1 00:00:13,791 --> 00:00:15,541 PEGGY: Comandante, ¿tiene el objetivo en la mira? 2 00:00:15,625 --> 00:00:17,291 Apenas. Se mueve rápido. 3 00:00:17,375 --> 00:00:20,416 Permiso para atacar. No permita que entre a espacio aéreo estadounidense. 4 00:00:20,500 --> 00:00:23,041 PILOTO: Entendido. Armas listas. Fuego a discreción. 5 00:00:30,291 --> 00:00:32,749 Contacto. Le dimos al objeto. Está cayendo. 6 00:00:32,833 --> 00:00:33,832 PEGGY: ¿Dónde? 7 00:00:33,916 --> 00:00:36,541 NUEVA YORK - 1988 8 00:00:36,625 --> 00:00:37,666 (EXPLOSIÓN) 9 00:00:37,750 --> 00:00:38,791 HOMBRE: ¿Viste eso? 10 00:00:39,833 --> 00:00:41,458 (BOCINA) 11 00:00:42,541 --> 00:00:43,583 Corran, corran. 12 00:00:51,750 --> 00:00:53,541 (SUENAN SIRENAS) 13 00:00:57,375 --> 00:00:59,166 POLICÍA: ¡Sal de ahí, muéstrate! 14 00:01:02,583 --> 00:01:05,666 - ¡Alto ahí! - POLICÍA 2: Las manos donde las pueda ver. 15 00:01:05,750 --> 00:01:07,666 POLICÍA 3: Abajo, abajo. 16 00:01:08,166 --> 00:01:09,749 ¿Ese es un... niño? 17 00:01:09,833 --> 00:01:11,541 Y no es cualquier niño, 18 00:01:11,625 --> 00:01:14,874 sino Peter Quill, un hijo de la tierra y las estrellas 19 00:01:14,958 --> 00:01:17,791 cuyo dolor y pérdida ahora amenazan con destruir 20 00:01:17,875 --> 00:01:20,707 el mismo mundo al que alguna vez llamó hogar, 21 00:01:20,791 --> 00:01:23,583 y a todo el universo junto con él. 22 00:01:25,791 --> 00:01:26,791 HOMBRE 2: ¡Cuidado! 23 00:01:32,458 --> 00:01:33,958 MARVEL STUDIOS PRESENTA 24 00:01:34,625 --> 00:01:35,750 EL VIGILANTE: Tiempo. 25 00:01:39,125 --> 00:01:40,291 Espacio. 26 00:01:41,708 --> 00:01:42,875 Realidad. 27 00:01:45,833 --> 00:01:48,083 Es más que un sendero lineal. 28 00:01:52,250 --> 00:01:53,541 Es un prisma... 29 00:01:55,375 --> 00:01:57,333 de posibilidad ilimitada... 30 00:01:59,250 --> 00:02:03,250 donde una sola elección puede dividirse en realidades infinitas 31 00:02:05,583 --> 00:02:08,791 y crear mundos alternos a los que ya conocen. 32 00:02:12,416 --> 00:02:14,083 Yo soy el Vigilante. 33 00:02:16,125 --> 00:02:19,666 Soy su guía en estas nuevas y vastas realidades. 34 00:02:19,750 --> 00:02:20,916 UNA PRODUCCIÓN DE MARVEL STUDIOS 35 00:02:21,000 --> 00:02:24,583 Síganme y consideren la pregunta... 36 00:02:27,791 --> 00:02:29,250 ¿Qué pasaría si...? 37 00:02:35,916 --> 00:02:37,291 Seis meses antes, 38 00:02:37,375 --> 00:02:39,041 los Devastadores habían sido enviados 39 00:02:39,125 --> 00:02:41,458 a secuestrar a Peter Quill de su hogar natal. 40 00:02:43,708 --> 00:02:47,457 Pero el captor del joven Quill no tuvo el corazón para entregarlo 41 00:02:47,541 --> 00:02:49,999 y decidió criarlo como si fuera suyo. 42 00:02:50,083 --> 00:02:52,750 Al menos es como normalmente va la historia. 43 00:02:53,541 --> 00:02:58,041 Pero en este universo, Yondu no tuvo ese cambio de parecer. 44 00:02:58,333 --> 00:03:01,416 Así que al final, entregó a Peter a su padre, 45 00:03:01,541 --> 00:03:04,916 el ente celestial conocido como Ego. 46 00:03:05,000 --> 00:03:07,833 (RISITA) Ya no vas a necesitar este aparato, Peter. 47 00:03:12,916 --> 00:03:16,166 No cuando hay muchas cosas más para que puedas jugar. 48 00:03:16,250 --> 00:03:18,541 EL VIGILANTE: Ego le llamaba "la expansión". 49 00:03:18,625 --> 00:03:22,833 Un sueño anhelado de rehacer todo el universo a su imagen. 50 00:03:23,208 --> 00:03:25,250 Y ahora, con su hijo a su lado, 51 00:03:25,458 --> 00:03:29,333 tenía todo el poder necesario para que se hiciera realidad. 52 00:03:33,083 --> 00:03:35,124 PEGGY: Inteligencia orbital reconstruyó sus pasos 53 00:03:35,208 --> 00:03:37,666 a lo largo de docenas de sistemas solares cercanos, 54 00:03:37,750 --> 00:03:40,957 todos destruidos, consumidos por una ola de radiación cósmica 55 00:03:41,041 --> 00:03:42,458 a 24 horas de su llegada. 56 00:03:42,583 --> 00:03:44,332 Y creí que mi hijo era un dolor de muelas. 57 00:03:44,416 --> 00:03:45,416 Tony tiene carácter, 58 00:03:45,500 --> 00:03:49,166 pero este niño tiene todo un arsenal nuclear recorriéndole las venas. 59 00:03:49,250 --> 00:03:52,832 Con esa clase de poder, no sé si haya una persona en la Tierra que lo detenga. 60 00:03:52,916 --> 00:03:54,457 No una persona luchando sola, 61 00:03:54,541 --> 00:03:58,249 pero un equipo, con lo mejor que nuestro pequeño planeta puede ofrecer, sí. 62 00:03:58,333 --> 00:04:00,124 Estamos en medio de una guerra fría. 63 00:04:00,208 --> 00:04:04,874 Eso de que somos un mundo no pasa de ser una bonita canción para MTV. 64 00:04:04,958 --> 00:04:08,749 El muchacho logró destruir todo Midtown Manhattan en unos minutos, Howard. 65 00:04:08,833 --> 00:04:11,791 Al paso que va, nuestro planeta no durará un día. 66 00:04:12,333 --> 00:04:13,666 Los necesitamos. 67 00:04:13,750 --> 00:04:15,749 (SUSPIRA) Okey. 68 00:04:15,833 --> 00:04:17,041 ¿Quién está en la lista? 69 00:04:19,416 --> 00:04:22,708 Mmm... aquí no hay vegetales, pa. 70 00:04:22,875 --> 00:04:26,041 (SUSPIRA) Las papas fritas son el vegetal, amor. 71 00:04:26,458 --> 00:04:28,000 ¿Es en serio? 72 00:04:29,125 --> 00:04:31,207 ¿Y se supone que eres un científico? 73 00:04:31,291 --> 00:04:34,250 Pues, se supone que a ti te deberían gustar las papas. 74 00:04:34,958 --> 00:04:36,083 (SUSPIRA) 75 00:04:39,125 --> 00:04:41,375 (SUENA TELÉFONO) 76 00:04:44,916 --> 00:04:46,958 HOWARD: Hank, por favor, no cuelgues. 77 00:04:49,375 --> 00:04:51,083 (SUENA TELÉFONO) 78 00:04:52,333 --> 00:04:55,416 Para ser un genio, Stark, no captas las indirectas. 79 00:04:55,500 --> 00:04:58,707 HOWARD: Oye, si no quieres hablar conmigo, está bien, solo haz una cosa. 80 00:04:58,791 --> 00:05:00,499 - Enciende la televisión. - ¿Qué? 81 00:05:00,583 --> 00:05:03,416 ¿Papá? Tienes que ver esto. 82 00:05:03,500 --> 00:05:07,166 REPORTERA: ...de Midtown. El ocupante de la nave fue visto dirigiéndose... 83 00:05:07,250 --> 00:05:09,833 - Envía el avión. - HOWARD: Voy un paso adelante. 84 00:05:13,291 --> 00:05:14,375 Típico. 85 00:05:14,750 --> 00:05:17,416 Oye, hija, ¿quieres ir al trabajo conmigo? 86 00:05:21,291 --> 00:05:23,916 Guau, ¿aquí es donde trabajas? 87 00:05:24,000 --> 00:05:27,250 HANK: No, no, aquí es donde trabajaba. 88 00:05:27,666 --> 00:05:28,708 Pero ya no. 89 00:05:30,125 --> 00:05:32,458 Esto es supercool. 90 00:05:32,583 --> 00:05:35,041 Todo debe ir muy mal si se atrevieron a llamarnos. 91 00:05:35,125 --> 00:05:36,832 ¡Foster! Qué bien. 92 00:05:36,916 --> 00:05:38,832 Ahora ya sé que es un desastre. 93 00:05:38,916 --> 00:05:40,207 Siempre es un placer, Hank. 94 00:05:40,291 --> 00:05:41,957 ¿Qué pasa? ¿No tienes para una niñera? 95 00:05:42,041 --> 00:05:45,207 Tú sabes perfectamente que no tengo con quien dejarla, 96 00:05:45,291 --> 00:05:46,582 gracias a este lugar. 97 00:05:46,666 --> 00:05:48,875 Dejemos las peleas para el campo de batalla, ¿sí? 98 00:05:49,083 --> 00:05:51,374 Guau, ¿quién es el tipo con armadura? 99 00:05:51,458 --> 00:05:54,082 PEGGY: El rey T'Chaka del reino africano de Wakanda. 100 00:05:54,166 --> 00:05:56,791 Normalmente no se involucran en asuntos globales, 101 00:05:56,875 --> 00:05:58,082 - pero... - HOPE: ¿Alienígenas? 102 00:05:58,166 --> 00:05:59,541 Sí, alienígenas. 103 00:05:59,625 --> 00:06:01,207 Alteza, es un placer. 104 00:06:01,291 --> 00:06:03,791 Su padre fue un gran aliado nuestro durante la guerra. 105 00:06:03,875 --> 00:06:07,332 Sí. Tengo entendido que incluso donó algo de vibranio para la lucha. 106 00:06:07,416 --> 00:06:08,707 Creamos un escudo con él. 107 00:06:08,791 --> 00:06:11,666 Se perdió en el Ártico, pero, fuera de eso, las cosas salieron muy bien. 108 00:06:11,750 --> 00:06:13,874 Oigan, ¿quién invitó a los comunistas? 109 00:06:13,958 --> 00:06:17,416 Gorvachov quería contener al objetivo mucho antes de llegar a Moscú. 110 00:06:17,500 --> 00:06:19,707 Así que envió al Soldado del Invierno, 111 00:06:19,791 --> 00:06:22,291 el asesino más letal del mundo. 112 00:06:26,916 --> 00:06:30,041 (SUSPIRA) Es idéntico a él, Howard. 113 00:06:30,250 --> 00:06:31,791 Es igual a Bucky. 114 00:06:31,875 --> 00:06:34,666 He oído los rumores, pero, aunque sean ciertos, 115 00:06:34,750 --> 00:06:37,082 el hombre que fue antes ya no está ahí, Peggy. 116 00:06:37,166 --> 00:06:39,000 Y tenemos problemas más grandes. 117 00:06:43,541 --> 00:06:46,707 Los satélites indican un nivel alarmante de radiación cósmica 118 00:06:46,791 --> 00:06:48,457 que emana del camino del hostil. 119 00:06:48,541 --> 00:06:50,832 Se está moviendo, se dirige a Coney Island. 120 00:06:50,916 --> 00:06:53,082 Y si no llegamos y acabamos con él ahora, 121 00:06:53,166 --> 00:06:56,166 toda la costa este será inhabitable durante medio siglo. 122 00:06:56,250 --> 00:06:58,249 ¿Y suponen que podamos interceptarlo a tiempo? 123 00:06:58,333 --> 00:07:00,666 Nueva York está bastante lejos del desierto de Mojave. 124 00:07:00,750 --> 00:07:02,124 No en mi nave. 125 00:07:02,208 --> 00:07:04,332 La doctora Wendy Lawson, de la Fuerza Aérea. 126 00:07:04,416 --> 00:07:06,666 Dirige la investigación colectiva del teseracto. 127 00:07:06,791 --> 00:07:10,041 Ese uniforme no es de la Fuerza Aérea, ¿verdad? 128 00:07:10,125 --> 00:07:12,166 No lo es. Es de la Starforce Kree. 129 00:07:12,958 --> 00:07:14,291 - ¿Qué? - WENDY: Larga historia. 130 00:07:14,375 --> 00:07:16,000 Les explicaré en el camino. 131 00:07:16,666 --> 00:07:18,791 HANK: A ver. Tenemos al hombre gato, 132 00:07:18,875 --> 00:07:20,791 la dama espacial, el hombre gigante 133 00:07:20,875 --> 00:07:22,832 y a nuestro espía letal. Me da gusto verte. 134 00:07:22,916 --> 00:07:25,166 Y a ti te llamaremos "el hombre amargado". 135 00:07:25,250 --> 00:07:27,707 - Solo estoy diciendo... - Abróchate bien, Amargado. 136 00:07:27,791 --> 00:07:29,916 Esta ave tiene una inmensa potencia. 137 00:07:34,833 --> 00:07:37,750 CONEY ISLAND BROOKLYN, NUEVA YORK 138 00:07:38,791 --> 00:07:40,708 Este niño sabe llamar la atención. 139 00:07:46,916 --> 00:07:49,458 GRABACIÓN POR ALTAVOZ: ¡Dale al pato, gana un premio! 140 00:07:50,416 --> 00:07:53,708 ¡Dale al pato, gana un premio! 141 00:07:54,083 --> 00:07:57,083 ¡Dale al pato, gana un premio! 142 00:07:57,458 --> 00:08:00,124 ¡Dale al pato, gana un premio! 143 00:08:00,208 --> 00:08:03,250 Desde donde estoy, él no se ve tan amenazador. 144 00:08:03,458 --> 00:08:05,291 WENDY: Las apariencias engañan, Alteza. 145 00:08:05,375 --> 00:08:07,416 FOSTER: Pensé que el líder de un superpoder tecnológico 146 00:08:07,500 --> 00:08:10,333 disfrazado de un país tercermundista sabría algo de eso. 147 00:08:12,208 --> 00:08:15,666 Tienes mucha razón. Lawson, ¿cómo van las cosas? 148 00:08:15,750 --> 00:08:17,166 Llegué al sitio de la colisión. 149 00:08:17,250 --> 00:08:20,375 Voy a asegurar la nave justo ahora. ¿Todos están en posición? 150 00:08:20,583 --> 00:08:22,333 Relájate. Yo cuido el perímetro. 151 00:08:23,458 --> 00:08:25,041 HANK: ¿Estuviste practicando, Foster? 152 00:08:25,125 --> 00:08:27,916 Porque recuerdo que tu máximo eran seis metros y medio. 153 00:08:28,000 --> 00:08:29,749 FOSTER: Sí, hice algunos ajustes, Hank. 154 00:08:29,833 --> 00:08:32,166 Dije: "Es el fin del mundo, hay que hacer esto en grande". 155 00:08:32,250 --> 00:08:34,874 T'CHAKA: Si ya terminaron con su competencia de estaturas, 156 00:08:34,958 --> 00:08:36,582 tengo al objetivo en la mira. 157 00:08:36,666 --> 00:08:39,624 Parece que se está divirtiendo en un juego giratorio. 158 00:08:39,708 --> 00:08:43,207 WENDY: Si logran aislar al niño, sin duda podrán atraparlo en la red de fotones. 159 00:08:43,291 --> 00:08:46,041 HANK: Tú cubre la trampa. Yo me encargo del muchacho. 160 00:08:46,125 --> 00:08:48,250 T'CHAKA: ¿Seguro que no quieres un poco de apoyo? 161 00:08:48,375 --> 00:08:50,791 HANK: No. Soy bueno con los niños. 162 00:08:52,208 --> 00:08:53,791 ¿Qué te pasa, niño? 163 00:08:53,916 --> 00:08:56,583 - ¿Qué? - ¿Sientes un hormigueo? 164 00:08:57,000 --> 00:08:58,791 (GRITITO ASUSTADO) 165 00:09:01,083 --> 00:09:02,207 FOSTER: Okey, hora del show. 166 00:09:02,291 --> 00:09:03,832 Pantera, prepara el tranquilizante. 167 00:09:03,916 --> 00:09:05,916 HANK: Lo empujo hacia tu posición ahora. 168 00:09:06,000 --> 00:09:08,749 Voy a alcanzarlos en cuanto pueda. Es tecnología avanzada. 169 00:09:08,833 --> 00:09:10,791 Me llevará unos minutos descifrarla. 170 00:09:40,208 --> 00:09:44,250 T'CHAKA: Resistirte solo va a hacer esto más difícil, mi joven amigo. 171 00:09:44,916 --> 00:09:45,958 (GRITA) 172 00:09:52,375 --> 00:09:54,750 Oh. Eso no salió muy bien. 173 00:09:58,416 --> 00:09:59,458 FOSTER: Lo tengo. 174 00:09:59,916 --> 00:10:02,291 Ay, no. No. ¡No! 175 00:10:07,583 --> 00:10:09,041 Necesito ayuda. 176 00:10:12,208 --> 00:10:13,332 WENDY: Detente, asesino. 177 00:10:13,416 --> 00:10:16,375 Si el cubo en el jet explota, no quedará un planeta que salvar. 178 00:10:33,666 --> 00:10:35,791 - Gracias, grandote. - Cuando quieras. 179 00:10:35,916 --> 00:10:36,916 ¡Oh! 180 00:10:37,125 --> 00:10:39,458 Oigan. Niño problema, doce en punto. 181 00:10:43,875 --> 00:10:45,500 T'CHAKA: ¿Alguien tiene un plan? 182 00:10:46,916 --> 00:10:49,208 Yo tengo un plan. Retirada. 183 00:10:49,750 --> 00:10:51,125 FOSTER: Vámonos, equipo. 184 00:10:57,291 --> 00:10:58,791 ¡Tenemos que irnos! 185 00:11:03,791 --> 00:11:05,416 Ah, ¡no la nave! 186 00:11:09,666 --> 00:11:10,791 (TRUENO) 187 00:11:23,666 --> 00:11:25,666 ¿Y ese tipo de dónde salió? 188 00:11:26,416 --> 00:11:27,500 PETER: Guau. 189 00:11:28,041 --> 00:11:30,333 ¿De verdad eres tú? 190 00:11:30,583 --> 00:11:34,124 Si hablas de que soy tu perdición, lo soy. 191 00:11:34,208 --> 00:11:35,207 Lástima. 192 00:11:35,291 --> 00:11:38,833 Yo creí que eras el cantante de Van Halen. 193 00:11:40,041 --> 00:11:42,083 Soy... ¿Van qué? 194 00:11:43,583 --> 00:11:45,499 THOR: Jotunheim fue el primero en caer. 195 00:11:45,583 --> 00:11:47,458 Asgard un poco después. 196 00:11:48,041 --> 00:11:50,541 Uno por uno, los ejércitos de los nueve mundos 197 00:11:50,625 --> 00:11:52,499 perecieron en manos del niño. 198 00:11:52,583 --> 00:11:56,458 Solo este mundo, la Tierra, aún sigue en pie. 199 00:11:57,000 --> 00:11:59,832 Supongo que, si viniste de tan lejos, debes tener un plan en mente. 200 00:11:59,916 --> 00:12:01,416 La semilla celestial. 201 00:12:01,500 --> 00:12:04,957 Ego las usa para implantar su esencia en planetas de todo el universo. 202 00:12:05,041 --> 00:12:08,624 Recuperé la de la Tierra de camino aquí, en un lugar llamado Misuri. 203 00:12:08,708 --> 00:12:10,457 Así es como lo está haciendo. 204 00:12:10,541 --> 00:12:11,999 Está consumiendo estos planetas. 205 00:12:12,083 --> 00:12:14,791 Las semillas son el fusible de la expansión de Ego, 206 00:12:14,875 --> 00:12:16,957 un fusible que debe ser encendido. 207 00:12:17,041 --> 00:12:19,166 Por el niño. Por eso es que está aquí. 208 00:12:19,250 --> 00:12:21,791 ¿Y por qué no solo la arrojamos al triturador de basura? 209 00:12:21,875 --> 00:12:23,416 - Problema resuelto. - THOR: Error. 210 00:12:23,500 --> 00:12:26,249 La semilla está protegida por un velo de energía cósmica. 211 00:12:26,333 --> 00:12:29,332 Solamente un ser de origen celestial puede penetrarlo. 212 00:12:29,416 --> 00:12:32,791 Bueno, por suerte para todos, nosotros tenemos uno en custodia. 213 00:12:34,083 --> 00:12:38,583 (CANTA EN INGLÉS) 214 00:12:48,250 --> 00:12:50,791 (SIGUE CANTANDO) 215 00:12:52,458 --> 00:12:53,541 Guau. 216 00:12:55,916 --> 00:12:57,957 Mmm... (CANTA EN INGLÉS) 217 00:12:58,041 --> 00:13:02,041 ¿Te la sabes? (CANTA EN INGLÉS) 218 00:13:02,583 --> 00:13:04,000 Ya cántala. 219 00:13:04,750 --> 00:13:07,666 - ¿No? ¿Solo yo? - (APAGA LA CANCIÓN) 220 00:13:07,833 --> 00:13:09,041 Esto es incómodo. 221 00:13:09,166 --> 00:13:12,125 La canción es buena. Es una de las favoritas de mi mamá. 222 00:13:12,291 --> 00:13:14,291 O, al menos, lo era. 223 00:13:14,750 --> 00:13:16,375 Mamá la oía mucho. 224 00:13:16,500 --> 00:13:18,499 - ¿Ese es su walkman? - Eh... 225 00:13:18,583 --> 00:13:21,416 Es que lo sostienes con mucha fuerza. 226 00:13:21,583 --> 00:13:25,291 Sé que, si aún tuviera el mío, probablemente haría lo mismo. 227 00:13:26,041 --> 00:13:28,916 ¿Sabes qué? No pareces tan malo, 228 00:13:29,000 --> 00:13:30,666 a pesar de donde vienes. 229 00:13:30,833 --> 00:13:32,541 Oye, ¿no te gusta Misuri? 230 00:13:32,625 --> 00:13:36,166 ¿Misuri? Papá dijo que eres un alienígena. 231 00:13:36,250 --> 00:13:39,166 Oye, dame una salchicha y ponme a Springsteen, 232 00:13:39,250 --> 00:13:41,082 porque nací en los Estados Unidos. 233 00:13:41,166 --> 00:13:44,541 ¿Por qué otra razón volaría 10 000 años luz para llegar aquí? 234 00:13:44,625 --> 00:13:47,666 En una nave que, además, no tenía nada de música. 235 00:13:48,083 --> 00:13:49,291 Solo quiero ir a casa. 236 00:13:51,916 --> 00:13:53,332 (SUENA ALARMA) 237 00:13:53,416 --> 00:13:56,458 Alerta de seguridad. Viene del área de detenciones. 238 00:13:58,208 --> 00:14:00,625 ¿Dónde están mis partículas? ¿Y dónde está Hope? 239 00:14:00,791 --> 00:14:02,250 ¿Y dónde está mi tarjeta? 240 00:14:02,833 --> 00:14:04,250 (RESPIRA AGITADA) 241 00:14:06,250 --> 00:14:07,458 ¡Uh! 242 00:14:13,791 --> 00:14:15,833 Y gracias, papá. 243 00:14:17,333 --> 00:14:19,749 Oh, eso fue una locura. 244 00:14:19,833 --> 00:14:22,416 Vi una parada de autobús como a kilómetro y medio. 245 00:14:22,500 --> 00:14:24,124 Te llevará adonde tienes que ir. 246 00:14:24,208 --> 00:14:26,207 Y ten, quiero que te lo quedes. 247 00:14:26,291 --> 00:14:28,624 ¿Qué? Claro que no. Era de tu mamá. 248 00:14:28,708 --> 00:14:31,458 Oye, es un largo viaje a Misuri, 249 00:14:31,583 --> 00:14:34,291 y le haría feliz que lo compartiera. 250 00:14:35,041 --> 00:14:36,666 Gracias, Hope. 251 00:14:37,625 --> 00:14:39,291 - Te debo una. - HANK: ¡Hope! 252 00:14:39,833 --> 00:14:41,625 Por aquí. Creo que están abajo. 253 00:14:43,208 --> 00:14:44,958 Hope, qué alivio. 254 00:14:45,291 --> 00:14:47,332 ¿Estás bien, hija? ¿Te hizo daño? 255 00:14:47,416 --> 00:14:50,500 ¿Hacerme daño? ¿Peter? ¿Por qué? Es un niño. Es como yo. 256 00:14:50,958 --> 00:14:52,916 Solo le ayudaba a volver a casa. 257 00:14:53,000 --> 00:14:55,166 ¿A casa? ¿Regresó a su planeta? 258 00:14:55,458 --> 00:14:57,375 No, a Misuri. 259 00:14:58,000 --> 00:15:02,041 HOPE: Están cometiendo un error. Peter no está detrás de esto. Es su papá. 260 00:15:02,125 --> 00:15:05,874 Dice que es una especie de dios espacial alienígena. 261 00:15:05,958 --> 00:15:09,499 Sí, qué lindo. Culpen al padre ausente. Lo mismo hace mi propio hijo. 262 00:15:09,583 --> 00:15:11,749 HANK: Nena, debemos encontrar a tu amigo. 263 00:15:11,833 --> 00:15:15,207 ¿Dijo alguna cosa más específica sobre a dónde pensaba ir? 264 00:15:15,291 --> 00:15:16,291 THOR: Ya tardó mucho. 265 00:15:16,375 --> 00:15:19,582 Encontraré al muchacho y los destruiré a él y a la semilla yo mismo. 266 00:15:19,666 --> 00:15:22,582 Oye, hombre rayo, por si no lo notaste, somos un equipo. 267 00:15:22,666 --> 00:15:25,666 Y yo tengo un deber que tengo que cumplir, hombre bigotón. 268 00:15:25,750 --> 00:15:28,332 Ver que el niño al final se someta a la justicia asgardiana. 269 00:15:28,416 --> 00:15:30,749 ¿Y, exactamente, en qué consiste? 270 00:15:30,833 --> 00:15:33,624 Una eternidad de azotes, empalamiento, mutilación ligera. 271 00:15:33,708 --> 00:15:34,791 Ya saben, lo más básico. 272 00:15:34,875 --> 00:15:36,207 No puedes llevártelo así. 273 00:15:36,291 --> 00:15:38,708 - Tenemos que estudiarlo. - BUCKY: Tenemos que matarlo. 274 00:15:38,875 --> 00:15:39,957 (SE SORPRENDE) 275 00:15:40,041 --> 00:15:41,749 Es una amenaza, incluso sin la semilla. 276 00:15:41,833 --> 00:15:43,541 Guau, qué sorpresa. Sí habla. 277 00:15:43,625 --> 00:15:46,124 Y adivinen qué, él apoya el homicidio. 278 00:15:46,208 --> 00:15:48,000 Eso era de esperarse, en mi opinión. 279 00:15:48,166 --> 00:15:50,083 Como sea, su lógica es sensata. 280 00:15:50,250 --> 00:15:52,957 En tanto el muchacho viva, este planeta jamás estará a salvo. 281 00:15:53,041 --> 00:15:55,041 ¿Y no es eso lo que queremos asegurar? 282 00:15:55,125 --> 00:15:58,832 Es verdad. Viniste a hacer lo correcto. 283 00:15:58,916 --> 00:16:01,875 Y Peter merece nuestra ayuda como cualquier otro. 284 00:16:02,791 --> 00:16:04,499 ¿Quieres que te diga a dónde fue? 285 00:16:04,583 --> 00:16:07,458 Pues, tienes que prometerme que lo vas a ayudar. 286 00:16:08,041 --> 00:16:10,041 Sabes que eso habría hecho mamá. 287 00:16:10,708 --> 00:16:12,624 (SUENA MÚSICA OCHENTOSA) 288 00:16:12,708 --> 00:16:14,791 BIENVENIDOS A MISURI EL ESTADO DEL "MUÉSTRAME" 289 00:16:15,416 --> 00:16:16,541 EGO: Peter. 290 00:16:17,166 --> 00:16:18,666 - Peter. - (SUBE VOLUMEN DE LA MÚSICA) 291 00:16:20,291 --> 00:16:21,916 ¿Por qué no puede oírme? 292 00:16:22,375 --> 00:16:24,874 ¿Por qué no me conecto con mi hijo? 293 00:16:24,958 --> 00:16:26,541 COMPUTADORA: Según la bitácora de la nave, 294 00:16:26,625 --> 00:16:29,332 esta tuvo un altercado con un combatiente enemigo 295 00:16:29,416 --> 00:16:32,208 antes de que sufriera daños catastróficos. 296 00:16:32,875 --> 00:16:34,125 EGO: ¿En dónde? 297 00:16:34,666 --> 00:16:35,708 COMPUTADORA: En la Tierra. 298 00:16:36,083 --> 00:16:40,291 Bueno, entonces tendré que terminar lo que empecé yo mismo. 299 00:16:45,208 --> 00:16:47,916 Eh, ¿lanzarrayos? ¿Es normal que se ponga así? 300 00:16:48,000 --> 00:16:49,999 La semilla está despertando. 301 00:16:50,083 --> 00:16:52,457 - Su amo se está acercando. - (SUENA ALARMA) 302 00:16:52,541 --> 00:16:55,833 Algo se aproxima. Otra nave alienígena está por aterrizar... 303 00:16:56,291 --> 00:16:58,583 - justo afuera. - Qué mal. 304 00:17:03,541 --> 00:17:05,582 HOWARD: Sí, creo que es el papá. 305 00:17:05,666 --> 00:17:07,291 Ella tenía razón. 306 00:17:07,375 --> 00:17:09,416 Creo que voy a imprimir eso en una camiseta. 307 00:17:09,500 --> 00:17:11,833 Ya tenemos bastante con uno de estos celestiales. 308 00:17:12,000 --> 00:17:13,374 ¿Cómo vamos a derrotar a dos? 309 00:17:13,458 --> 00:17:15,249 Hay un antiguo proverbio wakandiano, 310 00:17:15,333 --> 00:17:17,457 de mucho antes de que las tribus se unieran. 311 00:17:17,541 --> 00:17:19,791 "Si quieres una guerra en dos frentes, 312 00:17:19,875 --> 00:17:21,957 muévete del camino del enemigo". 313 00:17:22,041 --> 00:17:23,124 ¿Y significa que...? 314 00:17:23,208 --> 00:17:25,124 Si no podemos con los dos, que peleen entre ellos. 315 00:17:25,208 --> 00:17:27,416 Lawson, dime que tienes al niño en la mira. 316 00:17:27,500 --> 00:17:31,124 WENDY: Detecto una radiación cósmica que sin duda no es de este mundo. 317 00:17:31,208 --> 00:17:33,874 HOWARD: Encuéntralo y tráelo para prepararlo. 318 00:17:33,958 --> 00:17:36,582 Tal vez sea el único que pueda detener a su padre. 319 00:17:36,666 --> 00:17:40,291 ¿En serio crees que un niño estará dispuesto a combatir a su propio padre? 320 00:17:40,375 --> 00:17:41,416 - (RISITA) - ¿Qué? 321 00:17:41,541 --> 00:17:43,583 Tú no eres madre, ¿o sí, Wendy? 322 00:17:52,250 --> 00:17:53,416 (SUSPIRA) 323 00:18:07,791 --> 00:18:09,874 Tienen algo de mi propiedad. 324 00:18:09,958 --> 00:18:11,582 Lo quiero de vuelta. 325 00:18:11,666 --> 00:18:14,875 No mientras todavía quede aliento en mi cuerpo. 326 00:18:17,791 --> 00:18:19,083 ¡Por Asgard! 327 00:18:27,250 --> 00:18:29,749 (RISITA) ¿Todavía te queda aliento, amigo? 328 00:18:29,833 --> 00:18:31,666 Entréguenme la semilla 329 00:18:31,750 --> 00:18:34,332 y esto podrá terminar muy pronto. 330 00:18:34,416 --> 00:18:36,499 PEGGY: ¿Con "esto" hablas de nosotros? 331 00:18:36,583 --> 00:18:37,832 No, ni lo pienses. 332 00:18:37,916 --> 00:18:42,624 Así que, si viniste a destruirnos, vas a tener que retirarte muy decepcionado. 333 00:18:42,708 --> 00:18:45,332 ¿Destruirlos? No. No, no, no. 334 00:18:45,416 --> 00:18:47,375 Yo solo vine a salvarlos. 335 00:18:47,666 --> 00:18:51,541 Al crecer y esparcirme, cubriendo todo lo que existe, 336 00:18:51,625 --> 00:18:55,500 hasta que todos también sean parte... de mí. 337 00:19:03,500 --> 00:19:05,332 Eso no se ve todos los días. 338 00:19:05,416 --> 00:19:06,458 Qué bien. 339 00:19:06,708 --> 00:19:10,750 EGO: Y si no piensan devolvernos lo que es nuestro, 340 00:19:12,083 --> 00:19:14,583 tendremos que arrebatárselos. 341 00:19:17,958 --> 00:19:18,958 ¡Fuego! 342 00:19:22,625 --> 00:19:23,708 A bailar. 343 00:19:36,125 --> 00:19:37,208 PEGGY: ¡Se aproximan! 344 00:19:47,041 --> 00:19:48,291 (RISITA) 345 00:19:57,125 --> 00:19:59,500 - ¿Qué? - ¡Por las barbas de Odín! 346 00:20:06,000 --> 00:20:07,541 Tengo que hacerme más grande. 347 00:20:07,666 --> 00:20:08,666 ¡Derríbenlo! 348 00:20:10,666 --> 00:20:13,791 Trataremos de detenerlos, pero las fuerzas de Ego se aproximan. 349 00:20:13,875 --> 00:20:15,707 Tienen que llevarse la semilla de aquí. 350 00:20:15,791 --> 00:20:17,957 Parece un trabajo para nuestro Terminator. 351 00:20:18,041 --> 00:20:20,166 Base al Soldado del Invierno, ¿me copias? 352 00:20:21,250 --> 00:20:23,416 Responde, Soldado del Invierno. 353 00:20:29,166 --> 00:20:30,332 WENDY: Pon atención, Hank. 354 00:20:30,416 --> 00:20:32,707 Con este control gravitacional puedo inmovilizarlo, 355 00:20:32,791 --> 00:20:34,041 pero necesito que lo sometas. 356 00:20:34,125 --> 00:20:36,624 Hablamos de un niño de ocho años, Lawson. 357 00:20:36,708 --> 00:20:39,666 Si queremos su apoyo, tenemos que hacer que él quiera. 358 00:20:39,750 --> 00:20:42,041 BUCKY: Los estadounidense localizaron al objetivo. 359 00:20:42,125 --> 00:20:44,625 KARPOV: (EN RUSO) Bien. ¿Estás listo para obedecer? 360 00:20:45,625 --> 00:20:49,125 Hola, amiguito. Soy Hank. El papá de Hope. 361 00:20:49,250 --> 00:20:51,291 Ella me contó mucho sobre ti. 362 00:20:51,375 --> 00:20:54,083 Yo no fui el responsable de lo que pasó. 363 00:20:54,208 --> 00:20:58,458 Fue él. Usa un poder para meterse en mi cabeza. 364 00:21:01,833 --> 00:21:03,541 Aquí estoy. 365 00:21:05,375 --> 00:21:06,916 No puedo... (GRITA) 366 00:21:08,916 --> 00:21:10,291 Vengan, sin miedo. 367 00:21:10,541 --> 00:21:11,541 ¡Sí! 368 00:21:17,708 --> 00:21:20,125 Pensé que, tal vez, si volvía aquí, 369 00:21:20,250 --> 00:21:21,958 no me sentiría tan solo. 370 00:21:22,541 --> 00:21:25,583 Pero... (SUSPIRA) Si no está mi mamá, 371 00:21:25,875 --> 00:21:27,791 este ya no se siente como mi hogar. 372 00:21:28,166 --> 00:21:30,083 KARPOV: (EN RUSO) Tienes el objetivo en la mira. 373 00:21:30,833 --> 00:21:31,833 Dispara. 374 00:21:32,375 --> 00:21:33,375 Dispara. 375 00:21:33,625 --> 00:21:35,166 - HOWARD: Detente, Soldado. - ¿Qué? 376 00:21:35,250 --> 00:21:37,291 HOWARD: Intercepté la transmisión de tu controlador. 377 00:21:37,791 --> 00:21:39,457 Somos tú y yo, amigo mío. 378 00:21:39,541 --> 00:21:40,916 No hay un "yo". 379 00:21:42,041 --> 00:21:45,291 PEGGY: ¡Retírense! ¡A todas las unidades, retírense! 380 00:21:47,666 --> 00:21:49,166 Sé cómo te sientes, Peter. 381 00:21:49,250 --> 00:21:52,999 Desde que perdimos a la mamá de Hope, nuestro hogar no ha sido el mismo. 382 00:21:53,083 --> 00:21:55,833 Y si soy honesto, tampoco yo. 383 00:21:56,041 --> 00:21:59,916 El dolor, la ira, la soledad. 384 00:22:00,000 --> 00:22:02,291 Sé que se siente como si te estuvieras ahogando, 385 00:22:02,375 --> 00:22:04,875 pero no me he ahogado, y tú tampoco lo harás, 386 00:22:05,166 --> 00:22:08,291 si dejas que las personas que te rodean te ayuden a salir. 387 00:22:08,833 --> 00:22:11,457 HOWARD: Bucky, cuando ves a ese niño, solo ves un objetivo. 388 00:22:11,541 --> 00:22:12,916 Pero yo veo un futuro. 389 00:22:13,041 --> 00:22:15,832 La vida que puede tener, el bien que puede hacer. 390 00:22:15,916 --> 00:22:17,207 Y también veo eso en ti. 391 00:22:17,291 --> 00:22:19,291 Tú no me conoces. 392 00:22:19,458 --> 00:22:23,332 HOWARD: Steve Rogers sí, y el hombre que conoció, el amigo al que quiso, 393 00:22:23,416 --> 00:22:25,541 jamás haría ese disparo. 394 00:22:32,083 --> 00:22:34,125 Tenemos un gran problema. 395 00:22:37,125 --> 00:22:38,958 Stark, ¿estás viendo esto? 396 00:22:39,541 --> 00:22:41,541 Howard, hay hostiles que van hacia ti. 397 00:22:43,583 --> 00:22:46,875 Peter, vuelve con nosotros. Por favor. 398 00:22:47,458 --> 00:22:49,541 Ven y únete a nuestra familia. 399 00:22:52,041 --> 00:22:53,833 Bucky, por favor. 400 00:22:54,166 --> 00:22:56,875 Entonces, amiguito, ¿qué dices? 401 00:22:59,458 --> 00:23:00,458 ¡Bucky! 402 00:23:11,250 --> 00:23:12,291 (SUSPIRA) 403 00:23:12,375 --> 00:23:14,416 HOWARD: Hank, Lawson. ¿Tienen al niño? 404 00:23:14,500 --> 00:23:15,582 Sí, lo tenemos. 405 00:23:15,666 --> 00:23:18,291 - HOWARD: Lo necesitamos aquí, ahora. - De acuerdo, entiendo. 406 00:23:19,208 --> 00:23:22,332 Cincuenta años después, el Capitán América sigue salvándome el trasero. 407 00:23:22,416 --> 00:23:24,499 PEGGY: La base ha sido comprometida. 408 00:23:24,583 --> 00:23:25,666 ¡Salgan de ahí! 409 00:23:30,125 --> 00:23:32,416 ¡No! ¡La semilla! 410 00:23:33,833 --> 00:23:36,958 O alguien intercepta esa semilla o estamos perdidos. 411 00:23:39,416 --> 00:23:41,207 No puedo liberarme. 412 00:23:41,291 --> 00:23:42,708 (SE QUEJA) ¡No! 413 00:23:44,083 --> 00:23:45,625 No vamos a lograrlo. 414 00:23:48,041 --> 00:23:49,082 (GRITA) 415 00:23:49,166 --> 00:23:51,041 Alguien debe atraparla. 416 00:23:52,375 --> 00:23:54,583 - ¡Sí! - (RISITA) ¡Sí! 417 00:23:54,708 --> 00:23:56,791 ¡Llegaste justo a tiempo, Wendy! 418 00:23:57,208 --> 00:23:58,583 Amargado, salta rápido. 419 00:24:07,416 --> 00:24:08,416 HANK: ¡La tenemos! 420 00:24:09,500 --> 00:24:11,291 Espero que no te equivoques, niño. 421 00:24:21,458 --> 00:24:22,583 ¡Ah! 422 00:24:23,333 --> 00:24:25,749 EGO: ¡Peter! Estás vivo. 423 00:24:25,833 --> 00:24:29,833 Y veo que, al parecer, te juntaste con malas compañías. 424 00:24:30,166 --> 00:24:31,832 Este es mi hogar, papá. 425 00:24:31,916 --> 00:24:33,250 Es el hogar de mi mamá. 426 00:24:33,541 --> 00:24:35,291 Y no puedo dejar que lo destruyas. 427 00:24:35,458 --> 00:24:37,374 Ese es el mortal en ti, Peter. 428 00:24:37,458 --> 00:24:40,000 Pero con el tiempo, vas a empezar a entender 429 00:24:40,291 --> 00:24:42,125 que todo muere al final. 430 00:24:42,541 --> 00:24:44,166 Excepto nosotros. 431 00:24:44,500 --> 00:24:46,166 ¿Cómo puedes decir eso? 432 00:24:46,250 --> 00:24:48,541 Mi madre, dijiste que la amabas. 433 00:24:48,625 --> 00:24:50,041 Y eso fue lo que hice. 434 00:24:50,125 --> 00:24:51,707 Pero sabía que, si seguía con vida, 435 00:24:51,791 --> 00:24:55,166 la expansión, la razón de nuestra existencia, 436 00:24:55,250 --> 00:24:57,208 nunca se llegaría a cumplir. 437 00:24:57,625 --> 00:24:59,500 Así que hice lo que tenía que hacer, 438 00:24:59,916 --> 00:25:02,583 tal como tú lo harás, Peter. 439 00:25:02,916 --> 00:25:04,957 ¿Tú mataste a mi madre? 440 00:25:05,041 --> 00:25:07,707 A ver, a ver, te entiendo. Estás molesto. 441 00:25:07,791 --> 00:25:12,041 Pero sabes que no tienes el poder para destruirme, Peter. 442 00:25:12,125 --> 00:25:14,166 Es verdad. Pero tú sí. 443 00:25:14,250 --> 00:25:15,249 Peter. 444 00:25:15,333 --> 00:25:18,833 Y con esto, un pedacito de ti siempre vivirá dentro de mí. 445 00:25:19,458 --> 00:25:22,291 (GRUÑE) En el fondo, creo que siempre supe 446 00:25:22,375 --> 00:25:24,749 que terminarías siendo una decepción para mí. 447 00:25:24,833 --> 00:25:26,750 Eres un humano, después de todo. 448 00:25:27,083 --> 00:25:30,958 ¿Sabes qué, anciano? Mi mamá siempre me decía Star-Lord. 449 00:25:32,250 --> 00:25:33,333 ¡Peter! 450 00:25:36,583 --> 00:25:38,250 (GRITA) 451 00:25:40,250 --> 00:25:41,750 (GRITA) 452 00:25:49,208 --> 00:25:50,875 ¡Sí! (RISITA) 453 00:25:55,708 --> 00:25:56,708 ¿Peter? 454 00:26:09,291 --> 00:26:11,291 PEGGY: (RÍE) Es una receta, Hank. 455 00:26:11,375 --> 00:26:12,916 No estás dividiendo el átomo. 456 00:26:13,000 --> 00:26:16,207 Honestamente, dividir el átomo es mucho más intuitivo. 457 00:26:16,291 --> 00:26:19,291 Esta bebida americana es sorprendentemente deliciosa. 458 00:26:19,375 --> 00:26:22,291 - ¿Qué nombre recibe? - Eh... ¿cerveza light? 459 00:26:22,375 --> 00:26:24,375 THOR: Qué exótico. ¡Otra! 460 00:26:24,750 --> 00:26:26,499 Y el nombre de esta señorita es Goose. 461 00:26:26,583 --> 00:26:28,999 Pensé que a los dos les gustaría quedársela. 462 00:26:29,083 --> 00:26:31,166 Gracias, pero me gustan más los perros. 463 00:26:31,500 --> 00:26:34,208 Peter, no puedes rechazar un gato gratis. 464 00:26:34,791 --> 00:26:36,999 Oye, ¿qué sabes de nuestro espía letal? 465 00:26:37,083 --> 00:26:38,124 Desapareció. 466 00:26:38,208 --> 00:26:41,124 - ¿Tenemos que asegurar las puertas? - No, no lo creo. 467 00:26:41,208 --> 00:26:43,457 Algo cambió en él ese día en Misuri. 468 00:26:43,541 --> 00:26:45,416 El Soldado del Invierno está por ahí, 469 00:26:45,500 --> 00:26:48,458 pero estoy seguro de que Bucky Barnes está ahí con él. 470 00:26:49,833 --> 00:26:51,791 (RISAS) 471 00:26:54,666 --> 00:26:56,082 Así es, exacto. 472 00:26:56,166 --> 00:26:57,791 T'CHAKA: ¿Tienen piyamas similares? 473 00:26:57,875 --> 00:27:00,583 - ¿O se duermen con la armadura puesta? - (NIÑOS RÍEN) 474 00:27:01,416 --> 00:27:05,374 Muchas, muchas gracias a todos por este fino banquete de la victoria, 475 00:27:05,458 --> 00:27:07,416 pero temo que debo despedirme ya. 476 00:27:07,500 --> 00:27:10,332 No te vayas. Espera el postre. Hank quemó un pay. 477 00:27:10,416 --> 00:27:13,416 El muchacho destruyó la forma corpórea de Ego, 478 00:27:13,500 --> 00:27:15,207 pero su planeta sigue con vida. 479 00:27:15,291 --> 00:27:19,707 Y el universo no conocerá la paz hasta que haya vengado a los que perdimos. 480 00:27:19,791 --> 00:27:22,416 ¿Y, qué, hermano trueno? ¿No nos invitas? 481 00:27:22,500 --> 00:27:24,332 Tal vez se te olvidó, Ricitos de Oro, 482 00:27:24,416 --> 00:27:27,582 pero todos los que estamos aquí reunidos somos un equipo. 483 00:27:27,666 --> 00:27:30,375 Entonces, sugiero que se preparen, equipo. 484 00:27:31,083 --> 00:27:34,000 (SUENA BANDA SONORA) 485 00:27:41,500 --> 00:27:44,250 (SUENA MÚSICA DE CIERRE) 486 00:28:20,916 --> 00:28:23,708 BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL