --> 00:27:52,957 Kde jsi? 373 00:27:53,041 --> 00:27:55,958 To je dobrá otázka. 374 00:28:11,416 --> 00:28:12,583 To je ona? 375 00:28:13,000 --> 00:28:14,875 Ta má zachránit naši královnu? 376 00:28:15,625 --> 00:28:16,666 Víc. 377 00:28:16,750 --> 00:28:18,500 Ona zachrání náš svět. 378 00:28:20,000 --> 00:28:21,957 Asi tolik k volnému večeru. 379 00:28:22,041 --> 00:28:23,791 Pozorovateli? Kde jsi? 380 00:29:01,291 --> 00:29:04,041 PODLE KOMIKSŮ MARVEL 381 00:30:27,458 --> 00:30:29,458 České titulky Pavel Klimeš