1
00:00:03,462 --> 00:00:06,422
Sevgili Victor, Benji'nin
erkek arkadaşı mı varmış?
2
00:00:06,423 --> 00:00:07,882
Kötü olmuş.
3
00:00:07,883 --> 00:00:10,736
Herkese açılmadan önce yalandan
âşık olduğum ünlü Gigi Hadid'in...
4
00:00:10,761 --> 00:00:13,814
...gerçekten âşık olduğum ünlü
Zayn'la çıkmaya başladığını...
5
00:00:13,839 --> 00:00:18,059
...duyduğumda mahvolmuştum.
Hâlâ atlatabilmiş değilim.
6
00:00:18,060 --> 00:00:19,644
Sen ne durumdasın?
7
00:00:19,645 --> 00:00:21,321
Açıkçası Simon...
8
00:00:21,980 --> 00:00:23,606
...gayet iyiyim.
9
00:00:23,607 --> 00:00:25,483
Benji'yle aramız iyi.
10
00:00:25,484 --> 00:00:27,443
Benji, şeyi açar mısın...
11
00:00:27,444 --> 00:00:29,070
Ve şeyi versen...
12
00:00:29,071 --> 00:00:30,948
Bir de şeyi ver...
13
00:00:36,203 --> 00:00:37,703
N'aber yakışıklı. Nasılsın?
14
00:00:37,704 --> 00:00:41,249
Benji'nin sevgilisi olması,
olabilecek en güzel şey.
15
00:00:41,250 --> 00:00:43,376
Benji artık seçeneklerde yok demek.
16
00:00:43,377 --> 00:00:45,546
Böylece Mia'ya odaklanabilirim.
17
00:00:46,255 --> 00:00:49,090
Her şey de yerine oturmaya başlıyor.
18
00:00:49,091 --> 00:00:50,608
Creekwood arkadaşlarımı buldum.
19
00:00:51,885 --> 00:00:54,053
Basketbol takımında
iyi bir tempo yakaladım.
20
00:00:56,598 --> 00:01:00,560
- Vay anasını!
- Ortalığı yakıyorsun Salazar.
21
00:01:00,561 --> 00:01:03,272
Böyle devam edersen
cuma günü Whitman'ı yenebiliriz.
22
00:01:04,398 --> 00:01:07,400
Diğer koçlar da beni
mesaj gruplarına ekler belki.
23
00:01:07,401 --> 00:01:10,653
Hemen havalara girme.
Cooperman'la sayı yaptın.
24
00:01:10,654 --> 00:01:13,115
Bakalım aynısını benimle de
yapabilecek misin?
25
00:01:14,327 --> 00:01:17,127
Ben... Şimdi demedim.
Hazır değildim.
26
00:01:19,872 --> 00:01:22,874
Ailem de iyi geçiniyor gibi.
27
00:01:22,875 --> 00:01:25,626
Victor'ın tüm maçları için
pankart yapıyor musunuz Bayan S.?
28
00:01:26,753 --> 00:01:29,922
Salazar, tam bir "Salefsane".
29
00:01:29,923 --> 00:01:33,092
Kelime oyunu büyücüsü gibisiniz
ve resmen büyülendim.
30
00:01:33,093 --> 00:01:35,511
Teşekkür ederim Felix.
31
00:01:35,512 --> 00:01:38,181
En azından birileri benim
coşkulu desteğimi takdir ediyor.
32
00:01:38,182 --> 00:01:39,891
Coşkulu olduğu doğru.
33
00:01:39,892 --> 00:01:41,893
Teksas'ta bölgesel turnuvanın
yarı finalinde...
34
00:01:41,894 --> 00:01:45,021
...abartılı dansları yüzünden
onu maçtan kovdular.
35
00:01:45,022 --> 00:01:46,856
Dans etmek ne zamandır yasak?
36
00:01:46,857 --> 00:01:49,150
Yasak Dans filminde değiliz.
37
00:01:49,151 --> 00:01:52,711
Cardi B'nin yaşlanmış hâli gibi
kıvırmanı izlemeyi herkes sevmiyor.
38
00:01:54,156 --> 00:01:57,992
Hayatım, pankartta en sevdiğim çocuğun
Victor olduğu yazsa bile...
39
00:01:57,993 --> 00:02:00,661
...basketbol maçını
kastediyorum, o kadar.
40
00:02:00,662 --> 00:02:03,206
Tüm çocuklarımı
eşit olarak seviyorum.
41
00:02:03,207 --> 00:02:05,958
Ama sıralama yapacak olsan,
birinci ben olurdum değil mi?
42
00:02:05,959 --> 00:02:07,294
Kesinlikle.
43
00:02:10,339 --> 00:02:11,906
Sen hâlâ burada mısın?
44
00:02:14,968 --> 00:02:18,888
Akşam yemeğine geldiğine
sevindim Felix.
45
00:02:18,889 --> 00:02:22,518
Ve kahvaltıya.
Burada yaşıyorsun âdeta.
46
00:02:23,060 --> 00:02:24,644
Gençler!
47
00:02:24,645 --> 00:02:26,271
Ben de öyle düşünüyorum.
48
00:02:26,980 --> 00:02:29,106
Pilar, şükür duasını etme
sırası sende.
49
00:02:29,107 --> 00:02:32,236
- Laf etmeden önce...
- Aslında seve seve yaparım.
50
00:02:34,404 --> 00:02:37,490
Kutsa bizi Tanrım. Ve bize verdiğin
bu pizza için de şükürler olsun.
51
00:02:37,491 --> 00:02:39,116
Bunu hazırlayan elleri kutsa.
52
00:02:39,117 --> 00:02:41,578
Ama en çok annem Isabel'i kutsa.
53
00:02:42,496 --> 00:02:43,996
Senin rehberliğine
en çok onun ihtiyacı var...
54
00:02:43,997 --> 00:02:47,166
...çünkü o edepsiz biri
ve o bunun farkında. Amin.
55
00:02:48,402 --> 00:02:51,170
Victor'ın önemli maçını kıskanıp
kıskanmaman umurumda değil.
56
00:02:51,171 --> 00:02:53,965
Benimle böyle konuşamazsın.
57
00:02:53,966 --> 00:02:57,094
Odana git. Hem de hemen!
58
00:03:04,893 --> 00:03:07,429
Dua ederken birbirinize
hep böyle laf mı sokarsınız?
59
00:03:09,518 --> 00:03:11,187
Git buradan!
60
00:03:12,067 --> 00:03:14,194
Sana son pizza dilimini getirdim.
61
00:03:17,239 --> 00:03:20,783
Amacın ne? Annemin kelime şakalı
pankartlarıyla alakası olamaz.
62
00:03:20,784 --> 00:03:22,744
Değil zaten.
63
00:03:23,287 --> 00:03:25,872
Victor, annemin bir ilişkisi olmuş.
64
00:03:25,873 --> 00:03:28,791
Ne? Hayır, olmadı.
65
00:03:28,792 --> 00:03:30,793
Facebook sayfasını
ayarlamayı bitirdiğimde...
66
00:03:30,794 --> 00:03:33,254
...Roger R. adındaki biri ona
ürkütücü, romantik şeyler...
67
00:03:33,255 --> 00:03:35,215
...yazmaya başladı. Bak.
68
00:03:40,429 --> 00:03:42,138
Bu...
69
00:03:42,139 --> 00:03:44,141
Ne anlama geldiklerini bilemeyiz.
70
00:03:45,475 --> 00:03:48,186
"Seni özledim. Keşke yanımda olsan.
Lütfen ara beni."
71
00:03:48,187 --> 00:03:52,398
Muhtemelen bir internet sapığıdır.
Annem bu yüzden cevap vermemiş.
72
00:03:52,399 --> 00:03:55,359
Mesajları görmediği için cevap vermedi.
73
00:03:55,360 --> 00:03:58,529
Facebook şifresini değiştirip
profiline virüs bulaştığını söyledim.
74
00:03:58,530 --> 00:04:00,615
Anneler gerçekten
internetten anlamıyor.
75
00:04:00,616 --> 00:04:02,658
Spam hesabıdır.
76
00:04:02,659 --> 00:04:05,328
Annem Jimmy Kimmel'ı zayıfladıktan
sonra izlemeyi bıraktı...
77
00:04:05,329 --> 00:04:07,705
...çünkü aklına kötü şeyler geliyormuş.
78
00:04:07,706 --> 00:04:09,625
İlişkisi olmasına imkân yok.
79
00:04:14,176 --> 00:04:16,924
Isabel, lütfen. Benden umudunu kesme.
Ne olur cevap ver.
80
00:04:17,883 --> 00:04:21,178
Evet Simon. Her şey yolunda.
81
00:04:52,510 --> 00:04:55,558
Çeviri: Yağızhan Helvacı
Keyifli seyirler...
82
00:05:00,384 --> 00:05:02,885
- Yakaladım!
- Baba!
83
00:05:02,886 --> 00:05:05,096
Gelmişsin.
84
00:05:05,097 --> 00:05:08,154
- Ne zamandır oradasın?
- Çok değil.
85
00:05:10,018 --> 00:05:11,826
Sarıl bakayım.
Özledim seni tatlım.
86
00:05:15,732 --> 00:05:17,872
Eyvah. Bana mı aldın?
87
00:05:19,570 --> 00:05:21,946
- Ne?
- Güzelim Paris'ten.
88
00:05:21,947 --> 00:05:23,739
Neden "eyvah" dedin?
89
00:05:23,740 --> 00:05:26,659
Çünkü çok kötü bir
hediyelik eşya anlayışın var.
90
00:05:26,660 --> 00:05:29,788
Bu hediye güzel ama. Söz.
91
00:05:32,541 --> 00:05:36,085
Baba, bu çok güzel!
92
00:05:36,086 --> 00:05:37,962
Sen mi seçtin?
93
00:05:37,963 --> 00:05:40,089
Pek sayılmaz.
94
00:05:40,090 --> 00:05:42,758
Arkadaşım seçti.
95
00:05:44,553 --> 00:05:46,553
"Arkadaşım" dediğin de kim?
96
00:05:47,598 --> 00:05:49,599
Paris'te bir kadınla mı beraberdin?
97
00:05:49,600 --> 00:05:52,852
- İş seyahatindesin sanıyordum.
- Öyleydim. Gerçekten.
98
00:05:52,853 --> 00:05:56,355
Akademik bir sempozyum için
Sorbonne'daydım.
99
00:05:56,356 --> 00:05:58,357
Veronica benimle gezdi sadece.
100
00:05:58,358 --> 00:06:03,613
Monica'nın seninle Denver'a gitmesi,
Lauren'in seninle Miami'ye...
101
00:06:03,614 --> 00:06:06,699
...ve Sidney'nin seninle
Sydney'e gitmesi gibi!
102
00:06:06,700 --> 00:06:09,660
O ilginç bir tesadüftü işte.
103
00:06:09,661 --> 00:06:11,787
Birden oldu, tamam mı?
104
00:06:11,788 --> 00:06:13,677
Bir yere ilerleyip
ilerlemediğini bilmiyordum...
105
00:06:13,702 --> 00:06:17,122
...ama sonra sanırım ilerledi.
106
00:06:17,753 --> 00:06:20,421
Evet, âşıklar şehrindeki
bir otel süitine doğru.
107
00:06:20,422 --> 00:06:22,674
Işıklar şehri diyeceksin.
108
00:06:24,092 --> 00:06:25,968
Mevzu bu değil.
109
00:06:25,969 --> 00:06:29,847
Bak tatlım, ikinizin
tanışmasını istiyorum.
110
00:06:29,848 --> 00:06:31,140
Düşünüyorduk da...
111
00:06:31,141 --> 00:06:33,827
...bu hafta hep beraber
akşam yemeği yeriz belki.
112
00:06:33,852 --> 00:06:35,886
- Tabii, olur.
- Sahi mi?
113
00:06:36,897 --> 00:06:38,731
Bunun için de sağ ol.
114
00:06:38,732 --> 00:06:43,277
Arkadaşın çok zevkli biriymiş.
115
00:06:43,278 --> 00:06:45,655
Onunla tanışacağın için heyecanlıyım.
116
00:06:45,656 --> 00:06:47,698
Sabırsızlanıyorum.
117
00:06:49,701 --> 00:06:52,036
Bu akşam yemeğiyle uğraşamam.
118
00:06:52,037 --> 00:06:54,113
Babamın ne zaman
yeni bir sevgilisi olsa...
119
00:06:54,114 --> 00:06:56,374
...gittikçe daha genç
ve aptal oluyorlar.
120
00:06:56,375 --> 00:06:58,918
Arabasının modeli neydi?
121
00:06:58,919 --> 00:07:01,254
Sevgilisiyle cuma günü
tanışacaksan...
122
00:07:01,255 --> 00:07:04,966
...maça gelemeyecek misin yani?
- Hayır, ikisini de yapabilirim.
123
00:07:04,967 --> 00:07:08,846
Lake bizi erkenden çıkarmak için
benimle yemeğe gelecek.
124
00:07:09,221 --> 00:07:12,932
- Nasıl?
- Ben mazeret kraliçesiyim.
125
00:07:12,933 --> 00:07:15,726
- Ne demek bu şimdi?
- Şu demek...
126
00:07:15,727 --> 00:07:19,146
Aman Tanrım!
Kardeşim golf topu yutmuş...
127
00:07:19,147 --> 00:07:22,149
...ve şu an hastanedeymiş. - Ne?
- Olamaz. Bir şeyi var mı?
128
00:07:22,150 --> 00:07:23,240
Mazeret kraliçesi.
129
00:07:24,486 --> 00:07:28,573
Aman Tanrım.
Geleceğin Judi Dench'isin resmen.
130
00:07:28,574 --> 00:07:32,410
Babanın sevgilisinin o kadar kötü
olacağını nereden biliyorsunuz?
131
00:07:32,411 --> 00:07:34,203
Çünkü hepsi öyle.
132
00:07:34,204 --> 00:07:36,705
12. yaş günümde
rehabilitasyona girip...
133
00:07:36,730 --> 00:07:39,334
...bir daha geri dönmeyen
sarhoş annemden başlayarak.
134
00:07:42,337 --> 00:07:46,007
Özür dilerim. İyi bir ortam kurmuştuk.
Bozdum galiba.
135
00:07:46,008 --> 00:07:48,885
Üzgünüm Mia, annenin burada
olmadığını biliyordum ama...
136
00:07:48,886 --> 00:07:52,388
Sorun değil. Üstünden uzun zaman geçti.
Atlattım artık.
137
00:07:52,389 --> 00:07:55,934
Çok tuhaf. Annen gitmeden önce
muhteşem biri olduğunu düşünürdüm.
138
00:07:56,852 --> 00:08:00,296
Ailelerimizin neler yaptığını
hep bilemiyoruz sanırım.
139
00:08:04,151 --> 00:08:05,560
Baksana.
140
00:08:06,195 --> 00:08:09,447
Annem yaptığını düşündüğün şeyi
yapmamış olsa bile cevap bulmalıyız.
141
00:08:09,448 --> 00:08:12,033
Vay anasını. Annemin baş tacı
ona düşman oldu.
142
00:08:12,034 --> 00:08:14,911
Düşman olmadım. Onun sıradan
bir sapık olduğunu kanıtlayıp...
143
00:08:14,912 --> 00:08:16,882
...hayatlarımıza devam etmek istiyorum.
144
00:08:17,289 --> 00:08:19,040
Kim olduğunu ona sorsak mı?
145
00:08:19,041 --> 00:08:21,209
Hayır. Yalan uydurur.
146
00:08:21,210 --> 00:08:23,850
- Ne yapalım peki?
- Ben yapıyorum zaten.
147
00:08:23,851 --> 00:08:25,685
Tüm gün ona annemmişim gibi
mesaj attım.
148
00:08:25,686 --> 00:08:27,507
- Pilar!
- Ne? Haberi olmaz ki.
149
00:08:27,508 --> 00:08:30,426
Cuma günü bir konferansa katılmak
için Atlanta'ya geliyormuş...
150
00:08:30,427 --> 00:08:32,929
...ve annemle görüşmek istiyormuş.
- Bu iyiye işaret değil.
151
00:08:32,930 --> 00:08:35,723
Katılmak istediği tek konferans,
annemin bel altındaki.
152
00:08:35,724 --> 00:08:37,892
Bence annem yerine biz gidelim.
153
00:08:37,893 --> 00:08:39,810
- Reddetmeden önce...
- Yapalım şu işi.
154
00:08:39,811 --> 00:08:41,063
Ciddi misin?
155
00:08:41,980 --> 00:08:43,357
Ciddiyim.
156
00:08:57,412 --> 00:09:01,040
Unutma, girip çıkacağız. Harold'ın
yeni oyun arkadaşıyla tanışacağız.
157
00:09:01,041 --> 00:09:03,611
Bize adlarını muhtemelen
"Bachelor" yarışmacılarından koyduğu...
158
00:09:03,636 --> 00:09:05,920
...chihuahua'larını gösterirken
boş boş gülümse.
159
00:09:05,921 --> 00:09:08,339
Yeni mücevher markası
fikrini dinleyeceğiz.
160
00:09:08,340 --> 00:09:11,694
Ve saat sekizde mazeret kraliçeliğimi
konuşturup Victor'ın maçına gideceğiz.
161
00:09:11,719 --> 00:09:14,117
#BuİlkRodeomDeğil.
162
00:09:14,179 --> 00:09:16,682
Mia, geldi tatlım.
163
00:09:20,978 --> 00:09:23,187
Nasılsın?
164
00:09:23,188 --> 00:09:26,148
Çok garip.
165
00:09:26,149 --> 00:09:28,485
Yaşımın iki katı.
Hiç babamlık değil.
166
00:09:29,278 --> 00:09:31,362
Yatakta iyidir kesin.
167
00:09:31,363 --> 00:09:32,989
Niye böyle dedin ki?
168
00:09:32,990 --> 00:09:35,670
Ne var? Yaşlı kadınlar, gençlerin
yapamadığı şeyleri bilebilir.
169
00:09:35,671 --> 00:09:38,035
"Baño"da hani.
170
00:09:38,036 --> 00:09:40,663
"Boudoir" diyeceksin.
"Baño", banyo demek.
171
00:09:40,664 --> 00:09:42,081
Hınzır seni.
172
00:09:42,355 --> 00:09:44,858
Mia. Lake.
173
00:09:45,335 --> 00:09:48,713
- Veronica'yla tanışın.
- Merhaba.
174
00:09:48,714 --> 00:09:50,756
- Memnun oldum.
- Merhaba Mia.
175
00:09:50,757 --> 00:09:52,592
Seninle tanışmayı
haftalardır istiyordum...
176
00:09:52,593 --> 00:09:55,303
...ama sevgili baban
erken olabileceğini düşündü.
177
00:09:55,304 --> 00:09:57,013
İnatçılığını sonra konuşuruz.
178
00:09:57,014 --> 00:09:59,734
Bütün suç bende değil.
İşi başından aşkındı.
179
00:10:00,184 --> 00:10:03,436
Veronica, Kadınlar Küresel
İlerleme Girişimi'ni yönetiyor.
180
00:10:03,437 --> 00:10:05,563
Mücevher markası mı?
181
00:10:05,564 --> 00:10:08,746
Hayır, sosyal ve ekonomik girişimlerle
kadınları destekleyen...
182
00:10:08,771 --> 00:10:11,110
...kâr amacı gütmeyen bir şirket.
183
00:10:11,211 --> 00:10:15,031
Kendisi dünyayı daha iyi
bir hâle getirmeye çalışıyor.
184
00:10:15,032 --> 00:10:17,241
Onun bu yönünü seviyorum işte.
185
00:10:19,369 --> 00:10:23,114
Kimin karnı aç? Kuzu etiyle
şaşalı bir yemek yapmaya çalıştım...
186
00:10:23,115 --> 00:10:26,174
...ama yenilebilecek gibi olmazsa diye
dışarıdan yemek söyleyecek...
187
00:10:26,199 --> 00:10:28,758
...kadar vakit olsun.
- Bence sorun olmaz.
188
00:10:28,759 --> 00:10:31,339
Yemek yapabiliyor, ben de onun
bu yönünü seviyorum.
189
00:10:31,340 --> 00:10:34,217
Gel, biraz şarap içelim.
190
00:10:39,848 --> 00:10:43,684
Roger'ın hangisi olduğunu nereden bileceğiz?
Profil fotoğrafında sadece köpek var.
191
00:10:43,685 --> 00:10:45,478
Şu adama bak.
192
00:10:45,479 --> 00:10:48,898
Tek başına. Önünde iki kadeh var.
Birini beklediği kesin.
193
00:10:48,899 --> 00:10:52,339
- Hem Roger tipi var.
- Birinde nasıl Roger tipi olabilir?
194
00:10:52,340 --> 00:10:55,446
Haki renk pantolon. Açılmış bir kafa.
Yağmurluk.
195
00:10:55,447 --> 00:10:58,741
- Bence bu kötü bir fikir.
- Ben gidiyorum.
196
00:10:58,742 --> 00:11:01,582
Sakin ol. Hem iyisi mi
ben konuşayım.
197
00:11:01,583 --> 00:11:02,903
Daha iyi olur...
198
00:11:02,904 --> 00:11:04,997
Kim olduğunu ve burada
olma sebebini biliyoruz.
199
00:11:04,998 --> 00:11:07,416
- Isabel'in bir ailesi var.
- Ne?
200
00:11:07,417 --> 00:11:10,753
Evet. Çok sevdiği bir
kocası ve üç çocuğu var.
201
00:11:10,754 --> 00:11:13,172
O yüzden annemizi rahat bırak.
202
00:11:13,173 --> 00:11:16,467
- Isabel de kim?
- Bilmiyorum!
203
00:11:16,468 --> 00:11:19,220
Sürekli telefonda
konuştuğun kadın, değil mi?
204
00:11:19,221 --> 00:11:21,305
Bunu konuşmuştuk.
O dediğin Siri!
205
00:11:21,306 --> 00:11:23,975
O bir insan değil, telefon.
206
00:11:23,976 --> 00:11:27,728
- Sanırım Roger bu değil.
- Herhâlde! Bu çok saçmaydı.
207
00:11:27,729 --> 00:11:30,147
Yabancıların evliliklerini mahvetmeyi
ne kadar sevsem de...
208
00:11:30,148 --> 00:11:32,609
...maça yetişmem gerek.
O yüzden...
209
00:11:37,197 --> 00:11:38,531
Ne oldu?
210
00:11:38,532 --> 00:11:40,250
O adamı tanıyorum.
211
00:11:41,827 --> 00:11:43,828
Babamın eski patronu.
212
00:11:43,829 --> 00:11:46,206
Eski patronunun
Ramon olduğunu sanıyordum.
213
00:11:46,707 --> 00:11:52,045
Ramon ustabaşıydı. Buysa...
Asıl patron bu adamdı.
214
00:11:52,629 --> 00:11:55,841
Teksas'ta şirketin
bayram partisinde tanışmıştık.
215
00:11:56,550 --> 00:12:00,303
Annem asıl patronla
nereden tanışabilir ki?
216
00:12:00,304 --> 00:12:03,014
- Ve neden...
- Gidelim.
217
00:12:03,015 --> 00:12:05,349
- Onunla konuşamadık bile.
- Gidiyoruz.
218
00:12:05,350 --> 00:12:07,185
Burada olmak istemiyorum.
219
00:12:12,024 --> 00:12:14,567
Bağış etkinliği bitmek üzereyken...
220
00:12:14,568 --> 00:12:18,530
...bu güzel kadın bana üstünde
uzun bir numara yazan peçete uzattı.
221
00:12:19,193 --> 00:12:22,236
Üniversiteye bağış yapmak
istediğini sandım.
222
00:12:22,237 --> 00:12:25,310
Numaranı vermişsin.
Babana numarasını vermiş.
223
00:12:25,388 --> 00:12:26,788
Anladık.
224
00:12:31,627 --> 00:12:34,212
Lake ve ben tabakları yıkayacağız.
225
00:12:34,213 --> 00:12:36,173
- Tamam.
- Olur.
226
00:12:36,174 --> 00:12:40,760
Ona neden güldün ki?
Olsa olsa azıcık komikti.
227
00:12:40,761 --> 00:12:44,514
Ne bileyim. Çekici ve
yaşına uygun davranan bir kadın.
228
00:12:44,515 --> 00:12:47,022
Kamala Harris'in
"gerçek ev kadını" olduğunu sanan...
229
00:12:47,047 --> 00:12:49,602
...20'lerindeki bir kevaşe
olmadığına sevinirsin sanıyordum.
230
00:12:49,603 --> 00:12:53,105
Ben de öyle sanıyordum
ama nedense sevinmedim.
231
00:12:53,106 --> 00:12:55,358
Erkenden gidelim mi?
232
00:12:55,359 --> 00:12:57,305
Benimkilerin karbon monoksit
zehirlenmesinden...
233
00:12:57,330 --> 00:12:59,403
...hastaneye kaldırıldığını yazan
sahte bir mesaj hazırladım.
234
00:12:59,404 --> 00:13:03,115
Olmaz.
Şimdi gitmek istemiyorum.
235
00:13:03,116 --> 00:13:05,117
Bir terslik var.
236
00:13:05,118 --> 00:13:08,371
Evet, babanın kuzu eti
pek mideye oturmuş değil.
237
00:13:08,372 --> 00:13:10,666
Mazeretini ertele.
238
00:13:10,958 --> 00:13:13,835
Onun amacını çözeceğim.
239
00:13:13,836 --> 00:13:15,586
Bak sen!
240
00:13:15,587 --> 00:13:18,714
İşte bu!
Diyete yarın başlayabilirim.
241
00:13:18,715 --> 00:13:21,551
Evet Veronica...
242
00:13:21,552 --> 00:13:23,594
...hiç evlendin mi?
243
00:13:23,595 --> 00:13:25,972
Hayır, evlenmedim.
244
00:13:25,973 --> 00:13:29,308
Ne ilginç.
Oysa çok zeki, başarılı...
245
00:13:29,309 --> 00:13:31,845
...ve hoş bir kadınsın.
Ne oldu acaba?
246
00:13:32,938 --> 00:13:36,400
Mia. Kabalık ediyorsun şu an.
247
00:13:37,317 --> 00:13:40,654
Sorun değil. Kongre önünde ifade verdim.
Bu bir şey değil.
248
00:13:42,531 --> 00:13:45,366
Özel hayatıma
pek öncelik vermedim.
249
00:13:45,367 --> 00:13:48,912
- Yıllarca şeye çok bağlıydım...
- Haplara mı?
250
00:13:50,163 --> 00:13:53,541
Hayır. İşime çok
bağlıydım diyecektim.
251
00:13:53,542 --> 00:13:56,127
Kariyerime öncelik vermek
gibi bir huyum var.
252
00:13:56,128 --> 00:13:59,255
- Anladım. Hiç çocuğun var mı?
- Hayır.
253
00:13:59,256 --> 00:14:01,496
Kaç kişiyle çocuk yapmadın peki?
254
00:14:01,497 --> 00:14:03,390
Mia Brooks!
255
00:14:03,886 --> 00:14:07,138
Olamaz!
Evimde karbon monoksit gazı varmış.
256
00:14:07,139 --> 00:14:10,349
Özür dilerim Veronica. Kızım...
257
00:14:10,350 --> 00:14:13,896
...resmen kafayı yemiş.
- Sorun değil Harold.
258
00:14:14,396 --> 00:14:16,981
Sanırım buradaki mevzuyu anladım.
259
00:14:18,275 --> 00:14:20,860
Baban gerçek bir ilişkide olduğu
ve korktuğun için...
260
00:14:20,861 --> 00:14:23,280
...öfkeni kusuyorsun.
Seni anlıyorum.
261
00:14:23,780 --> 00:14:26,949
Ama şunu bil ki Mia, annenin
yerine geçmeye çalışmıyorum.
262
00:14:26,950 --> 00:14:29,990
Keşke annemin yerine geçebilsen,
çünkü o zaman burada olmazdın.
263
00:14:31,788 --> 00:14:33,790
Sana ne oldu böyle?
264
00:14:38,629 --> 00:14:41,048
Kuzu eti çok güzeldi.
265
00:14:46,595 --> 00:14:48,138
Bayıldım.
266
00:14:57,439 --> 00:14:58,482
Gelmişler bile.
267
00:15:00,025 --> 00:15:01,984
Ona bakamıyorum.
268
00:15:01,985 --> 00:15:04,771
Maç bitene kadar anneme
bir şey söylemeyeceğine söz ver.
269
00:15:05,697 --> 00:15:07,199
Tamam.
270
00:15:10,702 --> 00:15:13,403
Akşam yemeğini ve kıskanç kız evlat
imajının sana yakışmadığını...
271
00:15:13,428 --> 00:15:17,250
...konuşacak mıyız? - Hayır.
Victor'ı destekleyip eğleneceğiz.
272
00:15:17,251 --> 00:15:19,001
Bastırın Bozayılar!
273
00:15:19,002 --> 00:15:21,629
Annen delinin teki.
274
00:15:27,261 --> 00:15:30,137
- İyi misin?
- İyiyim.
275
00:15:30,138 --> 00:15:32,808
Bu saldırganlığı sahaya getir.
Kazanmak istiyorum.
276
00:15:36,103 --> 00:15:39,146
Pekâlâ, buraya gelin Bozayılar.
277
00:15:39,147 --> 00:15:42,817
Whitman Lisesi'ni
dört yıldır yenemedik.
278
00:15:42,818 --> 00:15:44,694
Ama şans eseri...
279
00:15:44,695 --> 00:15:47,697
...en iyi pivotları merdivenden
düşüp kalça kemiğini kırmış.
280
00:15:47,698 --> 00:15:50,658
- Güzel.
- Üzgünüm, çok sevinmişim gibi oldu.
281
00:15:50,659 --> 00:15:53,035
Umarım çabucak iyileşir.
282
00:15:53,036 --> 00:15:56,581
Bence bu sene
gerçek bir fırsatımız var.
283
00:15:56,582 --> 00:15:58,958
Hele Salazar bize geldiği için.
284
00:15:58,959 --> 00:16:02,128
O yüzden Tanrı aşkına,
kazanalım şu maçı.
285
00:16:02,129 --> 00:16:04,529
- Getirin elleri.
- Getirin.
286
00:16:04,530 --> 00:16:06,872
Üç deyince Bozayılar!
Bir, iki, üç...
287
00:16:06,873 --> 00:16:08,302
Bozayılar!
288
00:16:16,059 --> 00:16:18,440
İşte böyle Victor, işte böyle.
289
00:16:19,521 --> 00:16:23,108
- İşte böyle Victor, işte böyle.
- Bunlar Victor'ın ailesi olmalı.
290
00:16:24,860 --> 00:16:27,019
En azından birimizin ailesi normal.
291
00:16:27,905 --> 00:16:31,400
Annesi kendine iyi bakıyor,
babasının da gür saçları var.
292
00:16:31,825 --> 00:16:34,118
Gelecekteki bebekleriniz için
iyiye işaret.
293
00:16:43,378 --> 00:16:45,213
Arkaya pasla!
294
00:16:45,214 --> 00:16:48,217
- Hadi!
- Hadi çocuklar. Sayı yapın.
295
00:16:49,676 --> 00:16:50,886
Pas ver.
296
00:16:51,386 --> 00:16:53,137
- Şut yap!
- Hadi oğlum!
297
00:16:53,138 --> 00:16:55,218
Victor, pasla!
298
00:16:55,724 --> 00:16:57,643
Salazar, pas versene!
299
00:16:58,604 --> 00:16:59,924
Ne yapıyorsun Salazar?
300
00:17:14,576 --> 00:17:17,204
Victor, kendine gel!
301
00:17:19,706 --> 00:17:21,624
Vic, Vic, Vic!
302
00:17:21,625 --> 00:17:25,211
- Hadi ama!
- Kendine gel artık!
303
00:17:25,212 --> 00:17:26,838
Bugün formumda değilim!
304
00:17:26,839 --> 00:17:29,479
- Sorun değil.
- Başaracaksın.
305
00:17:34,721 --> 00:17:38,224
- Steps.
- Yere değmeden önce söyledin!
306
00:17:38,225 --> 00:17:40,810
Creekwood, oyun kurucunuzu sakinleştirin.
307
00:17:41,154 --> 00:17:45,481
- Sakinim zaten.
- Salazar, otur ve sakinleş.
308
00:17:45,482 --> 00:17:47,066
Beni yedeğe mi atıyorsun?
309
00:17:47,067 --> 00:17:48,809
Saçmalığın daniskası bu!
310
00:18:08,255 --> 00:18:09,548
Victor.
311
00:18:10,507 --> 00:18:12,133
Victor.
312
00:18:12,134 --> 00:18:13,886
Victor, dur.
313
00:18:15,220 --> 00:18:17,263
Senin neyin var?
314
00:18:17,264 --> 00:18:19,682
Seni böyle yetiştirmedik.
Terbiyesizlik ediyorsun.
315
00:18:19,683 --> 00:18:20,892
Ben mi terbiyesizim?
316
00:18:20,893 --> 00:18:24,111
Babamın arkasından
ilişki yaşayan ben değilim!
317
00:18:24,980 --> 00:18:27,274
Babamı patronuyla aldattın!
318
00:18:28,400 --> 00:18:30,277
- Biliyor mu?
- Victor!
319
00:18:33,197 --> 00:18:34,822
Biliyorum.
320
00:18:34,823 --> 00:18:36,365
Bana her şeyi anlattı.
321
00:18:36,366 --> 00:18:38,410
Kolay olmadı ama dürüst davrandı.
322
00:18:38,952 --> 00:18:40,537
Dürüst mü?
323
00:18:41,705 --> 00:18:43,998
Patronunla yatmış ama
sen dürüst mü diyorsun?
324
00:18:43,999 --> 00:18:45,750
Bunu burada konuşmayacağız.
325
00:18:45,751 --> 00:18:48,231
Kardeşinin önünde olmaz.
Arabaya bin.
326
00:18:51,423 --> 00:18:53,217
Victor, arabaya bin.
327
00:18:58,972 --> 00:19:02,686
- Aman Tanrım.
- Biliyorum, üzgünüm...
328
00:19:02,893 --> 00:19:04,770
Hadi gidelim.
329
00:19:14,404 --> 00:19:17,698
Öncelikle şunu bilmeniz gerekir ki...
330
00:19:17,699 --> 00:19:21,327
...annenizle ben mükemmel değiliz.
331
00:19:21,328 --> 00:19:25,039
Ama birbirimizi seviyoruz.
Hem de çok.
332
00:19:25,040 --> 00:19:28,377
Ve Roger'la aramızda olanlar...
333
00:19:32,256 --> 00:19:35,259
Babanızın eski patronuyla
aramızda olanlar...
334
00:19:36,009 --> 00:19:38,971
Oğluna piyano dersi
vermem için beni tuttu.
335
00:19:39,596 --> 00:19:42,349
Sonra arkadaş olduk.
336
00:19:43,600 --> 00:19:47,521
Derslerden sonra biraz
kahve içerdik ve...
337
00:19:48,188 --> 00:19:49,398
...konuşurduk.
338
00:19:54,570 --> 00:19:55,946
Sadece...
339
00:19:57,114 --> 00:20:00,242
Birinin bana ilgi göstermesi
hoşuma gitmişti.
340
00:20:02,244 --> 00:20:03,953
Bu kadar, sadece arkadaştık.
341
00:20:03,954 --> 00:20:06,664
Kahve içip müzik dinleyen
iki arkadaş.
342
00:20:06,665 --> 00:20:08,041
Ve sonra...
343
00:20:08,917 --> 00:20:11,587
...bir yerden sonra...
344
00:20:15,632 --> 00:20:18,467
Şunu bilin ki...
345
00:20:18,468 --> 00:20:22,054
...sınırı geçtiğinde ve iş fiziksele
bindiğinde son verdim.
346
00:20:22,055 --> 00:20:24,370
- Şey olduğunda...
- Detaylara gerek yok Isabel.
347
00:20:31,773 --> 00:20:34,234
Yanlış bir şey yaptım.
348
00:20:36,695 --> 00:20:39,545
Ve babanızı
her şeyden çok seviyorum.
349
00:20:40,616 --> 00:20:42,159
Annenizin değerini bilemedim.
350
00:20:43,160 --> 00:20:45,370
Ve konuşacak birine ihtiyacı vardı.
351
00:20:50,334 --> 00:20:52,437
Neyse...
352
00:20:52,920 --> 00:20:55,087
Tüm bunlardan sonra...
353
00:20:55,088 --> 00:20:59,142
...evliliğimiz ve ailemiz için
yapılacak en iyi şeyin...
354
00:20:59,167 --> 00:21:01,344
...yeni bir sayfa açmak
olduğuna karar verdik.
355
00:21:01,345 --> 00:21:04,347
Babanız da güzel bir iş teklifi aldı.
356
00:21:04,348 --> 00:21:07,225
Durun biraz.
Bu yüzden mi taşındık?
357
00:21:07,226 --> 00:21:10,262
Babamın patronuyla yediğin
haltlar yüzünden mi?
358
00:21:12,731 --> 00:21:14,942
Özür dilerim canlarım.
359
00:21:15,692 --> 00:21:17,401
Daha ne desem bilmiyorum.
360
00:21:17,402 --> 00:21:21,823
Çok ama çok özür dilerim.
361
00:21:39,299 --> 00:21:41,626
Söylediklerin için teşekkür ederim.
362
00:21:42,845 --> 00:21:45,964
Beni kötü adam gibi
göstermediğin için.
363
00:21:47,015 --> 00:21:50,269
Sen de devamını
anlatmadığın için sağ ol.
364
00:21:52,646 --> 00:21:55,774
Benden nefret ediyorlar zaten.
Senden niye etsinler ki?
365
00:21:59,736 --> 00:22:03,407
Onu herkesten iyi tanıdığımı sanıyordum.
366
00:22:04,157 --> 00:22:06,701
Sanki...
367
00:22:06,702 --> 00:22:11,790
Annem hakkında böyle konuşmak
saçma ama öyle hissediyordum.
368
00:22:15,460 --> 00:22:18,045
Üzgünüm. Senin yanında
dert yanmamalıydım.
369
00:22:18,046 --> 00:22:20,228
Senin annen de bunları yaşadı...
370
00:22:20,841 --> 00:22:23,885
Victor...
371
00:22:23,886 --> 00:22:27,422
...annem aslında bir bağımlı değil.
372
00:22:29,766 --> 00:22:33,187
- Ama öğlen dedin ki...
- Ne dediğimi biliyorum.
373
00:22:34,897 --> 00:22:37,732
Annemle babam tanıştıklarında...
374
00:22:37,733 --> 00:22:40,319
...babam genç bir
psikoloji profesörüymüş.
375
00:22:41,153 --> 00:22:45,531
Annem de özgür ruhlu
bir ressammış.
376
00:22:45,532 --> 00:22:47,534
Babamın dersini alıyormuş.
377
00:22:48,243 --> 00:22:51,913
Sonra babam istediği için...
378
00:22:51,914 --> 00:22:54,123
...evlenmişler.
379
00:22:54,124 --> 00:22:59,121
Ve yine babam istediği için
çocukları olmuş.
380
00:23:00,047 --> 00:23:02,778
Sonra babam üniversite rektörü olunca...
381
00:23:02,779 --> 00:23:05,761
...kocaman bir eve taşınmışlar.
382
00:23:06,428 --> 00:23:10,348
Ve birden annem
bütün gün yalnız kalmış.
383
00:23:10,349 --> 00:23:13,017
Kocaman bir evde mahsur kalmış.
384
00:23:13,018 --> 00:23:15,812
Hiç istemediği bir hayatta.
385
00:23:16,980 --> 00:23:18,982
Benimle birlikte.
386
00:23:21,235 --> 00:23:24,153
Sanırım bir yerden sonra...
387
00:23:24,154 --> 00:23:29,159
...artık dayanamadı.
Sonra bizi terk etti.
388
00:23:31,495 --> 00:23:34,089
Ne bir açıklama yaparak,
ne de veda ederek.
389
00:23:36,041 --> 00:23:38,785
İnsanlara neden bağımlı
olduğunu söylüyorsun peki?
390
00:23:44,508 --> 00:23:46,009
Çünkü...
391
00:23:47,761 --> 00:23:51,430
...kalmasını sağlayamadığımı...
392
00:23:51,431 --> 00:23:56,352
...kabul etmek istemiyorum.
393
00:23:59,773 --> 00:24:01,900
Yalan söylemek o kadar acıtmıyor.
394
00:24:04,194 --> 00:24:09,156
Annenle yaşadıklarının
ağır olduğunun...
395
00:24:09,157 --> 00:24:10,992
...farkındayım.
396
00:24:10,993 --> 00:24:13,911
Ama maçta sana
tezahürat ettiğini gördüm...
397
00:24:13,912 --> 00:24:17,255
...ve seni gerçekten çok seviyor.
398
00:24:17,833 --> 00:24:20,627
Onu affetmeye çalış.
399
00:24:21,962 --> 00:24:23,380
Olur mu?
400
00:24:26,466 --> 00:24:28,050
Çalışırım.
401
00:24:28,051 --> 00:24:30,636
Hem iyi yanından bak.
402
00:24:30,637 --> 00:24:32,096
Bu hatayı yapmasaydı...
403
00:24:32,097 --> 00:24:34,800
...buraya taşınmazdınız
ve biz de tanışmazdık.
404
00:24:37,603 --> 00:24:41,607
Annen arkasında neyi bıraktığını
fark etmemekle aptallık etmiş.
405
00:24:42,691 --> 00:24:44,392
Bunu biliyorsun, değil mi?
406
00:24:49,990 --> 00:24:51,909
Üzgünüm.
407
00:25:33,534 --> 00:25:35,285
Neden sessizde?
408
00:25:37,079 --> 00:25:41,374
Televizyonun sesini tekrar
nasıl açacağımı bilemedim.
409
00:25:45,295 --> 00:25:46,796
Ben...
410
00:25:46,797 --> 00:25:48,632
Pankartı beğendim.
411
00:25:49,883 --> 00:25:51,176
Oldukça iyiydi.
412
00:25:52,469 --> 00:25:56,223
En iyi kelime oyunum değil ama
kendimi aşmak gittikçe zorlaşıyor.
413
00:26:04,064 --> 00:26:06,771
Birbirimize yakın olmamız
hoşuma gidiyor Victor.
414
00:26:08,610 --> 00:26:11,029
Seninle olan ilişkimiz özel bir şey.
415
00:26:11,530 --> 00:26:14,408
Ve umarım yaptığım şey...
416
00:26:15,993 --> 00:26:18,119
Sadece...
417
00:26:18,120 --> 00:26:20,870
Umarım aramızdaki
şeyleri değiştirmemiştir.
418
00:26:23,542 --> 00:26:25,335
Seni seviyorum anne ama...
419
00:26:26,295 --> 00:26:28,422
Şu an bunu konuşmak istemiyorum.
420
00:26:32,050 --> 00:26:34,586
Hiç isteyeceğimi de sanmıyorum.
421
00:26:40,100 --> 00:26:41,309
Peki.
422
00:27:20,599 --> 00:27:22,141
Merhaba Victor.
423
00:27:22,142 --> 00:27:24,686
Birkaç gündür yazmadığım
için kusura bakma.
424
00:27:25,896 --> 00:27:28,064
Ailem hafta sonu için
şehre gelmişti...
425
00:27:28,065 --> 00:27:30,651
...ve Bram'le birlikte
onlara şehri gezdirdik.
426
00:27:31,401 --> 00:27:33,153
İyi bir hafta geçirdik.
427
00:27:34,530 --> 00:27:36,406
Seninki nasıl geçti?
428
00:27:38,600 --> 00:27:43,730
Çeviri: Yağızhan Helvacı
twitter.com/helvaboy