1 00:00:01,167 --> 00:00:02,252 W POPRZEDNIM ODCINKU 2 00:00:02,377 --> 00:00:03,878 Oto Erika Cheung. To jej pierwszy dzień. 3 00:00:03,962 --> 00:00:05,338 Witamy w Theranosie. 4 00:00:05,422 --> 00:00:07,465 Zaklej sobie kamerkę na monitorze. 5 00:00:07,674 --> 00:00:08,550 Dlaczego? 6 00:00:08,800 --> 00:00:09,843 Żeby nikt cię nie podglądał. 7 00:00:10,010 --> 00:00:12,429 Zeznania Iana mogłyby unieważnić 8 00:00:12,679 --> 00:00:13,847 patenty Theranosa. 9 00:00:13,972 --> 00:00:16,558 Aby napisać ten artykuł, potrzebuję kogoś z wiedzą z pierwszej ręki. 10 00:00:16,641 --> 00:00:19,436 Aby obejść regulacje, badają wszystko na urządzeniach Siemensa. 11 00:00:19,644 --> 00:00:20,895 Uważasz, że pozwoliłaby na to? 12 00:00:20,979 --> 00:00:23,273 To CEO. Musi wiedzieć, co tu się dzieje. 13 00:00:23,356 --> 00:00:26,234 Czy badania biegłości Edisona są przeprowadzane na Siemensach? 14 00:00:26,317 --> 00:00:28,486 Nie wiesz, o czym gadasz. 15 00:00:28,570 --> 00:00:32,115 Waszym zdaniem Theranos okłamuje organy regulacyjne. 16 00:00:32,198 --> 00:00:34,451 Musisz zacząć zadawać pytania. 17 00:00:34,534 --> 00:00:35,785 Nie. Nie zrobię tego. 18 00:00:36,202 --> 00:00:37,620 Jestem gotowy na pana pytania. 19 00:00:37,704 --> 00:00:40,457 Jak Theranos oszukuje Walgreens? 20 00:00:40,832 --> 00:00:41,791 Halo? 21 00:00:42,584 --> 00:00:45,295 John Carreyrou? Z tej strony Tyler Shultz. 22 00:00:48,923 --> 00:00:51,176 Założyłaś tę firmę 12 lat temu, zgadza się? 23 00:00:52,052 --> 00:00:53,428 Ile miałaś wtedy lat? 24 00:00:53,762 --> 00:00:54,846 Dziewiętnaście. 25 00:00:57,474 --> 00:00:58,349 Więc… 26 00:01:02,562 --> 00:01:04,647 Możecie być spokojni. Jesteśmy w dobrych rękach. 27 00:01:06,149 --> 00:01:08,651 ROK 2015 28 00:01:39,390 --> 00:01:40,350 Pani Holmes! 29 00:02:09,379 --> 00:02:14,259 Przyglądam się wizji tej błyskotliwej młodej kobiety. 30 00:02:14,509 --> 00:02:18,513 Myślę sobie: „jakim cudem w wieku 19 lat 31 00:02:18,888 --> 00:02:22,016 „była w stanie przekonać najwybitniejsze umysły Ameryki, 32 00:02:22,225 --> 00:02:27,105 „a także własnych rodziców, którzy przekazali jej pieniądze na czesne, 33 00:02:27,272 --> 00:02:30,775 „do wsparcia jej pomysłu na firmę”? 34 00:02:50,670 --> 00:02:53,590 ZEPSUTA KREW 35 00:02:54,632 --> 00:02:57,552 BOHATEROWIE 36 00:02:59,721 --> 00:03:01,890 Otrzymaliśmy od Theranosa wyniki pacjentki 37 00:03:01,973 --> 00:03:04,058 wskazujące na wyjątkowo wysoki poziom TSH. 38 00:03:05,101 --> 00:03:08,104 Mimo że otrzymywała leki na jego obniżenie? 39 00:03:08,271 --> 00:03:10,565 Zgadza się. Wyniki, które dostarczył Theranos, 40 00:03:10,690 --> 00:03:12,650 wskazywały na nieskuteczność leczenia. 41 00:03:13,234 --> 00:03:14,110 Czy tak było? 42 00:03:14,819 --> 00:03:18,448 Pacjentka była w ciąży. Zwiększenie dawki 43 00:03:18,573 --> 00:03:20,783 podwyższyłoby hormon tarczycy do poziomu, 44 00:03:20,909 --> 00:03:22,535 który groziłby poronieniem. 45 00:03:24,370 --> 00:03:25,914 Powtórzyłaby to pani pod nazwiskiem? 46 00:03:27,415 --> 00:03:28,708 Abso-kurwa-lutnie. 47 00:03:30,627 --> 00:03:33,379 Odnalazłem pacjentkę, która spędziła Święto Dziękczynienia w szpitalu, 48 00:03:33,504 --> 00:03:35,798 bo analiza Theranosa błędnie wykazała, 49 00:03:35,924 --> 00:03:36,966 że ma udar. 50 00:03:37,550 --> 00:03:41,054 Kosztowało ją to tysiące dolarów. Rozmawiałem z osobą, która pokonała raka. 51 00:03:41,179 --> 00:03:43,389 Wyniki od Theranosa wskazały, że ma nawrót. 52 00:03:43,473 --> 00:03:44,349 Jezu! 53 00:03:44,515 --> 00:03:48,686 Mam wypowiedzi pod nazwiskiem trojga lekarzy. Mam maile Marka Roesslera. 54 00:03:48,811 --> 00:03:49,812 Dostałeś je? 55 00:03:50,063 --> 00:03:52,398 Nie. Dostanę je lada dzień. Z tego, co mówi, 56 00:03:52,482 --> 00:03:54,108 pogrążają firmę. Mam oświadczenia Gardner 57 00:03:54,234 --> 00:03:57,403 i Gibbons, a także Tylera Shultza, ale nie pod nazwiskiem. 58 00:03:57,612 --> 00:03:59,489 Czekaj. Jakiego Tylera? 59 00:03:59,572 --> 00:04:01,324 Chłopak pracował w laboratorium z Eriką Cheung. 60 00:04:01,491 --> 00:04:03,493 To wnuk George’a Shultza. 61 00:04:05,036 --> 00:04:06,913 Czy Shultz wie, że rozmawiamy z jego wnukiem? 62 00:04:07,247 --> 00:04:09,123 Nie. I lepiej, żeby tak zostało. 63 00:04:09,290 --> 00:04:10,458 Co ty nie powiesz. 64 00:04:11,459 --> 00:04:12,418 Ładnie pachnie. 65 00:04:13,753 --> 00:04:15,046 - Mogę się poczęstować? - Nie. 66 00:04:15,213 --> 00:04:17,340 Powinniśmy się cieszyć, że Elizabeth Holmes 67 00:04:17,465 --> 00:04:19,759 nie stała na czele ZSRR w latach 80. 68 00:04:20,009 --> 00:04:21,928 Wiesz, czego od ciebie oczekuję. 69 00:04:22,011 --> 00:04:23,304 Nie porozmawia ze mną, Judith. 70 00:04:23,471 --> 00:04:25,807 Jestem jedynym reporterem w USA, z którym nie chce gadać. 71 00:04:25,932 --> 00:04:27,392 To nieistotne. Opinia publiczna 72 00:04:27,475 --> 00:04:30,144 musi wiedzieć, że Theranos miał możliwość się ustosunkować. 73 00:04:30,353 --> 00:04:32,438 - Wyślę im listę pytań. - Dobrze. 74 00:04:32,605 --> 00:04:35,775 Martwię się, że Theranos zacznie nękać moje źródła. 75 00:04:36,276 --> 00:04:37,902 Reprezentuje ich David Boies. 76 00:04:38,194 --> 00:04:40,822 Pieprzyć to. Bez względu na to, co szykują, 77 00:04:41,489 --> 00:04:42,615 damy sobie radę. 78 00:04:43,574 --> 00:04:47,036 Ale lepiej zadzwoń do Roesslera i ponaglij go w sprawie tych maili. 79 00:05:17,984 --> 00:05:20,278 PRZESYŁANIE PLIKÓW KOPIOWANIE 762 ELEMENTÓW NA „DYSK USB” 80 00:05:40,381 --> 00:05:42,467 ALARM BEZPIECZEŃSTWA! NIEAUTORYZOWANE POBIERANIE 81 00:05:49,223 --> 00:05:51,642 Wall Street Journal pisze artykuł o Theranosie 82 00:05:51,726 --> 00:05:55,980 i chyba nie będzie nam przychylny. 83 00:05:56,522 --> 00:06:03,071 Przesłali pytania, na które chcieliby uzyskać odpowiedź 84 00:06:03,529 --> 00:06:05,406 tak szybko, jak to możliwe… 85 00:06:05,615 --> 00:06:07,784 Próbowałem się z tobą skontaktować. 86 00:06:08,242 --> 00:06:10,536 Mark przed chwilą ściągnął setki maili 87 00:06:10,620 --> 00:06:12,830 na swój dysk. Właśnie opuszcza budynek. 88 00:06:13,206 --> 00:06:14,832 - Mark? - Tak. 89 00:06:18,252 --> 00:06:20,755 Gdzie jest Mark? Mark! 90 00:06:21,214 --> 00:06:22,924 Co on chce mu zrobić? Sunny! 91 00:06:23,466 --> 00:06:24,342 Mark! 92 00:06:33,059 --> 00:06:37,021 Dojadę cię w sądzie! Usuń te maile! 93 00:06:37,146 --> 00:06:38,815 Podpisałeś lojalkę, Mark! 94 00:06:39,232 --> 00:06:41,234 - Pytania są niedorzeczne. - I napisane bez głowy. 95 00:06:41,401 --> 00:06:44,195 Tak. Ma słabe pióro. Próbowałem przebrnąć przez jego artykuł o Medicare. 96 00:06:44,362 --> 00:06:45,988 Był do bani. 97 00:06:46,197 --> 00:06:48,157 Mówię o tym, że wykazał się nieostrożnością. 98 00:06:48,408 --> 00:06:50,451 Pytania zdradzają jego źródła. 99 00:06:52,829 --> 00:06:53,955 Znacie jego źródła? 100 00:06:54,163 --> 00:06:55,623 - Oczywiście. - Tak sądzimy. 101 00:06:55,706 --> 00:06:57,542 Zawęziliśmy listę podejrzanych. Dziękuję. 102 00:06:57,625 --> 00:06:58,751 Rozmawiał z Rochelle Gibbons. 103 00:06:58,876 --> 00:07:00,503 Trzeba pozwać ją o zniesławienie. 104 00:07:00,628 --> 00:07:02,880 I z lekarzami oraz pacjentami z Arizony, 105 00:07:03,131 --> 00:07:05,049 co stanowi złamanie tajemnicy lekarskiej. 106 00:07:05,133 --> 00:07:07,885 A pytania dotyczące szczegółów funkcjonowania Normandii… 107 00:07:08,010 --> 00:07:09,595 podpowiedziała mu Erika. 108 00:07:09,679 --> 00:07:11,973 Tak. Erika Cheung, Tyler Shultz, Mark Roessler. 109 00:07:12,140 --> 00:07:13,933 Wszyscy podpisali lojalki. 110 00:07:14,142 --> 00:07:16,602 Zgadza się. Są młodzi i rozżaleni. 111 00:07:16,811 --> 00:07:18,896 - Wkurwieni. - Odeszli na skutek różnicy zdań. 112 00:07:19,063 --> 00:07:20,690 Ale oczekują, że odpowiemy na ich pytania. 113 00:07:21,524 --> 00:07:24,527 Nie rozumiem, 114 00:07:24,610 --> 00:07:27,947 dlaczego mamy odpowiadać kłamcom. To niedorzeczne. 115 00:07:29,323 --> 00:07:32,660 A co do działań prawnych… Trzeba ich uprzedzić. 116 00:07:33,202 --> 00:07:34,954 To rodzi poważne implikacje prawne. 117 00:07:35,204 --> 00:07:38,040 Tyler upublicznił nasze tajemnice handlowe. 118 00:07:38,374 --> 00:07:40,293 - I to dosłownie. - To nie w porządku. 119 00:07:40,460 --> 00:07:41,502 Chcemy pozwać wszystkich. 120 00:07:42,837 --> 00:07:43,713 Wszystkich? 121 00:07:43,796 --> 00:07:45,465 - Dopadniemy sukinsyna. - Tak. 122 00:07:51,512 --> 00:07:56,392 Cóż… Szanuję etos dziennikarski. 123 00:07:57,018 --> 00:07:58,644 Reprezentuję New York Timesa. 124 00:07:59,520 --> 00:08:03,941 Ale mamy do dyspozycji rozwiązania, których użycie mogłoby 125 00:08:04,066 --> 00:08:06,611 zablokować publikację niekorzystnych artykułów. 126 00:08:07,028 --> 00:08:08,404 Możemy przypomnieć im 127 00:08:08,571 --> 00:08:11,115 o konsekwencjach złamania umów o poufności. 128 00:08:11,199 --> 00:08:12,116 Linda mi pomoże. 129 00:08:13,034 --> 00:08:15,661 Możemy też podawać w wątpliwość ich wiarygodność. 130 00:08:15,912 --> 00:08:18,414 „Skoro mamy do czynienia z osobami łamiącymi umowy o poufności, 131 00:08:18,581 --> 00:08:20,082 „jak możemy wierzyć ich słowom”? 132 00:08:20,583 --> 00:08:22,001 Dobry pomysł. 133 00:08:33,888 --> 00:08:35,056 Hej, tygrysku… 134 00:08:37,767 --> 00:08:40,895 Jesteś w domu? Wróciłam. 135 00:08:41,479 --> 00:08:43,314 Muszę ci coś powiedzieć. 136 00:08:43,940 --> 00:08:45,066 Znajdź mnie. 137 00:08:49,487 --> 00:08:52,114 Ten dom jest za duży. Nie dam rady. 138 00:08:56,035 --> 00:08:56,911 Tutaj. 139 00:08:58,579 --> 00:09:01,749 Spotkałam się dziś z Rupertem Murdochem. Wiesz gdzie. 140 00:09:15,221 --> 00:09:16,264 Wybacz. 141 00:09:17,974 --> 00:09:19,141 Ty zacząłeś… 142 00:09:23,938 --> 00:09:26,357 Rupert Murdoch zaprosił mnie na swoje ranczo. 143 00:09:30,278 --> 00:09:32,446 Jestem taka szczęśliwa. 144 00:09:35,283 --> 00:09:37,702 Jutro lecę do Arizony porozmawiać z lekarzami. 145 00:09:38,160 --> 00:09:41,372 Nie obchodzi mnie strategia Boiesa. 146 00:09:43,332 --> 00:09:45,209 Porozmawiam z nimi twarzą w twarz. 147 00:09:46,877 --> 00:09:49,964 Zakończymy kampanię oszczerstw. Pozbawimy ich źródeł, 148 00:09:51,048 --> 00:09:55,219 po kolei je odcinając. Poradzimy sobie z tym. 149 00:10:01,017 --> 00:10:02,560 Nie zamierzam pani straszyć. 150 00:10:04,437 --> 00:10:06,188 Chciałbym się tylko dowiedzieć… 151 00:10:07,398 --> 00:10:10,192 jak ważne są dla pani działalności opinie w Internecie. 152 00:10:14,071 --> 00:10:16,157 Dużo by pani straciła, gdyby pacjenci dowiedzieli się, 153 00:10:16,282 --> 00:10:20,953 że przekazała pani poufne dane reporterowi. 154 00:10:22,038 --> 00:10:22,913 Prawda? 155 00:10:25,791 --> 00:10:27,710 Ale jeśli podpisze pani ten dokument… 156 00:10:29,545 --> 00:10:30,921 zapomnimy o wszystkim. 157 00:10:33,174 --> 00:10:37,053 Zawsze wierzyłam, że powinnością nas wszystkich 158 00:10:37,553 --> 00:10:40,014 jest zmieniać świat. 159 00:10:40,681 --> 00:10:44,185 Gdy więc uzmysłowiłam sobie, do czego zostałam stworzona… 160 00:10:45,269 --> 00:10:50,733 czyli do dołożenia swojej cegiełki na rzecz rozwiązania problemu… 161 00:10:50,983 --> 00:10:52,777 - Halo? - Jestem śledzony, John. 162 00:10:53,069 --> 00:10:55,446 Gdziekolwiek pójdę, jestem obserwowany. 163 00:10:55,529 --> 00:10:56,405 Kto cię obserwuje? 164 00:10:56,656 --> 00:10:58,491 Nie wiem. Ale nie uroiłem sobie tego. 165 00:10:58,574 --> 00:11:01,202 W domu nie czuję się bezpiecznie. Jestem w samochodzie. 166 00:11:01,369 --> 00:11:02,912 Korzystam z Wi-Fi w aucie. 167 00:11:02,995 --> 00:11:07,917 Na poziomie ludzkim nie ma nic ważniejszego. 168 00:11:08,542 --> 00:11:10,586 Więcej danych to więcej uratowanych ludzi? 169 00:11:11,087 --> 00:11:15,508 Tak. Gdy na szali jest ludzkie życie… 170 00:11:21,222 --> 00:11:24,767 Gdy chodzi o bliską nam osobę, próbuje się wszystkiego, prawda? 171 00:11:26,102 --> 00:11:27,561 - Dostaję telefony… - Mark. 172 00:11:27,687 --> 00:11:30,523 od Sunny’ego i jego prawników. 173 00:11:30,648 --> 00:11:31,774 - Grożą mi… - Mówiłem, 174 00:11:31,899 --> 00:11:33,150 że będą cię nękać. 175 00:11:33,275 --> 00:11:34,402 …ogromnymi pozwami. 176 00:11:50,418 --> 00:11:54,797 Czy ktoś podawał w wątpliwość wasze metody? 177 00:11:55,506 --> 00:12:00,636 Wynająłem prawnika. Bardzo dobrego. Ale dowiedział się, że po swojej stronie 178 00:12:00,803 --> 00:12:04,807 mają Davida Boiesa. Kazał mi natychmiast usunąć maile. 179 00:12:04,932 --> 00:12:07,727 Nie kasuj ich, Mark. To, co robisz, jest zbyt ważne. 180 00:12:07,810 --> 00:12:10,771 Nie wiem. Nie wiem, czy mnie na to stać. 181 00:12:11,021 --> 00:12:14,734 Czy ktoś kwestionował to, co robicie, 182 00:12:14,900 --> 00:12:18,279 mówiąc: „dajcie nam wgląd w waszą metodologię, 183 00:12:18,404 --> 00:12:19,739 „aby ją uwiarygodnić”? 184 00:12:20,030 --> 00:12:23,701 - Tak. Największe firmy laboratoryjne. - Proszę pomóc mi zrozumieć, 185 00:12:24,243 --> 00:12:28,247 o co was proszą i jak im odpowiadacie. 186 00:12:30,458 --> 00:12:32,668 - Wiem, że się boisz. - Mogą mnie zrujnować. 187 00:12:32,752 --> 00:12:35,546 Ale straszą cię, bo sami się boją. 188 00:12:35,629 --> 00:12:40,009 A boją się, bo wiedzą, że racja jest po twojej stronie. 189 00:12:40,217 --> 00:12:43,179 - Uratujesz życie ludziom. - Tak. Tak. 190 00:12:43,262 --> 00:12:46,140 Zrobisz to, bo chcesz uratować ludziom życie. 191 00:12:47,057 --> 00:12:49,059 Tak. Masz rację. 192 00:12:50,269 --> 00:12:51,771 Więc wyślesz mi te maile? 193 00:12:52,354 --> 00:12:53,481 Tak. 194 00:12:57,610 --> 00:12:58,736 Mark... 195 00:13:01,906 --> 00:13:03,032 Mark? 196 00:13:07,244 --> 00:13:08,913 {\an8}CZY NA PEWNO CHCESZ USUNĄĆ WSZYSTKIE E-MAILE? 197 00:13:09,538 --> 00:13:10,414 Mark? 198 00:13:11,749 --> 00:13:13,083 Wybacz, John. Przepraszam. 199 00:13:18,047 --> 00:13:21,050 Maile Roesslera przepadły. Odpadła większość lekarzy z Arizony. 200 00:13:21,258 --> 00:13:23,803 Jeśli dotrą do Tylera, nici z reportażu. 201 00:13:23,886 --> 00:13:24,762 W takim razie… 202 00:13:25,429 --> 00:13:26,806 zadzwoń do Tylera. 203 00:13:27,181 --> 00:13:29,391 Nie mogę się do niego dodzwonić. 204 00:13:29,475 --> 00:13:30,434 Spróbuj jeszcze raz. 205 00:13:30,518 --> 00:13:31,894 Próbowałem wiele razy. 206 00:13:32,436 --> 00:13:35,648 Próbowałeś pisać do niego SMS-y, maile, wysyłać kwiaty? 207 00:13:35,731 --> 00:13:36,857 Próbowałem wszystkiego. 208 00:13:36,982 --> 00:13:38,192 W takim razie musisz czekać. 209 00:13:38,567 --> 00:13:39,610 Czekać? 210 00:13:40,402 --> 00:13:45,658 Świetnie. Będę czekał. Bardzo mi pomogłaś, Judith. Dziękuję. 211 00:13:49,245 --> 00:13:50,246 Przepraszam. 212 00:13:50,412 --> 00:13:51,664 - W porządku. - Przepraszam. 213 00:13:53,040 --> 00:13:54,542 Ta sprawa mnie wykańcza. 214 00:13:54,625 --> 00:13:55,709 Widzę. 215 00:13:59,380 --> 00:14:01,048 Nie możesz stracić Tylera. 216 00:14:19,900 --> 00:14:21,277 Dziadku, co słychać? 217 00:14:23,070 --> 00:14:25,739 Nie wiem, dlaczego Elizabeth sądzi, 218 00:14:26,574 --> 00:14:31,161 że to ja rozmawiałem z tamtym reporterem. 219 00:14:31,412 --> 00:14:33,789 A rozmawiałeś? Tylerze? 220 00:14:34,748 --> 00:14:37,710 Jeśli rozmawiałeś, grozi ci pozew. 221 00:14:39,753 --> 00:14:42,464 Powiedz mi. Jesteśmy rodziną. 222 00:14:44,925 --> 00:14:46,552 Czy rozmawiałeś z reporterem? 223 00:14:48,262 --> 00:14:49,263 Nie. 224 00:14:50,306 --> 00:14:52,141 - Nie. - To dobrze. 225 00:14:53,684 --> 00:14:55,060 W takim razie… 226 00:14:55,936 --> 00:15:00,691 musisz jedynie podpisać nową umowę o zachowaniu poufności. 227 00:15:01,567 --> 00:15:02,443 Co takiego? 228 00:15:03,110 --> 00:15:03,986 Linda? 229 00:15:04,570 --> 00:15:05,446 Ktoś tu jest? 230 00:15:05,529 --> 00:15:07,323 George, ktoś jest na górze? 231 00:15:07,698 --> 00:15:10,868 Prawnik Theranosa przyniósł dla ciebie dokumenty do podpisania. 232 00:15:10,951 --> 00:15:12,119 Mieliśmy pogadać. Nie mówiłeś, 233 00:15:12,202 --> 00:15:13,537 - że będę coś podpisywać. - Linda… 234 00:15:16,290 --> 00:15:17,207 Linda? 235 00:15:18,083 --> 00:15:20,753 Dobra. 236 00:15:21,337 --> 00:15:23,797 Ta sprawa jest pilniejsza, niż myślisz. 237 00:15:27,509 --> 00:15:31,680 Witaj, Tylerze. Przyniosłam dokumenty, które będziesz musiał podpisać. 238 00:15:32,014 --> 00:15:33,682 Zakaz zbliżania się. 239 00:15:33,891 --> 00:15:34,975 Zakaz zbliżania się? 240 00:15:35,100 --> 00:15:36,894 Zakaz zbliżania się? Jaja sobie robicie? 241 00:15:37,019 --> 00:15:39,730 To nieporozumienie. Elizabeth mówiła, 242 00:15:39,855 --> 00:15:42,441 - że chodzi o umowę o poufności. - Oto pismo z firmy Theranos 243 00:15:42,691 --> 00:15:44,777 stwierdzające, że naruszyłeś zapisy 244 00:15:44,902 --> 00:15:48,238 - umowy o poufności… - Nie to obiecywała mi Elizabeth. 245 00:15:48,364 --> 00:15:49,531 …i że przygotowują się 246 00:15:49,615 --> 00:15:51,367 - do pozwu. - To pomysł Sunny’ego? 247 00:15:51,617 --> 00:15:54,453 - Nie rozmawiałem z reporterem. - Potwierdzisz to na piśmie? 248 00:15:54,578 --> 00:15:57,706 Czy wskażesz osoby, które rozmawiały z Wall Street Journal? 249 00:15:57,790 --> 00:15:59,458 Mój wnuk nie będzie kapusiem. 250 00:15:59,833 --> 00:16:01,710 George, pozwól, że ja się tym zajmę. 251 00:16:01,835 --> 00:16:05,214 Po moim trupie. Do gabinetu. Natychmiast. 252 00:16:06,006 --> 00:16:09,510 Tylerze, zostań tutaj. Załatwimy to jak trzeba. 253 00:16:10,427 --> 00:16:11,387 Siadaj. 254 00:16:14,139 --> 00:16:15,933 Nie będziesz rozmawiać bezpośrednio z Tylerem. 255 00:16:16,976 --> 00:16:18,936 Będę pełnił rolę pośrednika. 256 00:16:20,771 --> 00:16:22,106 Czy to konieczne? 257 00:16:22,481 --> 00:16:25,985 Gorbaczow nie protestował. Ty też nie będziesz. 258 00:16:34,284 --> 00:16:36,412 Jak się czujesz? Jesteś głodny? 259 00:16:36,996 --> 00:16:39,581 Charlotte, pójdziesz po krakersy? 260 00:16:40,791 --> 00:16:42,251 Powiesz jej, żeby mnie nie pozywali? 261 00:16:43,293 --> 00:16:46,005 - Wycofacie pozew. - Nie możemy. 262 00:16:46,213 --> 00:16:47,339 Tyler niczego nie podpisze. 263 00:16:47,881 --> 00:16:48,882 To wasza czerwona linia? 264 00:16:53,429 --> 00:16:57,307 Dobre wieści. Wstrzymają się z pozwem na dwa lata. 265 00:16:57,474 --> 00:16:58,934 Więc pozwą mnie za dwa lata? 266 00:16:59,143 --> 00:17:01,395 Jezu, George. Tu chodzi o twojego wnuka. 267 00:17:07,735 --> 00:17:10,612 Dobrze. Nie pozwiemy go. 268 00:17:11,071 --> 00:17:12,031 Chcę mieć to na piśmie. 269 00:17:12,197 --> 00:17:15,868 Sporządzimy je od razu. Ale czy możemy liczyć na jego podpis? 270 00:17:16,076 --> 00:17:19,038 Nie. Nie podpiszę. 271 00:17:19,163 --> 00:17:21,665 - To był twój warunek. - Zmieniłem zdanie. 272 00:17:21,957 --> 00:17:23,042 Co takiego? 273 00:17:24,168 --> 00:17:25,502 Rozmawiałeś z reporterem? 274 00:17:26,336 --> 00:17:29,256 Jeśli rozmawiałeś i podpiszesz te papiery, 275 00:17:29,590 --> 00:17:31,175 - popełnisz krzywoprzysięstwo. - Dobrze. 276 00:17:31,884 --> 00:17:32,760 Co ty tu robisz? 277 00:17:33,052 --> 00:17:38,015 Przeredagowałam dokumenty zgodnie z twoimi oczekiwaniami. Podpisz je. 278 00:17:44,938 --> 00:17:48,650 George, przefaksuj te dokumenty do swojego prawnika 279 00:17:48,859 --> 00:17:50,903 i poproś go o opinię. 280 00:18:17,346 --> 00:18:19,807 Tylerze, dzwoni twoja mama. 281 00:18:21,767 --> 00:18:23,477 Możesz odebrać na górze. 282 00:18:29,775 --> 00:18:31,777 Dlaczego mama dzwoni do mnie tutaj? Coś się stało? 283 00:18:36,406 --> 00:18:39,493 Tylerze, wiem, że rozmawiałeś z reporterem. 284 00:18:41,870 --> 00:18:44,581 Wcale nie. 285 00:18:45,666 --> 00:18:48,877 - Nie rozmawiałem. - Na linii czeka nasz prawnik. 286 00:18:52,589 --> 00:18:55,634 Opisz mu sytuację. Pomoże ci. 287 00:18:56,426 --> 00:18:57,386 Ja… 288 00:19:17,573 --> 00:19:19,449 Mój prawnik twierdzi, że nie powinien podpisywać. 289 00:19:20,075 --> 00:19:23,620 Dlaczego? Jeśli mówi prawdę, 290 00:19:23,704 --> 00:19:26,206 - nie ma powodu, żeby nie… - To jest jego zalecenie. 291 00:19:27,040 --> 00:19:28,584 Powinnaś już iść. 292 00:19:29,418 --> 00:19:30,502 Tylerze… 293 00:19:31,461 --> 00:19:33,380 Wydatki na prawników cię zrujnują. 294 00:19:33,505 --> 00:19:38,093 Twoich rodziców… zrujnują wydatki na prawników. 295 00:19:38,218 --> 00:19:39,469 Mówisz o moim synu. 296 00:19:39,553 --> 00:19:43,974 Nie stać cię na to, co cię czeka. 297 00:19:44,975 --> 00:19:46,560 - Uważasz, że warto? - Wynoś się stąd! 298 00:19:48,228 --> 00:19:49,563 Jeszcze się odezwę. 299 00:20:07,831 --> 00:20:09,041 Czy… 300 00:20:11,251 --> 00:20:13,337 Wolałbyś, żeby to Elizabeth była twoją wnuczką, 301 00:20:14,588 --> 00:20:15,589 a nie ja? 302 00:20:16,173 --> 00:20:18,008 Przestań się nad sobą użalać. 303 00:20:18,634 --> 00:20:20,844 Okłamała cię w sprawie dokumentów, które miałem podpisać. 304 00:20:21,678 --> 00:20:25,265 To kłamca. Taka już jest. Dlaczego nie chcesz przyznać, 305 00:20:25,474 --> 00:20:26,725 że myliłeś się co do niej? 306 00:20:27,351 --> 00:20:29,895 Bo jesteś wielkim człowiekiem, który nigdy nie popełnia błędów 307 00:20:30,437 --> 00:20:31,396 i nigdy się nie myli? 308 00:20:34,942 --> 00:20:36,944 Rozmawiałeś z reporterem? 309 00:20:44,243 --> 00:20:45,118 Nie. 310 00:20:50,499 --> 00:20:52,167 W takim razie wierzę ci. 311 00:20:59,967 --> 00:21:03,303 Mamy dla was bardzo ważne ogłoszenie. 312 00:21:03,679 --> 00:21:05,514 Ludzie od Walgreens są niezadowoleni. 313 00:21:05,597 --> 00:21:08,892 Normandia to katastrofa. Potrzebujemy nowych kierowników 314 00:21:09,017 --> 00:21:09,935 i menedżerów. 315 00:21:10,185 --> 00:21:12,729 Bo uznałeś, że warto zastąpić Marka dermatologiem. 316 00:21:13,730 --> 00:21:15,565 Bo nie chcę ludzi, którzy sprawiają problemy. 317 00:21:15,732 --> 00:21:18,485 W ten sposób tworzymy kolejne. 318 00:21:18,735 --> 00:21:23,490 Musimy usunąć źródło problemu. Co jest tym źródłem? 319 00:21:24,658 --> 00:21:26,785 Myślę, że zasługuje na to, by przekazać wam tę wiadomość 320 00:21:26,952 --> 00:21:28,328 - osobiście. - „Co jest tym źródłem”? 321 00:21:28,453 --> 00:21:31,290 Nie przedłużając, przed wami 322 00:21:31,415 --> 00:21:34,376 nasza nieustraszona liderka, Elizabeth Holmes. 323 00:21:48,598 --> 00:21:50,976 Mamy opryszczkę! 324 00:21:54,980 --> 00:22:01,945 Theranos! Theranos! Theranos! Theranos! 325 00:22:18,628 --> 00:22:20,964 Gratulacje z okazji uzyskania atestu FDA. 326 00:22:21,465 --> 00:22:24,468 Idziemy we właściwym kierunku. Co z reportażem? 327 00:22:25,344 --> 00:22:26,470 Tyler nie podpisał. 328 00:22:27,012 --> 00:22:28,680 To bez znaczenia. To tylko dzieciak. 329 00:22:29,556 --> 00:22:32,142 Stracili ponad połowę źródeł. 330 00:22:33,060 --> 00:22:36,646 Ale musimy mieć odpowiedzi na pytania, 331 00:22:36,772 --> 00:22:39,441 które dostaliśmy z Wall Street Journal. Trzeba kategorycznie 332 00:22:39,524 --> 00:22:40,984 odrzucić wszelkie oskarżenia. 333 00:22:48,700 --> 00:22:50,035 Wygrałem! 334 00:22:51,578 --> 00:22:53,288 Wczoraj wieczorem wpadłam na pewien pomysł. 335 00:22:59,503 --> 00:23:01,755 JAK WEJŚĆ W NOWĄ ERĘ PROFILAKTYKI ZDROWOTNEJ 336 00:23:02,130 --> 00:23:03,590 Do kurwy nędzy! 337 00:23:13,016 --> 00:23:15,018 Wiem, Richardzie. Mam go przed oczami. 338 00:23:15,227 --> 00:23:18,438 W waszej gazecie? Napisała i opublikowała artykuł, 339 00:23:18,522 --> 00:23:21,691 w którym chwali się atestem na opryszczkę w waszej gazecie? 340 00:23:21,775 --> 00:23:25,153 Pluje ci w twarz! Jak mogłeś do tego dopuścić? 341 00:23:25,529 --> 00:23:28,407 To gościnny felieton. Działy opinii i informacji funkcjonują niezależnie. 342 00:23:28,490 --> 00:23:30,992 - Dział opinii nic nie wie. - Powiem ci, jak do tego doszło. 343 00:23:31,618 --> 00:23:35,664 Zgadnij, kto został ich nowym inwestorem. Rupert Murdoch. 344 00:23:35,956 --> 00:23:40,168 Rupert, kurwa, Murdoch. Właściciel waszej gazety. 345 00:23:40,419 --> 00:23:42,295 Dowiedziałem się dziś rano. 346 00:23:43,547 --> 00:23:47,300 Skąd masz te informacje? 347 00:23:47,467 --> 00:23:51,346 Rozgryź to. Oto, skąd je mam. 348 00:23:51,513 --> 00:23:53,598 Sto dwadzieścia pięć milionów dolarów. 349 00:23:53,723 --> 00:23:56,393 Nigdy nie zainwestował więcej w firmę technologiczną. 350 00:23:57,811 --> 00:23:59,104 Jesteś tego pewien? 351 00:23:59,521 --> 00:24:01,898 Zapomnij o reportażu. Elizabeth ukręci mu łeb. 352 00:24:02,023 --> 00:24:04,568 Murdoch zrobi to, żeby chronić własny interes. 353 00:24:04,901 --> 00:24:07,362 To nie musi być prawda. 354 00:24:07,446 --> 00:24:10,490 Napisała felieton! Felieton! 355 00:24:33,430 --> 00:24:35,682 Dział opinii nie ma nic wspólnego z… 356 00:24:35,765 --> 00:24:37,726 Murdoch zainwestował 125 milionów dolarów. 357 00:24:39,769 --> 00:24:40,729 W Theranosa? 358 00:24:41,229 --> 00:24:42,272 Nie, w koleje. 359 00:24:44,691 --> 00:24:46,359 Powinien był najpierw do ciebie zadzwonić. 360 00:24:46,735 --> 00:24:48,862 Musimy opublikować ten reportaż już teraz. 361 00:24:49,529 --> 00:24:50,780 - Nie możemy. - Dlaczego? 362 00:24:51,114 --> 00:24:53,492 Bo nie jest gotowy. Straciłeś połowę źródeł. 363 00:24:53,575 --> 00:24:56,119 Trzeba szukać dodatkowych dowodów. Musimy zaczekać. 364 00:24:56,411 --> 00:24:59,289 Judith, daj spokój. 365 00:25:00,540 --> 00:25:01,666 Obama właśnie obwołał ją 366 00:25:01,750 --> 00:25:04,252 globalnym ambasadorem czegoś tam. Jej majątek szacuje się 367 00:25:04,377 --> 00:25:07,839 na cztery i pół miliarda dolarów. Wszystko idzie po jej myśli! 368 00:25:07,923 --> 00:25:11,843 - John. Każdego roku w Sycylii… - Dlaczego gadamy o Włoszech? 369 00:25:12,010 --> 00:25:15,430 Nie. Mówię o Sycylii. Odbywa się tam rytuał pod nazwą la mattanza. 370 00:25:16,264 --> 00:25:17,140 Tak? 371 00:25:18,391 --> 00:25:21,853 Rybacy wchodzą po pas do Morza Śródziemnego, 372 00:25:22,812 --> 00:25:26,650 dzierżą w dłoniach pałki i włócznie. 373 00:25:27,484 --> 00:25:28,735 I tak stoją. 374 00:25:29,903 --> 00:25:32,614 Godzinami, w bezruchu… 375 00:25:34,199 --> 00:25:35,992 dopóki nie zaczną podpływać do nich ryby. 376 00:25:37,118 --> 00:25:40,163 Dzięki temu, że przez cały ten czas stoją nieruchomo, 377 00:25:40,997 --> 00:25:44,417 ryby nie zdają sobie sprawy z ich obecności. 378 00:25:44,543 --> 00:25:46,461 Biorą rybaków za element otoczenia. 379 00:25:47,462 --> 00:25:51,675 Gdy wokół nich zgromadzi się wystarczająco dużo ryb, 380 00:25:52,717 --> 00:25:56,846 jeden z rybaków daje sygnał, a wtedy… 381 00:26:05,230 --> 00:26:06,356 Widzisz więc. 382 00:26:07,274 --> 00:26:08,233 Przemawia do wyobraźni. 383 00:26:08,942 --> 00:26:09,901 Zaczekamy. 384 00:26:12,445 --> 00:26:14,155 Aż Boies odpowie na moje pytania? 385 00:26:15,574 --> 00:26:17,033 Aż będziemy mieć ich w garści. 386 00:26:23,498 --> 00:26:24,916 - Jasne. - Proszę. 387 00:26:53,194 --> 00:26:54,112 O mój Boże. 388 00:26:55,488 --> 00:26:58,158 Twoja współlokatorka mnie wpuściła… 389 00:26:58,617 --> 00:27:00,285 Co ty tu robisz? 390 00:27:01,328 --> 00:27:03,747 Przyniosłam lampę. 391 00:27:05,498 --> 00:27:06,583 Po prostu… 392 00:27:06,708 --> 00:27:09,961 Nie odbierałeś moich telefonów, więc pomyślałam, że wpadnę 393 00:27:10,086 --> 00:27:12,464 i przyniosę ci lampę. 394 00:27:12,797 --> 00:27:15,508 Wspomniałeś mi, że potrzebujesz lampy. 395 00:27:19,054 --> 00:27:20,639 Od jak dawna masz ten nóż? 396 00:27:20,722 --> 00:27:22,474 Dzięki niemu… 397 00:27:23,350 --> 00:27:24,601 Zapewnia mi spokojny sen. 398 00:27:33,360 --> 00:27:36,946 Pracując dla Theranosa, słyszałeś o Ianie Gibbonsie? 399 00:27:39,407 --> 00:27:40,283 Być może. 400 00:27:43,787 --> 00:27:46,873 Według Carreyrou pracował tam jako chemik. 401 00:27:49,793 --> 00:27:52,420 Tak go przycisnęli… 402 00:27:55,048 --> 00:27:56,341 że się zabił… 403 00:28:01,346 --> 00:28:03,348 Wciąż o nim myślę. 404 00:28:07,227 --> 00:28:08,520 Tak… 405 00:28:10,772 --> 00:28:11,815 Jest źle. 406 00:28:14,275 --> 00:28:15,568 Chcą mnie pozwać. 407 00:28:17,529 --> 00:28:19,197 Dziadek ze mną nie gada. 408 00:28:19,406 --> 00:28:22,659 Śledzą każdy mój krok. 409 00:28:33,211 --> 00:28:35,338 Przynajmniej doczekałeś się brzydkiej lampy. 410 00:29:03,366 --> 00:29:05,744 David. Co ty tu robisz? 411 00:29:05,910 --> 00:29:06,953 Chcę porozmawiać. 412 00:29:07,954 --> 00:29:09,497 Byłeś w okolicy? 413 00:29:09,622 --> 00:29:10,498 Nie. 414 00:29:12,667 --> 00:29:17,756 Nadal chcą opublikować artykuł. Nie posunęli się do przodu, 415 00:29:17,839 --> 00:29:22,051 ale chcą go opublikować. Nie zablokuję ich, 416 00:29:22,635 --> 00:29:24,179 póki nie będę wiedział, co mają. 417 00:29:26,431 --> 00:29:27,932 To jest ten moment, 418 00:29:28,516 --> 00:29:32,645 w którym mówisz mi wszystko, co przede mną ukrywałaś. 419 00:29:53,291 --> 00:29:54,667 Musisz się przygotować. 420 00:29:55,210 --> 00:29:57,712 Jestem gotowy… Ale na co? 421 00:29:58,213 --> 00:29:59,672 Boies chce zablokować tekst. 422 00:30:00,048 --> 00:30:02,967 To on zwołał spotkanie. Na pewno ma dowody, by obalić twoje tezy. 423 00:30:03,134 --> 00:30:06,221 Judith, to rzetelny reportaż. Mam zeznania dr Betza z Arizony, 424 00:30:06,513 --> 00:30:09,974 pielęgniarki Carmen Washington, pacjenta oraz Eriki Cheung, 425 00:30:10,266 --> 00:30:13,478 Marka Roesslera, Richarda Fuisza, Rochelle Gibbons, Phyllis Gardner. 426 00:30:13,603 --> 00:30:15,063 - Nie pod nazwiskiem. - I Tylera. 427 00:30:15,271 --> 00:30:16,981 Nie kontaktowałeś się z Tylerem. 428 00:30:17,065 --> 00:30:19,359 Nie. Ale to nie znaczy, że wycofał się ze swoich słów. 429 00:30:20,235 --> 00:30:23,321 No co ty? A cała ta historia z rybami? 430 00:30:23,530 --> 00:30:28,159 Czasem ryba może cię pozwać. Wtedy należy ją wypuścić. 431 00:30:29,869 --> 00:30:31,955 Powiedz: „trzeba wypuścić rybę”. 432 00:30:34,332 --> 00:30:35,667 Czasem trzeba wypuścić rybę. 433 00:30:36,042 --> 00:30:37,085 Zgadza się. 434 00:30:37,168 --> 00:30:40,296 Dziękuję za przybycie. 435 00:30:41,506 --> 00:30:44,217 To John Carreyrou, a to Jay Conti, 436 00:30:44,425 --> 00:30:46,386 zastępca radcy prawnego spółki macierzystej. 437 00:30:46,594 --> 00:30:47,470 Poczekajcie. 438 00:30:48,721 --> 00:30:50,890 Chcecie nagrywać? Zamierzacie to wykorzystać w sądzie? 439 00:30:51,015 --> 00:30:52,267 Nie. To na użytek dokumentacji. 440 00:30:52,725 --> 00:30:55,186 Może my też chcemy mieć nagranie? 441 00:30:55,270 --> 00:30:57,188 - Co o tym myślisz? - Czemu nie? Śmiało. 442 00:30:57,397 --> 00:30:58,857 Dobrze. 443 00:30:59,941 --> 00:31:03,236 - Gdzie jest apka? - Recorder Plus. 444 00:31:03,528 --> 00:31:06,614 - Muszę ją pobrać? - Tak. Przejdź do App Store. 445 00:31:07,782 --> 00:31:09,534 - Ile kosztuje? - Jest darmowa. 446 00:31:09,617 --> 00:31:10,952 Darmowa. 447 00:31:13,413 --> 00:31:16,207 Mam ją. Ty też ją masz? 448 00:31:16,291 --> 00:31:17,166 Masz ją? 449 00:31:17,417 --> 00:31:19,085 - Mam ją. - Możemy przejść dalej? 450 00:31:19,210 --> 00:31:20,837 Oczywiście. 451 00:31:20,920 --> 00:31:24,215 Przesłaliście nam 80 pytań. Jesteśmy tu, 452 00:31:24,382 --> 00:31:27,594 aby zdementować fałszywe przesłanki w nich zawarte. 453 00:31:27,760 --> 00:31:31,139 Nie mamy wątpliwości, że jednym z waszych kluczowych źródeł 454 00:31:31,306 --> 00:31:33,683 jest młody człowiek nazwiskiem Tyler Shultz. 455 00:31:33,766 --> 00:31:36,311 Nie ujawniamy nazwisk naszych informatorów, 456 00:31:36,394 --> 00:31:39,564 a wy nie powinniście snuć na ten temat domysłów. Kontynuujmy. 457 00:31:39,731 --> 00:31:41,149 Masz rację, Judith. 458 00:31:41,900 --> 00:31:44,235 Nie proszę was o ujawnienie informatorów. 459 00:31:44,527 --> 00:31:47,155 Szanuję zasady dziennikarstwa i próbuję was chronić, 460 00:31:47,363 --> 00:31:49,657 ale… tu nie ma o czym pisać. 461 00:31:49,991 --> 00:31:51,242 Więc odpowiedzcie na pytania. 462 00:31:55,997 --> 00:31:58,249 Johnie. Masz na imię John, prawda? 463 00:31:58,625 --> 00:31:59,584 Zgadza się, Davidzie. 464 00:32:00,835 --> 00:32:03,129 Skompromitujesz się tym tekstem. 465 00:32:03,755 --> 00:32:05,673 Więc ty jesteś tym dobrym gliną. 466 00:32:07,091 --> 00:32:13,056 Nie. Próbuję tylko pojąć, jak dotarliśmy do punktu, 467 00:32:13,264 --> 00:32:16,392 w którym wasza gazeta planuje publikację reportażu 468 00:32:16,726 --> 00:32:21,522 fałszywego, wprowadzającego w błąd i niesprawiedliwego. 469 00:32:21,856 --> 00:32:23,650 I grozi ujawnieniem informacji, 470 00:32:23,900 --> 00:32:28,613 które stanowią tajemnice handlowe spółki Theranos. 471 00:32:29,906 --> 00:32:33,910 Naprawdę wierzycie, że uznanie, 472 00:32:34,077 --> 00:32:37,622 jakim cieszy się Theranos w kręgach akademickich, naukowych 473 00:32:37,830 --> 00:32:40,625 i medycznych jest nieuprawnione? 474 00:32:40,875 --> 00:32:44,253 Że wszystkie wcześniejsze materiały na temat Theranosa, 475 00:32:44,462 --> 00:32:49,092 w tym również te publikowane przez was, opierają się na kłamstwach 476 00:32:49,175 --> 00:32:51,636 i manipulacjach firmy? 477 00:32:54,722 --> 00:32:57,225 Jeśli to prawda, macie naprawdę mocny tekst. 478 00:32:57,517 --> 00:33:02,230 Dlaczego nie mielibyście go opublikować? Dlaczego mielibyście go weryfikować? 479 00:33:03,231 --> 00:33:06,526 Taki tekst to przełomowy moment w karierze. 480 00:33:07,485 --> 00:33:09,612 Problem w tym… 481 00:33:11,197 --> 00:33:12,490 że to stek kłamstw. 482 00:33:21,290 --> 00:33:23,042 W takim razie odpowiedzcie na pytania. 483 00:33:29,424 --> 00:33:31,217 Chcę wiedzieć, czy Theranos ma technologię… 484 00:33:31,300 --> 00:33:34,178 A ja chcę wiedzieć, jak oceniasz swoje postępowanie w Arizonie. 485 00:33:34,429 --> 00:33:36,180 Pytania, jakie zadawałeś tym lekarzom 486 00:33:36,264 --> 00:33:39,183 to zwykła pogoń za sensacją. 487 00:33:39,267 --> 00:33:41,102 Pogoń za sensacją? 488 00:33:41,227 --> 00:33:43,479 Zadawałeś im podchwytliwe pytania. 489 00:33:43,688 --> 00:33:44,856 Oto podchwytliwe pytanie. 490 00:33:44,981 --> 00:33:47,567 Jaką nową technologię opracował Theranos? 491 00:33:47,859 --> 00:33:50,236 Oczekujecie, że damy wam recepturę coca-coli… 492 00:33:50,361 --> 00:33:52,405 - Nieprawda. - …żebyście dali się przekonać, 493 00:33:52,488 --> 00:33:54,323 - że nie zawiera arszeniku? - To absurd. 494 00:33:54,407 --> 00:33:55,324 Proste pytanie. 495 00:33:56,075 --> 00:33:58,786 Czy urządzenia Theranosa badają próbki krwi z palca? 496 00:33:58,870 --> 00:34:00,246 - Tajemnica handlowa. - Tak czy nie? 497 00:34:00,496 --> 00:34:01,456 To tajemnica handlowa. 498 00:34:01,581 --> 00:34:03,332 Kolejne proste pytanie. 499 00:34:03,624 --> 00:34:05,960 Czy laboranci korzystają z urządzeń Siemensa? 500 00:34:06,127 --> 00:34:09,338 - Tylko w celach porównawczych. - Więc potwierdzacie ich posiadanie. 501 00:34:09,630 --> 00:34:12,550 - W celach porównawczych. - Chwytacie się byle czego. 502 00:34:12,675 --> 00:34:14,510 Powiedziała w jakich celach. Przejdźmy dalej. 503 00:34:14,802 --> 00:34:19,390 Przyjrzyjmy się niedawnym zmianom treści zamieszczonych 504 00:34:19,640 --> 00:34:21,225 - na stronie. - „Treści na stronie”. 505 00:34:21,309 --> 00:34:25,813 Zdanie „Wiele z naszych testów wymaga zaledwie kilku kropli krwi” 506 00:34:25,980 --> 00:34:27,482 zostało niedawno usunięte. 507 00:34:27,940 --> 00:34:29,358 Chodziło o precyzję marketingową. 508 00:34:32,862 --> 00:34:33,780 Precyzję? 509 00:34:34,864 --> 00:34:37,450 Więc potwierdzacie, że zdanie to było nieprecyzyjne? 510 00:34:37,617 --> 00:34:38,493 No dobra. 511 00:34:39,077 --> 00:34:41,704 Możemy potwierdzić, że nie każde badanie krwi 512 00:34:41,788 --> 00:34:46,834 jest wykonywane na urządzeniach własnej konstrukcji… Na razie. 513 00:34:47,043 --> 00:34:49,879 Firma jest w trakcie procesu zmian… Podróży. 514 00:34:51,380 --> 00:34:52,298 Podróży? 515 00:34:55,635 --> 00:34:56,511 Podróży. 516 00:34:58,596 --> 00:35:00,056 No dobra. Kończymy to spotkanie. 517 00:35:00,223 --> 00:35:03,226 Ale minęły dopiero cztery godziny. 518 00:35:17,365 --> 00:35:18,616 O Boże. Jasny gwint. 519 00:35:19,992 --> 00:35:22,036 Przyznali się, że używają analizatorów innej firmy. 520 00:35:22,161 --> 00:35:23,871 - Tak było. - Po miesiącach twierdzenia, 521 00:35:24,122 --> 00:35:25,873 - że tak nie robią. - Tak było. 522 00:35:26,040 --> 00:35:27,291 Słuchaj, Judith, 523 00:35:27,792 --> 00:35:29,585 czy to…? 524 00:35:39,262 --> 00:35:41,472 Elizabeth, zamierzają puścić ten tekst. 525 00:35:42,056 --> 00:35:43,516 Kiedy go opublikują? 526 00:35:44,183 --> 00:35:46,185 Nie wiem. Wkrótce. 527 00:35:47,311 --> 00:35:48,271 Rozmawiałam z Rupertem. 528 00:35:48,396 --> 00:35:50,314 Poprosiłam, żeby zablokował publikację. Ale… 529 00:35:50,481 --> 00:35:52,108 Poprosiłaś Ruperta Murdocha, 530 00:35:53,359 --> 00:35:55,903 żeby zablokował publikację artykułu w Wall Street Journal? 531 00:35:55,987 --> 00:35:58,698 Oczywiście. Ale powiedział, że ma związane ręce. 532 00:35:59,407 --> 00:36:02,827 Nie wiem, dlaczego nie może po prostu chwycić za słuchawkę. 533 00:36:03,494 --> 00:36:04,704 Będzie bardzo źle? 534 00:36:05,955 --> 00:36:07,165 Poradzimy sobie. 535 00:36:11,210 --> 00:36:15,548 George, chcę mieć pewność, że mogę liczyć na twoje wsparcie. 536 00:36:18,217 --> 00:36:19,343 Słyszałem… 537 00:36:21,429 --> 00:36:26,601 że będziesz zasiadać w radzie wydziału Harvard Medical School. 538 00:36:27,226 --> 00:36:30,271 Gratulacje. Musisz być bardzo dumna. 539 00:36:31,856 --> 00:36:34,317 Wiem. Osoba, która rzuciła studia ma zasiadać w radzie wydziału 540 00:36:34,525 --> 00:36:39,655 Harvard Medical School. Oczywiście wsparcie ze strony uniwersytetu 541 00:36:39,822 --> 00:36:42,700 liczy się bardziej niż jakiś niezorientowany w temacie reporter. 542 00:36:42,783 --> 00:36:43,784 Elizabeth. 543 00:36:45,703 --> 00:36:47,455 Pracowałem w administracji dwóch prezydentów… 544 00:36:49,332 --> 00:36:53,794 Nixona i Reagana. Obaj podejmowali błędne decyzje. 545 00:36:55,963 --> 00:36:59,967 Nixon nieco gorsze. Ale Reagan… 546 00:37:01,886 --> 00:37:04,972 wplątał się w aferę Iran-Contras. 547 00:37:06,599 --> 00:37:08,392 To plama na jego spuściźnie. 548 00:37:09,185 --> 00:37:10,770 Był wielkim człowiekiem. 549 00:37:13,147 --> 00:37:15,483 Ale zaczął słuchać niewłaściwych osób. 550 00:37:16,484 --> 00:37:19,904 Łatwo wpaść w pułapkę słuchania złych podszeptów. 551 00:37:21,989 --> 00:37:23,616 Jeśli popełniono błędy, 552 00:37:25,660 --> 00:37:27,495 nadszedł czas, by rozważyć, 553 00:37:27,578 --> 00:37:30,081 czy otaczasz się właściwymi osobami. 554 00:37:34,001 --> 00:37:35,753 Czy Sunny jest właściwą osobą. 555 00:37:43,803 --> 00:37:46,347 Jak poszło na spotkaniu z George’em? 556 00:37:51,936 --> 00:37:53,854 Zapytałem, jak poszło na spotkaniu z George’em. 557 00:37:55,356 --> 00:37:57,441 Muszę się spakować na kolację rady wydziału 558 00:37:57,566 --> 00:37:59,151 - i nie mam… - Przygotowałem ci ubrania. 559 00:37:59,235 --> 00:38:00,987 Nie chcę zakładać tego, co wybrałeś. 560 00:38:01,070 --> 00:38:02,530 Załóż to i już. 561 00:38:11,455 --> 00:38:14,000 Zupełnie nie wiem, co mam, kurwa, robić. 562 00:38:14,250 --> 00:38:15,835 Nie wiem, kiedy opublikują artykuł. 563 00:38:15,918 --> 00:38:17,169 Nie wiem, co wtedy powiedzieć. 564 00:38:18,504 --> 00:38:20,047 Powinieneś był mnie chronić. 565 00:38:20,673 --> 00:38:23,426 Rozumiem. 566 00:38:24,969 --> 00:38:26,387 George kazał ci zrzucić winę na mnie. 567 00:38:28,264 --> 00:38:30,516 Zamierzasz go posłuchać i faktycznie mnie obwiniać? 568 00:38:30,641 --> 00:38:33,227 Oczywiście, że nie. 569 00:38:35,479 --> 00:38:36,939 Spieszę się na samolot. 570 00:38:43,571 --> 00:38:45,573 Wiem dokładnie tyle, co ty. 571 00:38:46,615 --> 00:38:47,783 Co takiego? 572 00:38:49,827 --> 00:38:51,704 Wszystkie maile trafiały na twoją skrzynkę. 573 00:39:01,797 --> 00:39:03,007 Jestem CEO… 574 00:39:04,884 --> 00:39:07,178 i nie czytam każdej wiadomości. 575 00:39:14,977 --> 00:39:16,395 Kocham cię, tygrysku. 576 00:39:19,357 --> 00:39:20,649 Już za tobą tęsknię. 577 00:39:22,818 --> 00:39:23,819 Ja za tobą też. 578 00:39:36,499 --> 00:39:37,375 Richard. 579 00:39:37,458 --> 00:39:39,418 Zakopali artykuł. Jest po ptokach. 580 00:39:40,753 --> 00:39:41,962 Spieprzyłeś to. 581 00:39:43,172 --> 00:39:44,340 Wiedziałem. 582 00:39:44,423 --> 00:39:48,761 Byłeś zbyt pewny siebie i spieprzyłeś to. Skontaktuję się z kimś innym. 583 00:39:50,388 --> 00:39:51,305 Za późno. 584 00:39:51,430 --> 00:39:53,849 Doprawdy? Tak uważasz? 585 00:39:54,683 --> 00:39:56,685 Nic z tego, koleżko. 586 00:39:56,936 --> 00:39:59,397 Opublikujemy go jeszcze dziś, koleżko. 587 00:40:01,023 --> 00:40:02,608 Jeszcze dziś? Co? 588 00:40:03,943 --> 00:40:04,902 Serio? 589 00:40:06,195 --> 00:40:09,198 Tak! To świetnie. 590 00:40:10,199 --> 00:40:12,326 To świetnie. Udało ci się. 591 00:40:13,577 --> 00:40:14,453 Nie ma za co. 592 00:40:15,204 --> 00:40:18,332 Mam ci dziękować? Podałem ci ten materiał na talerzu. 593 00:40:19,917 --> 00:40:23,003 Mam nadzieję, że gdzieś wyjdziesz. Wypij drinka i uczcij tę chwilę z rodziną. 594 00:40:23,254 --> 00:40:25,714 Z rodziną. Dobrze. 595 00:40:27,174 --> 00:40:29,468 Do usłyszenia. 596 00:40:29,552 --> 00:40:31,512 Jeśli coś pokręciłeś, będę dzwonić. 597 00:40:32,596 --> 00:40:34,515 Czekam na to. Dobrej nocy. 598 00:40:37,685 --> 00:40:41,313 Tak! Tak! Tak! 599 00:40:46,819 --> 00:40:48,612 Świetnie! Tak! 600 00:40:55,995 --> 00:41:00,040 Super. Udało się. 601 00:41:14,972 --> 00:41:16,974 Czy mogę prosić szklankę wody? 602 00:41:20,060 --> 00:41:21,395 Whisky z lodem. 603 00:41:28,068 --> 00:41:30,279 Phyllis, widziałam, że też zasiadasz w radzie. 604 00:41:30,696 --> 00:41:32,531 Zgadza się. A teraz ty do nas dołączysz. 605 00:41:32,781 --> 00:41:36,076 Tak. To wielki zaszczyt, że poproszono mnie o doradzanie 606 00:41:36,243 --> 00:41:38,329 dziekanowi w sprawach strategii. 607 00:41:38,829 --> 00:41:39,830 To wielki zaszczyt. 608 00:41:40,331 --> 00:41:42,583 Tak. Miło cię widzieć. 609 00:41:42,666 --> 00:41:44,710 Nie mogę się doczekać artykułu w Wall Street Journal. 610 00:41:45,127 --> 00:41:46,462 Tak. Wiem o nim. 611 00:41:46,962 --> 00:41:49,131 Myślę, że zainteresuje wielu ludzi. 612 00:41:50,216 --> 00:41:52,218 A gdy już wybuchnie skandal, 613 00:41:52,301 --> 00:41:54,595 co jest nieuniknione, co, twoim zdaniem, 614 00:41:54,762 --> 00:41:57,932 spotka inne kobiety, które myślą o założeniu firmy? 615 00:41:59,266 --> 00:42:00,434 Do kogo się zgłoszą? 616 00:42:01,852 --> 00:42:03,395 Kto im zaufa? 617 00:42:04,897 --> 00:42:06,273 Tu nie chodzi tylko o ciebie. 618 00:42:08,526 --> 00:42:10,152 Nigdy nie chodzi o jedną osobę. 619 00:42:12,321 --> 00:42:14,698 - Miło było cię spotkać, Phyllis. - Tylko nie „Phyllis”. 620 00:42:14,823 --> 00:42:16,825 Nie jesteśmy na ty. Jestem doktor Gardner. 621 00:42:40,558 --> 00:42:43,060 CHRISTIAN - WIDZIAŁAŚ? WSZYSTKO OK? SUNNY - MUSIMY POGADAĆ. 622 00:42:43,143 --> 00:42:45,145 JAY ROSAN - ARTYKUŁ W WSJ 623 00:42:53,737 --> 00:42:55,406 Ubiegłej nocy coś sobie uświadomiłam. 624 00:42:56,991 --> 00:42:58,284 Tak się dzieje. 625 00:42:59,618 --> 00:43:02,413 Tak się dzieje, kiedy pracuje się nad zmianą zastanego porządku. 626 00:43:02,496 --> 00:43:04,164 PROBLEMY START-UPU THERANOS 627 00:43:04,331 --> 00:43:06,542 Najpierw biorą cię za wariatkę. Potem chcą cię zniszczyć. 628 00:43:07,459 --> 00:43:09,336 I nagle okazuje się, że zmieniłaś świat. 629 00:43:10,045 --> 00:43:13,340 Zapewne wszyscy już widzieliście reportaż na temat naszej firmy 630 00:43:14,091 --> 00:43:15,843 opublikowany w Wall Street Journal. 631 00:43:16,093 --> 00:43:20,139 Jego autor, John Carreyrou, to mściwy człowiek. 632 00:43:20,472 --> 00:43:22,600 Żal mi go. 633 00:43:23,559 --> 00:43:25,102 Ale my jesteśmy drużyną 634 00:43:26,520 --> 00:43:28,063 i będziemy prostować 635 00:43:28,647 --> 00:43:33,611 każdy szczególik jego artykułu. 636 00:43:38,991 --> 00:43:45,080 Pieprz się, Carreyrou! Pieprz się, Carreyrou! 637 00:44:58,070 --> 00:45:00,072 Napisy: Mateusz Lis