1
00:00:13,791 --> 00:00:15,541
Comandante, ¿ve el objetivo?
2
00:00:15,625 --> 00:00:17,249
Apenas. Se mueve rápido.
3
00:00:17,333 --> 00:00:20,416
Puede atacar.
No podemos permitir que entre en EE. UU.
4
00:00:20,500 --> 00:00:22,458
Entendido. Armas listas.
Fuego a discreción.
5
00:00:30,666 --> 00:00:32,916
¡Contacto! Le dimos al objeto.
Está cayendo.
6
00:00:33,000 --> 00:00:33,832
¿Dónde?
7
00:00:33,916 --> 00:00:36,875
NUEVA YORK
1988
8
00:01:06,833 --> 00:01:07,999
¿Qué ra...?
9
00:01:08,083 --> 00:01:09,749
¿Es un niño?
10
00:01:09,833 --> 00:01:12,582
No es un niño cualquiera, es Peter Quill.
11
00:01:12,666 --> 00:01:16,374
Un hijo de la Tierra
y las estrellas cuyo dolor y pérdida
12
00:01:16,458 --> 00:01:20,499
amenazan ahora con destruir
el mismo mundo al que una vez llamó hogar.
13
00:01:20,583 --> 00:01:23,583
Y a todo el universo con él.
14
00:01:32,416 --> 00:01:33,958
MARVEL STUDIOS PRESENTA
15
00:01:35,083 --> 00:01:36,083
El tiempo.
16
00:01:39,500 --> 00:01:40,500
El espacio.
17
00:01:42,250 --> 00:01:43,250
La realidad.
18
00:01:46,166 --> 00:01:47,916
Es más que un camino lineal.
19
00:01:52,750 --> 00:01:57,291
Es un prisma de infinitas posibilidades,
20
00:01:59,708 --> 00:02:03,333
donde una sola elección
puede ramificarse en infinitas realidades
21
00:02:06,041 --> 00:02:08,958
y crear mundos alternativos
a los que ya conoces.
22
00:02:12,916 --> 00:02:14,166
Soy el Vigilante.
23
00:02:16,416 --> 00:02:19,499
Soy tu guía en estas nuevas
y vastas realidades.
24
00:02:19,583 --> 00:02:20,957
UNA PRODUCCIÓN DE MARVEL STUDIOS
25
00:02:21,041 --> 00:02:24,708
Sígueme y reflexiona sobre la pregunta...
26
00:02:28,250 --> 00:02:29,666
"¿Qué pasaría si...?".
27
00:02:35,875 --> 00:02:37,207
Seis meses antes,
28
00:02:37,291 --> 00:02:42,083
enviaron a los Devastadores a secuestrar
a Peter Quill de su mundo natal.
29
00:02:43,791 --> 00:02:47,124
Pero el secuestrador del joven Quill
no se atrevió a entregarlo
30
00:02:47,208 --> 00:02:49,874
y decidió criarlo como si fuera su hijo.
31
00:02:49,958 --> 00:02:53,000
Por lo menos,
así suele contarse la historia.
32
00:02:53,541 --> 00:02:57,916
Pero en este universo,
Yondu nunca cambió de parecer.
33
00:02:58,291 --> 00:03:04,666
Así que entregó a Peter a su padre,
el ser Celestial conocido como Ego.
34
00:03:04,750 --> 00:03:07,833
Ya no vas a necesitar esto, Peter.
35
00:03:12,916 --> 00:03:16,582
No cuando hay mucho más
con lo que puedes jugar.
36
00:03:16,666 --> 00:03:18,541
Ego lo llamó la Expansión,
37
00:03:18,625 --> 00:03:22,999
un sueño largamente anhelado
para rehacer el universo a su imagen.
38
00:03:23,083 --> 00:03:25,082
Y ahora, con su hijo a su lado,
39
00:03:25,166 --> 00:03:28,916
tenía todo el poder
que necesitaba para realizarlo.
40
00:03:33,125 --> 00:03:35,499
Inteligencia Orbital siguió sus pasos
41
00:03:35,583 --> 00:03:37,416
por decenas de sistemas solares cercanos,
42
00:03:37,500 --> 00:03:38,499
PROYECTO: PEGASO - CUARTEL
DE S.H.I.E.L.D.
- DIVISIÓN OCCIDENTAL
43
00:03:38,583 --> 00:03:40,957
todos destruidos por una onda
de radiación cósmica
44
00:03:41,041 --> 00:03:42,499
a las 24 horas de su llegada.
45
00:03:42,583 --> 00:03:44,332
Y yo que creía
que mi hijo era un fastidio.
46
00:03:44,416 --> 00:03:45,457
Tony tiene coraje.
47
00:03:45,541 --> 00:03:49,082
Este chico tiene todo un arsenal nuclear
corriendo por las venas.
48
00:03:49,166 --> 00:03:50,416
Con esa potencia de fuego,
49
00:03:50,625 --> 00:03:53,166
no sé si alguien en la Tierra
puede detenerlo.
50
00:03:53,250 --> 00:03:55,416
Alguien que trabaje solo, no,
pero sí un equipo
51
00:03:55,500 --> 00:03:57,957
formado por lo mejor
que nuestro planetita puede dar.
52
00:03:58,041 --> 00:04:00,041
¿Olvidas que estamos en plena Guerra Fría?
53
00:04:00,125 --> 00:04:04,916
Toda esa basura de We Are the World
no funciona fuera de la MTV.
54
00:04:05,000 --> 00:04:07,416
Este chico ya destruyó
el centro de Manhattan
55
00:04:07,500 --> 00:04:08,832
en cuestión de minutos, Howard.
56
00:04:08,916 --> 00:04:13,291
Al paso que va, nuestro planeta
no durará ni un día. Necesitamos ayuda.
57
00:04:14,916 --> 00:04:17,166
Bueno. ¿Quiénes están en nuestra lista?
58
00:04:20,708 --> 00:04:22,625
No hay vegetales.
59
00:04:23,333 --> 00:04:25,750
Las papas fritas son los vegetales.
60
00:04:26,625 --> 00:04:27,625
¿En serio?
61
00:04:29,208 --> 00:04:33,833
- ¿Y dices que eres un científico?
- Deberían gustarte las papas fritas.
62
00:04:45,000 --> 00:04:46,833
Hank, no cuelgues, por favor.
63
00:04:52,250 --> 00:04:55,332
Para ser un genio,
Stark, eres bastante lento.
64
00:04:55,416 --> 00:04:57,582
Escucha, si no quieres
hablar conmigo, está bien.
65
00:04:57,666 --> 00:04:59,958
Solo haz una cosa. Enciende la TV.
66
00:05:00,083 --> 00:05:02,707
- ¿Qué?
- Papá. Deberías ver esto.
67
00:05:02,791 --> 00:05:04,833
...la Terminal Grand Central
y partes de Midtown.
68
00:05:04,958 --> 00:05:08,541
- El ocupante de la aeronave fue visto...
- Envía un avión.
69
00:05:08,625 --> 00:05:10,208
Estoy un paso adelante de ti.
70
00:05:13,125 --> 00:05:14,208
Es típico.
71
00:05:14,875 --> 00:05:17,333
Oye, cariño.
¿Quieres venir a trabajar con papá?
72
00:05:22,291 --> 00:05:23,916
¿Aquí trabajas?
73
00:05:24,041 --> 00:05:28,625
No. Antes trabajaba aquí, cariño. Ya no.
74
00:05:30,458 --> 00:05:32,374
Esto es estupendo.
75
00:05:32,458 --> 00:05:35,124
Todo debe estar muy mal
si tuvieron el valor de llamarnos.
76
00:05:35,208 --> 00:05:38,874
Foster. Genial.
Ahora sé que es un desastre.
77
00:05:38,958 --> 00:05:41,916
Es un placer. ¿Qué pasa?
¿No quieres gastar en una niñera?
78
00:05:42,000 --> 00:05:46,499
Sabes perfectamente que no tengo
con quien dejarla, gracias a este lugar.
79
00:05:46,583 --> 00:05:48,875
Dejemos la lucha
para el campo de batalla, ¿sí?
80
00:05:49,708 --> 00:05:50,916
¿Quién es el de la armadura?
81
00:05:51,166 --> 00:05:54,082
El rey T'Chaka
del reino africano de Wakanda.
82
00:05:54,166 --> 00:05:57,082
No suelen participar
en asuntos globales, pero...
83
00:05:57,166 --> 00:05:59,416
- ¿Alienígenas?
- Sí, alienígenas.
84
00:05:59,500 --> 00:06:01,332
Su alteza, es un placer.
85
00:06:01,416 --> 00:06:03,582
Su padre fue nuestro
gran aliado durante la guerra.
86
00:06:03,666 --> 00:06:07,332
Sí, tengo entendido que hasta donó
algo de vibranio a su causa.
87
00:06:07,416 --> 00:06:09,707
Hicimos un escudo con él
y lo perdimos en el Ártico.
88
00:06:09,791 --> 00:06:11,999
Pero fuera de eso,
todo salió bastante bien.
89
00:06:12,083 --> 00:06:13,791
¿Cómo consiguieron venir los comunistas?
90
00:06:13,875 --> 00:06:17,249
Gorbachov quería contener al objetivo
antes de que llegara a Moscú.
91
00:06:17,333 --> 00:06:21,916
Así que mandó al Soldado del Invierno,
el asesino más letal del mundo.
92
00:06:28,041 --> 00:06:31,749
Se parece a él, Howard. Es igual a Bucky.
93
00:06:31,833 --> 00:06:32,999
Me enteré de los rumores.
94
00:06:33,083 --> 00:06:37,082
Pero, incluso si son ciertos, el hombre
que conocimos hace mucho que no está, Peg.
95
00:06:37,166 --> 00:06:38,791
Y debemos hacer algo más importante.
96
00:06:43,583 --> 00:06:46,457
Los satélites indican
una alarmante radiación cósmica
97
00:06:46,541 --> 00:06:48,416
que sale de la trayectoria del enemigo.
98
00:06:48,500 --> 00:06:50,749
Está en movimiento,
se dirige a Coney Island.
99
00:06:50,833 --> 00:06:52,832
Y, si no vamos allí y lo eliminamos ya,
100
00:06:52,916 --> 00:06:56,082
la costa este no será habitable
durante el próximo medio siglo.
101
00:06:56,166 --> 00:06:58,374
¿Seremos capaces
de interceptarlo a tiempo?
102
00:06:58,458 --> 00:07:00,707
Nueva York está muy lejos
del desierto de Mojave.
103
00:07:00,791 --> 00:07:04,249
- No en mi nave.
- Dra. Wendy Lawson, Fuerza Aérea de EUA.
104
00:07:04,333 --> 00:07:06,957
Dirige nuestra investigación conjunta
sobre el Teseracto.
105
00:07:07,041 --> 00:07:09,999
Ese uniforme no parece de la Fuerza Aérea.
106
00:07:10,083 --> 00:07:12,166
No lo es. Es de la Starforce Kree.
107
00:07:13,000 --> 00:07:15,625
- ¿Qué?
- Es complicado. Te lo explico en el viaje.
108
00:07:16,625 --> 00:07:20,541
Estupendo. Tenemos al Hombre Gato.
La Dama Espacial, el Hombre Gigante.
109
00:07:20,625 --> 00:07:23,124
Nuestro Espía Letal. Me alegra verte.
110
00:07:23,208 --> 00:07:26,457
- Y tú serás el hombre amargado.
- Solo decía...
111
00:07:26,541 --> 00:07:29,625
Ponte el cinturón, Amargado.
Este pájaro es muy poderoso.
112
00:07:34,916 --> 00:07:38,707
CONEY ISLAND
BROOKLYN, NUEVA YORK
113
00:07:38,791 --> 00:07:40,875
Este chico monta todo un espectáculo.
114
00:07:54,083 --> 00:07:56,875
¡Dele al pato y gane un premio!
115
00:07:58,083 --> 00:08:00,124
¡Dele al pato y gane un premio!
116
00:08:00,208 --> 00:08:03,207
Desde mi perspectiva,
no parece tan amenazante.
117
00:08:03,291 --> 00:08:04,957
Las apariencias engañan, su alteza.
118
00:08:05,041 --> 00:08:07,208
Pensé que el líder
de una superpotencia tecnológica
119
00:08:07,375 --> 00:08:10,000
que simula ser un país tercermundista
apreciaría eso.
120
00:08:12,208 --> 00:08:13,749
Lo entiendo.
121
00:08:13,833 --> 00:08:15,541
¿Cómo vamos, Lawson?
122
00:08:15,625 --> 00:08:19,041
Estoy en el lugar donde se estrelló.
Voy a asegurar la nave.
123
00:08:19,125 --> 00:08:20,332
¿Están todos en sus puestos?
124
00:08:20,416 --> 00:08:22,333
Relájate, vigilaré el perímetro.
125
00:08:23,250 --> 00:08:24,916
¿Estuviste tomando anabólicos, Foster?
126
00:08:25,000 --> 00:08:27,749
Creo recordar que alcanzaste
un máximo de 6,5 metros.
127
00:08:27,833 --> 00:08:30,749
Hice algunos ajustes, Hank.
Creí que era el fin del mundo.
128
00:08:30,833 --> 00:08:32,249
Hazlo a lo grande o ve a casa.
129
00:08:32,333 --> 00:08:34,874
Si ya terminaron de compararse,
130
00:08:34,958 --> 00:08:36,374
tengo el objetivo a la vista.
131
00:08:36,458 --> 00:08:39,582
Parece que se divierte en esta calesita.
132
00:08:39,666 --> 00:08:43,291
Si puedes aislar al chico, deberías
poder atraparlo en la rejilla de fotones.
133
00:08:43,375 --> 00:08:45,999
Encárgate de la trampa.
Yo me encargaré del chico.
134
00:08:46,083 --> 00:08:48,207
¿Seguro que no quieres refuerzos?
135
00:08:48,291 --> 00:08:50,916
No. Soy genial con los niños.
136
00:08:52,250 --> 00:08:53,832
¿Qué pasa, chico?
137
00:08:53,916 --> 00:08:56,416
- ¿Qué?
- ¿Sientes un hormigueo?
138
00:09:01,208 --> 00:09:03,749
Bueno, hora del show.
Pantera, prepara el tranquilizante.
139
00:09:03,833 --> 00:09:05,666
Lo estoy llevando hacia tu posición.
140
00:09:05,750 --> 00:09:07,582
Iré tan pronto como pueda.
141
00:09:07,666 --> 00:09:10,541
Es tecnología avanzada.
Me llevará un tiempo descifrarla.
142
00:09:40,416 --> 00:09:44,250
Resistirte solo dificultará
las cosas, mi joven amigo.
143
00:09:53,041 --> 00:09:54,583
Eso salió muy mal.
144
00:09:58,333 --> 00:09:59,333
Lo tengo.
145
00:10:00,083 --> 00:10:01,583
No. ¡No!
146
00:10:07,541 --> 00:10:08,541
Ayúdenme un poco.
147
00:10:12,041 --> 00:10:13,249
Retrocede, Asesino.
148
00:10:13,333 --> 00:10:16,166
Si explota el cubo de ese jet,
no quedará planeta que salvar.
149
00:10:33,625 --> 00:10:35,583
- Gracias, grandulón.
- De nada.
150
00:10:37,125 --> 00:10:39,375
Chicos. Niño problemático, justo enfrente.
151
00:10:40,250 --> 00:10:41,083
¡No!
152
00:10:43,958 --> 00:10:45,500
¿Alguien tiene un plan?
153
00:10:46,875 --> 00:10:48,833
Yo tengo uno. Retirarse.
154
00:10:49,916 --> 00:10:51,250
Rápido, gente.
155
00:10:57,166 --> 00:10:58,625
Bueno, vámonos.
156
00:11:03,833 --> 00:11:05,416
¡Por favor!
157
00:11:23,666 --> 00:11:25,666
¿Quién demonios es ese tipo?
158
00:11:28,250 --> 00:11:30,333
¿De verdad eres tú?
159
00:11:30,500 --> 00:11:33,833
Si te refieres a tu perdición,
entonces, sí.
160
00:11:34,208 --> 00:11:38,250
Qué lástima.
Creí que eras el de Van Halen.
161
00:11:40,166 --> 00:11:41,875
Yo... ¿Van qué?
162
00:11:43,541 --> 00:11:47,250
Primero cayó Jotunheim.
Poco después, Asgard.
163
00:11:48,041 --> 00:11:52,500
Uno a uno, perecieron a manos de ese niño
los ejércitos de los Nueve Reinos.
164
00:11:52,708 --> 00:11:56,291
Hasta que todo lo que quedó
fue este reino, la Tierra.
165
00:11:56,875 --> 00:11:59,832
Seguro que, si viniste hasta aquí,
debes tener un plan.
166
00:11:59,916 --> 00:12:01,250
La semilla celestial.
167
00:12:01,416 --> 00:12:04,957
Ego las usó para implantar su esencia
en planetas de todo el universo.
168
00:12:05,041 --> 00:12:08,749
Las recuperé de la Tierra de camino aquí
de un lugar llamado Misuri.
169
00:12:08,833 --> 00:12:11,999
Así es como lo hace.
Consume estos planetas.
170
00:12:12,083 --> 00:12:16,957
Las semillas son la mecha de la Expansión
de Ego, una mecha que debe ser encendida.
171
00:12:17,041 --> 00:12:18,999
Por el niño. Por eso vino.
172
00:12:19,083 --> 00:12:22,791
Entonces, ¿por qué no tiramos esto
a la basura? Problema resuelto.
173
00:12:22,875 --> 00:12:26,166
Te equivocas. Un velo
de energía cósmica protege a la semilla.
174
00:12:26,250 --> 00:12:29,166
Solo un ser de origen Celestial
puede penetrarlo.
175
00:12:29,250 --> 00:12:32,625
Por suerte para nosotros,
tenemos uno en custodia.
176
00:12:34,000 --> 00:12:38,166
- Así que si estás perdido y solo
- Así que si estás perdido y solo
177
00:12:39,208 --> 00:12:42,999
- Nunca puedes rendirte
- Nunca puedes rendirte
178
00:12:43,083 --> 00:12:47,874
- Y cuando la noche es fría y oscura
- Y cuando la noche es fría y oscura
179
00:12:47,958 --> 00:12:51,833
Puedes ver... luz
180
00:12:56,583 --> 00:12:58,041
- A luchar y...
- A luchar y...
181
00:12:58,125 --> 00:12:58,957
La sabes.
182
00:12:59,041 --> 00:13:00,624
- A nunca rendirte
- A nunca rendirte
183
00:13:00,708 --> 00:13:02,416
- A nunca...
- A nunca rendirte
184
00:13:02,500 --> 00:13:03,583
Canta.
185
00:13:04,833 --> 00:13:06,458
¿No? ¿Solo yo?
186
00:13:07,791 --> 00:13:09,082
Es un poco incómodo.
187
00:13:09,166 --> 00:13:12,125
Es una canción genial.
Es de las favoritas de mi mamá.
188
00:13:12,250 --> 00:13:14,416
O al menos lo era.
189
00:13:14,625 --> 00:13:17,375
- A mi mamá también le encantaba.
- ¿Ese es su Walkman?
190
00:13:18,583 --> 00:13:21,332
Es que te aferras muy fuerte a él.
191
00:13:21,416 --> 00:13:25,083
Sé que, si aún tuviera el mío,
probablemente estaría haciendo lo mismo.
192
00:13:25,916 --> 00:13:30,832
No pareces tan malo,
considerando de dónde eres.
193
00:13:30,916 --> 00:13:32,332
Oye, ¿qué tiene de malo Misuri?
194
00:13:32,416 --> 00:13:36,041
¿Misuri? Mi papá dijo
que eras un alienígena.
195
00:13:36,125 --> 00:13:39,166
Amiga, dame de comer un perrito de maíz
y llámame Springsteen,
196
00:13:39,250 --> 00:13:41,041
porque nací en EE. UU.
197
00:13:41,125 --> 00:13:44,457
¿Por qué más crees que volaría
10 000 años luz para llegar aquí?
198
00:13:44,541 --> 00:13:49,166
En una nave, por cierto, sin casetera.
Solo trato de llegar a casa.
199
00:13:53,750 --> 00:13:56,125
Alerta de seguridad
en el centro de detención.
200
00:13:58,166 --> 00:14:02,166
¿Dónde están mis partículas? ¿Y Hope?
¿Y mi tarjeta de acceso?
201
00:14:13,875 --> 00:14:16,041
Y gracias, papá.
202
00:14:18,541 --> 00:14:19,791
Fue una locura.
203
00:14:19,875 --> 00:14:24,000
Vi una parada de autobús a 1,5 km.
Debería llevarte adonde necesitas ir.
204
00:14:24,208 --> 00:14:28,666
- Y toma. Quiero que lo tengas.
- ¿Qué? De ninguna manera. Era de tu mamá.
205
00:14:28,750 --> 00:14:34,166
Mira, el viaje a Misuri es largo, y
a ella le alegrará saber que lo comparto.
206
00:14:35,000 --> 00:14:36,583
Gracias, Hope.
207
00:14:37,625 --> 00:14:38,582
Te debo una.
208
00:14:38,666 --> 00:14:41,583
¡Hope! Vengan. Creo que están aquí abajo.
209
00:14:43,291 --> 00:14:47,332
Hope. Gracias a Dios.
¿Estás bien, cariño? ¿Te lastimó?
210
00:14:47,416 --> 00:14:50,375
¿Lastimarme? ¿Peter?
Es un niño. Es como yo, papá.
211
00:14:50,875 --> 00:14:52,957
Solo intentaba ayudarlo a volver a casa.
212
00:14:53,041 --> 00:14:57,166
- ¿A casa? ¿Como su mundo natal?
- No, como Misuri.
213
00:14:57,916 --> 00:15:02,083
Cometen un error. Peter no está
detrás de esto. Es su papá.
214
00:15:02,541 --> 00:15:05,874
Dice que es un extraño dios alienígena
del espacio o algo así.
215
00:15:05,958 --> 00:15:09,749
Sí. Estupendo. Culpa al padre ausente.
Ya me lo dice bastante mi propio hijo.
216
00:15:09,833 --> 00:15:11,749
Cariño, necesitamos hallar a tu amigo.
217
00:15:11,833 --> 00:15:15,249
¿Mencionó algo más específico
sobre adónde podría dirigirse?
218
00:15:15,333 --> 00:15:16,582
Está tomando mucho tiempo.
219
00:15:16,666 --> 00:15:19,541
Hallaré al chico y lo destruiré
junto a la semilla yo mismo.
220
00:15:19,625 --> 00:15:22,666
Oye, Hombre Rayo, tenemos
una especie de equipo aquí.
221
00:15:22,750 --> 00:15:25,666
Y yo tengo un deber, Hombre Bigotudo.
222
00:15:25,750 --> 00:15:28,332
Ver que el chico se someta
a la justicia asgardiana.
223
00:15:28,416 --> 00:15:30,749
¿Qué implica eso, exactamente?
224
00:15:30,833 --> 00:15:33,666
Flagelación eterna, empalamiento,
algunas mutilaciones leves.
225
00:15:33,750 --> 00:15:35,124
Lo normal.
226
00:15:35,208 --> 00:15:37,582
No dejaremos que te lo lleves.
Debemos estudiarlo.
227
00:15:37,666 --> 00:15:38,791
Debemos matarlo.
228
00:15:39,958 --> 00:15:43,541
- Es una amenaza, incluso sin la semilla.
- ¿Qué les parece? Habla.
229
00:15:43,625 --> 00:15:46,041
¿Y quién lo hubiera pensado?
Promueve el asesinato.
230
00:15:46,125 --> 00:15:50,082
- En mi opinión, era de esperarse.
- Pero su lógica es sólida.
231
00:15:50,166 --> 00:15:52,832
Mientras el chico viva,
este planeta jamás estará a salvo.
232
00:15:52,916 --> 00:15:55,041
¿Y no estamos aquí
para asegurarnos de eso?
233
00:15:55,125 --> 00:15:55,958
Así es.
234
00:15:56,666 --> 00:15:58,874
Están aquí para hacer lo correcto.
235
00:15:58,958 --> 00:16:01,625
Y Peter merece nuestra ayuda
tanto como cualquiera.
236
00:16:02,833 --> 00:16:04,541
¿Quieres que te diga adónde fue?
237
00:16:04,625 --> 00:16:07,291
Entonces, debes prometerme
que lo vas a ayudar.
238
00:16:07,833 --> 00:16:09,750
Sabes que es lo que habría hecho mamá.
239
00:16:13,541 --> 00:16:14,791
BIENVENIDOS A MISURI
EL ESTADO DEL "MUÉSTRAME"
240
00:16:15,333 --> 00:16:16,416
Peter.
241
00:16:17,166 --> 00:16:18,000
Peter.
242
00:16:20,250 --> 00:16:21,916
¿Por qué no me oye?
243
00:16:22,291 --> 00:16:24,832
¿Por qué no me puedo conectar con mi hijo?
244
00:16:24,916 --> 00:16:27,916
Según el diario de a bordo,
la nave fue atacada
245
00:16:28,000 --> 00:16:32,333
por un combatiente enemigo
antes de sufrir daños catastróficos.
246
00:16:32,916 --> 00:16:35,458
- ¿Dónde?
- En la Tierra.
247
00:16:36,000 --> 00:16:40,125
Entonces, supongo que tendré que terminar
yo mismo lo que él empezó.
248
00:16:45,625 --> 00:16:47,916
Chico del Trueno,
¿debería estar haciendo esto?
249
00:16:48,416 --> 00:16:51,625
La semilla está despertando.
Su amo se aproxima.
250
00:16:52,625 --> 00:16:57,499
Tenemos un arribo. Otra nave alienígena
a punto de aterrizar, justo afuera.
251
00:16:57,583 --> 00:16:58,708
Vaya.
252
00:17:03,500 --> 00:17:06,832
Supongo que ese es el papá.
La niña tenía razón.
253
00:17:06,916 --> 00:17:09,374
Me encantaría tener eso
impreso en una camiseta.
254
00:17:09,458 --> 00:17:11,832
Tenemos de sobra
con uno de estos Celestiales.
255
00:17:11,916 --> 00:17:13,374
¿Cómo enfrentaremos a dos?
256
00:17:13,458 --> 00:17:17,457
Hay un antiguo proverbio wakandiano
previo a que nuestras tribus se unieran.
257
00:17:17,541 --> 00:17:22,124
"Solo ganas una guerra de dos frentes
apartándote del camino de tu enemigo".
258
00:17:22,208 --> 00:17:23,041
¿Qué significa?
259
00:17:23,125 --> 00:17:25,332
Si no puedes luchar con ambos,
que luchen entre ellos.
260
00:17:25,416 --> 00:17:27,125
Lawson, dime que ves a ese chico.
261
00:17:27,541 --> 00:17:31,124
Capto alguna radiación cósmica
que definitivamente no es de este mundo.
262
00:17:31,208 --> 00:17:33,916
Si lo encuentras,
tráelo listo para unírsenos.
263
00:17:34,000 --> 00:17:36,582
Puede ser nuestra única esperanza
de detener al papá.
264
00:17:36,666 --> 00:17:40,458
¿Crees que un niño estará dispuesto
a luchar contra su propio padre?
265
00:17:40,958 --> 00:17:43,708
- ¿Qué?
- No eres madre, ¿no, Wendy?
266
00:18:07,708 --> 00:18:11,582
Me quitaste algo. Quisiera recuperarlo.
267
00:18:11,666 --> 00:18:14,833
No mientras tenga aliento en el cuerpo.
268
00:18:17,791 --> 00:18:19,125
¡Por Asgard!
269
00:18:28,291 --> 00:18:30,124
¿Aún te queda aliento, amigo?
270
00:18:30,208 --> 00:18:34,249
Entrega la semilla,
y todo esto habrá terminado.
271
00:18:34,333 --> 00:18:35,958
Todo esto, ¿es decir nosotros?
272
00:18:36,583 --> 00:18:39,749
No sucederá.
Así que, si viniste a destruirnos,
273
00:18:39,833 --> 00:18:42,625
te irás de aquí muy decepcionado.
274
00:18:42,875 --> 00:18:46,875
¿Destruirlos? No. Vine a salvarlos.
275
00:18:47,583 --> 00:18:49,375
Al crecer y extenderme.
276
00:18:49,541 --> 00:18:55,875
Cubriendo todo lo que existe,
hasta que cada parte de ustedes sea yo.
277
00:19:03,666 --> 00:19:06,625
- Eso no se ve todos los días.
- Estupendo.
278
00:19:06,958 --> 00:19:10,750
Y, si no nos devuelves
lo que es nuestro...
279
00:19:12,125 --> 00:19:14,458
¡Te lo vamos a quitar!
280
00:19:17,750 --> 00:19:18,666
¡Disparen!
281
00:19:22,500 --> 00:19:23,541
Bailemos.
282
00:19:36,083 --> 00:19:37,208
¡Ahí vienen!
283
00:19:57,125 --> 00:19:59,458
- ¿Qué?
- ¡Por las barbas de Odín!
284
00:20:06,125 --> 00:20:08,583
- Tengo que agrandarme.
- ¡Mátenlo!
285
00:20:10,750 --> 00:20:13,791
Los retendremos lo más posible,
pero las fuerzas de Ego se acercan.
286
00:20:13,875 --> 00:20:15,666
Debes sacar esa semilla de ahí.
287
00:20:15,750 --> 00:20:17,749
Es un trabajo para nuestro Terminator.
288
00:20:17,833 --> 00:20:19,791
Base a Soldado del Invierno. ¿Me copias?
289
00:20:21,291 --> 00:20:23,083
Soldado del Invierno, ¿me copias?
290
00:20:29,083 --> 00:20:29,999
Bueno, Hank, mira.
291
00:20:30,083 --> 00:20:32,749
Puedo usar este control gravitacional
para sujetarlo,
292
00:20:32,833 --> 00:20:34,207
pero te necesito para someterlo.
293
00:20:34,291 --> 00:20:36,499
Tratamos con un niño de ocho años, Lawson.
294
00:20:36,583 --> 00:20:39,583
Si queremos que ayude,
debemos hacer que lo desee.
295
00:20:40,083 --> 00:20:41,916
Los estadounidenses hallaron el objetivo.
296
00:20:42,000 --> 00:20:44,625
Bien. ¿Estás listo para obedecer?
297
00:20:45,708 --> 00:20:49,207
Hola, chico. Soy Hank. El papá de Hope.
298
00:20:49,291 --> 00:20:51,291
Ella me habló mucho de ti.
299
00:20:51,375 --> 00:20:54,957
No es mi culpa todo
lo que está pasando, es de él.
300
00:20:55,041 --> 00:20:58,458
Tiene el poder de meterse en mi cabeza.
301
00:21:01,458 --> 00:21:02,791
¿Qué tienes? ¿Qué...?
302
00:21:05,250 --> 00:21:06,291
No puedo...
303
00:21:09,041 --> 00:21:11,375
Vamos. Vengan. ¡Sí!
304
00:21:14,375 --> 00:21:15,291
¡Vamos!
305
00:21:17,750 --> 00:21:21,791
Pensé que quizá, si volvía aquí,
no me iba a sentir solo.
306
00:21:22,583 --> 00:21:27,583
Pero sin mi mamá,
ya ni siquiera parece mi hogar.
307
00:21:28,041 --> 00:21:30,416
Tienes el objetivo en la mira.
308
00:21:30,791 --> 00:21:33,000
Dispara.
309
00:21:33,583 --> 00:21:37,291
Detente, soldado. Intercepté
la transmisión de tu controlador.
310
00:21:37,666 --> 00:21:39,125
Somos solo tú y yo, amigo.
311
00:21:39,416 --> 00:21:40,750
No hay un yo.
312
00:21:42,166 --> 00:21:45,166
¡Retrocedan! Todas
las unidades, ¡retrocedan!
313
00:21:47,375 --> 00:21:49,332
Sé cómo te sientes, Peter.
314
00:21:49,416 --> 00:21:53,082
Desde que perdimos a la mamá de Hope,
nuestro hogar tampoco fue el mismo.
315
00:21:53,166 --> 00:21:55,791
Y para ser franco, yo tampoco.
316
00:21:56,000 --> 00:21:59,999
El dolor, la ira, la soledad.
317
00:22:00,083 --> 00:22:03,332
Sé que puede parecer
que te ahogas en eso, pero yo no lo hice,
318
00:22:03,416 --> 00:22:04,875
y tú tampoco tienes que hacerlo,
319
00:22:05,250 --> 00:22:08,458
siempre y cuando dejes
a los que te rodean sacarte de ahí.
320
00:22:08,833 --> 00:22:11,541
Bucky, cuando ves a ese chico,
solo ves un objetivo.
321
00:22:11,875 --> 00:22:15,832
Pero yo veo un futuro. La vida
que puede llevar, el bien que puede hacer.
322
00:22:15,916 --> 00:22:17,041
Y también lo veo en ti.
323
00:22:17,458 --> 00:22:19,291
No me conoces.
324
00:22:19,375 --> 00:22:20,582
Steve Rogers te conocía.
325
00:22:20,666 --> 00:22:25,416
Y el hombre que conocía,
el amigo que quería, nunca dispararía.
326
00:22:32,166 --> 00:22:33,625
Tenemos un problema grave.
327
00:22:37,125 --> 00:22:38,833
¿Ves esto, Stark?
328
00:22:39,500 --> 00:22:41,458
¡Se te acercan enemigos, Howard!
329
00:22:43,750 --> 00:22:46,875
Peter, regresa con nosotros. Por favor.
330
00:22:47,583 --> 00:22:49,125
Ven a unirte a nuestra familia.
331
00:22:52,041 --> 00:22:53,833
Por favor, Bucky.
332
00:22:54,416 --> 00:22:56,833
¿Qué dices, chico?
333
00:22:59,250 --> 00:23:00,208
Bucky.
334
00:23:12,166 --> 00:23:15,500
- Hank. Lawson. ¿Tienen al chico?
- Sí, lo tenemos.
335
00:23:15,625 --> 00:23:17,916
- Lo necesitamos aquí ahora.
- Entendido.
336
00:23:19,125 --> 00:23:22,416
Cincuenta años después, el Capitán América
sigue salvándome el trasero.
337
00:23:22,500 --> 00:23:26,125
Repito, la base está en peligro.
¡Salgan de ahí!
338
00:23:30,000 --> 00:23:32,500
¡No! ¡La semilla!
339
00:23:33,875 --> 00:23:36,625
Si alguien no detiene
a esa semilla, ¡estamos fritos!
340
00:23:39,750 --> 00:23:42,333
- No puedo soltarme.
- ¡No!
341
00:23:44,041 --> 00:23:45,541
No vamos a lograrlo.
342
00:23:49,333 --> 00:23:51,125
Alguien debe detenerla.
343
00:23:52,541 --> 00:23:54,541
- ¡Sí!
- ¡Sí!
344
00:23:54,625 --> 00:23:58,208
- ¡Justo a tiempo, Wendy!
- Salta, Amargado.
345
00:24:07,416 --> 00:24:11,125
¡Lo logramos!
Espero que tengas razón en esto, chico.
346
00:24:23,333 --> 00:24:25,875
Peter. ¡Estás vivo!
347
00:24:26,250 --> 00:24:29,875
Y tú... parece que te juntaste
con la gente equivocada.
348
00:24:30,083 --> 00:24:31,874
Papá, este es mi hogar.
349
00:24:31,958 --> 00:24:35,457
Es el hogar de mamá.
Y no puedo dejar que lo destruyas.
350
00:24:35,541 --> 00:24:37,499
Ese es el mortal que hay en ti, Peter.
351
00:24:37,583 --> 00:24:42,041
Con el tiempo, sin embargo,
llegarás a entender que todo muere.
352
00:24:42,666 --> 00:24:44,291
Salvo nosotros.
353
00:24:44,458 --> 00:24:48,541
¿Cómo puedes decir eso?
Mi madre, dijiste que la amabas.
354
00:24:48,625 --> 00:24:50,082
Y la amé.
355
00:24:50,166 --> 00:24:52,707
Pero sabía que, si vivía, la Expansión,
356
00:24:52,791 --> 00:24:57,000
la razón de nuestra existencia,
nunca tendría lugar.
357
00:24:57,916 --> 00:25:02,583
Así que hice lo que debía hacer,
tal como tú debes hacer ahora, Peter.
358
00:25:02,791 --> 00:25:04,916
¿Mataste a mi madre?
359
00:25:05,000 --> 00:25:07,416
No. Entiendo. Estás disgustado.
360
00:25:07,791 --> 00:25:11,791
Pero sabes que no tienes
el poder para destruirme, Peter.
361
00:25:12,083 --> 00:25:15,207
- Tienes razón. Pero tú sí.
- Peter...
362
00:25:15,291 --> 00:25:19,083
Y con esto, un poco de ti
siempre vivirá en mi interior.
363
00:25:20,375 --> 00:25:24,624
En el fondo, creo que siempre supe
que resultarías ser una decepción.
364
00:25:24,708 --> 00:25:26,750
Después de todo, eres humano.
365
00:25:27,041 --> 00:25:31,083
En realidad, papá,
mi mamá me decía Star-Lord.
366
00:25:31,875 --> 00:25:32,708
¡Peter!
367
00:25:49,083 --> 00:25:49,958
¡Sí!
368
00:25:55,541 --> 00:25:56,416
¿Peter?
369
00:26:10,125 --> 00:26:12,916
Es una receta, Hank.
No vas a dividir el átomo.
370
00:26:13,000 --> 00:26:16,249
Para ser franco, dividir el átomo
es mucho más intuitivo.
371
00:26:16,333 --> 00:26:19,166
Esta libación estadounidense
es sorprendentemente deliciosa.
372
00:26:19,250 --> 00:26:20,708
¿Cómo la llaman?
373
00:26:21,541 --> 00:26:24,499
- ¿Cerveza baja en calorías?
- Qué exótico. ¡Otra!
374
00:26:24,583 --> 00:26:26,582
Y esta pequeñita se llama Goose.
375
00:26:26,666 --> 00:26:28,874
Pensé que quizá les gustaría quedársela.
376
00:26:28,958 --> 00:26:31,457
Gracias, pero me gustan más los perros.
377
00:26:31,541 --> 00:26:33,958
Peter, no puedes rechazar
a una gata gratis.
378
00:26:34,791 --> 00:26:38,124
- Oye, ¿sabes algo de Nuestro Espía Letal?
- Se esfumó.
379
00:26:38,208 --> 00:26:41,000
- Entonces, ¿debemos cerrar las puertas?
- No lo creo.
380
00:26:41,250 --> 00:26:43,499
Algo se abrió paso ese día en Misuri.
381
00:26:43,583 --> 00:26:45,416
El Soldado del Invierno
quizá esté por ahí,
382
00:26:45,500 --> 00:26:48,458
pero estoy bastante seguro
de que Bucky Barnes está con él.
383
00:26:52,666 --> 00:26:54,374
- Es gracioso.
- ¿Sí?
384
00:26:54,458 --> 00:26:55,957
- En Asgard.
- Sí, exactamente.
385
00:26:56,041 --> 00:26:57,416
¿Tienen pijamas parecidos?
386
00:26:57,500 --> 00:27:00,041
- Y 53 dioses está bien.
- ¿O vas a dormir con tu armadura?
387
00:27:00,125 --> 00:27:01,332
Está bien, muchacho.
388
00:27:01,416 --> 00:27:05,207
Muchísimas gracias a todos
por este gran banquete de la victoria.
389
00:27:05,291 --> 00:27:07,416
Pero me temo que debo despedirme.
390
00:27:07,500 --> 00:27:10,332
Por favor. ¿Y el postre?
Hank quemó un pastel.
391
00:27:10,416 --> 00:27:13,374
El chico puede haber destruido
la forma corpórea de Ego,
392
00:27:13,458 --> 00:27:15,249
pero su planeta sigue vivo.
393
00:27:15,333 --> 00:27:19,707
Y el universo no conocerá la paz
hasta que haya vengado a los que perdimos.
394
00:27:19,791 --> 00:27:22,416
Entonces, ¿qué, hermano Trueno?
¿No nos invitas?
395
00:27:22,500 --> 00:27:24,291
Quizá lo olvidaste, Ricitos de Oro,
396
00:27:24,375 --> 00:27:27,583
tenemos una especie de equipo aquí.
397
00:27:27,750 --> 00:27:30,458
Entonces, sugiero que se preparen, equipo.
398
00:28:20,708 --> 00:28:23,541
BASADA EN LOS CÓMICS DE MARVEL
399
00:29:47,291 --> 00:29:49,291
Subtítulos: Pablo Miguel Kemmerer