1 00:00:08,483 --> 00:00:20,125 자막 번역 petsglass 2 00:00:42,125 --> 00:00:43,325 시간 3 00:00:46,541 --> 00:00:47,751 우주 4 00:00:49,291 --> 00:00:50,291 현실 5 00:00:53,291 --> 00:00:55,251 이는 일직선의 경로를 넘어서는 6 00:00:59,833 --> 00:01:04,673 무한한 가능성을 보여주는 프리즘입니다 7 00:01:06,875 --> 00:01:10,745 한 번의 선택이 무한한 현실로 전개돼 8 00:01:13,083 --> 00:01:16,213 기존과는 다른 또 다른 세계를 만들죠 9 00:01:19,875 --> 00:01:21,625 저는 와쳐입니다 10 00:01:23,583 --> 00:01:26,463 이 방대한 새 현실을 헤쳐 나갈 길잡이죠 11 00:01:28,291 --> 00:01:29,631 저와 함께하면서, 12 00:01:30,125 --> 00:01:31,955 이 질문을 잘 생각해 보세요 13 00:01:35,291 --> 00:01:39,875 왓 이프...? S01 E06 만약에...? 14 00:01:44,458 --> 00:01:46,128 모든 여행에는 시작이 있습니다 15 00:01:46,958 --> 00:01:49,668 하지만 도중에 한 발짝만 바꾸더라도 16 00:01:49,750 --> 00:01:53,460 아주 딴 곳으로 갈 수 있죠 17 00:01:53,708 --> 00:01:57,125 아프가니스탄 쿠나르 지방 18 00:01:57,208 --> 00:01:58,788 어서. 괜찮으니 웃어요 19 00:01:58,875 --> 00:02:00,875 같이 사진 찍어도 될까요? 20 00:02:00,958 --> 00:02:03,998 좋죠. 근데 갱단이 하는 손짓은 하지 말기 21 00:02:04,083 --> 00:02:05,383 아니, 그냥 해요. 농담이니까 22 00:02:05,458 --> 00:02:08,458 그래, 나 평화 사랑해요 평화로우면 실업자 됐겠지 23 00:02:10,958 --> 00:02:12,328 좌로부터 공격! 24 00:02:13,125 --> 00:02:14,825 지미, 스타크랑 있어! 25 00:02:16,875 --> 00:02:19,125 - 잠깐, 나도 총 줘 - 여기 가만 계세요 26 00:02:31,875 --> 00:02:33,125 스타크 인더스트리 27 00:02:42,083 --> 00:02:44,753 정말 극적인 등장이였어요, 진심 28 00:02:44,833 --> 00:02:47,213 텐 링의 지원군이 오고 있어요, 가죠 29 00:02:47,291 --> 00:02:50,581 난 괜찮아요, 킬몽거 중위? 이름이... 30 00:02:50,666 --> 00:02:51,916 - 독일 사람인가요? - 별명이죠 31 00:02:54,708 --> 00:02:57,668 참 잘 어울려요, 왜 그런지 알겠네 32 00:02:57,750 --> 00:02:59,670 오후에 시간 어때요? 33 00:03:03,916 --> 00:03:07,496 영웅은 태어나는 게 아니라 어두운 시기에 만들어집니다 34 00:03:11,625 --> 00:03:13,035 전투에 정형화되고 35 00:03:16,833 --> 00:03:18,833 희생이라 정의되는 36 00:03:18,916 --> 00:03:22,126 나는 아이언맨이야 37 00:03:23,458 --> 00:03:26,708 아프가니스탄에서 토니 스타크가 생포되지 않았기에 38 00:03:26,791 --> 00:03:30,211 아이언맨의 시대는 결코 오지 않았습니다 39 00:03:30,625 --> 00:03:33,875 그는 구출돼 살았지만 영웅은 사라졌던 겁니다 40 00:03:33,958 --> 00:03:35,958 대신 한 악당에게 새 기회가 주어지죠 41 00:03:36,291 --> 00:03:38,211 스타크씨, 공격 중 다친데는 없었나요? 42 00:03:38,291 --> 00:03:41,171 네, 그 와중에 26년산 술을 쏟았는데 43 00:03:41,250 --> 00:03:43,630 그건 분명 전쟁 범죄 맞아요 44 00:03:43,708 --> 00:03:45,918 브리티시 포스트의 해리 위팅턴입니다 45 00:03:46,000 --> 00:03:48,420 아프가니스탄에서 어떤 교훈을 얻었나요? 46 00:03:48,500 --> 00:03:51,290 얻었죠. 사계절이 없는 곳은 여행가지 마세요 47 00:03:52,833 --> 00:03:55,463 스타크 씨, 이번 경험으로 바뀐 게 있나요? 48 00:03:55,541 --> 00:03:59,791 미국의 젊은이들이 제가 만든 무기에 죽는 걸 보았어요 49 00:03:59,875 --> 00:04:05,035 그래서 그들을 위해 더 잘하고, 더 큰 걸 만들고, 50 00:04:05,125 --> 00:04:08,075 더 나쁜 자들에 맞서야 한다는 걸 깨달았죠 51 00:04:08,166 --> 00:04:11,326 그때문에 해군 장교로 제 목숨을 구한 52 00:04:11,416 --> 00:04:13,326 에릭 스티븐스 중위를 53 00:04:13,416 --> 00:04:16,916 스타크 인더스트리의 최고 보안 책임자로 임명했어요 54 00:04:17,000 --> 00:04:19,540 말도 안 돼요, 그건 내 승진 자리였는데 55 00:04:23,541 --> 00:04:25,711 정말 토니가 돌아왔군요? 56 00:04:25,958 --> 00:04:27,878 중위님, 크리스틴 에버하트예요 57 00:04:27,958 --> 00:04:29,168 이만 끝내야 할 것 같아요 58 00:04:29,250 --> 00:04:31,580 쿠나르 지방에서 뭘 하셨나요? 59 00:04:31,666 --> 00:04:33,826 그만하죠, 그건 이미 한 얘기인데 60 00:04:33,916 --> 00:04:36,286 그냥 좀 이상해서요. 공격 당일부터 61 00:04:36,375 --> 00:04:38,665 그의 부대는 400km 떨어진 곳에 주둔했는데 62 00:04:38,750 --> 00:04:41,790 그가 사전에 어떻게 알았는지 묻는 거라면... 63 00:04:41,875 --> 00:04:45,285 그녀 말이 맞아요. 그의 암살 계획을 알아냈죠 64 00:04:45,375 --> 00:04:47,625 텐 링 안에 잠입해 작전을 진행하면서요 65 00:04:47,708 --> 00:04:50,828 자! 바로 그겁니다. 여러분 66 00:04:50,916 --> 00:04:53,076 이것으로 회견을 마칩니다 67 00:04:53,166 --> 00:04:55,036 그래요, 그렇게 끝내고 싶겠죠? 68 00:04:55,125 --> 00:04:59,245 스타크 산업 COO인 당신이 돈을 주고 꾸민 계획이니까 69 00:05:01,333 --> 00:05:02,333 토니, 난... 70 00:05:02,416 --> 00:05:05,826 전혀 모르는 얘기야 71 00:05:05,916 --> 00:05:07,956 그만 나가지, 마무리 하게 72 00:05:08,041 --> 00:05:10,831 아뇨, 그런 걱정은 말아요, 영수증 다 가져왔으니까 73 00:05:10,916 --> 00:05:13,876 이체 내역, 은행 증서, 통화 내역 74 00:05:13,958 --> 00:05:15,708 검색해 봐요, 인터넷에 다 올렸으니까 75 00:05:17,416 --> 00:05:18,416 그럴 줄 알았어 76 00:05:18,750 --> 00:05:20,040 토니... 77 00:05:20,125 --> 00:05:21,915 이런 개... 경호원! 78 00:05:22,000 --> 00:05:23,290 애고... 79 00:05:28,750 --> 00:05:30,670 난 저 친구 맘에 안 들었어 80 00:05:31,583 --> 00:05:36,253 이 뉴비한테 하는 말인데 TV에 나오면 잘 어울릴 거 같죠? 81 00:05:36,791 --> 00:05:39,501 테러리스트, 기업 사냥꾼, 맥심의 표지 모델 82 00:05:39,583 --> 00:05:41,213 공통점이 있다면? 83 00:05:41,291 --> 00:05:43,461 - 왕을 노리고 왔지만 - 결국은 허탕쳤죠 84 00:05:43,541 --> 00:05:44,541 모두 자네 덕이야 85 00:05:44,625 --> 00:05:49,785 그래서 자네가 새 COO로 늘 내 곁에 있으면 좋겠어 86 00:05:49,875 --> 00:05:51,785 잠깐, 그에게 오바디아의 일을 맡기려고요? 87 00:05:51,875 --> 00:05:54,705 잘 모르겠네요, 스타크 씨 난 군인이 더 나은 것 같아요 88 00:05:54,791 --> 00:05:58,131 그래서 완벽해, 자네랑 나는 부치와 선댄스가 될 거야 89 00:05:58,208 --> 00:06:00,538 - 둘 다 끝에 죽어요, 토니 - 맞네, 예를 잘못 들었어 90 00:06:00,625 --> 00:06:03,875 사실은, 난 킬러가 필요해, 물론 비유적인 거지만 91 00:06:03,958 --> 00:06:06,328 근데 우린 다치지도 않아 92 00:06:08,125 --> 00:06:09,955 - 킬러를 위하여 - 예이 93 00:06:10,041 --> 00:06:12,381 난 부치야. 자넨 선댄스고, 확실히 해 두자고 94 00:06:14,625 --> 00:06:20,455 로즈 대령님, 저 기사분에 대해 해 줄 말씀 있나요? 95 00:06:20,958 --> 00:06:24,328 19살에 아나폴리스 대학을 졸업하고 1년 뒤 MIT에 들어갔죠 96 00:06:24,416 --> 00:06:26,706 SEAL 팀에 합류한 이후 꽤 유명해진 인물이에요 97 00:06:26,791 --> 00:06:30,421 고위 표적 암살 작업을 전담하는 정예부대 소속이죠 98 00:06:30,500 --> 00:06:32,540 - 확실히 말해 주세요 - 암살 업무요 99 00:06:32,625 --> 00:06:34,495 물어보길 잘했네요 100 00:06:34,583 --> 00:06:36,883 오클랜드 출신 아이 치고 꽤 잘 해낸 것 같아요 101 00:06:36,958 --> 00:06:40,038 뭐가 염려돼서 그러죠, 페퍼? 살인 업무는 빼고요 102 00:06:40,125 --> 00:06:43,915 토니 스타크의 후광 효과를 보려고 많이들 찾아오죠 103 00:06:44,000 --> 00:06:47,500 그런 그들의 진의가 뭔지 냄새 맡는 게 제 일이에요 104 00:06:47,583 --> 00:06:49,173 - 무슨 냄새를 맡았죠? - 아직은요 105 00:06:49,500 --> 00:06:53,290 그게 문제죠, 누구나 뭔가를 원한다는 게 106 00:06:57,000 --> 00:07:00,080 캔디랜드에 온 걸 환영해, 내가 직접 다 만든 거야 107 00:07:00,166 --> 00:07:02,626 람보만 빼고, 그건 3D 출력물이야 108 00:07:02,708 --> 00:07:04,208 이런. 리펄서 추진 기술? 109 00:07:04,291 --> 00:07:07,001 소형 제리코 로켓을 무기로 만들려고 110 00:07:07,083 --> 00:07:08,083 엄청 세겠네요 111 00:07:08,166 --> 00:07:10,246 진정해, 킬러. 싸우러 온 거 아니야 112 00:07:10,333 --> 00:07:12,633 아버지가 뭐라 하셨죠? 아, 맞다 113 00:07:12,708 --> 00:07:15,168 평화는 더 강력한 무기를 가져야 지킬 수 있다 114 00:07:16,208 --> 00:07:18,038 야, 얌전히 굴어. 그는 친구야 115 00:07:18,125 --> 00:07:21,325 좋은 일 많이 하셨지 자넨 어땠어? 116 00:07:21,416 --> 00:07:23,286 - 아버지랑 가까웠나? - 아니요 117 00:07:24,083 --> 00:07:26,833 돌아 가셨죠. 갱단의 폭력으로 118 00:07:27,708 --> 00:07:32,248 무기가 나쁜 놈들 수중에 있어, 그들을 쏘는 사람이 없으면 좋겠어 119 00:07:33,583 --> 00:07:35,633 진짜요. 그런데 또... 120 00:07:36,416 --> 00:07:38,286 - 에이, 됐어요 - 왜? 121 00:07:38,375 --> 00:07:39,705 그냥 박사학위 논문 때문예요 122 00:07:39,791 --> 00:07:42,381 자동화된 전투용 드론을 개발할 계획이었거든요 123 00:07:42,458 --> 00:07:44,708 인간 병사들이 쓸모 없을 줄 알았는데 124 00:07:44,791 --> 00:07:46,791 인터페이스를 완성할 수 없었죠 125 00:07:46,875 --> 00:07:48,785 왜냐면 내가 없었으니까, 자, 해 보자고 126 00:07:48,875 --> 00:07:50,495 자네의 과학 박람회 프로젝트를 같이 해 127 00:07:50,583 --> 00:07:52,713 자네 덕에 목숨을 건졌으니 은혜는 갚아야지 128 00:07:54,458 --> 00:07:57,208 자비스, MIT 박사학위 논문 DB를 검색해봐 129 00:07:57,291 --> 00:07:58,791 - 프로젝트... - 리버레이터요 130 00:07:58,875 --> 00:08:00,995 이름 짓는 실력이 찰짐, 앞으로 그건 자네가 해 131 00:08:02,916 --> 00:08:05,666 와, 과감한 디자인인데 132 00:08:05,750 --> 00:08:07,380 왜요? 난 애니메이션 덕후죠 133 00:08:07,458 --> 00:08:11,038 최악의 경우, 세상에서 가장 비싼 건담 모델이 되겠어 134 00:08:11,125 --> 00:08:12,625 자비스, 창고를 열어봐 135 00:08:12,750 --> 00:08:15,290 FPV, 나노 회로가 필요할 거야 136 00:08:15,375 --> 00:08:17,825 그리고 블러디 메리 한 잔도, 속이 울렁거리려고 해 137 00:08:44,125 --> 00:08:47,285 사람은 실수할 수 있지만 자비스가 조정하면 138 00:08:47,375 --> 00:08:52,125 드론은 자극에 즉각 반응해 아무도 손댈 필요가 없지 139 00:08:53,958 --> 00:08:58,248 작동 테스트, 스타크 리버레이터 마크 I, 작동 개시 140 00:09:02,583 --> 00:09:04,383 폭발해야 실패인 거야 141 00:09:05,208 --> 00:09:06,668 좋아, 많이 바뀌고 있어 142 00:09:07,250 --> 00:09:10,250 드론 프로세서가 한계를 넘어선 것 같아요 143 00:09:10,333 --> 00:09:12,713 알다시피, 전력이 더 필요해 144 00:09:12,791 --> 00:09:18,041 그래, 아크 원자로를 소형화하면... 145 00:09:18,166 --> 00:09:20,746 - 그건 아냐, - 비브라늄이요 146 00:09:20,833 --> 00:09:23,673 적당한 연료로, 자급자족 에너지원으로 작동시키죠 147 00:09:23,750 --> 00:09:25,500 그래, 좋은 생각인데 148 00:09:25,583 --> 00:09:27,753 아쉽지만, 전쟁 중에 아재들이 다 써버렸거든 149 00:09:27,833 --> 00:09:29,713 다는 아닐 거예요 150 00:09:39,375 --> 00:09:40,575 그거 어디서 났어? 151 00:09:40,666 --> 00:09:42,786 그런 건 세상 도처에 널렸어요 152 00:09:42,875 --> 00:09:44,205 그걸 아는 사람이 필요할 뿐이죠 153 00:09:44,291 --> 00:09:46,131 딱 여기 있는 것 같은데? 154 00:09:46,208 --> 00:09:50,128 율리시스 클로? 안 돼요, 토니. 그건 아니죠 155 00:09:50,208 --> 00:09:52,708 부자들한테 그렇게 말할 수 있겠어? 156 00:09:52,791 --> 00:09:54,211 혹시 깜빡할까 봐 그러는데 157 00:09:54,291 --> 00:09:58,381 스타크 인더스트리는 암시장 무기상들과 거래하지 않아요 158 00:09:58,458 --> 00:10:00,418 - 그 말이 맞아요. 동감이에요 - 잠깐, 뭐요? 159 00:10:00,500 --> 00:10:02,710 일이 잘못되면, 주주들이 난리칠 거예요 160 00:10:02,791 --> 00:10:04,751 외교적 보호를 받지 못할 경우에 161 00:10:04,833 --> 00:10:06,793 로디를 보낼게. 그는 미 공군 소속으로 162 00:10:06,875 --> 00:10:09,705 우리 회사 군 연락 담당이야, 우린 숨길 게 없어 163 00:10:09,791 --> 00:10:11,501 멋진 생각인 것 같아요 164 00:10:11,583 --> 00:10:14,633 훌륭해. 정확하고 꼼꼼해 펩, 주문 취소해 165 00:10:17,750 --> 00:10:20,275 폐수지, 아프리카 해안 166 00:10:20,375 --> 00:10:22,415 좋은 걸 쓰라고 167 00:10:22,500 --> 00:10:26,000 미국인들이 나 같은 사람과 맨날 어울릴 거 아니잖아 168 00:10:26,083 --> 00:10:28,833 손을 안 더럽히고 세상을 정결하게 못하지 169 00:10:29,041 --> 00:10:32,421 오, 멋진 말이라 베개에 꿰매 놔야겠어 170 00:10:32,541 --> 00:10:34,581 이 친구 하루 종일 주절댈 거야 171 00:10:34,666 --> 00:10:36,246 물건 보고 싶다고 말해 172 00:10:36,333 --> 00:10:37,923 그럼, 비브라늄 얘기 좀 할까? 173 00:10:38,000 --> 00:10:41,380 오, 전주 없이? 174 00:10:41,458 --> 00:10:44,328 그거 알아? 어차피 시간 낭비야 175 00:10:45,583 --> 00:10:48,963 도라 밀라제 창이야 176 00:10:49,041 --> 00:10:52,381 암시장에서 천만 주고 샀어, 너무 비싸지. 알아, 근데... 177 00:10:52,458 --> 00:10:56,038 토니는 평일에 베가스에서 유흥으로 천만 달러를 써 178 00:10:56,125 --> 00:10:57,375 좋아 179 00:10:57,458 --> 00:11:00,878 거래에 진심인 걸 알았으니 좋은 거로 넘어가면 되겠네 180 00:11:10,625 --> 00:11:12,035 이걸 다 어디서 구했어? 181 00:11:13,083 --> 00:11:15,463 무슨 일이야? 침입자야? 182 00:11:15,541 --> 00:11:17,171 찾아서 처리해 183 00:11:20,250 --> 00:11:23,630 킬몽거, 눈치 챘어? 킬몽거! 184 00:11:25,333 --> 00:11:27,043 4번 구역에서 1번 구역으로 185 00:11:28,666 --> 00:11:29,916 4번 구역에서 1번 구역으로 186 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 킬몽거, 응답해. 이거 보여? 187 00:12:05,375 --> 00:12:07,495 당신과 싸우려고 온 거 아니에요, 대령 188 00:12:07,583 --> 00:12:09,923 그래요? 당신의 애매한 태도 때문에 헷갈리네요 189 00:12:10,000 --> 00:12:12,540 비브라늄을 원래 있던 곳으로 가져가죠 190 00:12:12,625 --> 00:12:14,415 미안. 왜냐면, 그렇게는 안 되거든 191 00:12:27,250 --> 00:12:29,250 이렇게 끝나지 않았으면 정말 좋았을 텐데 192 00:12:36,375 --> 00:12:39,825 스타크의 연구 개발이 장난 아냐, 이 음파총 짱이네 193 00:12:41,041 --> 00:12:42,041 근데 이건... 194 00:12:46,375 --> 00:12:48,705 - 진짜 느낌오는데 - 에릭, 왜? 195 00:12:50,416 --> 00:12:53,456 더 좋은 질문은, 왜 압제자들의 군복을 입나요? 196 00:12:53,541 --> 00:12:55,711 그들을 위해 싸우려고? 그들을 위해 죽으려고? 197 00:12:55,791 --> 00:13:00,751 시스템을 바꾸려면, 그것의 한 부분이 돼야 바꿀 수 있어 198 00:13:00,833 --> 00:13:02,963 아니, 우리가 무너뜨리면 돼 199 00:13:12,291 --> 00:13:16,461 세상에나. 너랑 체스 두고 싶지 않은데, 친구 200 00:13:16,541 --> 00:13:20,041 와칸다에 이 거래 정보를 내가 유출했지 201 00:13:20,125 --> 00:13:23,915 그리고 전부 다 생각 대로 진행되었어 202 00:13:27,875 --> 00:13:30,705 물건을 옮기는 게 좋겠어, 도라가 곧 올 테니 203 00:13:55,375 --> 00:13:59,955 우리의 자원이 약탈당할 때 가만 있지 않을 겁니다 204 00:14:00,041 --> 00:14:03,961 우리 민족은 미 제국주의자들 손에 살해되었습니다 205 00:14:04,041 --> 00:14:06,291 토니, 기념품 가져왔어요 206 00:14:06,958 --> 00:14:09,378 뭔데? 공항 선물가게에서 샀어? 207 00:14:09,458 --> 00:14:10,878 뉴스 보고 계셨어요? 208 00:14:10,958 --> 00:14:13,328 우리 측 사람이 죽었어요, 누가 짱인지 세상에 보여주죠 209 00:14:13,791 --> 00:14:15,961 그럼 누가 짱이지, 중위? 210 00:14:16,041 --> 00:14:18,001 지난 번에 확인 했을 때, 건물에서 당신 이름을 봤어요 211 00:14:18,458 --> 00:14:21,128 서류에서도 분명 봤을 거야 212 00:14:22,000 --> 00:14:23,420 하지만 전부는 아니지 213 00:14:27,708 --> 00:14:31,418 조언하자면, 자비스한테 장난치지 말라는 거야. 그가 다 보니까 214 00:14:31,500 --> 00:14:34,960 경찰을 불러요, 제때에 구하러 오지 못할 테지만 215 00:14:35,041 --> 00:14:38,251 그래, 경찰이 법이지. 난 정의를 원하니까 216 00:14:42,083 --> 00:14:44,383 그런 당신은? 평생 힘 하나 안 들였잖아 217 00:14:44,458 --> 00:14:46,378 페퍼한테 날 죽이라고 할 거야? 218 00:14:46,458 --> 00:14:49,878 그래, 근데 그럴 필요 없을 거 같아 네 반지를 녹였거든 219 00:14:54,916 --> 00:14:56,826 네 말이 맞아. 비브라늄은 정말 대단해 220 00:15:00,250 --> 00:15:02,080 뭐라고 할래? 킬러들을 위해서라고? 221 00:15:16,458 --> 00:15:18,708 널 이해했나 봐, 그지? 222 00:15:18,791 --> 00:15:22,381 드론 프로그래밍 한 거 깜빡했나? 네 동작이 그의 동작이야 223 00:15:22,458 --> 00:15:24,168 그럼 프리스타일로 해야겠군 224 00:15:56,250 --> 00:15:59,080 하나씩 죽인 자를 표시한 거야 믿거나 말거나 225 00:15:59,166 --> 00:16:01,076 당신이 해내지 못하길 진심 바랐어 226 00:16:02,833 --> 00:16:06,173 잠시 동안이지만, 우리가 세상을 상대로 싸울 줄 알았어 227 00:16:06,666 --> 00:16:09,036 우리 싸움은 같은 게 아냐, 토니 228 00:16:10,375 --> 00:16:14,995 아버지들에게 옳은 일을 하려는 두 명의 고아들이? 229 00:16:15,083 --> 00:16:16,463 내겐 같다고 생각해 230 00:16:16,541 --> 00:16:18,381 당신과 내가 다른 점은 231 00:16:20,000 --> 00:16:22,920 우리 사이의 차이점을 당신이 보지 못한다는 거야 232 00:16:38,833 --> 00:16:42,463 비브라늄 창과 와칸다족 문제 명백한 살인이야 233 00:16:42,541 --> 00:16:43,961 와칸다족이 메시지를 보냈어요 234 00:16:44,041 --> 00:16:45,331 분명한 내용이겠지 235 00:16:45,416 --> 00:16:47,326 어떻게 하나도 보안에 걸리지 않았을까요? 236 00:16:47,416 --> 00:16:49,996 자비스도 깨끗이 지워졌죠, 편리하게도 237 00:16:50,625 --> 00:16:51,915 무슨 뜻으로 하는 말이죠, 페퍼? 238 00:16:52,000 --> 00:16:54,920 글쎄요, 이틀간 세 건의 살인 사건 중 하나가 센터에서였죠? 239 00:16:55,000 --> 00:16:57,420 최고 수훈 해군 장교이니 말을 삼가하시오 240 00:16:57,500 --> 00:16:59,790 괜찮습니다, 장군님. 이 아가씨는 봐주세요 241 00:16:59,875 --> 00:17:01,375 토니와 친해요 242 00:17:02,875 --> 00:17:03,955 그 다음은 뭔가요? 243 00:17:04,041 --> 00:17:06,081 그들이 원하는 건 전쟁이야, 우리도 그렇게 할 거고 244 00:17:06,166 --> 00:17:07,876 리버레이터 드론을 생산해 245 00:17:07,958 --> 00:17:11,128 잠시만요, 그건 수십억 달러의 예산이 들 거예요 246 00:17:11,208 --> 00:17:12,788 이사회에 알려야 해요 247 00:17:12,875 --> 00:17:14,625 애국자법은 형식적 절차를 밟아야 하지 248 00:17:14,708 --> 00:17:18,168 법에 따라 미군은 스타크의 모든 자산을 통제할 거야 249 00:17:18,250 --> 00:17:19,880 농담하시는 거죠? 250 00:17:19,958 --> 00:17:22,708 아무도 날 우습게 여긴적 없네, 미스 포츠 251 00:17:22,791 --> 00:17:25,211 우린 전쟁 중이야. 이제 날 위해 일하도록 252 00:17:34,375 --> 00:17:38,995 축하하네, 중위. 방금 21세기용 전투 무기를 발명했네 253 00:17:57,333 --> 00:17:59,293 오! 그건... 254 00:17:59,375 --> 00:18:02,995 그래! 그래! 255 00:18:03,083 --> 00:18:06,883 내 비브라늄이 잘 활용되는 걸 보니 좋군 256 00:18:06,958 --> 00:18:10,998 네, 이제 겨우 시작이에요, 잠시 드라이브 어때요? 257 00:18:16,333 --> 00:18:20,713 - 여기에요? - 와칸다는 놀라움으로 가득해 258 00:18:32,875 --> 00:18:34,075 와칸다 259 00:18:34,666 --> 00:18:36,536 찾았어요, 아빠 260 00:18:36,625 --> 00:18:39,825 이봐! 야! 어서 와. 그만 가자 261 00:18:39,916 --> 00:18:41,456 이 사업이 끝나길 원치 않아 262 00:18:41,541 --> 00:18:44,131 그 창 하나 때문에, 무슨 말인지 알겠지? 263 00:18:44,208 --> 00:18:45,248 야만인들이야 264 00:18:45,333 --> 00:18:48,133 당신 말대로, 와칸다는 놀라움으로 가득해 265 00:19:00,125 --> 00:19:02,375 선물을 가지고 왔어요, 정의의 제물 266 00:19:03,666 --> 00:19:07,456 난 은조부 왕자의 아들 은자다카예요 267 00:19:10,250 --> 00:19:11,670 이 바보는 뭐죠? 268 00:19:11,750 --> 00:19:13,580 은조부는 아이가 없잖아요 269 00:19:13,666 --> 00:19:17,206 우린 그걸 믿게끔 됐었고, 나도 그렇게 믿게 했어 270 00:19:19,250 --> 00:19:20,460 우리는 전쟁 중이에요 271 00:19:20,541 --> 00:19:23,581 그는 미군이고요, 그가 우리 민족에 대해 뭘 알죠? 272 00:19:23,666 --> 00:19:25,456 이들도 내 민족이야, 사촌 273 00:19:25,541 --> 00:19:27,671 비브라늄을 훔친 자를 데려왔어요 274 00:19:27,750 --> 00:19:31,170 와칸다에 대한 제 충성심의 증거로 전 우리 사람도 죽였죠 275 00:19:47,750 --> 00:19:50,420 아버지의 눈을 물려받았구나 276 00:19:52,250 --> 00:19:54,330 폐하에 대한 말씀을 많이 하셨죠 277 00:19:54,416 --> 00:19:58,416 삼촌이랑 바셴가 산 정상에서 일몰을 봤다는 말씀도요 278 00:19:58,916 --> 00:20:03,376 내 아들에게도 같은 이야기를 해 주었단다 279 00:20:03,708 --> 00:20:06,708 평생 집을 찾아다녔습니다 280 00:20:06,791 --> 00:20:10,711 진정해. 조카야, 여긴 네 집이야 281 00:20:11,750 --> 00:20:15,170 하지만 쉴 틈이 없어요, 삼촌 전쟁 때문에요 282 00:20:17,875 --> 00:20:19,995 드론은 비브라늄 합금으로 만들어졌죠 283 00:20:20,083 --> 00:20:22,293 여러분의 무기처럼요, 거의 파괴할 수 없죠 284 00:20:22,375 --> 00:20:26,625 이건 미국인들이 만든 거죠, 우린 승리 후 점심 때 쯤 도착할 거예요 285 00:20:26,708 --> 00:20:28,418 그렇게 쉽지는 않을 거예요 286 00:20:28,500 --> 00:20:30,880 드론은 결합 방식의 지능으로 작동해요 287 00:20:30,958 --> 00:20:34,748 실시간으로 의사소통하여 전략적 효율성을 극대화하죠 288 00:20:34,833 --> 00:20:37,133 그럼 어떻게 그들을 네트워크에서 차단시킬 수 있을까? 289 00:20:37,208 --> 00:20:38,788 실드 안으로 들여보내요 290 00:20:38,875 --> 00:20:41,625 전자기파 간섭으로 위성 연결이 차단될 거예요 291 00:20:41,708 --> 00:20:44,578 살인 로봇을 도시로 들여보내자는 건가요? 292 00:20:44,666 --> 00:20:47,326 그게 자비스 AI와 연결을 끊는 유일한 방법이야 293 00:20:47,416 --> 00:20:48,996 그 후에, 그들을 파괴할 겁니다 294 00:20:49,083 --> 00:20:51,463 미국인들은 재건할 비브라늄이 남아있지 않아요 295 00:20:51,541 --> 00:20:54,171 왜 국민들의 목숨을 당신 손에 맡겨야 하죠? 296 00:20:54,250 --> 00:20:56,540 누군가를 잃는 게 어떤 건지 아니까 297 00:20:56,625 --> 00:21:00,325 부친의 원수를 갚을 기회가 있다면 주저하지 않을 거야 298 00:21:03,458 --> 00:21:05,378 이 사람들이 아드님을 죽였어요 299 00:21:05,458 --> 00:21:09,378 제가 옳을 가능성이 하나 뿐일지라도 위험을 감수할 가치가 있지 않을까요? 300 00:21:09,958 --> 00:21:11,578 당신 생각은 어때요, 장군? 301 00:21:17,416 --> 00:21:18,826 티찰라를 위하여! 302 00:21:54,500 --> 00:21:56,417 네바다주 드론 통제 센터 303 00:21:56,958 --> 00:21:58,128 상황을 알려주게 304 00:21:58,208 --> 00:22:01,128 모든 시스템이 준비 상태입니다 드론이 위치로 이동 중이고요 305 00:22:01,208 --> 00:22:02,668 여기가 와칸다의 수도인가? 306 00:22:02,750 --> 00:22:05,380 - 위치 확인 - 드론이 목표물을 겨냥 중입니다 307 00:22:08,708 --> 00:22:09,828 지금이야 308 00:22:09,916 --> 00:22:14,166 우리의 운명을 외부인에게 맡기는 게 확실해요, 아빠? 309 00:22:14,250 --> 00:22:15,710 그는 가족이야 310 00:22:15,791 --> 00:22:17,171 실드를 열어 311 00:22:24,166 --> 00:22:27,376 와칸다, 소문이 사실이었어 312 00:22:35,291 --> 00:22:37,501 미군의 진정한 힘을 보여줘 313 00:22:37,583 --> 00:22:38,633 삼촌? 314 00:22:38,708 --> 00:22:39,998 실드를 닫아 315 00:22:53,625 --> 00:22:56,325 - 어떻게 된 거야? - 어떤 간섭으로 316 00:22:56,416 --> 00:22:57,746 드론과의 연결이 끊겼습니다 317 00:22:57,833 --> 00:23:00,133 그래, 알아. 다시 연결해! 318 00:23:09,250 --> 00:23:12,080 성공이야! 그 말이 옳았어 319 00:23:12,166 --> 00:23:13,536 잘했어, 조카 320 00:23:13,625 --> 00:23:16,875 넌 너의 삼촌과 아버지를 자랑스럽게 만들었다 321 00:23:16,958 --> 00:23:18,748 전 단지 와칸다에 봉사하고 싶습니다 322 00:23:18,833 --> 00:23:22,213 오늘 밤 축제에 함께 해 줬으면 좋겠구나 323 00:23:22,291 --> 00:23:24,831 인생의 여정이 어디로 데려가든, 324 00:23:24,916 --> 00:23:27,416 와칸다에는 항상 네 집이 있으니 325 00:23:28,375 --> 00:23:29,995 전 그 이상을 원해요 326 00:23:38,583 --> 00:23:39,883 이럴 수가 327 00:23:39,958 --> 00:23:41,628 드론 연결을 차단해야 해 328 00:23:41,708 --> 00:23:44,498 토니 스타크야! 예비 송신기를 만들었을 거야 329 00:23:44,583 --> 00:23:45,793 왜 그랬을까요? 330 00:23:45,875 --> 00:23:47,745 그 남자는 악당이었어. 아무도 믿지 않았지 331 00:23:51,458 --> 00:23:53,708 공격! 332 00:24:20,666 --> 00:24:23,246 와칸다는 영원히! 333 00:25:34,375 --> 00:25:36,415 와칸다는 영원히! 334 00:25:42,500 --> 00:25:44,040 티찰라를 위하여! 335 00:25:56,292 --> 00:25:57,958 드론 연결 끊김 336 00:26:29,125 --> 00:26:31,285 네 기대에 부응했니? 337 00:26:31,375 --> 00:26:32,625 훨씬 많이요 338 00:26:32,708 --> 00:26:36,078 전 세계의 우리 형제 자매들에게 나눌 수 있으면 좋겠어요 339 00:26:36,166 --> 00:26:38,496 네 아버지도 그러길 바랐단다 340 00:26:38,583 --> 00:26:42,043 그래서 바스트가 널 우리에게 돌려보낸 거겠지 341 00:26:42,125 --> 00:26:45,375 전 와칸다의 충실한 신하입니다, 폐하 342 00:26:45,458 --> 00:26:47,328 제가 모시겠습니다 343 00:26:48,666 --> 00:26:54,706 이 약초로 넌 다음 블랙 팬더가 될 거야 344 00:27:13,791 --> 00:27:15,581 그럴 가치가 있었나? 345 00:27:17,791 --> 00:27:18,961 사촌? 346 00:27:19,833 --> 00:27:22,003 네, 해야 할 일을 한 거예요 347 00:27:22,083 --> 00:27:24,333 무엇 때문에? 왕좌 때문에? 348 00:27:24,416 --> 00:27:26,246 복수와 제 아버지를 위해서요 349 00:27:26,333 --> 00:27:29,333 억압으로 고통받은 모든 형제 자매들을 위해서요 350 00:27:29,416 --> 00:27:31,166 형이 가만히 앉아 있는 동안이요 351 00:27:31,250 --> 00:27:34,790 고통을 치료하는 약이 더 많은 고통을 준다는 걸 넌 믿는구나 352 00:27:34,875 --> 00:27:37,415 치료약은 힘이죠. 이제, 전 그걸 가졌어요 353 00:27:37,500 --> 00:27:39,460 네가 그걸 훔쳤으니까 354 00:27:39,541 --> 00:27:44,041 쉽게 얻은 힘은 쉽게 사라질 수 있는 거야 355 00:27:44,125 --> 00:27:46,625 결국엔 널 망칠 거야 356 00:27:46,708 --> 00:27:49,958 네 세상이나 우리 세상에서도 357 00:27:53,583 --> 00:27:55,792 토니 스타크의 복수를 할 사람은 당신 뿐이다 358 00:27:55,875 --> 00:27:57,705 구축함이 아프리카 해안을 포위하고 있어 359 00:27:57,791 --> 00:28:00,171 제리코 미사일을 모두 06시에 준비 완료 시켜 360 00:28:00,250 --> 00:28:01,960 - 알겠습니다 - 외람된 말씀이지만 361 00:28:02,041 --> 00:28:03,671 너무 많은 화력이 아닌가요? 362 00:28:03,750 --> 00:28:06,330 미국인들이 지도에서 찾을 수 없는 나라에? 363 00:28:06,416 --> 00:28:08,416 내일이면 더 이상 찾지 않아도 돼 364 00:28:20,791 --> 00:28:22,831 여긴 어떻게 들어왔죠? 365 00:28:22,916 --> 00:28:24,416 도와주러 왔어요, 미스 포츠 366 00:28:29,125 --> 00:28:31,415 그럴 줄 알았어. 그가 죽였어 367 00:28:31,500 --> 00:28:34,080 당신은 동생? 이걸 어떻게 받았죠? 368 00:28:34,166 --> 00:28:37,456 스타크씨는 천재였지만 그만이 천재는 아니거든요 369 00:28:37,541 --> 00:28:39,131 우리의 적은 같은 거 같아요 370 00:28:39,208 --> 00:28:43,458 불행하게도, 당신이나 저나 그렇게 보고있지 않죠 371 00:28:43,541 --> 00:28:46,751 그러니, 함께 눈을 떠요 372 00:28:47,541 --> 00:28:50,381 영웅들은 결코 사라지지 않죠 373 00:28:51,291 --> 00:28:52,961 그들은 영원합니다 374 00:28:54,000 --> 00:28:58,000 싸움을 계속할 수 있도록 영감을 받은 사람처럼요