1
00:00:19,583 --> 00:00:20,582
Dík, kápo.
2
00:00:20,666 --> 00:00:21,916
Od čeho jsou noví přátelé?
3
00:00:26,208 --> 00:00:27,082
Pěkně.
4
00:00:27,166 --> 00:00:28,875
Ten trik jsem pochytila v Berlíně.
5
00:00:29,125 --> 00:00:30,125
Tak sleduj.
6
00:00:34,166 --> 00:00:35,791
A odkud se vzal tenhle chvat?
7
00:00:35,875 --> 00:00:38,833
Tenhle? No, z Moskvy.
Měla jsem zvláštní dětství.
8
00:00:51,583 --> 00:00:53,082
Kápo, jaký je plán?
9
00:00:53,166 --> 00:00:55,707
Hawkeyi, Wasp, sledujte vše shora.
10
00:00:55,791 --> 00:00:58,375
Iron Mane, Thore, vy bojujte tady dole.
11
00:00:59,083 --> 00:01:00,916
Widow, my se proletíme.
12
00:01:01,000 --> 00:01:01,916
Výborně.
13
00:01:13,666 --> 00:01:14,666
Ahoj.
14
00:01:15,416 --> 00:01:16,416
Pěkná přilba.
15
00:01:16,666 --> 00:01:17,958
Ty horem, já spodem?
16
00:01:18,333 --> 00:01:20,500
Nebo ho pořádně spráskáme.
17
00:01:21,541 --> 00:01:24,125
Jeho tvář si přímo říká o ránu.
18
00:01:26,916 --> 00:01:28,791
MARVEL STUDIOS UVÁDÍ
19
00:01:29,333 --> 00:01:30,333
Čas.
20
00:01:33,833 --> 00:01:34,833
Prostor.
21
00:01:36,500 --> 00:01:37,500
Realita.
22
00:01:40,500 --> 00:01:42,291
To je víc než přímočará cesta.
23
00:01:47,041 --> 00:01:51,625
Je to mozaika nekonečných možností.
24
00:01:53,916 --> 00:01:57,416
Jediné rozhodnutí
se může rozvětvit do mnoha realit.
25
00:02:00,250 --> 00:02:03,250
A stvořit paralelní světy,
které dosud neznáte.
26
00:02:07,083 --> 00:02:08,291
Já jsem Pozorovatel.
27
00:02:10,708 --> 00:02:12,958
Váš průvodce
těmito rozsáhlými novými realitami.
28
00:02:15,458 --> 00:02:19,291
Přidejte se ke mně a položte si otázku...
29
00:02:19,375 --> 00:02:22,374
CO KDYBY...?
30
00:02:22,458 --> 00:02:23,625
„Co kdyby...?“
31
00:02:29,208 --> 00:02:30,957
Nedělám pokračování.
32
00:02:31,041 --> 00:02:32,457
Většinou.
33
00:02:32,541 --> 00:02:34,749
Jaký má smysl vracet se k příběhu,
34
00:02:34,833 --> 00:02:37,791
když je k vyprávění
nespočet jiných příběhů?
35
00:02:38,250 --> 00:02:44,124
I když ne každý vesmír
je domovem kapitánky Peggy Carterové,
36
00:02:44,208 --> 00:02:48,124
supervojačky, hrdinky druhé světové války,
37
00:02:48,208 --> 00:02:51,041
ženy, která doslova předběhla svou dobu.
38
00:02:51,458 --> 00:02:55,582
Ale je jen jedna Peggy Carterová,
kterou můžu nazvat přítelkyní.
39
00:02:55,666 --> 00:03:01,916
Ona a Strážci paralelních světů
zachránili veškerou existenci.
40
00:03:02,666 --> 00:03:07,833
Vrátil jsem hrdiny do jejich světů,
přesně do času, kdy je opustili.
41
00:03:08,416 --> 00:03:11,875
Peggy myslela, že její příběh skončil,
42
00:03:12,958 --> 00:03:15,083
ale byl to pouhý začátek.
43
00:03:18,458 --> 00:03:19,791
Ahoj, krásko. Chceš svézt?
44
00:03:20,416 --> 00:03:22,499
Víš, můžeš se ke mně někdy ráno přidat.
45
00:03:22,583 --> 00:03:24,791
Běhat dokola nebyl nikdy můj styl.
46
00:03:24,875 --> 00:03:27,041
Navíc, Fury má pro nás úkol.
47
00:03:27,125 --> 00:03:28,374
Kardio cvičení navíc.
48
00:03:28,458 --> 00:03:29,583
Ach jo.
49
00:03:31,041 --> 00:03:32,333
Potřebuješ koníček.
50
00:03:35,916 --> 00:03:38,125
Zjistila jsem, po čem ti piráti šli.
51
00:03:39,000 --> 00:03:42,166
Peggy, měla by ses něčeho chytit.
52
00:03:42,250 --> 00:03:43,416
Věř mi, Natašo,
53
00:03:43,500 --> 00:03:46,166
že dneska jsem zažila divnější věci.
54
00:03:46,916 --> 00:03:48,166
No, když myslíš.
55
00:03:56,416 --> 00:03:57,750
Hydra Stomper?
56
00:03:58,583 --> 00:03:59,583
Jo.
57
00:04:00,333 --> 00:04:01,875
A někdo je uvnitř.
58
00:04:03,125 --> 00:04:04,250
Steve?
59
00:04:10,250 --> 00:04:11,250
Peg.
60
00:04:14,250 --> 00:04:16,374
Steve ne. To spíš RoboCop.
61
00:04:16,458 --> 00:04:17,416
Robo-co?
62
00:04:17,500 --> 00:04:19,958
Tys to neviděla?
Půjčíme si to. Dobrej film.
63
00:05:05,625 --> 00:05:07,250
Steve...
64
00:05:22,916 --> 00:05:24,125
Peg, musíme jít.
65
00:05:36,541 --> 00:05:38,707
- Řekl jste mi, že Steve umřel.
- Však ano.
66
00:05:38,791 --> 00:05:40,874
- Na misi v Argentině.
- Však ano.
67
00:05:40,958 --> 00:05:43,208
- V roce 1953!
- Však ano.
68
00:05:43,583 --> 00:05:46,416
Po válce utvořili Rogers a Barnes
vlastní dvojčlennou armádu
69
00:05:46,500 --> 00:05:48,499
a ničili každou základnu Hydry na Zemi.
70
00:05:48,583 --> 00:05:51,916
Dokud si poslední mise
nevyžádala Stevův život.
71
00:05:52,000 --> 00:05:55,666
- No, moje modřiny říkají opak.
- O přežití Hydra Stompera
72
00:05:55,750 --> 00:05:58,416
se šíří zvěsti už od šedesátých let.
73
00:05:58,500 --> 00:06:00,207
Od šedesátek?
74
00:06:00,291 --> 00:06:01,874
Proč mě o tom nikdo neinformoval?
75
00:06:01,958 --> 00:06:04,207
Neřekli jsme vám ani o bigfootovi.
76
00:06:04,291 --> 00:06:05,166
Počkat. Cože?
77
00:06:05,250 --> 00:06:09,291
No, Carterová, pokud zvěsti nelžou,
je Hydra Stomper zodpovědný za ty nejhorší
78
00:06:09,375 --> 00:06:11,333
teroristické útoky na světě,
79
00:06:11,541 --> 00:06:14,291
které stály život desítek agentů SHIELDu,
80
00:06:14,375 --> 00:06:16,041
včetně mých přátel.
81
00:06:16,791 --> 00:06:19,124
Fury, Steve by to nikdy neudělal.
82
00:06:19,208 --> 00:06:21,333
Udělal, pokud ho ovládala Rudá komnata.
83
00:06:21,625 --> 00:06:22,624
Co to povídáš?
84
00:06:22,708 --> 00:06:26,958
Říkalo se, že její starý domov
Hydra Stompera našel a užíval.
85
00:06:27,375 --> 00:06:30,207
Ty jsi o tom věděla a zamlčelas mi to?
86
00:06:30,291 --> 00:06:32,999
Nebyl důvod lámat ti srdce dvakrát.
87
00:06:33,083 --> 00:06:35,499
Hydra Stomper byl na lodi
z nějakého důvodu.
88
00:06:35,583 --> 00:06:37,749
Technici dekódovali vysílání z lodě.
89
00:06:37,833 --> 00:06:39,791
Máme vodítko k jeho další misi.
90
00:06:39,875 --> 00:06:41,207
Povedu údernou jednotku.
91
00:06:41,291 --> 00:06:43,374
Mějte pro Rogerse zdravotnický tým.
92
00:06:43,458 --> 00:06:45,332
Nevíme, jak dlouho v tom obleku byl.
93
00:06:45,416 --> 00:06:47,666
Možná bude lepší,
když tuhle misi vynecháte.
94
00:06:47,750 --> 00:06:51,957
Jsem Peggy Carterová
a mluvíme tu o Stevu Rogersovi.
95
00:06:52,041 --> 00:06:54,457
I kdyby byla pravdivá
jen desetina těch zvěstí,
96
00:06:54,541 --> 00:06:58,416
pořád je Stomper
ten nejnebezpečnější zabiják světa.
97
00:06:58,500 --> 00:06:59,499
Já mám štít.
98
00:06:59,583 --> 00:07:01,582
Jen štít ho nezastaví.
99
00:07:01,666 --> 00:07:06,749
Peg, ten Steve Rogers,
kterého jsi milovala, zemřel v roce 1953.
100
00:07:06,833 --> 00:07:09,000
Ta věc není člověk.
101
00:07:09,875 --> 00:07:11,666
Co má Hydra Stomper za úkol?
102
00:07:12,041 --> 00:07:16,457
Pane ministře zahraničí Barnesi...
Bucky, když dovolíte.
103
00:07:16,541 --> 00:07:20,499
Jistě chápete, že balík pomoci
pro Sokovii je štědrý, uvážíme-li...
104
00:07:20,583 --> 00:07:23,666
Že nepokrývá nemocnice,
školy či nové cesty?
105
00:07:23,750 --> 00:07:24,749
Napravte to.
106
00:07:24,833 --> 00:07:26,832
Nebo zemi rozerve válka jen proto,
107
00:07:26,916 --> 00:07:28,499
že jsme neudělali správnou věc.
108
00:07:28,583 --> 00:07:29,582
Zařídím, pane.
109
00:07:29,666 --> 00:07:32,499
Pane ministře, musíme vás
přesunout do bezpečí.
110
00:07:32,583 --> 00:07:33,582
Co se děje?
111
00:07:33,666 --> 00:07:36,000
Může dojít k pokusu o atentát na vás.
112
00:07:36,541 --> 00:07:38,749
Dobře, možná jsem stařec,
113
00:07:38,833 --> 00:07:41,416
ale mlátil jsem nácky a pil pivo s emzáky.
114
00:07:41,583 --> 00:07:42,875
Postarám se o sebe.
115
00:07:51,833 --> 00:07:52,750
K zemi!
116
00:07:59,333 --> 00:08:00,708
Rychle! Dostaňte ho odsud!
117
00:08:00,875 --> 00:08:02,083
Pohyb!
118
00:08:07,166 --> 00:08:08,624
Chci tryskáče ve vzduchu.
119
00:08:08,708 --> 00:08:10,332
Natašo, potřebuju vás tam.
120
00:08:10,416 --> 00:08:12,249
Tímto máte zelenou ho sestřelit.
121
00:08:12,333 --> 00:08:13,457
Smrtící prostředky?
122
00:08:13,541 --> 00:08:18,624
Ta věc je mezinárodní terorista.
Snaží se zavraždit amerického funkcionáře.
123
00:08:18,708 --> 00:08:21,375
Věřím, že budete postupovat správně.
124
00:08:25,125 --> 00:08:27,291
Rychle! Dostaňte ministra na střechu!
125
00:08:27,375 --> 00:08:28,374
Kdo je v tom obleku?
126
00:08:28,458 --> 00:08:29,666
Bucky, to je Steve.
127
00:08:29,750 --> 00:08:31,500
- Steve.
- V tom obleku je Steve.
128
00:08:31,958 --> 00:08:34,458
- Je živý.
- No, tak to je ovšem nadělení.
129
00:08:34,750 --> 00:08:36,708
Co ho pohání? Teserakt ne.
130
00:08:37,541 --> 00:08:41,124
Něco, co Howard zplichtil po válce.
Asi směs plutonia a pomády.
131
00:08:41,208 --> 00:08:43,166
Fajn. Takže to můžu rozbít.
132
00:09:29,750 --> 00:09:31,999
Honem! Jdeme! Pohyb!
133
00:09:32,083 --> 00:09:33,499
Letí sem! Ústup! No tak!
134
00:09:33,583 --> 00:09:35,458
Kruci! Dolů! K zemi!
135
00:09:42,958 --> 00:09:44,375
Ale no tak!
136
00:09:46,833 --> 00:09:48,499
Kruci! K zemi!
137
00:09:48,583 --> 00:09:51,166
Pane, mám cíl na mušce. Zbraně odjištěny.
138
00:09:51,250 --> 00:09:52,500
Widow, ne!
139
00:09:52,875 --> 00:09:54,083
Mám povoleno pálit?
140
00:09:55,750 --> 00:09:58,249
Co? Pane ministře! Dolů!
Prosím, k zemi, pane!
141
00:09:58,333 --> 00:09:59,291
Ne.
142
00:09:59,375 --> 00:10:01,458
Steve by byl dost hloupý,
aby udělal to samé.
143
00:10:01,625 --> 00:10:02,624
Steve, ahoj.
144
00:10:02,708 --> 00:10:04,374
Pane, nemám přímou viditelnost.
145
00:10:04,458 --> 00:10:06,416
Ministr Barnes mi překáží ve výhledu.
146
00:10:06,500 --> 00:10:08,457
Nestřílet!
147
00:10:08,541 --> 00:10:10,583
No tak, chlape, to jsem já. Bucky.
148
00:10:11,541 --> 00:10:12,583
Pamatuješ?
149
00:10:13,583 --> 00:10:14,583
Tohle nejsi ty.
150
00:10:16,833 --> 00:10:19,333
Půjdem na drink. Tak jako kdysi.
151
00:10:20,458 --> 00:10:21,666
Co říkáš, brácho?
152
00:10:22,416 --> 00:10:23,416
Ty a já.
153
00:10:42,333 --> 00:10:44,457
Carterová. Zmizte, Carterová. Hned.
154
00:10:44,541 --> 00:10:46,000
Ne! Ten je můj.
155
00:11:15,250 --> 00:11:16,125
Steve!
156
00:11:27,500 --> 00:11:28,916
Vrať se, Steve! Steve!
157
00:11:30,250 --> 00:11:31,375
Steve, vzbuď se.
158
00:11:35,916 --> 00:11:37,291
Ahoj, Peg. Chytím tě.
159
00:11:37,958 --> 00:11:38,874
Widow.
160
00:11:38,958 --> 00:11:41,041
Dostaň ho tam. Země se blíží dost rychle.
161
00:11:43,500 --> 00:11:44,375
Peg?
162
00:11:47,125 --> 00:11:48,000
Peg?
163
00:11:48,791 --> 00:11:49,750
Peg?
164
00:11:52,833 --> 00:11:53,707
Jsme uvnitř!
165
00:11:53,791 --> 00:11:55,250
No tak...
166
00:11:59,666 --> 00:12:00,875
Zlom vaz, Carterová.
167
00:12:02,125 --> 00:12:03,207
Díky.
168
00:12:03,291 --> 00:12:04,750
Co ti mám povídat, Peg?
169
00:12:05,500 --> 00:12:07,666
Dobrý love story prostě neodolám.
170
00:12:12,291 --> 00:12:14,541
Vítej na St. Kildě u Skotska.
171
00:12:14,625 --> 00:12:16,582
- To mi nic neříká.
- Přesně tak.
172
00:12:16,666 --> 00:12:18,833
To ani SHIELDu. Jsme tu v bezpečí.
173
00:12:22,250 --> 00:12:23,250
Skoro nezestárl.
174
00:12:23,583 --> 00:12:25,291
Za to vděčí tomu obleku.
175
00:12:26,125 --> 00:12:29,416
A nejen, že mu uchovává tu pěknou vizáž.
176
00:12:29,500 --> 00:12:31,249
To jediné ho drží naživu.
177
00:12:31,333 --> 00:12:32,333
Nejde mu to sundat?
178
00:12:33,125 --> 00:12:35,333
Ne, pokud ho nechceš
přendat rovnou do rakve.
179
00:12:38,666 --> 00:12:39,958
Oblek se restartuje.
180
00:12:40,666 --> 00:12:43,083
Až se vzbudí, uvidíme, kdo ho ovládá.
181
00:12:46,541 --> 00:12:47,999
Co je to?
182
00:12:48,083 --> 00:12:50,416
Došla nám skotská. Abys věděla.
183
00:12:52,166 --> 00:12:54,166
Podle těchhle údajů
184
00:12:54,250 --> 00:12:57,916
se s každou aktivací
šance na Stevovo přežití propadnou.
185
00:12:58,208 --> 00:13:00,457
Proto ho Rudá komnata
nasazovala jen střídmě.
186
00:13:00,541 --> 00:13:03,375
Ruská ruleta s biotechnologií
není žádný med, co?
187
00:13:08,458 --> 00:13:10,957
- Když už jsme u toho, co kdybychom...
- Ne.
188
00:13:11,041 --> 00:13:13,416
- No, když ne Stark, tak Banner?
- Ne.
189
00:13:13,500 --> 00:13:16,332
Odpojení a zapojení nám nijak nepomůže.
190
00:13:16,416 --> 00:13:17,416
- Potřebujem pomoc.
- Ne.
191
00:13:17,500 --> 00:13:20,249
Není čas, aby si Banner a Stark
hráli na šílené vědce.
192
00:13:20,333 --> 00:13:23,707
Po dnešku Steva nahání
každá vláda na planetě.
193
00:13:23,791 --> 00:13:24,874
V nejlepším případě
194
00:13:24,958 --> 00:13:27,708
skončí v nějakém vězení,
zmrazený do karbonitu.
195
00:13:28,166 --> 00:13:29,583
„Zmrazený do karbonitu“?
196
00:13:30,291 --> 00:13:32,124
Tak takhle ty trávíš sobotní večery.
197
00:13:32,208 --> 00:13:34,249
- Půjdem do Rudé komnaty.
- Cože?
198
00:13:34,333 --> 00:13:36,457
Nejsem ta, co utíká z boje.
199
00:13:36,541 --> 00:13:37,874
To všechno Rudá komnata.
200
00:13:37,958 --> 00:13:39,916
Pokud existuje lék, tak právě tam.
201
00:13:40,000 --> 00:13:41,166
Vždycky jsem si říkala,
202
00:13:41,250 --> 00:13:44,374
jak jsi přiměla ty vojáčky,
aby následovali ženu do války.
203
00:13:44,458 --> 00:13:47,041
- A teď už to vím.
- Jdeš se mnou, nebo ne, Widow?
204
00:13:47,125 --> 00:13:48,583
Než jsem vstoupila do SHIELDu,
205
00:13:48,750 --> 00:13:51,374
strávila jsem pět dní v maďarské stoce,
206
00:13:51,458 --> 00:13:54,082
abych dostihla a zabila
velitele Rudé komnaty.
207
00:13:54,166 --> 00:13:55,541
A určitě jsi ho zabila?
208
00:13:55,625 --> 00:13:58,791
Pravda je, že jsem ho
bodla do krční tepny vývrtkou.
209
00:13:58,875 --> 00:14:01,457
Takže jo, asi zabila.
210
00:14:01,541 --> 00:14:04,333
- Měla bys psát paměti.
- Nebo manuály, jak na to.
211
00:14:04,750 --> 00:14:07,291
Jenže to nakonec nic neznamenalo.
212
00:14:07,375 --> 00:14:10,666
Rudá komnata přetrvala,
protože její umístění je tajné.
213
00:14:11,083 --> 00:14:13,166
Nikdo ji nenajde. Ani SHIELD.
214
00:14:13,833 --> 00:14:14,707
Promiň.
215
00:14:14,791 --> 00:14:15,791
Vezmu vás tam.
216
00:14:17,333 --> 00:14:19,750
- Steve.
- Peggy, to není Steve.
217
00:14:21,500 --> 00:14:24,499
To byla doba, Peggy. Dlužím ti rande.
218
00:14:24,583 --> 00:14:25,583
Steve.
219
00:14:35,875 --> 00:14:37,416
K Rudé komnatě už moc nezbývá.
220
00:14:47,000 --> 00:14:47,916
Kde to jsme?
221
00:14:48,000 --> 00:14:49,666
Sokovijská vojenská základna.
222
00:14:49,750 --> 00:14:52,749
Do devadesátek to byl
výcvikový tábor špionů KGB.
223
00:14:52,833 --> 00:14:55,500
Když ho Kreml opustil,
zabrala ho Rudá komnata.
224
00:14:55,916 --> 00:14:57,041
KGB chtělo,
225
00:14:57,125 --> 00:15:00,541
aby vypadala jako americké město
z písně Johna Mellencampa.
226
00:15:01,708 --> 00:15:03,833
- To byl rokenrolový muzikant.
- Já vím.
227
00:15:04,000 --> 00:15:06,416
Barton mi už ten páprdovský rock pustil.
228
00:15:13,666 --> 00:15:15,625
Byznys jen kvete. To nevíte?
229
00:15:16,666 --> 00:15:18,916
V naší čtvrti je dnes krásně.
230
00:15:19,708 --> 00:15:21,750
Baseball a jablečný koláč.
231
00:15:22,333 --> 00:15:25,458
Ta vůně ve vzduchu, to je vůně svobody.
232
00:15:27,583 --> 00:15:31,083
Á, nazdar, sousede. Já miluju Ameriku.
233
00:15:31,541 --> 00:15:33,499
Je to jako v hororovém filmu.
234
00:15:33,583 --> 00:15:35,458
A to jsme bojovali s vesmírnou krakaticí.
235
00:15:35,708 --> 00:15:36,957
Dal jsem signál Rudé komnatě,
236
00:15:37,041 --> 00:15:39,916
že mám poruchu, ať pošlou transportér.
237
00:15:40,000 --> 00:15:41,083
Máme trochu času.
238
00:15:42,000 --> 00:15:43,041
Pro jednou.
239
00:15:49,083 --> 00:15:50,082
Tak jo.
240
00:15:50,166 --> 00:15:54,000
Jdu hledat stánek s limonádou
nebo tak něco.
241
00:15:55,666 --> 00:15:57,124
Moc si toho nepamatuju.
242
00:15:57,208 --> 00:15:59,750
Když jsem byl vzhůru, oblek mě ovládal.
243
00:16:00,083 --> 00:16:02,916
Bylo to jako sledovat svět
skrz zamlžené sklo.
244
00:16:03,000 --> 00:16:04,416
Prošla jsem dveřmi.
245
00:16:04,541 --> 00:16:08,833
A v jednom výdechu bylo po válce
a budoucnost byla tu.
246
00:16:09,583 --> 00:16:11,207
Tak, co si o ní myslíš?
247
00:16:11,291 --> 00:16:12,791
Jedním slovem rychlejší.
248
00:16:12,875 --> 00:16:15,875
Auta. Počítače. I zprávy jsou rychlejší.
249
00:16:16,041 --> 00:16:17,875
A co tanec?
250
00:16:19,083 --> 00:16:20,125
Stále pomalý.
251
00:16:22,000 --> 00:16:23,500
Krásné miminko!
252
00:16:24,500 --> 00:16:26,624
To jsi mohl mít, po válce.
253
00:16:26,708 --> 00:16:29,583
Ženu, děti,
život za bílým laťkovým plotem.
254
00:16:29,958 --> 00:16:30,875
Barnes to měl.
255
00:16:32,625 --> 00:16:34,624
- To mu přeju.
- Steve...
256
00:16:34,708 --> 00:16:37,250
Neviděl jsem v tom smysl,
když to nebylo s tebou.
257
00:16:37,541 --> 00:16:39,333
Celé roky jsem šel po Hydře.
258
00:16:39,583 --> 00:16:42,416
Na misi jsem mohl předstírat,
že nejsi pryč.
259
00:16:42,500 --> 00:16:44,708
- Šílenost.
- Není to šílenost.
260
00:16:45,041 --> 00:16:46,500
Spíš je to velmi lidské.
261
00:16:46,833 --> 00:16:48,541
Ale teď jsi tady.
262
00:16:49,541 --> 00:16:50,541
Konečně.
263
00:16:51,333 --> 00:16:52,291
Peggy!
264
00:16:53,208 --> 00:16:55,208
Vdoví kousnutí. Bodá slušně.
265
00:16:59,041 --> 00:17:00,541
Krásné miminko!
266
00:17:00,833 --> 00:17:02,416
To si ze mě děláte legraci.
267
00:17:02,500 --> 00:17:04,125
Kdo chce jablečný koláč?
268
00:17:04,708 --> 00:17:06,291
Zvláštní donáška mléka!
269
00:17:11,916 --> 00:17:12,999
Zvláštní donáška!
270
00:17:13,083 --> 00:17:14,124
Zvláštní donáška!
271
00:17:14,208 --> 00:17:15,708
Miluju nákupy.
272
00:17:16,541 --> 00:17:18,000
Kdo chce jablečný koláč?
273
00:17:19,000 --> 00:17:20,375
Já prostě miluju nákupy.
274
00:17:23,833 --> 00:17:25,000
Krásné počasí.
275
00:17:25,375 --> 00:17:27,916
Vezu vám mléko! Zvláštní donáška!
276
00:17:28,250 --> 00:17:29,541
Miluju nákupy.
277
00:17:31,000 --> 00:17:31,999
Zvláštní donáška!
278
00:17:32,083 --> 00:17:33,291
Zvláštní donáška!
279
00:17:36,625 --> 00:17:39,207
Ti roboti nejsou příjemní.
Že ses nezmínil...
280
00:17:39,291 --> 00:17:41,041
Promiň. Mám trochu rozmazanou paměť.
281
00:17:47,583 --> 00:17:49,291
Rusko si nás představuje takhle?
282
00:17:49,375 --> 00:17:51,041
Neměli jsme kabelovku, takže...
283
00:17:55,708 --> 00:17:56,708
Steve, ne!
284
00:18:38,291 --> 00:18:42,208
- Takže to je ta Rudá komnata?
- Jo. Doma je doma.
285
00:18:42,750 --> 00:18:44,583
Asi odsud vidím svůj pokoj.
286
00:18:45,125 --> 00:18:47,166
Je mi líto, Natašo.
287
00:18:49,166 --> 00:18:51,083
Z tvého pokoje jsme udělali posilovnu.
288
00:18:51,833 --> 00:18:52,791
Melino.
289
00:18:56,916 --> 00:18:58,291
Hlášení, vojáku.
290
00:18:59,666 --> 00:19:01,083
Mise splněna, madam.
291
00:19:03,291 --> 00:19:04,666
Co jste mu udělala?
292
00:19:04,750 --> 00:19:06,332
Je spokojenější.
293
00:19:06,416 --> 00:19:07,875
Žádná lítost. Pocit ztráty.
294
00:19:08,500 --> 00:19:10,166
Pouze já a jeho mise.
295
00:19:10,791 --> 00:19:12,958
Co myslel tím „mise splněna“?
296
00:19:13,625 --> 00:19:14,916
Barnes je stále naživu.
297
00:19:15,208 --> 00:19:19,250
Natašo, ty věříš,
že jsi ho „restartovala“?
298
00:19:19,583 --> 00:19:20,707
To je zvláštní.
299
00:19:20,791 --> 00:19:24,707
Nikdy jsi mi nepřišla dětsky bláhová,
abys věřila fantazírování.
300
00:19:24,791 --> 00:19:26,625
Můžeš říct „já jsem ti to říkala“.
301
00:19:26,916 --> 00:19:28,957
Později. Nechci se před mámou hádat.
302
00:19:29,041 --> 00:19:30,207
- Mámou?
- Skoro.
303
00:19:30,291 --> 00:19:31,750
Rozeberem to později, ano?
304
00:19:32,083 --> 00:19:35,375
Musela jsem tě odlákat
od Avengers a SHIELDu.
305
00:19:36,416 --> 00:19:38,125
A teď jsi moje.
306
00:19:38,541 --> 00:19:40,291
To celé byla past?
307
00:19:40,375 --> 00:19:42,583
Ta loď, Steve... Abys mě našla?
308
00:19:42,833 --> 00:19:44,375
Dobře, teď už to řeknu.
309
00:19:44,500 --> 00:19:49,000
Jsi kapitánka Margaret Carterová,
ztělesnění ženskosti a vědy.
310
00:19:49,416 --> 00:19:53,458
Nevím, zda tě políbit,
zabít nebo rozpitvat.
311
00:19:53,708 --> 00:19:55,374
Budu hádat, možná všechno?
312
00:19:55,458 --> 00:19:57,082
Ano. Dobrý plán.
313
00:19:57,166 --> 00:20:00,625
I v Rusku holčičky sní,
že z nich bude Kapitánka Carterová.
314
00:20:01,000 --> 00:20:03,124
Všechny mé vdovy viděly tvůj film.
315
00:20:03,208 --> 00:20:04,332
O mně je film?
316
00:20:04,416 --> 00:20:05,583
Byl to muzikál.
317
00:20:07,625 --> 00:20:12,375
Můžete se obě vzdát
a jít dobrovolně, nebo...
318
00:20:16,250 --> 00:20:20,583
Jak osvěžující potkat hrdinku,
překonávající svou pověst.
319
00:20:27,166 --> 00:20:28,208
Na ni.
320
00:20:32,083 --> 00:20:33,208
Ahoj, sestry.
321
00:20:33,916 --> 00:20:35,083
Jak se vám vede?
322
00:20:37,333 --> 00:20:38,333
Tak jo.
323
00:20:45,083 --> 00:20:47,250
Pořád nám zbývá vyžehlit pár problémů.
324
00:20:54,708 --> 00:20:56,291
Steve, tohle nejsi ty.
325
00:20:56,833 --> 00:20:58,500
Ty jsi Steve Rogers.
326
00:21:36,500 --> 00:21:37,750
Steve, tohle nejsi ty.
327
00:21:38,833 --> 00:21:39,833
Vzbuď se.
328
00:22:47,666 --> 00:22:49,166
To jsem já, Steve. Peggy.
329
00:22:51,333 --> 00:22:52,458
Dlužíš mi rande.
330
00:24:03,958 --> 00:24:05,625
Ingrid, narovnej záda.
331
00:24:06,666 --> 00:24:07,625
Dobře.
332
00:24:07,958 --> 00:24:09,666
Tvrději. Udeř tvrději!
333
00:24:10,291 --> 00:24:12,041
Agneso, miř jí na levé koleno.
334
00:24:12,125 --> 00:24:14,791
Zranila si ho
při nehodě na kole ve třetí třídě.
335
00:24:16,958 --> 00:24:18,166
Ano, výborně.
336
00:24:52,041 --> 00:24:53,041
Nechci s tebou bojovat.
337
00:24:58,583 --> 00:24:59,625
Tohle nejsme my.
338
00:25:01,250 --> 00:25:02,666
Už nechci bojovat, Steve.
339
00:25:06,750 --> 00:25:09,541
Já bojovala dlouho, abych ukončila válku.
340
00:25:09,625 --> 00:25:11,833
Abych zapomněla,
co jsem ztratila. Už nemůžu.
341
00:25:16,250 --> 00:25:17,791
Byla jsem na tebe hrdá.
342
00:25:18,375 --> 00:25:21,541
Byla jsi velice úspěšným
vraždícím strojem.
343
00:25:22,208 --> 00:25:24,666
Ale pak se z tebe stal Avenger.
344
00:25:25,166 --> 00:25:27,208
Promiň, že jsem tě zklamala.
345
00:25:27,875 --> 00:25:31,041
Steve, já chci být s tebou.
346
00:25:31,833 --> 00:25:33,333
I pokud je tohle konec.
347
00:25:34,375 --> 00:25:35,375
Já chci tebe.
348
00:25:47,458 --> 00:25:48,500
Ne.
349
00:25:49,750 --> 00:25:52,708
Ne.
350
00:25:53,166 --> 00:25:55,875
Steve, nechci tě zase ztratit.
351
00:25:57,375 --> 00:25:58,375
Počkej.
352
00:25:59,250 --> 00:26:01,375
Počkej. Ne. Steve! Steve. Ne!
353
00:26:25,666 --> 00:26:27,541
Stát!
354
00:26:52,666 --> 00:26:54,625
Nat. Jsi v pořádku?
355
00:26:55,083 --> 00:26:56,041
Ne.
356
00:26:56,125 --> 00:26:58,875
- Musíme utéct.
- Ovšemže jo.
357
00:27:11,833 --> 00:27:14,291
Ne tak docela šťastný konec,
358
00:27:14,875 --> 00:27:18,666
ale tímhle její příběh ještě nekončí.
359
00:27:21,333 --> 00:27:23,375
Ví Stark o tom, že mu kradeš auto?
360
00:27:23,708 --> 00:27:26,041
Chtěla jsem si vyrazit.
Je přece pátek večer.
361
00:27:26,625 --> 00:27:27,916
Bez rozloučení?
362
00:27:28,000 --> 00:27:29,291
Steve tam někde pořád je.
363
00:27:29,375 --> 00:27:32,541
Ty nevěříš,
že ho jde zachránit, ale já ano.
364
00:27:32,875 --> 00:27:33,875
Chci věřit.
365
00:27:34,708 --> 00:27:35,708
Dobrá.
366
00:27:36,000 --> 00:27:37,250
Tak vyrazíme.
367
00:27:38,500 --> 00:27:39,916
Jsem Pozorovatel.
368
00:27:40,250 --> 00:27:43,875
Vidím všechno, všechno pozoruji a vím...
369
00:27:44,458 --> 00:27:45,375
Co to sakra je?
370
00:27:48,333 --> 00:27:49,750
- Hej! Natašo!
- Peg!
371
00:27:50,250 --> 00:27:51,583
Peggy? Peg!
372
00:27:51,875 --> 00:27:52,957
Kde jsi?
373
00:27:53,041 --> 00:27:55,958
To je dobrá otázka.
374
00:28:11,416 --> 00:28:12,583
To je ona?
375
00:28:13,000 --> 00:28:14,875
Ta má zachránit naši královnu?
376
00:28:15,625 --> 00:28:16,666
Víc.
377
00:28:16,750 --> 00:28:18,500
Ona zachrání náš svět.
378
00:28:20,000 --> 00:28:21,957
Asi tolik k volnému večeru.
379
00:28:22,041 --> 00:28:23,791
Pozorovateli? Kde jsi?
380
00:29:01,291 --> 00:29:04,041
PODLE KOMIKSŮ MARVEL
381
00:30:27,458 --> 00:30:29,458
České titulky Pavel Klimeš