1 00:00:13,791 --> 00:00:15,541 Veliteli, vidíte cíl? 2 00:00:15,625 --> 00:00:17,249 Špatně. Letí moc rychle. 3 00:00:17,333 --> 00:00:20,416 Můžete útočit. Nesmí vstoupit do amerického vzdušného prostoru. 4 00:00:20,500 --> 00:00:22,458 Rozumím. Zbraně odjistit. Palte dle uvážení. 5 00:00:30,666 --> 00:00:32,916 Kontakt! Objekt zasažen. Padá k zemi. 6 00:00:33,000 --> 00:00:33,833 Kam? 7 00:01:06,833 --> 00:01:07,999 Co to... 8 00:01:08,083 --> 00:01:09,749 Je to jen kluk? 9 00:01:09,833 --> 00:01:12,582 Ne jen tak nějaký. Je to Peter Quill. 10 00:01:12,666 --> 00:01:16,374 Syn Země a hvězd, jehož bolest ze ztráty 11 00:01:16,458 --> 00:01:20,499 teď hrozí zničit právě ten svět, který kdysi nazýval domovem. 12 00:01:20,583 --> 00:01:23,583 A s ním také celý vesmír. 13 00:01:32,416 --> 00:01:33,958 MARVEL STUDIOS UVÁDÍ 14 00:01:35,083 --> 00:01:36,083 Čas. 15 00:01:39,500 --> 00:01:40,500 Prostor. 16 00:01:42,250 --> 00:01:43,250 Realita. 17 00:01:46,166 --> 00:01:47,916 To je víc než přímočará cesta. 18 00:01:52,750 --> 00:01:57,291 Je to mozaika nekonečných možností. 19 00:01:59,708 --> 00:02:03,333 Jediné rozhodnutí se může rozvětvit do mnoha realit. 20 00:02:06,041 --> 00:02:08,958 A stvořit paralelní světy, které dosud neznáte. 21 00:02:12,916 --> 00:02:14,166 Já jsem Pozorovatel. 22 00:02:16,416 --> 00:02:19,500 Váš průvodce těmito rozsáhlými novými realitami. 23 00:02:21,041 --> 00:02:24,707 Přidejte se ke mně a položte si otázku... 24 00:02:24,791 --> 00:02:28,166 CO KDYBY...? 25 00:02:28,250 --> 00:02:29,666 „Co kdyby...?“ 26 00:02:35,875 --> 00:02:37,207 Před šesti měsíci 27 00:02:37,291 --> 00:02:42,083 byli Plenitelé vysláni, aby unesli Petera Quilla z jeho domovského světa. 28 00:02:43,791 --> 00:02:47,124 Jenže únosce nedokázal mladého Quilla odevzdat 29 00:02:47,208 --> 00:02:49,874 a raději ho vychoval jako svého vlastního. 30 00:02:49,958 --> 00:02:53,000 Alespoň takto se to vypráví. 31 00:02:53,541 --> 00:02:57,916 Ale v tomto vesmíru Yondu svůj postoj nezměnil. 32 00:02:58,291 --> 00:03:04,666 Takže Petera odevzdal jeho otci, nebeské bytosti známé jako Ego. 33 00:03:04,750 --> 00:03:07,833 No, tohle už nebudeš potřebovat, Petere. 34 00:03:12,916 --> 00:03:16,582 Ne, když toho budeš mít tolik dalšího na hraní. 35 00:03:16,666 --> 00:03:18,541 Ego to nazýval Expanze. 36 00:03:18,625 --> 00:03:22,999 Dávný sen přetvořit vesmír k obrazu svému. 37 00:03:23,083 --> 00:03:25,082 A se svým synem po boku 38 00:03:25,166 --> 00:03:28,916 měl veškerou moc, aby ten sen dokázal naplnit. 39 00:03:33,125 --> 00:03:35,499 Orbitální senzory vysledovaly jeho trasu 40 00:03:35,583 --> 00:03:37,416 napříč tuctem slunečních soustav. 41 00:03:37,500 --> 00:03:38,499 PROJEKT PEGASUS SÍDLO ZÁPADNÍ DIVIZE SHIELDu 42 00:03:38,583 --> 00:03:40,957 Jsou zničené, pohlcené vlnou kosmického záření 43 00:03:41,041 --> 00:03:42,499 během 24 hodin od jeho příletu. 44 00:03:42,583 --> 00:03:44,332 Já myslel, že můj kluk je osina v zadku. 45 00:03:44,416 --> 00:03:45,457 Tony má kuráž. 46 00:03:45,541 --> 00:03:49,082 Jenže tomuhle klukovi v žilách koluje celý jaderný arzenál. 47 00:03:49,166 --> 00:03:50,416 S takovou palebnou silou... 48 00:03:50,625 --> 00:03:53,166 Nevím, kdo na Zemi by ho mohl zastavit. 49 00:03:53,250 --> 00:03:55,416 Nikdo působící samostatně. Ale tým. 50 00:03:55,500 --> 00:03:57,957 Těch nejlepších, které naše malá planeta nabízí. 51 00:03:58,041 --> 00:04:00,041 Nezapomeň, jsme uprostřed studené války. 52 00:04:00,125 --> 00:04:04,916 Ta odrhovačka We are the World mimo MTV vážně nehraje. 53 00:04:05,000 --> 00:04:07,416 Ten kluk se prořítil středem Manhattanu 54 00:04:07,500 --> 00:04:08,832 během pár minut, Howarde. 55 00:04:08,916 --> 00:04:13,291 Tímhle tempem naše planeta nevydrží ani den. Potřebujeme pomoc. 56 00:04:14,916 --> 00:04:17,166 Tak jo. Koho máš na mysli? 57 00:04:20,708 --> 00:04:22,625 Není tam zelenina. 58 00:04:23,333 --> 00:04:25,750 Brambůrky jsou přece taky zelenina. 59 00:04:26,625 --> 00:04:27,625 To jako fakt? 60 00:04:29,208 --> 00:04:33,833 - A to bys měl být slavný vědec... - A ty bys zase měla mít ráda brambůrky. 61 00:04:45,000 --> 00:04:46,833 Hanku, prosím, nezavěšuj. 62 00:04:52,250 --> 00:04:55,332 Víš, Starku, na génia ti to moc nezapaluje. 63 00:04:55,416 --> 00:04:57,582 Jestli se mnou nechceš mluvit, fajn. 64 00:04:57,666 --> 00:04:59,958 Chci jen jedno. Zapni si televizi. 65 00:05:00,083 --> 00:05:02,707 - Cože? - Tati? To bys měl vidět. 66 00:05:02,791 --> 00:05:04,833 ...ústřední nádraží a další části centra. 67 00:05:04,958 --> 00:05:08,541 - Záhadného letce viděli... - Chci letadlo. 68 00:05:08,625 --> 00:05:10,208 Jsem o krok před tebou. 69 00:05:13,125 --> 00:05:14,208 Typický. 70 00:05:14,875 --> 00:05:17,333 Drahoušku? Chceš jít s tátou do práce? 71 00:05:22,291 --> 00:05:23,916 Takže tady pracuješ? 72 00:05:24,041 --> 00:05:28,625 Ne. Pracoval, miláčku. Teď už ne. 73 00:05:30,458 --> 00:05:32,374 To je tak hustý. 74 00:05:32,458 --> 00:05:35,124 Musí být hodně zle, když povolali nás. 75 00:05:35,208 --> 00:05:38,874 Fostere. Bezva. Teď už vím, že to vážně hoří. 76 00:05:38,958 --> 00:05:41,916 Moc rád tě vidím. Co to má být? Nechtěls zacvakat hlídání? 77 00:05:42,000 --> 00:05:46,499 Víš moc dobře, že ji nemám s kým nechat. Díky tomuhle. 78 00:05:46,583 --> 00:05:48,875 Necháme si to až na bojiště, ano? 79 00:05:49,708 --> 00:05:50,916 A kdo je ten v brnění? 80 00:05:51,166 --> 00:05:54,082 Král T'Chaka z afrického království Wakanda. 81 00:05:54,166 --> 00:05:57,082 Obvykle do světového dění nezasahuje, ale... 82 00:05:57,166 --> 00:05:59,416 - Emzáci? - Ano, emzáci. 83 00:05:59,500 --> 00:06:01,332 Veličenstvo, rád vás vidím. 84 00:06:01,416 --> 00:06:03,582 Váš otec byl za války skvělým spojencem. 85 00:06:03,666 --> 00:06:07,332 Ano, dokonce vám prý daroval nějaké vibranium. 86 00:06:07,416 --> 00:06:09,707 Vyrobili jsme z něho štít. Ztratil se v Arktidě. 87 00:06:09,791 --> 00:06:11,999 Kromě toho všechno dopadlo dobře. 88 00:06:12,083 --> 00:06:13,791 Hele, jak se sem vetřeli ti komouši? 89 00:06:13,875 --> 00:06:17,249 Gorbačov chce cíl zadržet, než se dostane do Moskvy. 90 00:06:17,333 --> 00:06:21,916 Takže vyslal Winter Soldiera, nejschopnějšího zabijáka světa. 91 00:06:28,041 --> 00:06:31,749 Vypadá jako on, Howarde. Jako Bucky. 92 00:06:31,833 --> 00:06:32,999 Taky jsem slyšel. 93 00:06:33,083 --> 00:06:37,082 Ale i kdyby to tak bylo, muž, kterého jsme znali, už je pryč, Peg. 94 00:06:37,166 --> 00:06:38,791 Máme před sebou větší sousto. 95 00:06:43,583 --> 00:06:46,457 Satelity ukazují znepokojivou míru kosmického záření 96 00:06:46,541 --> 00:06:48,416 vyzařujícího z trasy narušitele. 97 00:06:48,500 --> 00:06:50,749 A postupuje směrem ke Coney Islandu. 98 00:06:50,833 --> 00:06:52,832 Když se tam nedostaneme a nesejmeme ho, 99 00:06:52,916 --> 00:06:56,082 východní pobřeží bude příští půlstoletí neobyvatelné. 100 00:06:56,166 --> 00:06:58,374 Dokážeme ho dopadnout včas? 101 00:06:58,458 --> 00:07:00,707 Do New Yorku je to z Mohavské pouště kus cesty. 102 00:07:00,791 --> 00:07:04,249 - Ne, když vás svezu. - Doktorka Wendy Lawsonová, letectvo. 103 00:07:04,333 --> 00:07:06,957 Vede náš společný výzkum Teseraktu. 104 00:07:07,041 --> 00:07:09,999 Ta uniforma ale nevypadá jako od letectva. 105 00:07:10,083 --> 00:07:12,166 To ne. Je Hvězdných sil Kree. 106 00:07:13,000 --> 00:07:15,625 - Co? - Dlouhý příběh. Vysvětlím to cestou. 107 00:07:16,625 --> 00:07:20,541 Bezva. Takže Kočkomuž. Kosmobuchta. Giant Man. 108 00:07:20,625 --> 00:07:23,124 A tady je vražedný Tichoprd. Moc mě těší. 109 00:07:23,208 --> 00:07:26,457 - A ty budeš určitě bručoun. - Jen jsem chtěl říct... 110 00:07:26,541 --> 00:07:29,625 Brůčo, připoutat. Tahle kočka dokáže kopat. 111 00:07:38,791 --> 00:07:40,875 Ten kluk má skutečně talent. 112 00:07:54,083 --> 00:07:56,875 Koupej kachnu a vyhraj! 113 00:07:58,083 --> 00:08:00,124 Koupej kachnu a vyhraj! 114 00:08:00,208 --> 00:08:03,207 Podle mě až tak hrozivě nevypadá. 115 00:08:03,291 --> 00:08:04,957 Vzhled může klamat, Veličenstvo. 116 00:08:05,041 --> 00:08:07,208 Zrovna vládce technologické supervelmoci, 117 00:08:07,375 --> 00:08:10,000 která se vydává za zemi třetího světa, by to chápat měl. 118 00:08:12,208 --> 00:08:13,749 To uznávám. 119 00:08:13,833 --> 00:08:15,541 Lawsonová, kde teď jsme? 120 00:08:15,625 --> 00:08:19,041 Nad místem havárie. K zajištění lodního modulu. 121 00:08:19,125 --> 00:08:20,332 Všichni na místech? 122 00:08:20,416 --> 00:08:22,333 Jen klid. Hlídám perimetr. 123 00:08:23,250 --> 00:08:24,916 Ty sis sypal, Fostere? 124 00:08:25,000 --> 00:08:27,749 Co si pamatuju, tak jsi nedal ani šest a půl metru. 125 00:08:27,833 --> 00:08:30,749 Trochu jsem se vylepšil, Hanku, když je ten konec světa. 126 00:08:30,833 --> 00:08:32,249 Buď jsi velkej, nebo zdrhej. 127 00:08:32,333 --> 00:08:34,874 Pokud jste vy dva skončili s poměřováním výšky, 128 00:08:34,958 --> 00:08:36,374 zahlédl jsem cíl. 129 00:08:36,458 --> 00:08:39,582 Vypadá to, že si tu atrakci celkem užívá. 130 00:08:39,666 --> 00:08:43,291 Pokud ho izoluješ, můžeš ho lapit do fotonové sítě. 131 00:08:43,375 --> 00:08:45,999 Ty nastraž past. Já kluka zvládnu. 132 00:08:46,083 --> 00:08:48,207 Určitě nepotřebuješ žádnou pomoc? 133 00:08:48,291 --> 00:08:50,916 Ne. S dětma to umím. 134 00:08:52,250 --> 00:08:53,832 Bavíš se dobře, hochu? 135 00:08:53,916 --> 00:08:56,416 - Co? - Nandali ti do hlavy brouky? 136 00:09:01,208 --> 00:09:03,749 Tak jo, jdem na to. Panthere, připrav se ho uspat. 137 00:09:03,833 --> 00:09:05,666 Už ho lákám směrem k vám. 138 00:09:05,750 --> 00:09:07,582 Přidám se, až budu moct. 139 00:09:07,666 --> 00:09:10,541 Je to pokročilá technika. Chvíli to zabere, než ji zmáknu. 140 00:09:40,416 --> 00:09:44,250 Tím, že se bráníš, to jen zhoršuješ, příteli. 141 00:09:53,041 --> 00:09:54,583 No, to nešlo dobře. 142 00:09:58,333 --> 00:09:59,333 Mám ho. 143 00:10:00,083 --> 00:10:01,583 Ne. Ne! 144 00:10:07,541 --> 00:10:08,541 Pomůže mi někdo? 145 00:10:12,041 --> 00:10:13,249 Zpátky, Zabijáku. 146 00:10:13,333 --> 00:10:16,166 Pokud ta Krychle bouchne, už nebude nic k zachránění. 147 00:10:33,625 --> 00:10:35,583 - Díky, vazoune. - Kdykoli. 148 00:10:37,125 --> 00:10:39,375 Hej! Problémový dítě, dvanáct hodin. 149 00:10:40,250 --> 00:10:41,083 Ne! 150 00:10:43,958 --> 00:10:45,500 Nemá někdo z vás plán? 151 00:10:46,875 --> 00:10:48,833 Já mám plán. Ústup. 152 00:10:49,916 --> 00:10:51,250 No tak, lidi. 153 00:10:57,166 --> 00:10:58,625 Tak jo, rychle. 154 00:11:03,833 --> 00:11:05,416 No tak! 155 00:11:23,666 --> 00:11:25,666 Kdo je jako tohle? 156 00:11:28,250 --> 00:11:30,333 Jsi to vážně ty? 157 00:11:30,500 --> 00:11:33,833 Jestli tím myslíš svoji záhubu, tak ano. 158 00:11:34,208 --> 00:11:38,250 Blbý. Já myslel, že jsi ten z Van Halen. 159 00:11:40,166 --> 00:11:41,875 Cože? Van co? 160 00:11:43,541 --> 00:11:47,250 Jotunheim padl první. Ásgard brzy po něm. 161 00:11:48,041 --> 00:11:52,500 Pod rukama toho chlapce zmíraly armády Devíti světů jedna po druhé. 162 00:11:52,708 --> 00:11:56,291 Dokud nezůstal jen jeden svět, Země. 163 00:11:56,875 --> 00:11:59,832 Když jste vážil takovou cestu, musíte mít plán, ne? 164 00:11:59,916 --> 00:12:01,250 Nebeská sazenice. 165 00:12:01,416 --> 00:12:04,957 Ego pomocí nich implantoval svou esenci na planetách v celém vesmíru. 166 00:12:05,041 --> 00:12:08,749 Tu ze Země jsem získal cestou sem na místě zvaném Missouri. 167 00:12:08,833 --> 00:12:11,999 Takže takhle to dělá. On ty planety pohlcuje. 168 00:12:12,083 --> 00:12:16,957 Sazenice jsou zápalnicí Egovy Expanze. Šňůrou, kterou musí někdo zapálit. 169 00:12:17,041 --> 00:12:18,999 To dítě. Takže proto je tu. 170 00:12:19,083 --> 00:12:22,791 A proč to jednoduše nehodíme do drtičky? Problém vyřešen. 171 00:12:22,875 --> 00:12:26,166 Ne. Sazenici chrání závoj kosmické energie. 172 00:12:26,250 --> 00:12:29,166 Tím může proniknout jen bytost nebeského původu. 173 00:12:29,250 --> 00:12:32,625 Naštěstí pro nás tu máme jednu pod zámkem. 174 00:12:58,125 --> 00:12:58,958 Tuhle znáš. 175 00:13:02,500 --> 00:13:03,583 No tak. 176 00:13:04,833 --> 00:13:06,458 Ne? Jen já? 177 00:13:07,791 --> 00:13:09,082 Trochu trapný. 178 00:13:09,166 --> 00:13:12,125 Ale super song. Je to jeden z máminých oblíbených. 179 00:13:12,250 --> 00:13:14,416 Nebo vlastně byl. 180 00:13:14,625 --> 00:13:17,375 - Mojí se líbil taky. - To je její walkman? 181 00:13:18,583 --> 00:13:21,332 Já jen, že ho docela pevně držíš. 182 00:13:21,416 --> 00:13:25,083 Kdybych měl pořád ten svůj, nejspíš bych to dělal taky. 183 00:13:25,916 --> 00:13:30,832 Poslyš, nezdáš se mi tak zlý, když vezmu, odkud jsi. 184 00:13:30,916 --> 00:13:32,332 Co je špatnýho na Missouri? 185 00:13:32,416 --> 00:13:36,041 Missouri? Prý jsi emzák. Říkal to táta. 186 00:13:36,125 --> 00:13:39,166 Hele, dej mi corn dog a říkej mi Springsteen, 187 00:13:39,250 --> 00:13:41,041 protože jsem se narodil v U.S.A. 188 00:13:41,125 --> 00:13:44,457 Proč bych jinak letěl tisíce světelných let, abych se dostal sem? 189 00:13:44,541 --> 00:13:49,166 Navíc v lodi, kde není kazeťák. Chci se jenom dostat domů. 190 00:13:53,750 --> 00:13:56,125 Narušení bezpečnosti ve vězeňském zařízení. 191 00:13:58,166 --> 00:14:02,166 Kde jsou moje částice? A kde je Hope? A moje přístupová karta? 192 00:14:13,875 --> 00:14:16,041 A děkuju, tati. 193 00:14:18,541 --> 00:14:19,791 Tak to bylo hustý. 194 00:14:19,875 --> 00:14:24,000 Kilák a půl odsud jsem viděla zastávku. Autobus tě doveze, kam potřebuješ. 195 00:14:24,208 --> 00:14:28,666 - A na. Vezmi si ho. - Co? To ne. Je tvý mámy. 196 00:14:28,750 --> 00:14:34,166 Hele, do Missouri je to hodně dlouhá cesta a ona by byla ráda, že se umím dělit. 197 00:14:35,000 --> 00:14:36,583 Díky, Hope. 198 00:14:37,625 --> 00:14:38,582 Máš to u mě. 199 00:14:38,666 --> 00:14:41,583 Hope! No tak. Asi šli sem dolů. 200 00:14:43,291 --> 00:14:47,332 Hope. Díky bohu. Není ti nic, zlato? Neublížil ti? 201 00:14:47,416 --> 00:14:50,375 Neublížil? Peter? Je to dítě. Jako já, tati. 202 00:14:50,875 --> 00:14:52,957 Chtěla jsem mu pomoct dostat se domů. 203 00:14:53,041 --> 00:14:57,166 - Domů? Jako domovský svět? - Ne, jako do Missouri. 204 00:14:57,916 --> 00:15:02,083 Děláte velkou chybu. Peter za to nemůže. To jeho táta. 205 00:15:02,541 --> 00:15:05,874 Je prej nějakej emzáckej, divnej bůh, nebo tak něco. 206 00:15:05,958 --> 00:15:09,749 Jo. Fajn. Může za to nepřítomný otec. To slýchávám od svého syna. 207 00:15:09,833 --> 00:15:11,749 Miláčku, musíme tvého kamaráda najít. 208 00:15:11,833 --> 00:15:15,249 Neříkal náhodou něco konkrétnějšího, třeba kam má namířeno? 209 00:15:15,333 --> 00:15:16,582 Už to trvá moc dlouho. 210 00:15:16,666 --> 00:15:19,541 Najdu chlapce sám a zničím ho i s tou sazenicí. 211 00:15:19,625 --> 00:15:22,666 Ty, Bleskounku, my tu tak nějak máme týmovou práci. 212 00:15:22,750 --> 00:15:25,666 A já tu zase mám povinnosti, Knírači. 213 00:15:25,750 --> 00:15:28,332 Aby ten kluk stanul před ásgardskou spravedlností. 214 00:15:28,416 --> 00:15:30,749 A to značí co přesně? 215 00:15:30,833 --> 00:15:33,666 Věčné bičování, nabodnutí, lehké zmrzačení. 216 00:15:33,750 --> 00:15:35,124 Však víte, běžné věci. 217 00:15:35,208 --> 00:15:37,582 Nedovolíme ti ho odvést. Musíme ho prostudovat. 218 00:15:37,666 --> 00:15:38,791 Musíme ho zabít. 219 00:15:39,958 --> 00:15:43,541 - Je hrozba, i bez sazenice. - To mě podržte. On mluví. 220 00:15:43,625 --> 00:15:46,041 A kdo by si to pomyslel? On podporuje vraždu. 221 00:15:46,125 --> 00:15:50,082 - Trochu nuda, podle mýho názoru. - Nicméně to dává i logiku. 222 00:15:50,166 --> 00:15:52,832 Dokud kluk žije, nebude tato planeta v bezpečí. 223 00:15:52,916 --> 00:15:55,041 A nechceme právě to zajistit? 224 00:15:55,125 --> 00:15:55,958 Správně. 225 00:15:56,666 --> 00:15:58,874 Máte tady udělat správnou věc. 226 00:15:58,958 --> 00:16:01,625 Peter si naši pomoc zaslouží jako kdokoli jiný. 227 00:16:02,833 --> 00:16:04,541 Chceš, abych vám řekla, kam jel? 228 00:16:04,625 --> 00:16:07,291 Nejdřív mi musíš slíbit, že mu pomůžete. 229 00:16:07,833 --> 00:16:09,750 Víš, že to by udělala máma. 230 00:16:15,333 --> 00:16:16,416 Petere. 231 00:16:17,166 --> 00:16:18,000 Petere. 232 00:16:20,250 --> 00:16:21,916 Proč mě neslyší? 233 00:16:22,291 --> 00:16:24,832 Proč se nemůžu spojit s vlastním synem? 234 00:16:24,916 --> 00:16:27,916 Podle záznamů jeho lodě bylo plavidlo poškozeno nepřítelem. 235 00:16:28,000 --> 00:16:32,333 Načež utrpělo katastrofální poškození. 236 00:16:32,916 --> 00:16:35,458 - Kde? - Na Zemi. 237 00:16:36,000 --> 00:16:40,125 No, nejspíš tedy musím dokončit, co začal, já sám. 238 00:16:45,625 --> 00:16:47,916 Hromouši, má to dělat tohle? 239 00:16:48,416 --> 00:16:51,625 Sazenice se probouzí. Její pán je blízko. 240 00:16:52,625 --> 00:16:57,499 Něco sem míří. Další mimozemské plavidlo přistane... tady před budovou. 241 00:16:57,583 --> 00:16:58,708 Ale ne. 242 00:17:03,500 --> 00:17:06,832 To je asi ten táta. Holka měla recht. 243 00:17:06,916 --> 00:17:09,374 Můžu tohle dát natisknout na trička? 244 00:17:09,458 --> 00:17:11,832 Máme plné ruce i s jedním Nebešťanem. 245 00:17:11,916 --> 00:17:13,374 Jak zvládneme dva? 246 00:17:13,458 --> 00:17:17,457 Existuje staré wakandské přísloví, ještě z doby před sjednocením kmenů. 247 00:17:17,541 --> 00:17:22,124 „Válku na dvou frontách vyhraješ jenom tak, že jdeš nepříteli z cesty.“ 248 00:17:22,208 --> 00:17:23,041 Což značí? 249 00:17:23,125 --> 00:17:25,332 Necháme je bojovat spolu navzájem. 250 00:17:25,416 --> 00:17:27,125 Lawsonová, řekni mi, žes ho našla. 251 00:17:27,541 --> 00:17:31,124 Zachycuji kosmické záření, které určitě není z tohoto světa. 252 00:17:31,208 --> 00:17:33,916 Až ho najdete, přiveďte ho, ať se připraví. 253 00:17:34,000 --> 00:17:36,582 Možná je jediný, kdo dokáže zastavit jeho papínka. 254 00:17:36,666 --> 00:17:40,458 To si vážně myslíš, že dítě bude chtít bojovat s vlastním otcem? 255 00:17:40,958 --> 00:17:43,708 - Co je? - Ty nemáš děti, že ne, Wendy? 256 00:18:07,708 --> 00:18:11,582 Něco jste mi sebrali. Chci to zpět. 257 00:18:11,666 --> 00:18:14,833 Na to zapomeň. Ne, dokud budu moct dýchat. 258 00:18:17,791 --> 00:18:19,125 Za Ásgard! 259 00:18:28,291 --> 00:18:30,124 Pořád můžeš dýchat, brácho? 260 00:18:30,208 --> 00:18:34,249 Vydejte mi sazenici a tohle všechno skončí. 261 00:18:34,333 --> 00:18:35,958 Tím vším myslíš nás? 262 00:18:36,583 --> 00:18:39,749 K tomu nedojde. Jestli jsi nás přišel zničit, 263 00:18:39,833 --> 00:18:42,625 tak odsud odejdeš vážně hodně zklamaný. 264 00:18:42,875 --> 00:18:46,875 Zničit vás? Ne. Já vás přece zachraňuju. 265 00:18:47,583 --> 00:18:49,375 Tím, že rostu a šířím se. 266 00:18:49,541 --> 00:18:55,875 Pokrývám veškerý povrch, až bude každá vaše část mnou. 267 00:19:03,666 --> 00:19:06,625 - To se nevidí každý den. - Bezva. 268 00:19:06,958 --> 00:19:10,750 A pokud nám ihned nevrátíte, co je naše... 269 00:19:12,125 --> 00:19:14,458 Tak si to vezmeme sami! 270 00:19:17,750 --> 00:19:18,666 Palte! 271 00:19:22,500 --> 00:19:23,541 Zatancujem si. 272 00:19:36,083 --> 00:19:37,208 Kryjte se! 273 00:19:57,125 --> 00:19:59,458 - Cože? - U Ódinova vousu! 274 00:20:06,125 --> 00:20:08,583 - Musím se zvětšit. - Sejměte ho! 275 00:20:10,750 --> 00:20:13,791 Zadržíme je, jak dlouho to půjde. Ale Egovy síly se blíží. 276 00:20:13,875 --> 00:20:15,666 Musíte dostat tu sazenici odsud. 277 00:20:15,750 --> 00:20:17,749 To zní jako džob pro našeho Terminátora. 278 00:20:17,833 --> 00:20:19,791 Domácí meta Winter Soldierovi. Slyšíš mě? 279 00:20:21,291 --> 00:20:23,083 Winter Soldiere, slyšíš mě? 280 00:20:29,083 --> 00:20:29,999 Tak jo, Hanku. 281 00:20:30,083 --> 00:20:32,749 Pomocí ovladače gravitace ho udržím dole, 282 00:20:32,833 --> 00:20:34,207 ale ty ho musíš zajmout. 283 00:20:34,291 --> 00:20:36,499 Máme tu osmiletého kluka, Lawsonová. 284 00:20:36,583 --> 00:20:39,583 A jestli od něj chceme pomoct, musí on sám chtít. 285 00:20:40,083 --> 00:20:41,916 Američané lokalizovali cíl. 286 00:20:42,000 --> 00:20:44,625 Dobře. Jsi připraven k rozkazům? 287 00:20:45,708 --> 00:20:49,207 Nazdar, hochu. Jsem Hank. Hopein táta. 288 00:20:49,291 --> 00:20:51,291 Hodně mi toho o tobě řekla. 289 00:20:51,375 --> 00:20:54,957 To všechno, co se děje, to není mnou. To on. 290 00:20:55,041 --> 00:20:58,458 On má schopnost dostat se mi do hlavy. 291 00:21:01,458 --> 00:21:02,791 No tak co? Tak co... 292 00:21:05,250 --> 00:21:06,291 Nemůžu... 293 00:21:09,041 --> 00:21:11,375 No tak. Jedem. Jo! 294 00:21:14,375 --> 00:21:15,291 No tak! 295 00:21:17,750 --> 00:21:21,791 Já myslel, že když se sem vrátím, už nebudu tak sám. 296 00:21:22,583 --> 00:21:27,583 Ale bez mámy už mi to nepřijde jako domov. 297 00:21:28,041 --> 00:21:30,416 Máš cíl v dosahu. 298 00:21:30,791 --> 00:21:33,000 Střílej. 299 00:21:33,583 --> 00:21:37,291 Zadrž, vojáku. Odstřihl jsem tvého manipulanta. 300 00:21:37,666 --> 00:21:39,125 Jsi tu jenom ty a já. 301 00:21:39,416 --> 00:21:40,750 Žádné já není. 302 00:21:42,166 --> 00:21:45,166 Zpátky! Všem jednotkám, zpátky! 303 00:21:47,375 --> 00:21:49,332 Vím, jak se cítíš, Petere. 304 00:21:49,416 --> 00:21:53,082 Co jsme přišli o Hopeinu mámu, už to ani u nás doma není stejné. 305 00:21:53,166 --> 00:21:55,791 A popravdě ani já. 306 00:21:56,000 --> 00:21:59,999 Bolest, hněv, osamělost. 307 00:22:00,083 --> 00:22:03,332 Možná se v nich zdánlivě topíš, ale já se neutopil 308 00:22:03,416 --> 00:22:04,875 a ani ty nemusíš. 309 00:22:05,250 --> 00:22:08,458 Dokud necháš lidi kolem sebe, aby tě vytáhli. 310 00:22:08,833 --> 00:22:11,541 Bucky, když toho kluka vidíš, vidíš jen cíl. 311 00:22:11,875 --> 00:22:15,832 Ale já vidím budoucnost. Život, který povede, dobro, které vykoná. 312 00:22:15,916 --> 00:22:17,041 A to vidím i v tobě. 313 00:22:17,458 --> 00:22:19,291 Ty mě neznáš. 314 00:22:19,375 --> 00:22:20,582 Steve Rogers ano. 315 00:22:20,666 --> 00:22:25,416 A muž, kterého znal, přítel, kterého měl rád, by nikdy nevystřelil. 316 00:22:32,166 --> 00:22:33,625 Máme velký problém. 317 00:22:37,125 --> 00:22:38,833 Starku, vidíte to? 318 00:22:39,500 --> 00:22:41,458 Howarde, nepřátelé se k tobě blíží! 319 00:22:43,750 --> 00:22:46,875 Petere, vrať se s námi. Prosím. 320 00:22:47,583 --> 00:22:49,125 Přidej se k naší rodině. 321 00:22:52,041 --> 00:22:53,833 Bucky, prosím. 322 00:22:54,416 --> 00:22:56,833 No, hochu, tak co říkáš? 323 00:22:59,250 --> 00:23:00,208 Bucky. 324 00:23:12,166 --> 00:23:15,500 - Hanku. Lawsonová. Máte toho kluka? - Jo, máme ho. 325 00:23:15,625 --> 00:23:17,916 - Potřebujeme ho tu. Hned. - Rozumím. 326 00:23:19,125 --> 00:23:22,416 I po padesáti letech mi Kapitán Amerika zachraňuje zadek. 327 00:23:22,500 --> 00:23:26,125 Opakuji, základna byla narušena. Zmizte odtamtud! 328 00:23:30,000 --> 00:23:32,500 Ne! Sazenice! 329 00:23:33,875 --> 00:23:36,625 Jestli někdo tu sazenici nezastaví, je po nás! 330 00:23:39,750 --> 00:23:42,333 - Nemůžu se vyprostit. - Ne! 331 00:23:44,041 --> 00:23:45,541 Tohle nezvládneme. 332 00:23:49,333 --> 00:23:51,125 Někdo to musí zastavit. 333 00:23:52,541 --> 00:23:54,541 - Ano! - Jo! 334 00:23:54,625 --> 00:23:58,208 - Jako na zavolanou, Wendy! - Brůčo, skoč. 335 00:24:07,416 --> 00:24:11,125 Máme to! Doufám, že máš pravdu, hochu. 336 00:24:23,333 --> 00:24:25,875 Petere. Jsi naživu! 337 00:24:26,250 --> 00:24:29,875 A ty... No, zdá se, že ses chytil špatné party. 338 00:24:30,083 --> 00:24:31,874 Tohle je můj domov, tati. 339 00:24:31,958 --> 00:24:35,457 Domov mojí mámy. A já tě ho nenechám zničit. 340 00:24:35,541 --> 00:24:37,499 To se v tobě ozývá smrtelník, Petere. 341 00:24:37,583 --> 00:24:42,041 Ale nakonec pochopíš, že všechno umírá. 342 00:24:42,666 --> 00:24:44,291 Až na nás. 343 00:24:44,458 --> 00:24:48,541 Jak tohle můžeš říct? Má matka. Říkal jsi, žes ji miloval. 344 00:24:48,625 --> 00:24:50,082 A taky jo. 345 00:24:50,166 --> 00:24:52,707 Ale kdyby měla žít, Expanze, 346 00:24:52,791 --> 00:24:57,000 smysl naší existence, by už nebyla. 347 00:24:57,916 --> 00:25:02,583 Tak jsem udělal, co jsem musel, tak jako musíš teď ty, Petere. 348 00:25:02,791 --> 00:25:04,916 Tys zabil mámu? 349 00:25:05,000 --> 00:25:07,416 Ne, ne. No jasně. Jsi naštvaný. 350 00:25:07,791 --> 00:25:11,791 Ale víš, že nemáš moc, abys mě zničil, Petere. 351 00:25:12,083 --> 00:25:15,207 - Máš pravdu. Ale ty jo. - Petere... 352 00:25:15,291 --> 00:25:19,083 A s tímhle bude drobný kousek tebe vždycky žít ve mně. 353 00:25:20,375 --> 00:25:24,624 Nejspíš jsem v hloubi duše vždycky věděl, že mě jednou zklameš. 354 00:25:24,708 --> 00:25:26,750 Vždyť jsi koneckonců člověk. 355 00:25:27,041 --> 00:25:31,083 Vlastně, tatínku, máma mi říkala Star-Lord. 356 00:25:31,875 --> 00:25:32,708 Petere! 357 00:25:49,083 --> 00:25:49,958 Ano! 358 00:25:55,541 --> 00:25:56,416 Petere? 359 00:26:10,125 --> 00:26:12,916 Je to jen recept, Hanku. Neštěpíš atom. 360 00:26:13,000 --> 00:26:16,249 Upřímně, štěpení atomu je intuitivnější. 361 00:26:16,333 --> 00:26:19,166 Tohle americké pitivo je překvapivě lahodné. 362 00:26:19,250 --> 00:26:20,708 Jak mu říkáte? 363 00:26:21,541 --> 00:26:24,499 - Světlé pivo? - Jak exotické. Ještě jedno! 364 00:26:24,583 --> 00:26:26,582 Tahle kočičanda se jmenuje Goose. 365 00:26:26,666 --> 00:26:28,874 Říkala jsem si, že byste si ji mohli vzít. 366 00:26:28,958 --> 00:26:31,457 Díky, ale pejsky mám raději. 367 00:26:31,541 --> 00:26:33,958 Petere, nabídka kočky se neodmítá. 368 00:26:34,791 --> 00:26:38,124 - Hele, a co je vlastně s Tichoprdem? - Ten je v luftě. 369 00:26:38,208 --> 00:26:41,000 - Takže máme zamykat dveře? - Nemyslím si. 370 00:26:41,250 --> 00:26:43,499 Něco v něm tehdy v Missouri problesklo. 371 00:26:43,583 --> 00:26:45,416 Winter Soldier tam venku možná je, 372 00:26:45,500 --> 00:26:48,458 ale Bucky Barnes je tam určitě s ním. 373 00:26:52,666 --> 00:26:54,374 - Tak to je vtipný. - Jo? 374 00:26:54,458 --> 00:26:55,957 - Na Ásgardu. - Jo, tak je to. 375 00:26:56,041 --> 00:26:57,416 Máte podobná pyžama? 376 00:26:57,500 --> 00:27:00,041 - A 53 bohů je dobré. - Nebo chodíte spát ve zbroji? 377 00:27:00,125 --> 00:27:01,332 Dobře, hošku. 378 00:27:01,416 --> 00:27:05,207 Díky všem, co tu jste, za skvělý oslavný banket. 379 00:27:05,291 --> 00:27:07,416 Ale obávám se, že se musím rozloučit. 380 00:27:07,500 --> 00:27:10,332 No tak. A co dezert? Hank spálil koláč. 381 00:27:10,416 --> 00:27:13,374 Chlapec možná zničil Egovu tělesnou formu, 382 00:27:13,458 --> 00:27:15,249 ale jeho planeta žije. 383 00:27:15,333 --> 00:27:19,707 A vesmír nepozná mír, dokud nepomstím ty, o něž jsme už přišli. 384 00:27:19,791 --> 00:27:22,416 Takže, co, Hromošule? Pozveš nás? 385 00:27:22,500 --> 00:27:24,291 Možná zapomínáš na to, Zlatuško, 386 00:27:24,375 --> 00:27:27,583 že tu tak nějak máme týmovou práci. 387 00:27:27,750 --> 00:27:30,458 Běžte se připravit, týme. 388 00:28:20,708 --> 00:28:23,541 PODLE KOMIKSŮ MARVEL 389 00:29:47,291 --> 00:29:49,291 České titulky Pavel Klimeš