1
00:00:13,791 --> 00:00:15,541
Veliteli, vidíte cíl?
2
00:00:15,625 --> 00:00:17,249
Špatně. Letí moc rychle.
3
00:00:17,333 --> 00:00:20,416
Můžete útočit. Nesmí vstoupit
do amerického vzdušného prostoru.
4
00:00:20,500 --> 00:00:22,458
Rozumím. Zbraně odjistit.
Palte dle uvážení.
5
00:00:30,666 --> 00:00:32,916
Kontakt! Objekt zasažen. Padá k zemi.
6
00:00:33,000 --> 00:00:33,833
Kam?
7
00:01:06,833 --> 00:01:07,999
Co to...
8
00:01:08,083 --> 00:01:09,749
Je to jen kluk?
9
00:01:09,833 --> 00:01:12,582
Ne jen tak nějaký. Je to Peter Quill.
10
00:01:12,666 --> 00:01:16,374
Syn Země a hvězd, jehož bolest ze ztráty
11
00:01:16,458 --> 00:01:20,499
teď hrozí zničit právě ten svět,
který kdysi nazýval domovem.
12
00:01:20,583 --> 00:01:23,583
A s ním také celý vesmír.
13
00:01:32,416 --> 00:01:33,958
MARVEL STUDIOS UVÁDÍ
14
00:01:35,083 --> 00:01:36,083
Čas.
15
00:01:39,500 --> 00:01:40,500
Prostor.
16
00:01:42,250 --> 00:01:43,250
Realita.
17
00:01:46,166 --> 00:01:47,916
To je víc než přímočará cesta.
18
00:01:52,750 --> 00:01:57,291
Je to mozaika nekonečných možností.
19
00:01:59,708 --> 00:02:03,333
Jediné rozhodnutí
se může rozvětvit do mnoha realit.
20
00:02:06,041 --> 00:02:08,958
A stvořit paralelní světy,
které dosud neznáte.
21
00:02:12,916 --> 00:02:14,166
Já jsem Pozorovatel.
22
00:02:16,416 --> 00:02:19,500
Váš průvodce
těmito rozsáhlými novými realitami.
23
00:02:21,041 --> 00:02:24,707
Přidejte se ke mně a položte si otázku...
24
00:02:24,791 --> 00:02:28,166
CO KDYBY...?
25
00:02:28,250 --> 00:02:29,666
„Co kdyby...?“
26
00:02:35,875 --> 00:02:37,207
Před šesti měsíci
27
00:02:37,291 --> 00:02:42,083
byli Plenitelé vysláni, aby unesli
Petera Quilla z jeho domovského světa.
28
00:02:43,791 --> 00:02:47,124
Jenže únosce nedokázal
mladého Quilla odevzdat
29
00:02:47,208 --> 00:02:49,874
a raději ho vychoval jako svého vlastního.
30
00:02:49,958 --> 00:02:53,000
Alespoň takto se to vypráví.
31
00:02:53,541 --> 00:02:57,916
Ale v tomto vesmíru
Yondu svůj postoj nezměnil.
32
00:02:58,291 --> 00:03:04,666
Takže Petera odevzdal jeho otci,
nebeské bytosti známé jako Ego.
33
00:03:04,750 --> 00:03:07,833
No, tohle už nebudeš potřebovat, Petere.
34
00:03:12,916 --> 00:03:16,582
Ne, když toho budeš mít
tolik dalšího na hraní.
35
00:03:16,666 --> 00:03:18,541
Ego to nazýval Expanze.
36
00:03:18,625 --> 00:03:22,999
Dávný sen přetvořit vesmír k obrazu svému.
37
00:03:23,083 --> 00:03:25,082
A se svým synem po boku
38
00:03:25,166 --> 00:03:28,916
měl veškerou moc,
aby ten sen dokázal naplnit.
39
00:03:33,125 --> 00:03:35,499
Orbitální senzory vysledovaly jeho trasu
40
00:03:35,583 --> 00:03:37,416
napříč tuctem slunečních soustav.
41
00:03:37,500 --> 00:03:38,499
PROJEKT PEGASUS
SÍDLO ZÁPADNÍ DIVIZE SHIELDu
42
00:03:38,583 --> 00:03:40,957
Jsou zničené,
pohlcené vlnou kosmického záření
43
00:03:41,041 --> 00:03:42,499
během 24 hodin od jeho příletu.
44
00:03:42,583 --> 00:03:44,332
Já myslel, že můj kluk je osina v zadku.
45
00:03:44,416 --> 00:03:45,457
Tony má kuráž.
46
00:03:45,541 --> 00:03:49,082
Jenže tomuhle klukovi
v žilách koluje celý jaderný arzenál.
47
00:03:49,166 --> 00:03:50,416
S takovou palebnou silou...
48
00:03:50,625 --> 00:03:53,166
Nevím, kdo na Zemi by ho mohl zastavit.
49
00:03:53,250 --> 00:03:55,416
Nikdo působící samostatně. Ale tým.
50
00:03:55,500 --> 00:03:57,957
Těch nejlepších,
které naše malá planeta nabízí.
51
00:03:58,041 --> 00:04:00,041
Nezapomeň, jsme uprostřed studené války.
52
00:04:00,125 --> 00:04:04,916
Ta odrhovačka We are the World
mimo MTV vážně nehraje.
53
00:04:05,000 --> 00:04:07,416
Ten kluk se prořítil středem Manhattanu
54
00:04:07,500 --> 00:04:08,832
během pár minut, Howarde.
55
00:04:08,916 --> 00:04:13,291
Tímhle tempem naše planeta
nevydrží ani den. Potřebujeme pomoc.
56
00:04:14,916 --> 00:04:17,166
Tak jo. Koho máš na mysli?
57
00:04:20,708 --> 00:04:22,625
Není tam zelenina.
58
00:04:23,333 --> 00:04:25,750
Brambůrky jsou přece taky zelenina.
59
00:04:26,625 --> 00:04:27,625
To jako fakt?
60
00:04:29,208 --> 00:04:33,833
- A to bys měl být slavný vědec...
- A ty bys zase měla mít ráda brambůrky.
61
00:04:45,000 --> 00:04:46,833
Hanku, prosím, nezavěšuj.
62
00:04:52,250 --> 00:04:55,332
Víš, Starku,
na génia ti to moc nezapaluje.
63
00:04:55,416 --> 00:04:57,582
Jestli se mnou nechceš mluvit, fajn.
64
00:04:57,666 --> 00:04:59,958
Chci jen jedno. Zapni si televizi.
65
00:05:00,083 --> 00:05:02,707
- Cože?
- Tati? To bys měl vidět.
66
00:05:02,791 --> 00:05:04,833
...ústřední nádraží a další části centra.
67
00:05:04,958 --> 00:05:08,541
- Záhadného letce viděli...
- Chci letadlo.
68
00:05:08,625 --> 00:05:10,208
Jsem o krok před tebou.
69
00:05:13,125 --> 00:05:14,208
Typický.
70
00:05:14,875 --> 00:05:17,333
Drahoušku? Chceš jít s tátou do práce?
71
00:05:22,291 --> 00:05:23,916
Takže tady pracuješ?
72
00:05:24,041 --> 00:05:28,625
Ne. Pracoval, miláčku. Teď už ne.
73
00:05:30,458 --> 00:05:32,374
To je tak hustý.
74
00:05:32,458 --> 00:05:35,124
Musí být hodně zle, když povolali nás.
75
00:05:35,208 --> 00:05:38,874
Fostere. Bezva.
Teď už vím, že to vážně hoří.
76
00:05:38,958 --> 00:05:41,916
Moc rád tě vidím. Co to má být?
Nechtěls zacvakat hlídání?
77
00:05:42,000 --> 00:05:46,499
Víš moc dobře, že ji nemám
s kým nechat. Díky tomuhle.
78
00:05:46,583 --> 00:05:48,875
Necháme si to až na bojiště, ano?
79
00:05:49,708 --> 00:05:50,916
A kdo je ten v brnění?
80
00:05:51,166 --> 00:05:54,082
Král T'Chaka
z afrického království Wakanda.
81
00:05:54,166 --> 00:05:57,082
Obvykle do světového dění nezasahuje, ale...
82
00:05:57,166 --> 00:05:59,416
- Emzáci?
- Ano, emzáci.
83
00:05:59,500 --> 00:06:01,332
Veličenstvo, rád vás vidím.
84
00:06:01,416 --> 00:06:03,582
Váš otec byl za války skvělým spojencem.
85
00:06:03,666 --> 00:06:07,332
Ano, dokonce vám
prý daroval nějaké vibranium.
86
00:06:07,416 --> 00:06:09,707
Vyrobili jsme z něho štít.
Ztratil se v Arktidě.
87
00:06:09,791 --> 00:06:11,999
Kromě toho všechno dopadlo dobře.
88
00:06:12,083 --> 00:06:13,791
Hele, jak se sem vetřeli ti komouši?
89
00:06:13,875 --> 00:06:17,249
Gorbačov chce cíl zadržet,
než se dostane do Moskvy.
90
00:06:17,333 --> 00:06:21,916
Takže vyslal Winter Soldiera,
nejschopnějšího zabijáka světa.
91
00:06:28,041 --> 00:06:31,749
Vypadá jako on, Howarde. Jako Bucky.
92
00:06:31,833 --> 00:06:32,999
Taky jsem slyšel.
93
00:06:33,083 --> 00:06:37,082
Ale i kdyby to tak bylo,
muž, kterého jsme znali, už je pryč, Peg.
94
00:06:37,166 --> 00:06:38,791
Máme před sebou větší sousto.
95
00:06:43,583 --> 00:06:46,457
Satelity ukazují
znepokojivou míru kosmického záření
96
00:06:46,541 --> 00:06:48,416
vyzařujícího z trasy narušitele.
97
00:06:48,500 --> 00:06:50,749
A postupuje směrem ke Coney Islandu.
98
00:06:50,833 --> 00:06:52,832
Když se tam nedostaneme a nesejmeme ho,
99
00:06:52,916 --> 00:06:56,082
východní pobřeží
bude příští půlstoletí neobyvatelné.
100
00:06:56,166 --> 00:06:58,374
Dokážeme ho dopadnout včas?
101
00:06:58,458 --> 00:07:00,707
Do New Yorku je to
z Mohavské pouště kus cesty.
102
00:07:00,791 --> 00:07:04,249
- Ne, když vás svezu.
- Doktorka Wendy Lawsonová, letectvo.
103
00:07:04,333 --> 00:07:06,957
Vede náš společný výzkum Teseraktu.
104
00:07:07,041 --> 00:07:09,999
Ta uniforma ale nevypadá jako od letectva.
105
00:07:10,083 --> 00:07:12,166
To ne. Je Hvězdných sil Kree.
106
00:07:13,000 --> 00:07:15,625
- Co?
- Dlouhý příběh. Vysvětlím to cestou.
107
00:07:16,625 --> 00:07:20,541
Bezva. Takže Kočkomuž.
Kosmobuchta. Giant Man.
108
00:07:20,625 --> 00:07:23,124
A tady je vražedný Tichoprd. Moc mě těší.
109
00:07:23,208 --> 00:07:26,457
- A ty budeš určitě bručoun.
- Jen jsem chtěl říct...
110
00:07:26,541 --> 00:07:29,625
Brůčo, připoutat.
Tahle kočka dokáže kopat.
111
00:07:38,791 --> 00:07:40,875
Ten kluk má skutečně talent.
112
00:07:54,083 --> 00:07:56,875
Koupej kachnu a vyhraj!
113
00:07:58,083 --> 00:08:00,124
Koupej kachnu a vyhraj!
114
00:08:00,208 --> 00:08:03,207
Podle mě až tak hrozivě nevypadá.
115
00:08:03,291 --> 00:08:04,957
Vzhled může klamat, Veličenstvo.
116
00:08:05,041 --> 00:08:07,208
Zrovna vládce technologické supervelmoci,
117
00:08:07,375 --> 00:08:10,000
která se vydává za zemi třetího světa,
by to chápat měl.
118
00:08:12,208 --> 00:08:13,749
To uznávám.
119
00:08:13,833 --> 00:08:15,541
Lawsonová, kde teď jsme?
120
00:08:15,625 --> 00:08:19,041
Nad místem havárie.
K zajištění lodního modulu.
121
00:08:19,125 --> 00:08:20,332
Všichni na místech?
122
00:08:20,416 --> 00:08:22,333
Jen klid. Hlídám perimetr.
123
00:08:23,250 --> 00:08:24,916
Ty sis sypal, Fostere?
124
00:08:25,000 --> 00:08:27,749
Co si pamatuju, tak jsi nedal
ani šest a půl metru.
125
00:08:27,833 --> 00:08:30,749
Trochu jsem se vylepšil, Hanku,
když je ten konec světa.
126
00:08:30,833 --> 00:08:32,249
Buď jsi velkej, nebo zdrhej.
127
00:08:32,333 --> 00:08:34,874
Pokud jste vy dva skončili
s poměřováním výšky,
128
00:08:34,958 --> 00:08:36,374
zahlédl jsem cíl.
129
00:08:36,458 --> 00:08:39,582
Vypadá to, že si tu atrakci celkem užívá.
130
00:08:39,666 --> 00:08:43,291
Pokud ho izoluješ,
můžeš ho lapit do fotonové sítě.
131
00:08:43,375 --> 00:08:45,999
Ty nastraž past. Já kluka zvládnu.
132
00:08:46,083 --> 00:08:48,207
Určitě nepotřebuješ žádnou pomoc?
133
00:08:48,291 --> 00:08:50,916
Ne. S dětma to umím.
134
00:08:52,250 --> 00:08:53,832
Bavíš se dobře, hochu?
135
00:08:53,916 --> 00:08:56,416
- Co?
- Nandali ti do hlavy brouky?
136
00:09:01,208 --> 00:09:03,749
Tak jo, jdem na to.
Panthere, připrav se ho uspat.
137
00:09:03,833 --> 00:09:05,666
Už ho lákám směrem k vám.
138
00:09:05,750 --> 00:09:07,582
Přidám se, až budu moct.
139
00:09:07,666 --> 00:09:10,541
Je to pokročilá technika.
Chvíli to zabere, než ji zmáknu.
140
00:09:40,416 --> 00:09:44,250
Tím, že se bráníš,
to jen zhoršuješ, příteli.
141
00:09:53,041 --> 00:09:54,583
No, to nešlo dobře.
142
00:09:58,333 --> 00:09:59,333
Mám ho.
143
00:10:00,083 --> 00:10:01,583
Ne. Ne!
144
00:10:07,541 --> 00:10:08,541
Pomůže mi někdo?
145
00:10:12,041 --> 00:10:13,249
Zpátky, Zabijáku.
146
00:10:13,333 --> 00:10:16,166
Pokud ta Krychle bouchne,
už nebude nic k zachránění.
147
00:10:33,625 --> 00:10:35,583
- Díky, vazoune.
- Kdykoli.
148
00:10:37,125 --> 00:10:39,375
Hej! Problémový dítě, dvanáct hodin.
149
00:10:40,250 --> 00:10:41,083
Ne!
150
00:10:43,958 --> 00:10:45,500
Nemá někdo z vás plán?
151
00:10:46,875 --> 00:10:48,833
Já mám plán. Ústup.
152
00:10:49,916 --> 00:10:51,250
No tak, lidi.
153
00:10:57,166 --> 00:10:58,625
Tak jo, rychle.
154
00:11:03,833 --> 00:11:05,416
No tak!
155
00:11:23,666 --> 00:11:25,666
Kdo je jako tohle?
156
00:11:28,250 --> 00:11:30,333
Jsi to vážně ty?
157
00:11:30,500 --> 00:11:33,833
Jestli tím myslíš svoji záhubu, tak ano.
158
00:11:34,208 --> 00:11:38,250
Blbý. Já myslel, že jsi ten z Van Halen.
159
00:11:40,166 --> 00:11:41,875
Cože? Van co?
160
00:11:43,541 --> 00:11:47,250
Jotunheim padl první. Ásgard brzy po něm.
161
00:11:48,041 --> 00:11:52,500
Pod rukama toho chlapce zmíraly
armády Devíti světů jedna po druhé.
162
00:11:52,708 --> 00:11:56,291
Dokud nezůstal jen jeden svět, Země.
163
00:11:56,875 --> 00:11:59,832
Když jste vážil takovou cestu,
musíte mít plán, ne?
164
00:11:59,916 --> 00:12:01,250
Nebeská sazenice.
165
00:12:01,416 --> 00:12:04,957
Ego pomocí nich implantoval svou esenci
na planetách v celém vesmíru.
166
00:12:05,041 --> 00:12:08,749
Tu ze Země jsem získal cestou sem
na místě zvaném Missouri.
167
00:12:08,833 --> 00:12:11,999
Takže takhle to dělá.
On ty planety pohlcuje.
168
00:12:12,083 --> 00:12:16,957
Sazenice jsou zápalnicí Egovy Expanze.
Šňůrou, kterou musí někdo zapálit.
169
00:12:17,041 --> 00:12:18,999
To dítě. Takže proto je tu.
170
00:12:19,083 --> 00:12:22,791
A proč to jednoduše nehodíme do drtičky?
Problém vyřešen.
171
00:12:22,875 --> 00:12:26,166
Ne. Sazenici chrání
závoj kosmické energie.
172
00:12:26,250 --> 00:12:29,166
Tím může proniknout
jen bytost nebeského původu.
173
00:12:29,250 --> 00:12:32,625
Naštěstí pro nás tu máme jednu pod zámkem.
174
00:12:58,125 --> 00:12:58,958
Tuhle znáš.
175
00:13:02,500 --> 00:13:03,583
No tak.
176
00:13:04,833 --> 00:13:06,458
Ne? Jen já?
177
00:13:07,791 --> 00:13:09,082
Trochu trapný.
178
00:13:09,166 --> 00:13:12,125
Ale super song.
Je to jeden z máminých oblíbených.
179
00:13:12,250 --> 00:13:14,416
Nebo vlastně byl.
180
00:13:14,625 --> 00:13:17,375
- Mojí se líbil taky.
- To je její walkman?
181
00:13:18,583 --> 00:13:21,332
Já jen, že ho docela pevně držíš.
182
00:13:21,416 --> 00:13:25,083
Kdybych měl pořád ten svůj,
nejspíš bych to dělal taky.
183
00:13:25,916 --> 00:13:30,832
Poslyš, nezdáš se mi tak zlý,
když vezmu, odkud jsi.
184
00:13:30,916 --> 00:13:32,332
Co je špatnýho na Missouri?
185
00:13:32,416 --> 00:13:36,041
Missouri? Prý jsi emzák. Říkal to táta.
186
00:13:36,125 --> 00:13:39,166
Hele, dej mi corn dog
a říkej mi Springsteen,
187
00:13:39,250 --> 00:13:41,041
protože jsem se narodil v U.S.A.
188
00:13:41,125 --> 00:13:44,457
Proč bych jinak letěl tisíce
světelných let, abych se dostal sem?
189
00:13:44,541 --> 00:13:49,166
Navíc v lodi, kde není kazeťák.
Chci se jenom dostat domů.
190
00:13:53,750 --> 00:13:56,125
Narušení bezpečnosti
ve vězeňském zařízení.
191
00:13:58,166 --> 00:14:02,166
Kde jsou moje částice? A kde je Hope?
A moje přístupová karta?
192
00:14:13,875 --> 00:14:16,041
A děkuju, tati.
193
00:14:18,541 --> 00:14:19,791
Tak to bylo hustý.
194
00:14:19,875 --> 00:14:24,000
Kilák a půl odsud jsem viděla zastávku.
Autobus tě doveze, kam potřebuješ.
195
00:14:24,208 --> 00:14:28,666
- A na. Vezmi si ho.
- Co? To ne. Je tvý mámy.
196
00:14:28,750 --> 00:14:34,166
Hele, do Missouri je to hodně dlouhá cesta
a ona by byla ráda, že se umím dělit.
197
00:14:35,000 --> 00:14:36,583
Díky, Hope.
198
00:14:37,625 --> 00:14:38,582
Máš to u mě.
199
00:14:38,666 --> 00:14:41,583
Hope! No tak. Asi šli sem dolů.
200
00:14:43,291 --> 00:14:47,332
Hope. Díky bohu.
Není ti nic, zlato? Neublížil ti?
201
00:14:47,416 --> 00:14:50,375
Neublížil? Peter?
Je to dítě. Jako já, tati.
202
00:14:50,875 --> 00:14:52,957
Chtěla jsem mu pomoct dostat se domů.
203
00:14:53,041 --> 00:14:57,166
- Domů? Jako domovský svět?
- Ne, jako do Missouri.
204
00:14:57,916 --> 00:15:02,083
Děláte velkou chybu.
Peter za to nemůže. To jeho táta.
205
00:15:02,541 --> 00:15:05,874
Je prej nějakej emzáckej,
divnej bůh, nebo tak něco.
206
00:15:05,958 --> 00:15:09,749
Jo. Fajn. Může za to nepřítomný otec.
To slýchávám od svého syna.
207
00:15:09,833 --> 00:15:11,749
Miláčku, musíme tvého kamaráda najít.
208
00:15:11,833 --> 00:15:15,249
Neříkal náhodou něco konkrétnějšího,
třeba kam má namířeno?
209
00:15:15,333 --> 00:15:16,582
Už to trvá moc dlouho.
210
00:15:16,666 --> 00:15:19,541
Najdu chlapce sám
a zničím ho i s tou sazenicí.
211
00:15:19,625 --> 00:15:22,666
Ty, Bleskounku,
my tu tak nějak máme týmovou práci.
212
00:15:22,750 --> 00:15:25,666
A já tu zase mám povinnosti, Knírači.
213
00:15:25,750 --> 00:15:28,332
Aby ten kluk stanul
před ásgardskou spravedlností.
214
00:15:28,416 --> 00:15:30,749
A to značí co přesně?
215
00:15:30,833 --> 00:15:33,666
Věčné bičování,
nabodnutí, lehké zmrzačení.
216
00:15:33,750 --> 00:15:35,124
Však víte, běžné věci.
217
00:15:35,208 --> 00:15:37,582
Nedovolíme ti ho odvést.
Musíme ho prostudovat.
218
00:15:37,666 --> 00:15:38,791
Musíme ho zabít.
219
00:15:39,958 --> 00:15:43,541
- Je hrozba, i bez sazenice.
- To mě podržte. On mluví.
220
00:15:43,625 --> 00:15:46,041
A kdo by si to pomyslel?
On podporuje vraždu.
221
00:15:46,125 --> 00:15:50,082
- Trochu nuda, podle mýho názoru.
- Nicméně to dává i logiku.
222
00:15:50,166 --> 00:15:52,832
Dokud kluk žije,
nebude tato planeta v bezpečí.
223
00:15:52,916 --> 00:15:55,041
A nechceme právě to zajistit?
224
00:15:55,125 --> 00:15:55,958
Správně.
225
00:15:56,666 --> 00:15:58,874
Máte tady udělat správnou věc.
226
00:15:58,958 --> 00:16:01,625
Peter si naši pomoc zaslouží
jako kdokoli jiný.
227
00:16:02,833 --> 00:16:04,541
Chceš, abych vám řekla, kam jel?
228
00:16:04,625 --> 00:16:07,291
Nejdřív mi musíš slíbit, že mu pomůžete.
229
00:16:07,833 --> 00:16:09,750
Víš, že to by udělala máma.
230
00:16:15,333 --> 00:16:16,416
Petere.
231
00:16:17,166 --> 00:16:18,000
Petere.
232
00:16:20,250 --> 00:16:21,916
Proč mě neslyší?
233
00:16:22,291 --> 00:16:24,832
Proč se nemůžu spojit s vlastním synem?
234
00:16:24,916 --> 00:16:27,916
Podle záznamů jeho lodě
bylo plavidlo poškozeno nepřítelem.
235
00:16:28,000 --> 00:16:32,333
Načež utrpělo katastrofální poškození.
236
00:16:32,916 --> 00:16:35,458
- Kde?
- Na Zemi.
237
00:16:36,000 --> 00:16:40,125
No, nejspíš tedy musím
dokončit, co začal, já sám.
238
00:16:45,625 --> 00:16:47,916
Hromouši, má to dělat tohle?
239
00:16:48,416 --> 00:16:51,625
Sazenice se probouzí. Její pán je blízko.
240
00:16:52,625 --> 00:16:57,499
Něco sem míří. Další mimozemské plavidlo
přistane... tady před budovou.
241
00:16:57,583 --> 00:16:58,708
Ale ne.
242
00:17:03,500 --> 00:17:06,832
To je asi ten táta. Holka měla recht.
243
00:17:06,916 --> 00:17:09,374
Můžu tohle dát natisknout na trička?
244
00:17:09,458 --> 00:17:11,832
Máme plné ruce i s jedním Nebešťanem.
245
00:17:11,916 --> 00:17:13,374
Jak zvládneme dva?
246
00:17:13,458 --> 00:17:17,457
Existuje staré wakandské přísloví,
ještě z doby před sjednocením kmenů.
247
00:17:17,541 --> 00:17:22,124
„Válku na dvou frontách vyhraješ
jenom tak, že jdeš nepříteli z cesty.“
248
00:17:22,208 --> 00:17:23,041
Což značí?
249
00:17:23,125 --> 00:17:25,332
Necháme je bojovat spolu navzájem.
250
00:17:25,416 --> 00:17:27,125
Lawsonová, řekni mi, žes ho našla.
251
00:17:27,541 --> 00:17:31,124
Zachycuji kosmické záření,
které určitě není z tohoto světa.
252
00:17:31,208 --> 00:17:33,916
Až ho najdete,
přiveďte ho, ať se připraví.
253
00:17:34,000 --> 00:17:36,582
Možná je jediný,
kdo dokáže zastavit jeho papínka.
254
00:17:36,666 --> 00:17:40,458
To si vážně myslíš, že dítě bude chtít
bojovat s vlastním otcem?
255
00:17:40,958 --> 00:17:43,708
- Co je?
- Ty nemáš děti, že ne, Wendy?
256
00:18:07,708 --> 00:18:11,582
Něco jste mi sebrali. Chci to zpět.
257
00:18:11,666 --> 00:18:14,833
Na to zapomeň. Ne, dokud budu moct dýchat.
258
00:18:17,791 --> 00:18:19,125
Za Ásgard!
259
00:18:28,291 --> 00:18:30,124
Pořád můžeš dýchat, brácho?
260
00:18:30,208 --> 00:18:34,249
Vydejte mi sazenici
a tohle všechno skončí.
261
00:18:34,333 --> 00:18:35,958
Tím vším myslíš nás?
262
00:18:36,583 --> 00:18:39,749
K tomu nedojde.
Jestli jsi nás přišel zničit,
263
00:18:39,833 --> 00:18:42,625
tak odsud odejdeš vážně hodně zklamaný.
264
00:18:42,875 --> 00:18:46,875
Zničit vás? Ne. Já vás přece zachraňuju.
265
00:18:47,583 --> 00:18:49,375
Tím, že rostu a šířím se.
266
00:18:49,541 --> 00:18:55,875
Pokrývám veškerý povrch,
až bude každá vaše část mnou.
267
00:19:03,666 --> 00:19:06,625
- To se nevidí každý den.
- Bezva.
268
00:19:06,958 --> 00:19:10,750
A pokud nám ihned nevrátíte, co je naše...
269
00:19:12,125 --> 00:19:14,458
Tak si to vezmeme sami!
270
00:19:17,750 --> 00:19:18,666
Palte!
271
00:19:22,500 --> 00:19:23,541
Zatancujem si.
272
00:19:36,083 --> 00:19:37,208
Kryjte se!
273
00:19:57,125 --> 00:19:59,458
- Cože?
- U Ódinova vousu!
274
00:20:06,125 --> 00:20:08,583
- Musím se zvětšit.
- Sejměte ho!
275
00:20:10,750 --> 00:20:13,791
Zadržíme je, jak dlouho to půjde.
Ale Egovy síly se blíží.
276
00:20:13,875 --> 00:20:15,666
Musíte dostat tu sazenici odsud.
277
00:20:15,750 --> 00:20:17,749
To zní jako džob pro našeho Terminátora.
278
00:20:17,833 --> 00:20:19,791
Domácí meta Winter Soldierovi. Slyšíš mě?
279
00:20:21,291 --> 00:20:23,083
Winter Soldiere, slyšíš mě?
280
00:20:29,083 --> 00:20:29,999
Tak jo, Hanku.
281
00:20:30,083 --> 00:20:32,749
Pomocí ovladače gravitace ho udržím dole,
282
00:20:32,833 --> 00:20:34,207
ale ty ho musíš zajmout.
283
00:20:34,291 --> 00:20:36,499
Máme tu osmiletého kluka, Lawsonová.
284
00:20:36,583 --> 00:20:39,583
A jestli od něj chceme pomoct,
musí on sám chtít.
285
00:20:40,083 --> 00:20:41,916
Američané lokalizovali cíl.
286
00:20:42,000 --> 00:20:44,625
Dobře. Jsi připraven k rozkazům?
287
00:20:45,708 --> 00:20:49,207
Nazdar, hochu. Jsem Hank. Hopein táta.
288
00:20:49,291 --> 00:20:51,291
Hodně mi toho o tobě řekla.
289
00:20:51,375 --> 00:20:54,957
To všechno, co se děje,
to není mnou. To on.
290
00:20:55,041 --> 00:20:58,458
On má schopnost dostat se mi do hlavy.
291
00:21:01,458 --> 00:21:02,791
No tak co? Tak co...
292
00:21:05,250 --> 00:21:06,291
Nemůžu...
293
00:21:09,041 --> 00:21:11,375
No tak. Jedem. Jo!
294
00:21:14,375 --> 00:21:15,291
No tak!
295
00:21:17,750 --> 00:21:21,791
Já myslel, že když se sem vrátím,
už nebudu tak sám.
296
00:21:22,583 --> 00:21:27,583
Ale bez mámy už mi to nepřijde jako domov.
297
00:21:28,041 --> 00:21:30,416
Máš cíl v dosahu.
298
00:21:30,791 --> 00:21:33,000
Střílej.
299
00:21:33,583 --> 00:21:37,291
Zadrž, vojáku.
Odstřihl jsem tvého manipulanta.
300
00:21:37,666 --> 00:21:39,125
Jsi tu jenom ty a já.
301
00:21:39,416 --> 00:21:40,750
Žádné já není.
302
00:21:42,166 --> 00:21:45,166
Zpátky! Všem jednotkám, zpátky!
303
00:21:47,375 --> 00:21:49,332
Vím, jak se cítíš, Petere.
304
00:21:49,416 --> 00:21:53,082
Co jsme přišli o Hopeinu mámu,
už to ani u nás doma není stejné.
305
00:21:53,166 --> 00:21:55,791
A popravdě ani já.
306
00:21:56,000 --> 00:21:59,999
Bolest, hněv, osamělost.
307
00:22:00,083 --> 00:22:03,332
Možná se v nich
zdánlivě topíš, ale já se neutopil
308
00:22:03,416 --> 00:22:04,875
a ani ty nemusíš.
309
00:22:05,250 --> 00:22:08,458
Dokud necháš lidi kolem sebe,
aby tě vytáhli.
310
00:22:08,833 --> 00:22:11,541
Bucky, když toho kluka vidíš,
vidíš jen cíl.
311
00:22:11,875 --> 00:22:15,832
Ale já vidím budoucnost.
Život, který povede, dobro, které vykoná.
312
00:22:15,916 --> 00:22:17,041
A to vidím i v tobě.
313
00:22:17,458 --> 00:22:19,291
Ty mě neznáš.
314
00:22:19,375 --> 00:22:20,582
Steve Rogers ano.
315
00:22:20,666 --> 00:22:25,416
A muž, kterého znal, přítel,
kterého měl rád, by nikdy nevystřelil.
316
00:22:32,166 --> 00:22:33,625
Máme velký problém.
317
00:22:37,125 --> 00:22:38,833
Starku, vidíte to?
318
00:22:39,500 --> 00:22:41,458
Howarde, nepřátelé se k tobě blíží!
319
00:22:43,750 --> 00:22:46,875
Petere, vrať se s námi. Prosím.
320
00:22:47,583 --> 00:22:49,125
Přidej se k naší rodině.
321
00:22:52,041 --> 00:22:53,833
Bucky, prosím.
322
00:22:54,416 --> 00:22:56,833
No, hochu, tak co říkáš?
323
00:22:59,250 --> 00:23:00,208
Bucky.
324
00:23:12,166 --> 00:23:15,500
- Hanku. Lawsonová. Máte toho kluka?
- Jo, máme ho.
325
00:23:15,625 --> 00:23:17,916
- Potřebujeme ho tu. Hned.
- Rozumím.
326
00:23:19,125 --> 00:23:22,416
I po padesáti letech
mi Kapitán Amerika zachraňuje zadek.
327
00:23:22,500 --> 00:23:26,125
Opakuji, základna byla narušena.
Zmizte odtamtud!
328
00:23:30,000 --> 00:23:32,500
Ne! Sazenice!
329
00:23:33,875 --> 00:23:36,625
Jestli někdo
tu sazenici nezastaví, je po nás!
330
00:23:39,750 --> 00:23:42,333
- Nemůžu se vyprostit.
- Ne!
331
00:23:44,041 --> 00:23:45,541
Tohle nezvládneme.
332
00:23:49,333 --> 00:23:51,125
Někdo to musí zastavit.
333
00:23:52,541 --> 00:23:54,541
- Ano!
- Jo!
334
00:23:54,625 --> 00:23:58,208
- Jako na zavolanou, Wendy!
- Brůčo, skoč.
335
00:24:07,416 --> 00:24:11,125
Máme to! Doufám, že máš pravdu, hochu.
336
00:24:23,333 --> 00:24:25,875
Petere. Jsi naživu!
337
00:24:26,250 --> 00:24:29,875
A ty... No, zdá se,
že ses chytil špatné party.
338
00:24:30,083 --> 00:24:31,874
Tohle je můj domov, tati.
339
00:24:31,958 --> 00:24:35,457
Domov mojí mámy.
A já tě ho nenechám zničit.
340
00:24:35,541 --> 00:24:37,499
To se v tobě ozývá smrtelník, Petere.
341
00:24:37,583 --> 00:24:42,041
Ale nakonec pochopíš, že všechno umírá.
342
00:24:42,666 --> 00:24:44,291
Až na nás.
343
00:24:44,458 --> 00:24:48,541
Jak tohle můžeš říct?
Má matka. Říkal jsi, žes ji miloval.
344
00:24:48,625 --> 00:24:50,082
A taky jo.
345
00:24:50,166 --> 00:24:52,707
Ale kdyby měla žít, Expanze,
346
00:24:52,791 --> 00:24:57,000
smysl naší existence, by už nebyla.
347
00:24:57,916 --> 00:25:02,583
Tak jsem udělal, co jsem musel,
tak jako musíš teď ty, Petere.
348
00:25:02,791 --> 00:25:04,916
Tys zabil mámu?
349
00:25:05,000 --> 00:25:07,416
Ne, ne. No jasně. Jsi naštvaný.
350
00:25:07,791 --> 00:25:11,791
Ale víš, že nemáš moc,
abys mě zničil, Petere.
351
00:25:12,083 --> 00:25:15,207
- Máš pravdu. Ale ty jo.
- Petere...
352
00:25:15,291 --> 00:25:19,083
A s tímhle bude
drobný kousek tebe vždycky žít ve mně.
353
00:25:20,375 --> 00:25:24,624
Nejspíš jsem v hloubi duše
vždycky věděl, že mě jednou zklameš.
354
00:25:24,708 --> 00:25:26,750
Vždyť jsi koneckonců člověk.
355
00:25:27,041 --> 00:25:31,083
Vlastně, tatínku,
máma mi říkala Star-Lord.
356
00:25:31,875 --> 00:25:32,708
Petere!
357
00:25:49,083 --> 00:25:49,958
Ano!
358
00:25:55,541 --> 00:25:56,416
Petere?
359
00:26:10,125 --> 00:26:12,916
Je to jen recept, Hanku. Neštěpíš atom.
360
00:26:13,000 --> 00:26:16,249
Upřímně, štěpení atomu je intuitivnější.
361
00:26:16,333 --> 00:26:19,166
Tohle americké pitivo
je překvapivě lahodné.
362
00:26:19,250 --> 00:26:20,708
Jak mu říkáte?
363
00:26:21,541 --> 00:26:24,499
- Světlé pivo?
- Jak exotické. Ještě jedno!
364
00:26:24,583 --> 00:26:26,582
Tahle kočičanda se jmenuje Goose.
365
00:26:26,666 --> 00:26:28,874
Říkala jsem si, že byste si ji mohli vzít.
366
00:26:28,958 --> 00:26:31,457
Díky, ale pejsky mám raději.
367
00:26:31,541 --> 00:26:33,958
Petere, nabídka kočky se neodmítá.
368
00:26:34,791 --> 00:26:38,124
- Hele, a co je vlastně s Tichoprdem?
- Ten je v luftě.
369
00:26:38,208 --> 00:26:41,000
- Takže máme zamykat dveře?
- Nemyslím si.
370
00:26:41,250 --> 00:26:43,499
Něco v něm tehdy v Missouri problesklo.
371
00:26:43,583 --> 00:26:45,416
Winter Soldier tam venku možná je,
372
00:26:45,500 --> 00:26:48,458
ale Bucky Barnes je tam určitě s ním.
373
00:26:52,666 --> 00:26:54,374
- Tak to je vtipný.
- Jo?
374
00:26:54,458 --> 00:26:55,957
- Na Ásgardu.
- Jo, tak je to.
375
00:26:56,041 --> 00:26:57,416
Máte podobná pyžama?
376
00:26:57,500 --> 00:27:00,041
- A 53 bohů je dobré.
- Nebo chodíte spát ve zbroji?
377
00:27:00,125 --> 00:27:01,332
Dobře, hošku.
378
00:27:01,416 --> 00:27:05,207
Díky všem, co tu jste,
za skvělý oslavný banket.
379
00:27:05,291 --> 00:27:07,416
Ale obávám se, že se musím rozloučit.
380
00:27:07,500 --> 00:27:10,332
No tak. A co dezert? Hank spálil koláč.
381
00:27:10,416 --> 00:27:13,374
Chlapec možná zničil Egovu tělesnou formu,
382
00:27:13,458 --> 00:27:15,249
ale jeho planeta žije.
383
00:27:15,333 --> 00:27:19,707
A vesmír nepozná mír,
dokud nepomstím ty, o něž jsme už přišli.
384
00:27:19,791 --> 00:27:22,416
Takže, co, Hromošule? Pozveš nás?
385
00:27:22,500 --> 00:27:24,291
Možná zapomínáš na to, Zlatuško,
386
00:27:24,375 --> 00:27:27,583
že tu tak nějak máme týmovou práci.
387
00:27:27,750 --> 00:27:30,458
Běžte se připravit, týme.
388
00:28:20,708 --> 00:28:23,541
PODLE KOMIKSŮ MARVEL
389
00:29:47,291 --> 00:29:49,291
České titulky Pavel Klimeš