1
00:00:01,251 --> 00:00:06,126
Diterjemahkan oleh :
Ananda Rizki Chauhan
Salam Alumni Fakultas Sastra
Universitas Abdurachman Saleh Situbondo
2
00:00:06,256 --> 00:00:08,217
‐ Wow, kita cukup tinggi, ya?
3
00:00:08,217 --> 00:00:10,177
Itu tidak terlihat setinggi itu
ketika kita berada di permukaan tanah,
4
00:00:10,177 --> 00:00:12,095
tapi sekarang...
5
00:00:12,095 --> 00:00:14,264
‐ Kau takut ketinggian?
6
00:00:14,264 --> 00:00:18,227
‐ Oh, tidak. Tidak. Ini luar biasa.
Aku menyukai ini.
7
00:00:18,227 --> 00:00:21,104
‐ Kuncinya adalah tidak melihat ke bawah.
8
00:00:21,897 --> 00:00:24,066
Lihat... aku saja.
9
00:00:33,534 --> 00:00:36,161
‐ Tunggu, tunggu, ada apa?
10
00:00:37,788 --> 00:00:40,415
‐ Aku pikir mereka ... mencemooh kita.
11
00:00:40,415 --> 00:00:41,792
‐ Boo!
12
00:00:41,792 --> 00:00:43,418
‐ Boo!
13
00:00:43,418 --> 00:00:45,629
‐ Boo!
14
00:01:20,664 --> 00:01:23,333
‐ Selamat pagi.
ARMANDO: Pagi, jangkung.
15
00:01:23,333 --> 00:01:25,669
Aku tidak melihatmu di karnaval
tadi malam.
16
00:01:25,669 --> 00:01:27,171
Apa kau dan anak itu bersenang-senang?
17
00:01:28,338 --> 00:01:30,799
‐ Anak yang mana?
ISABEL: Anak aneh dari ujung lorong
18
00:01:30,799 --> 00:01:33,635
yang tampak seperti Rachel Maddow.
‐ Oh. Felix.
19
00:01:33,635 --> 00:01:35,179
Ya. Ya, kami bersenang-senang.
‐ Astaga!
20
00:01:35,179 --> 00:01:37,181
Ini agak haus‐‐
‐ Aah, aah.
21
00:01:37,181 --> 00:01:40,350
Pilar, aku tidak berpikir Yesus
ingin kau menyelesaikan kalimat itu.
22
00:01:40,350 --> 00:01:42,936
‐ Eric hanya menyukai salah satu
foto selfie Giselle Rodriguez.
23
00:01:42,936 --> 00:01:45,939
‐ Oke, jadi pacar jarak jauhmu
mengklik gambar dengan keras.
24
00:01:45,939 --> 00:01:48,942
Tak ada yang mati.
‐ Giselle mungkin. Lain kali aku mengunjungi Texas.
25
00:01:48,942 --> 00:01:52,529
‐ Hey, jadi, aku perlu $500
untuk bergabung dalam tim basket.
26
00:01:52,529 --> 00:01:54,573
Eh, ini untuk perjalanan dan seragam.
27
00:01:54,573 --> 00:01:56,742
‐ Terbuat dari apa seragam itu?
Lima puluh dolar?
28
00:01:56,742 --> 00:01:58,202
‐ Aku juga mau $500.
29
00:01:58,202 --> 00:01:59,661
‐ Tidak ada yang mendapat $ 500.
30
00:01:59,661 --> 00:02:02,206
Kalian ingin uang tunai,
kalian harus bekerja setelah sekolah.
31
00:02:03,874 --> 00:02:05,834
‐ Oke. Ayo, ayo.
32
00:02:05,834 --> 00:02:07,377
Kau bisa menyakinkan adikmu
33
00:02:07,377 --> 00:02:08,795
benar-benar menyikat giginya?
‐ Ya.
34
00:02:08,795 --> 00:02:11,798
ADRIAN:
Kulakukan. Aku seorang anak, bukan binatang.
35
00:02:11,798 --> 00:02:13,425
VICTOR:
Akan kuperiksa apakah sikat giginya basah.
36
00:02:13,425 --> 00:02:15,511
ADRIAN: Semoga berhasil menemukannya.
VICTOR: Ayo.
37
00:02:17,179 --> 00:02:21,016
‐ Sayang, Victor adalah anak yang paling
bertanggung jawab di planet ini.
38
00:02:21,016 --> 00:02:23,101
Kita tidak bisa begitu saja memberinya uang.
‐ Maaf.
39
00:02:23,101 --> 00:02:24,728
‐ Tetapi jika dia membutuhkannya
untuk bergabung dengan tim‐‐
40
00:02:24,728 --> 00:02:27,648
‐ Pindah negara itu mahal, oke?
41
00:02:27,648 --> 00:02:29,775
Dan itu bukan salahku, kita harus melakukan itu.
42
00:02:32,986 --> 00:02:36,198
FELIX: Jadi, kau muncul untuk hari kedua?
43
00:02:36,198 --> 00:02:37,115
‐ Aku tidak tahu.
44
00:02:37,115 --> 00:02:38,534
Aku hanya ingin terbang mengikuti radar hari ini.
45
00:02:38,534 --> 00:02:42,037
Kau tahu, hanya pergi 24 jam tanpa muncul
di Creek Secrets bodoh itu.
46
00:02:42,037 --> 00:02:43,956
‐ Baiklah, berita buruknya
adalah kau membuatnya nol jam.
47
00:02:43,956 --> 00:02:46,834
Tapi kabar baiknya adalah
kali ini ceritanya positif.
48
00:02:47,459 --> 00:02:49,545
Kau dijuluki keren?
49
00:02:49,545 --> 00:02:52,756
Akan kuberikan ususku
untuk disebut keren di Creek Secrets.
50
00:02:52,756 --> 00:02:56,760
Maksudku, jika aku masih punya usus.
Terima kasih banyak, Dr. Azarian.
51
00:02:56,760 --> 00:02:59,805
‐ Aku naik kincir angin bersama
seorang gadis. Mengapa berita ini?
52
00:02:59,805 --> 00:03:03,100
‐ Mia bukan hanya seorang gadis.
Semua orang terobsesi padanya.
53
00:03:03,100 --> 00:03:05,519
Bahkan di kamar mandi penuh dengan
coretan tentangnya.
54
00:03:05,519 --> 00:03:06,687
SARAH:
Selanjutnya.
55
00:03:07,813 --> 00:03:12,276
‐ Halo. Temanku ini biasa minuman dingin,
dan aku minuman biasa saja.
56
00:03:12,276 --> 00:03:14,403
‐ Tunggu, apa kalian buka lowongan?
57
00:03:14,403 --> 00:03:16,822
‐ Di sini. Hanya, mm,
isi aplikasi ini.
58
00:03:16,822 --> 00:03:19,074
‐ Oke, bagus.
‐ Jangan di sini!
59
00:03:19,074 --> 00:03:21,785
Isi di waktu luangmu, sobat.
Selanjutnya.
60
00:03:23,328 --> 00:03:25,956
‐ Kau mau kerja?
‐ Ya, Aku harus membayar untuk tim basket.
61
00:03:25,956 --> 00:03:28,542
Ayahku baik-baik saja,
tapi kami tidak kaya Creekwood.
62
00:03:29,960 --> 00:03:32,129
‐ Hey, ya, pintu terbuka.
63
00:03:32,129 --> 00:03:33,755
Baiklah, beri aku, seperti, dua menit.
64
00:03:35,591 --> 00:03:39,344
‐ Jadi, apa kau melihat postingan tentangmu
dan anak baru itu di Creek Secrets?
65
00:03:39,344 --> 00:03:42,472
Kau bisa mempercayainya?
‐ Ya, Aku bisa percaya itu. Kau menerbitkannya.
66
00:03:42,472 --> 00:03:45,809
‐ Tunggu, ayahmu membiarkanmu menulis cek?
Juga, ayahmu masih memiliki cek?
67
00:03:45,809 --> 00:03:47,936
‐ Ya, seseorang harus membayar
pembantu ketika dia tidak di sini.
68
00:03:47,936 --> 00:03:50,105
‐ Ugh. Di mana di dunia
Harold Brooks minggu ini?
69
00:03:50,105 --> 00:03:51,690
‐ Uh, Berlin?
70
00:03:52,733 --> 00:03:55,152
Beberapa hal penggalangan dana
untuk universitas.
71
00:03:55,152 --> 00:03:59,114
‐ Oh. Kita harus mengadakan pesta.
72
00:03:59,114 --> 00:04:00,991
Kau tahu. Daftar tamu kecil yang dipilih,
73
00:04:00,991 --> 00:04:03,994
beberapa minuman, keju, minuman beralkohol...
74
00:04:03,994 --> 00:04:05,579
Whoa, apa aku berbahasa Prancis?
75
00:04:05,579 --> 00:04:06,872
‐ Tak ada lagi pesta, Lake.
76
00:04:07,414 --> 00:04:08,999
‐ Kau bisa mengundang anak kincir angin itu.
77
00:04:09,666 --> 00:04:12,127
Ayolah. Aku ingin kau menyentuh
anak Tex-ass itu..
78
00:04:13,462 --> 00:04:16,673
‐ Oh, oke. Oke
ada sesuatu tentang dia,
79
00:04:16,673 --> 00:04:18,675
Maksudku, sepanjang waktu itu
kami sedang naik wahana itu,
80
00:04:18,675 --> 00:04:20,260
dia tidak membual tentang dirinya sendiri,
81
00:04:20,260 --> 00:04:24,264
atau melakukan salah satu dari hal-hal
yang biasa dilakukan pria,
82
00:04:24,264 --> 00:04:26,850
seperti tidak sengaja menggosok payudaraku.
83
00:04:27,392 --> 00:04:30,354
‐ Jadi, ya? Itu Jumat malam.
84
00:04:30,354 --> 00:04:34,441
Ayo. Siapa lagi yang punya rumah bagu
tanpa pengawasan orang tua?
85
00:04:36,860 --> 00:04:38,737
FELIX: Hey. Sekarang kau mengencani Mia,
86
00:04:38,737 --> 00:04:40,822
Kau pikir kau bisa berbicara baik dengan Lake?
87
00:04:40,822 --> 00:04:42,991
Aku punya sesuatu untuknya.
88
00:04:42,991 --> 00:04:45,577
Aku telah menulis sebuah penggalan
novel romantis tentang kita.
89
00:04:45,577 --> 00:04:48,914
Tahun ini 1875,
dan seorang sheriff muda bernama Felix
90
00:04:48,914 --> 00:04:51,959
baru saja pindah di sebelah
pembuat lilin janda bernama Lake.
91
00:04:51,959 --> 00:04:52,876
‐ Tidak, tidak, tidak.
‐ Dan‐‐
92
00:04:52,876 --> 00:04:56,505
‐ Jangan merusaknya.
Lagipula, aku tidak berkencan dengan Mia.
93
00:04:56,505 --> 00:04:58,632
‐ Baiklah, Creek Secrets mengatakan sebaliknya.
94
00:04:58,632 --> 00:05:01,385
Salah satu komentator telah memberi kalian
nama pasangan kombinasi:
95
00:05:01,385 --> 00:05:02,719
Victor‐ia.
96
00:05:02,719 --> 00:05:05,764
‐ Kawan, kau gila.
Takkan ada yang peduli soal ini.
97
00:05:11,979 --> 00:05:13,897
VICTOR:
Hey, Simon.
98
00:05:13,897 --> 00:05:18,777
Jadi, tadi malam, aku meminta gadis ini,
Mia untuk naik Kincir Angin bersamaku.
99
00:05:18,777 --> 00:05:22,155
Dia tampak sangat keren,
dan aku tidak tahu,
100
00:05:22,155 --> 00:05:24,700
mungkin aku hanya ingin menyesuaikan diri.
101
00:05:24,700 --> 00:05:27,286
Tapi aku rasa aku terlalu tinggi,
102
00:05:27,286 --> 00:05:30,455
karena secara harfiah semalam,
103
00:05:30,455 --> 00:05:32,749
Aku sudah menjadi...
104
00:05:32,749 --> 00:05:34,042
populer.
105
00:05:34,042 --> 00:05:37,880
Kuberitahu kau, tak ada yang terjadi
di kincir angin. Aku bersumpah.
106
00:05:37,880 --> 00:05:40,424
‐ Dia berbohong, bro. Lihat senyuman itu.
107
00:05:40,424 --> 00:05:42,050
Dia berada di ketinggian satu mil.
108
00:05:42,050 --> 00:05:45,179
‐ Dia bilang tak ada apa-apa.
109
00:05:45,179 --> 00:05:48,599
Dan ngomong-ngomong,
kincir angin itu tidak setinggi satu mil.
110
00:05:49,308 --> 00:05:50,767
Bodoh.
111
00:05:56,190 --> 00:05:57,566
‐ Sapaan yang bagus.
112
00:05:57,566 --> 00:05:59,943
‐ Eric baru saja ditandai di sebuah foto
dengan Giselle di mal.
113
00:05:59,943 --> 00:06:02,321
Mall, Victor!
‐ Whoa, dia seksi!
114
00:06:03,238 --> 00:06:05,199
Oh, maaf.
Dia seksi.
115
00:06:05,199 --> 00:06:07,701
‐ Eric menyukai. Jangan gila.
116
00:06:12,706 --> 00:06:13,957
‐ Hai.
117
00:06:14,625 --> 00:06:17,628
Uh, Aku, Aku harap orang-orang tidak memberimu
terlalu banyak omong kosong
118
00:06:17,628 --> 00:06:19,087
tentang postingan Creek Secrets.
119
00:06:19,755 --> 00:06:21,548
Sekolah ini sangat membutuhkan drama.
120
00:06:21,548 --> 00:06:23,550
Orang-orang,
masih berbicara tentang waktu, um,
121
00:06:23,550 --> 00:06:25,093
seekor merpati terbang ke kafetaria,
122
00:06:25,093 --> 00:06:28,138
dan makan nugget ayam.
‐ Hashtag "merpati kanibal."
123
00:06:28,138 --> 00:06:29,223
Tidak pernah lupa.
124
00:06:29,223 --> 00:06:32,267
‐ Hai. Halo. Teman baik Victor di sini.
125
00:06:32,267 --> 00:06:33,810
Selamat pagi terbaik untukmu, ladies.
126
00:06:33,810 --> 00:06:36,021
‐ Oke. Ini sebenarnya jam 1:00 siang, tapi, uh,
127
00:06:36,021 --> 00:06:39,733
Victor, apakah Mia memberitahumu bahwa dia
akan mengadakan sedikit kumpul-kumpul malam ini?
128
00:06:39,733 --> 00:06:40,984
‐ Dalam rangka apa?
129
00:06:40,984 --> 00:06:44,530
‐ Dalam rangka rumah bebas
tanpa pengawasan orang dewasa.
130
00:06:44,530 --> 00:06:45,739
Mulai jam sembilan.
131
00:06:45,739 --> 00:06:49,368
Juga, ini adalah pesta lampu lalu lintas,
jadi berpakaianlah yang sesuai.
132
00:06:50,118 --> 00:06:51,411
MIA: Tunggu, apa?
133
00:06:52,871 --> 00:06:56,792
‐ Kawan, aku selalu ingin pergi ke
pesta lampu lintas.
134
00:06:56,792 --> 00:06:59,920
Atau sungguh, pesta apa saja.
‐ Um, Pesta lampu lalu lintas bagaimana?
135
00:06:59,920 --> 00:07:02,840
‐ Oh. Setiap orang memakai warna untuk
menunjukkan status hubungan mereka.
136
00:07:02,840 --> 00:07:05,050
Jika kau pakai hijau, artinya kau jomblo,
siap untuk bergaul.
137
00:07:05,050 --> 00:07:06,343
Merah artinya kau sedang dalam hubungan,
138
00:07:06,343 --> 00:07:08,011
dan kuning artinya kau menyukai
seseorang di pesta.
139
00:07:08,679 --> 00:07:11,056
Kalian tidak punya ini di Texas?
‐ Kami pesta barbekyu di gereja.
140
00:07:11,056 --> 00:07:12,641
Jika kau mengenakan gaun
yang di atas lutut,
141
00:07:12,641 --> 00:07:14,434
itu artinya kau ke Neraka.
142
00:07:14,434 --> 00:07:19,731
‐ Huh. Victor, kau harus memakai kuning
untuk menyatakan perasaanmu pada Mia.
143
00:07:19,731 --> 00:07:21,316
Maksudku, kau menyukainya, kan?
Kenapa tidak?
144
00:07:28,991 --> 00:07:31,243
‐ Mengapa kau mengatakan itu
adalah pesta lampu lalu lintas?
145
00:07:31,243 --> 00:07:33,662
‐ Karena. Orang-orang terhubung
lebih cepat di pesta bertema.
146
00:07:33,662 --> 00:07:35,247
Apa kau belum melihat Eyes Wide Shut?
147
00:07:35,247 --> 00:07:38,917
ANDREW: Ada apa, kutu buku?
LAKE: Andrew. Hey.
148
00:07:38,917 --> 00:07:41,086
Apa kau potong rambut?
‐ Tidak.
149
00:07:42,087 --> 00:07:46,008
‐ Tepat. Eh, yah, kita mengadakan pesta
lampu lalu lintas di ruma Mia malam ini.
150
00:07:46,842 --> 00:07:49,428
‐ Betulkah. Kau tahu, itu lucu.
Aku pikir kau akan terlalu sibuk
151
00:07:49,428 --> 00:07:51,930
menangani kotak amal acak di
wahana karnaval.
152
00:07:52,931 --> 00:07:54,766
‐ Dah, Andrew.
153
00:07:54,766 --> 00:07:56,977
‐ Oh, apa kau tahu?
Ada mahasiswa baru dengan skoliosis.
154
00:07:56,977 --> 00:07:59,188
Kau bisa membawakan dia secangkir teh.
155
00:08:00,856 --> 00:08:02,858
‐ Aku tidak percaya kau menyukainya.
Dia brengsek.
156
00:08:02,858 --> 00:08:05,360
Aku tahu. Dia sangat jahat.
157
00:08:10,282 --> 00:08:11,116
‐ Permisi?
158
00:08:12,868 --> 00:08:14,203
‐ Oh, hey, bro. Apa kabar?
159
00:08:15,454 --> 00:08:18,415
Ini Benji. Dari sekolah?
160
00:08:18,415 --> 00:08:21,376
‐ Oh. Oh, Aku, Aku hanya ingin
wawancara untuk pekerjaan barista.
161
00:08:21,376 --> 00:08:22,711
Tapi, garing ah‐‐
162
00:08:22,711 --> 00:08:25,422
‐ Kau beruntung,
Aku asisten manajernya.
163
00:08:25,422 --> 00:08:27,049
Ayo kembali. Mari bicarakan.
164
00:08:34,223 --> 00:08:38,060
Jadi, Victor, kau punya
pengalaman membuat kopi?
165
00:08:38,060 --> 00:08:41,230
‐ Um, aku punya pengalaman minum kopi.
166
00:08:41,230 --> 00:08:43,357
Baiklah, ini bukan ilmu cepat.
167
00:08:43,357 --> 00:08:45,150
Kau tahu, begitu kau bisa menarik
suntikan espresso,
168
00:08:45,150 --> 00:08:48,737
kau bisa membuat minuman apa saja.
Ini. Perhatikan.
169
00:08:49,696 --> 00:08:54,284
Pertama, kau ambil portafilter-nya,
lalu isi dengan ampasnya.
170
00:08:59,039 --> 00:09:01,834
BENJI: Dan kemudian padatkan
dengan sangat kuat.
171
00:09:01,834 --> 00:09:03,252
Lihat seberapa kuat itu?
172
00:09:09,299 --> 00:09:12,511
BENJI: Dan selagi dimasak,
Kita uapkan susunya.
173
00:09:16,056 --> 00:09:18,392
‐ Sekarang cobalah. Ini.
174
00:09:20,978 --> 00:09:24,356
‐ Ini dia. Kau begitu lugu.
175
00:09:28,402 --> 00:09:31,363
‐ Aku minta maaf.
‐ Tidak apa-apa.
176
00:09:32,781 --> 00:09:34,199
‐ Kau tahu?
Ini, ini ide yang buruk.
177
00:09:34,199 --> 00:09:35,701
- Maaf karena membuang-buang waktumu.
178
00:09:56,305 --> 00:09:58,015
- Kau memakai kuning!
179
00:09:58,515 --> 00:10:00,142
‐ Ya.
180
00:10:00,142 --> 00:10:01,435
- Dan seperti yang kau bilang,
kenapa tidak?
181
00:10:01,435 --> 00:10:04,021
‐ Bagaimana denganku? Aku ingin menjelaskan
bahwa aku naksir Lake.
182
00:10:04,021 --> 00:10:05,189
‐ Ya. Itu jelas.
183
00:10:07,774 --> 00:10:10,819
‐ Kalian berdua terlihat seperti
sepasang pisang yang siap dibelah.
184
00:10:10,819 --> 00:10:12,112
‐ Kami berpakaian seperti ini untuk pesta.
185
00:10:12,112 --> 00:10:14,198
‐ Uh, kau tidak bilang apa-apa
soal pesta. Pesta siapa?
186
00:10:14,198 --> 00:10:16,491
FELIX:
Oh. Seorang gadis, Mia. Dia menyukai Victor.
187
00:10:16,491 --> 00:10:19,536
‐ Oh! Baiklah! Siapa gadis ini?
Apa dia manis?
188
00:10:19,536 --> 00:10:22,206
‐ Yah, jangan aneh deh.
‐ Oh, dia cantik.
189
00:10:22,206 --> 00:10:23,790
Seperti ibuku yang masih muda.
190
00:10:25,459 --> 00:10:27,836
‐ Baiklah, macho.
Ya, uh, pergilah ke pestamu,
191
00:10:27,836 --> 00:10:31,173
dan, uh, tunjukkan gadis, Mia
ini di waktu yang tepat, oke?
192
00:10:31,173 --> 00:10:32,716
‐ Oke.
‐ Baik.
193
00:10:37,804 --> 00:10:39,473
Halo, sayangku.
Bagaimana harimu?
194
00:10:41,517 --> 00:10:43,185
"Bagus, Papi. Terima kasih sudah bertanya."
195
00:10:46,063 --> 00:10:48,398
‐ Ayolah, orang-orang di sini!
196
00:10:48,398 --> 00:10:50,108
Mengapa kau tidak memakai kuning?
197
00:10:50,108 --> 00:10:53,487
‐ Oh. Aku hanya... Kupikir jika
ada sesuatu antara aku dan Victor,
198
00:10:53,487 --> 00:10:55,489
Aku ingin itu alami, kau tahu?
199
00:10:55,489 --> 00:10:57,991
Tidak dipaksa oleh beberapa
permainan pesta yang aneh.
200
00:10:57,991 --> 00:10:59,952
Tunggu, mengapa kau memakai merah?
Kau jomblo.
201
00:10:59,952 --> 00:11:02,538
‐ Karena. Tidak ada yang lebih seksi
daripada tidak tersedia,
202
00:11:02,538 --> 00:11:04,831
jadi, saat Andrew melihatku memakai ini,
203
00:11:04,831 --> 00:11:06,834
dia akan berpikir aku mengencani seseorang,
dan ingin bersamaku.
204
00:11:06,834 --> 00:11:09,419
‐ Tapi kau tidak mengencani siapapun.
‐ Tentu.
205
00:11:09,419 --> 00:11:11,547
Namanya Bruno.
Dia mahasiswa baru di Georgia Tech.
206
00:11:11,547 --> 00:11:13,757
Ini. Lihat betapa seksinya
kita terlihat bersama, hmm?
207
00:11:14,424 --> 00:11:17,094
‐ Itu seratus persen sepupumu, Robert.
208
00:11:17,094 --> 00:11:20,013
Tunggu. Lake, gambar itu dari
pemakaman nenekmu!
209
00:11:20,013 --> 00:11:22,391
‐ Terserah. Nenek ingin aku menemukan
cinta dengan Andrew.
210
00:11:23,141 --> 00:11:26,228
Kembali padamu.
Ingin tahu apa yang aku pikirkan?
211
00:11:26,228 --> 00:11:29,273
‐ Tidak juga.
‐ Kau menyukai laki-laki untuk pertama kalinya
dalam selamanya,
212
00:11:29,273 --> 00:11:30,983
dan kau takut menempatkan dirimu di sana.
213
00:11:31,775 --> 00:11:34,152
Terkadang agar bahagia,
kau harus mendapat kritikan.
214
00:11:34,945 --> 00:11:37,155
Jadi, kuning saja. Oh‐kurr?
215
00:11:54,214 --> 00:11:56,842
‐ Yo, tinggi satu mil, apa kabar?
216
00:11:56,842 --> 00:11:57,801
VICTOR: Hey, bro, apa kabar?
217
00:11:57,801 --> 00:11:59,803
BOY: Apa kabar, bro?
VICTOR: apa kabar?
218
00:12:02,055 --> 00:12:03,140
LAKE:
Andrew.
219
00:12:04,349 --> 00:12:07,477
Kau sangat beruntung bisa memakai baju hijau.
220
00:12:07,477 --> 00:12:09,521
Aku hanya harus memakai merah.
221
00:12:10,606 --> 00:12:12,649
Karena pacarku, Bruno.
222
00:12:12,649 --> 00:12:15,611
Dia di kampus. Ya.
Uh, beasiswa lacrosse.
223
00:12:16,111 --> 00:12:19,239
‐ Hey, Salazar.
Kenapa kau tidak kembali saja?
224
00:12:20,032 --> 00:12:21,825
Kelompok lainnya ada di sini.
225
00:12:22,910 --> 00:12:24,620
‐ Maaf, ini urusan tim.
226
00:12:26,788 --> 00:12:28,707
‐ Kau keberatan? Uh, Aku akan kembali.
227
00:12:28,707 --> 00:12:31,335
‐ Oh. Tentu. Ya.
Aku tidak apa-apa.
228
00:12:33,420 --> 00:12:35,339
Oh. Hey.
229
00:12:35,339 --> 00:12:40,010
Jadi, uh, ini Bruno.
Apakah itu, eh, apakah ini serius?
230
00:12:45,516 --> 00:12:48,852
‐ Jadi, kau sebenarnya bukan
teman pecundang itu, bukan?
231
00:12:49,770 --> 00:12:52,564
‐ Uh, tidak, tidak. Kami hanya tetangga.
232
00:12:53,065 --> 00:12:55,484
‐ Hey, Vic, kau lihat Mia belum?
VICTOR: Kenapa, apa dia mencariku?
233
00:12:57,402 --> 00:12:59,863
‐ Dengar, bro, Aku tahu kau menyukainya.
234
00:12:59,863 --> 00:13:02,115
Kau hanya‐‐ Kau tidak bisa memakai baju itu.
235
00:13:02,824 --> 00:13:05,536
‐ Tidak bisa?
‐ Baiklah, itu hanya sangat...
236
00:13:05,536 --> 00:13:08,330
...menyedihkan.
Kecuali kau ingin sekali.
237
00:13:08,330 --> 00:13:10,374
Apakah itu tujuanmu?
‐ Tidak.
238
00:13:10,374 --> 00:13:12,584
‐ Ini. Mengapa kau tidak mengambil ini?
239
00:13:12,584 --> 00:13:16,004
Aku harus melakukan amandemen keduaku.
240
00:13:16,588 --> 00:13:19,049
Ya, itu akan menjadi hak untuk memikul senjata.
241
00:13:28,267 --> 00:13:30,477
‐ Mia, kau sangat beruntung.
242
00:13:30,477 --> 00:13:32,896
Aku tidak akan pernah diizinkan
untuk mengadakan pesta seperti ini.
243
00:13:32,896 --> 00:13:34,815
Orang tuaku sudah melupakan segalanya.
244
00:13:34,815 --> 00:13:38,527
Aku selalu suka,
"Semuanya, keluar dari pantatku."
245
00:13:38,527 --> 00:13:41,029
VICTOR: Tidak ada jalan.
Aku tak bisa melakukan itu. Tidak.
246
00:13:45,951 --> 00:13:48,537
JOCK: Ada apa, bro?
VICTOR: Hey.
247
00:14:16,690 --> 00:14:18,567
ERIC :
Yo, tinggalkan pesan.
248
00:14:18,567 --> 00:14:20,861
‐ Hey, boo. Ingin tahu
apa yang kau rencanakan malam ini?
249
00:14:20,861 --> 00:14:23,822
Um, telepon aku. Aku kangen.
250
00:14:35,334 --> 00:14:38,128
‐ Adrian bilang aku harus
meningkatkan dongengku,
251
00:14:38,128 --> 00:14:40,255
karena mereka mendapatkan sedikit...
dasar.
252
00:14:40,255 --> 00:14:43,884
‐ Oh, baiklah, uh,
Aku punya cerita menyeramkan untuknya.
253
00:14:43,884 --> 00:14:46,803
Ini tentang seorang pria,
tentang vasektomi yang tidak dilakukan.
254
00:14:46,803 --> 00:14:50,307
Dia dan istrinya memiliki anak ketiga
yang tidak pernah mereka rencanakan.
255
00:14:51,475 --> 00:14:54,144
Oh, um, Apakah kau berpikiran bahwa, uh,
Pilar baik-baik saja?
256
00:14:54,144 --> 00:14:56,063
Suasana hatinya sedang tidak bagus tadi.
257
00:14:56,063 --> 00:14:58,148
Dia hanya menginjak-injak lemari.
258
00:14:58,148 --> 00:14:59,566
‐ Nah, apa kau bertanya padanya soal itu?
259
00:15:00,609 --> 00:15:01,693
‐ Mari kita tanya dia.
260
00:15:03,362 --> 00:15:04,780
ISABEL:
Terserah.
261
00:15:12,246 --> 00:15:13,956
ISABEL: Pilar, sayang, ini Ibu.
262
00:15:13,956 --> 00:15:15,582
‐ Bu, sedang apa kau?
263
00:15:15,582 --> 00:15:17,459
‐ Kau yang sedang apa?
‐ Tidak ada!
264
00:15:17,459 --> 00:15:19,586
Oh, Astaga. Pergilah!
‐ Tidak.
265
00:15:19,586 --> 00:15:21,588
Tidak sampai aku mendapat penjelasan.
266
00:15:22,339 --> 00:15:24,967
‐ Eric tidak menjawab teleponnya,
dan aku tahu dia bersama Giselle,
267
00:15:24,967 --> 00:15:26,760
dan aku harus melakukan sesuatu
untuk mendapatkan perhatiannya.
268
00:15:26,760 --> 00:15:29,137
‐ Jadi, kau mengiriminya
foto-foto tidak senonoh?
269
00:15:29,638 --> 00:15:31,390
Bagaimana jika itu tersebar, ya?
270
00:15:31,390 --> 00:15:34,309
Kau tidak akan pernah menjadi
Presiden Latina pertama. Ponsel.
271
00:15:34,309 --> 00:15:36,520
‐ Kau akan mengambil iPad dan laptop juga?
272
00:15:36,520 --> 00:15:38,522
Aku bukan anak kecil.
Kau tidak bisa menghentikanku.
273
00:15:38,522 --> 00:15:41,942
‐ Pilar. Camila. Salazar.
274
00:15:42,651 --> 00:15:43,986
‐ Apa?
275
00:15:43,986 --> 00:15:46,113
Apa yang harus aku lakukan, Bu?
276
00:15:46,113 --> 00:15:48,323
Dia seribu mil jauhnya dan
aku kehilangan dia.
277
00:15:49,032 --> 00:15:51,243
Apa kau tahu betapa sulitnya bagiku
untuk menemukan seseorang yang aku sukai
278
00:15:51,243 --> 00:15:53,370
yang benar-benar menyukaiku kembali?
279
00:15:54,246 --> 00:15:56,748
Aku tidak tahu apakah kau memperhatikan,
tapi aku bukan milik semua orang.
280
00:15:59,209 --> 00:16:00,669
‐ Ay, sayang.
281
00:16:02,171 --> 00:16:05,257
Kau tidak harus menjadi milik semua orang.
Kau hanya harus menjadi diri sendiri.
282
00:16:06,175 --> 00:16:08,886
Dan jika Eric milikmu seorang,
283
00:16:08,886 --> 00:16:10,721
maka dia tidak akan melakukan
apapun dengan Giselle,
284
00:16:10,721 --> 00:16:13,223
karena dia mencintaimu karenamu.
285
00:16:13,974 --> 00:16:16,977
Bukan karena kau menjatuhkan
payudaramu di wajahnya.
286
00:16:20,647 --> 00:16:21,899
Tapi...
287
00:16:23,150 --> 00:16:24,860
...kau wanita muda sekarang.
288
00:16:26,695 --> 00:16:30,824
Dan aku tidak bisa menghentikanmu
membuat keputusan sendiri.
289
00:16:32,451 --> 00:16:33,368
Jadi...
290
00:16:36,163 --> 00:16:39,583
Aku akan mempercayaimu...
291
00:16:39,583 --> 00:16:41,335
untuk mengambil keputusan yang bagus.
292
00:16:42,461 --> 00:16:44,379
‐ Bu, lepaskan.
‐ Aku berusaha.
293
00:16:45,589 --> 00:16:47,382
‐ Baik. Terima kasih.
294
00:16:48,133 --> 00:16:49,426
‐ Oke.
295
00:16:52,012 --> 00:16:54,806
Dan bisa aku katakan,
tubuhmu berkembang dengan indah.
296
00:16:54,806 --> 00:16:56,850
‐ Keluarlah.
‐ Kau mendapatkan itu dariku.
297
00:17:02,439 --> 00:17:06,944
‐ Lalu, aku seperti,
"Jika aku menciummu, apa aku dapat nilai A?"
298
00:17:10,989 --> 00:17:13,742
‐ Maaf. Ya, Aku baru saja seperti,
mendapat teks yang sangat lucu
299
00:17:13,742 --> 00:17:15,577
dari pacarku Bruno. Jadi...
300
00:17:15,577 --> 00:17:17,204
‐ Kau bahkan tidak memegang ponselmu.
301
00:17:18,956 --> 00:17:19,957
‐ Benar.
302
00:17:20,874 --> 00:17:22,668
‐ Dari mana saja kau?
303
00:17:22,668 --> 00:17:26,088
‐ Oh, hey. Um, Aku bersama teman-teman.
304
00:17:26,088 --> 00:17:30,843
Kau tidak apa-apa?
‐ Ah, baiklah, kau pergi sebentar.
305
00:17:30,843 --> 00:17:33,929
Jadi, untuk menenangkan kecemasan
sosialku yang melumpuhkan,
306
00:17:33,929 --> 00:17:37,182
Aku mendapat teman baru.
307
00:17:37,724 --> 00:17:41,186
Kau percaya Lake punya pacar?
308
00:17:41,186 --> 00:17:42,646
Bruno.
309
00:17:43,397 --> 00:17:46,316
Bahkan namanya keren.
310
00:17:46,316 --> 00:17:48,402
‐ Baiklah.
Kita santai saja, bagaimana?
311
00:17:53,115 --> 00:17:56,493
SIMON: Victor, senang mendengar
bahwa semuanya berjalan baik di Creekwood,
312
00:17:56,493 --> 00:17:59,246
dan bahwa status sosialmu
sedang meningkat.
313
00:17:59,246 --> 00:18:01,582
Tidak ada yang salah dengan
keinginan untuk menyesuaikan diri.
314
00:18:01,582 --> 00:18:04,168
Tahun kedua, aku mencoba menumbuhkan janggut,
315
00:18:04,168 --> 00:18:06,712
karena aku pikir itu
akan membuatku terlihat berani.
316
00:18:06,712 --> 00:18:10,174
Sebaliknya, itu membuatku terlihat
seperti ketiak dengan bibir.
317
00:18:10,174 --> 00:18:14,261
Kau hanya perlu memastikan bahwa jika
kau naik kincir angin dengan seorang gadis yang keren,
318
00:18:14,261 --> 00:18:16,597
itu karena kau menginginkannya.
319
00:18:16,597 --> 00:18:18,599
Bukan karena orang lain menginginkanmu.
320
00:18:19,766 --> 00:18:21,226
Jangan putus asa untuk menyesuaikan diri
321
00:18:21,226 --> 00:18:24,563
bahwa kau mengkhianati diri sendiri
atau orang yang kau sayangi, oke?
322
00:18:31,236 --> 00:18:33,447
TEDDY: Ini sangat lucu.
JOCK: Hal terlucu yang pernah kami lakukan.
323
00:18:35,282 --> 00:18:36,783
‐ Apa ini?
‐ Ini, ambil spidol.
324
00:18:36,783 --> 00:18:38,535
‐ Tinggalkan dia sendiri.
Apa yang kau lakukan?
325
00:18:38,535 --> 00:18:40,579
‐ Kawan, apa pedulimu?
Dia, dia pecundang.
326
00:18:40,579 --> 00:18:42,039
‐ Dia temanku, oke?
327
00:18:43,081 --> 00:18:44,833
Ayo, Felix.
328
00:18:44,833 --> 00:18:47,085
Dan itu tertulis "looser", kau bodoh!
329
00:18:47,878 --> 00:18:48,962
‐ Itu aku.
330
00:18:53,342 --> 00:18:55,761
‐ Sayang. Ada apa?
331
00:18:56,887 --> 00:18:58,555
‐ Eric putus denganku.
332
00:19:00,140 --> 00:19:03,519
‐ Apa? Aku akan membunuh tikus kotor itu!
333
00:19:04,937 --> 00:19:08,649
Oh, Aku minta maaf.
334
00:19:08,649 --> 00:19:10,734
‐ Dia mengatakan jarak jauh terlalu sulit.
335
00:19:11,360 --> 00:19:13,403
Setidaknya aku tidak mengirim gambarnya.
336
00:19:16,031 --> 00:19:17,658
‐ Ay, sayangku.
337
00:19:19,117 --> 00:19:20,953
Aku tahu itu menyakitkan.
338
00:19:21,662 --> 00:19:23,455
Dan aku tahu itu sulit
untuk dimengerti sekarang,
339
00:19:23,455 --> 00:19:26,959
tetapi ada cara yang lebih baik
di luar sana daripada pacar SMA-mu.
340
00:19:27,751 --> 00:19:29,837
‐ Tapi kau dan ayah adalah kekasih SMA.
341
00:19:31,463 --> 00:19:33,465
Dan kalian ditakdirkan untuk saling memiliki.
342
00:19:34,758 --> 00:19:36,009
‐ Kami beruntung.
343
00:19:45,185 --> 00:19:47,020
‐ Oke.
344
00:19:47,646 --> 00:19:50,148
Baiklah. Di sana terbuka.
345
00:19:50,148 --> 00:19:52,025
Ke sini. Ayo.
346
00:19:52,609 --> 00:19:54,486
Oh. Hey!
347
00:19:55,153 --> 00:19:58,031
‐ Hey. Uh, apa yang kau lakukan disana?
348
00:19:58,031 --> 00:19:59,658
‐ Ada situasi Sharpie
349
00:19:59,658 --> 00:20:02,035
and ada antrean untuk
kamar mandi di lantai bawah, jadi...
350
00:20:02,035 --> 00:20:04,621
‐ Uh, kau bisa gunakan punyaku.
VICTOR: Bagus. Terima kasih.
351
00:20:05,247 --> 00:20:07,374
Baiklah. Ayo, sobat. Oke.
352
00:20:07,374 --> 00:20:09,710
Ya. Kau tak apa. Kau bisa. Oke.
353
00:20:10,836 --> 00:20:14,756
‐ Aku tak bisa percaya Lake punya pacar.
354
00:20:14,756 --> 00:20:17,968
‐ Tidak, itu hanya sepupunya.
FELIX: Itu lebih buruk.
355
00:20:17,968 --> 00:20:19,344
Aku tidak bisa bersaing dengan keluarga.
356
00:20:20,053 --> 00:20:23,849
Tidak, Aku hanya akan berbaring
di lantai yang bagus dan dingin ini.
357
00:20:25,559 --> 00:20:26,643
Ooh.
358
00:20:30,480 --> 00:20:32,149
‐ Oke, um...
359
00:20:33,442 --> 00:20:36,153
Beritahu kami jika kau butuh sesuatu, sobat.
FELIX: Mm‐hmm.
360
00:20:37,196 --> 00:20:39,239
MIA:
Kau teman yang baik.
361
00:20:40,073 --> 00:20:41,742
‐ Terima kasih. Aku berusaha.
362
00:20:42,534 --> 00:20:45,787
Jadi, um, kau bersembunyi di atas sini
selama pesta, atau...
363
00:20:45,787 --> 00:20:47,039
‐ Memilih.
364
00:20:47,748 --> 00:20:50,209
Ya. Aku bukan orang pesta besar.
365
00:20:50,209 --> 00:20:52,628
Lake menyuruhku mengadakan pesta ini.
366
00:20:53,545 --> 00:20:54,796
‐ Jadi, orang tuamu tidak keberatan?
367
00:20:55,672 --> 00:20:58,759
‐ Uh, nah, ibuku tidak ada di dalam foto,
368
00:20:58,759 --> 00:21:01,637
dan ayahku sering bepergian
karena pekerjaan, jadi,
369
00:21:01,637 --> 00:21:03,263
Aku dapat melakukan apa saja yang aku inginkan.
370
00:21:04,097 --> 00:21:05,057
‐ Itu menyebalkan.
371
00:21:09,144 --> 00:21:11,772
Aku tidak bermaksud kasar. Hanya saja...
372
00:21:11,772 --> 00:21:13,774
kau tahu, tinggal di rumah besar ini
sendirian,
373
00:21:13,774 --> 00:21:16,026
kedengarannya agak sepi.
374
00:21:18,445 --> 00:21:19,696
‐ Ya.
375
00:21:21,156 --> 00:21:24,326
Kami tidak selalu tinggal di sini.
376
00:21:25,327 --> 00:21:29,706
Sebelum ibuku pergi dan sebelum ayahku menjabat
presiden universitas,
377
00:21:29,706 --> 00:21:32,668
kami tinggal di sebuah apartemen di seberang kota.
378
00:21:33,252 --> 00:21:37,047
Itu selalu penuh dengan buku dan kertas.
379
00:21:37,881 --> 00:21:40,676
Dan tidak pernah ada air panas untuk mandi.
380
00:21:40,676 --> 00:21:42,302
‐ Ya, kedengarannya buruk.
381
00:21:44,263 --> 00:21:45,514
‐ Ya.
382
00:21:46,557 --> 00:21:49,184
Aku akan melakukan apa saja
untuk tinggal di apartemen itu lagi.
383
00:21:50,477 --> 00:21:52,479
Tapi sebaliknya, aku berpura-pura suka di sini,
384
00:21:52,479 --> 00:21:55,941
karena aku punya kamar mandi sendiri,
385
00:21:55,941 --> 00:21:57,609
dan kolam renang.
386
00:21:58,527 --> 00:21:59,695
Dan tak ada aturan.
387
00:22:00,988 --> 00:22:02,739
Dan siapa yang tidak menginginkan itu?
388
00:22:04,741 --> 00:22:07,244
Terkadang lebih mudah untuk tersenyum.
389
00:22:07,244 --> 00:22:10,289
dan biarkan orang melihat apa yang mereka inginkan,
kamu tahu?
390
00:22:11,206 --> 00:22:13,208
‐ Ya. Ya, Aku tahu.
391
00:22:14,543 --> 00:22:19,506
Um, Pada dasarnya aku takut setengah mati
karena tidak cocok di sini.
392
00:22:21,133 --> 00:22:22,676
Ini, seperti...
393
00:22:22,676 --> 00:22:24,469
bagaimana aku bisa tahu
394
00:22:24,469 --> 00:22:27,055
bagaimana menyesuaikan diri,
atau dengan siapa aku cocok,
395
00:22:27,055 --> 00:22:29,391
ketika aku tidak tahu siapa diriku?
396
00:22:31,476 --> 00:22:32,811
‐ Aku mengerti.
397
00:22:38,275 --> 00:22:39,860
FELIX:
Semuanya?
398
00:22:39,860 --> 00:22:41,278
Bisa aku mendapatkan selimut?
399
00:22:50,621 --> 00:22:51,914
Terima kasih.
400
00:22:52,581 --> 00:22:54,041
‐ Kau, kau memakai kuning.
401
00:22:56,502 --> 00:22:59,546
‐ Ya.
402
00:23:06,220 --> 00:23:08,722
‐ Shh! Shh! Shh!
403
00:23:10,015 --> 00:23:12,726
‐ Hey. Kau terlambat.
‐ Ayah.
404
00:23:12,726 --> 00:23:14,019
‐ Kalian sudah minum?
FELIX: Apa?
405
00:23:14,019 --> 00:23:17,773
Minum? Aku belum sadar-ar-ar.
406
00:23:17,773 --> 00:23:18,815
‐ Tidak, tidak. Terlalu banyak "ar."
407
00:23:18,815 --> 00:23:20,817
Pulanglah, minum segelas air,
dan tidurlah.
408
00:23:21,485 --> 00:23:23,904
Selamat malam. Masuklah,
sebelum ibumu mendengar.
409
00:23:31,995 --> 00:23:34,039
‐ Jangan marah padaku. Aku, aku tidak mabuk,
410
00:23:34,039 --> 00:23:38,001
dan aku tahu ini sudah lewat jam malam,
tapi bus selalu membawa, dan‐‐
411
00:23:38,001 --> 00:23:40,546
‐ Tidak apa-apa, Vic.
Aku tahu kau bertanggung jawab.
412
00:23:40,546 --> 00:23:42,256
Bagaimana dengan Mia?
413
00:23:42,256 --> 00:23:43,632
Gadis itu, Mia. Bagaimana hasilnya?
414
00:23:43,632 --> 00:23:45,759
‐ Baik, kupikir.
‐ Baiklah.
415
00:23:45,759 --> 00:23:47,261
Itu bagus. Itu luar biasa.
416
00:23:47,261 --> 00:23:48,679
Itu bagus.
417
00:23:49,972 --> 00:23:51,431
‐ Uh, hey, Pap.
418
00:23:53,809 --> 00:23:57,312
Bagaimana kau tahu bahwa Ibu adalah
orang yang tepat untukmu?
419
00:23:58,564 --> 00:24:00,399
‐ Oh. Um...
420
00:24:01,358 --> 00:24:02,651
Baiklah, um...
421
00:24:02,651 --> 00:24:06,905
kami berdua punya, eh, pekerjaan
sepulang sekolah di restoran jelek ini.
422
00:24:06,905 --> 00:24:09,116
Oh, dia adalah pelayan yang mengerikan, ibumu.
423
00:24:09,116 --> 00:24:11,910
Seperti, jika kau meminta Coke,
dia akan membawakanmu es teh.
424
00:24:11,910 --> 00:24:14,329
Jika kau meminta es teh,
dia membawakanmu teh panas.
425
00:24:14,329 --> 00:24:17,833
Tapi tidak ada yang peduli, kau lihat,
karena dia sangat menarik.
426
00:24:17,833 --> 00:24:19,751
Dia sangat cantik.
427
00:24:19,751 --> 00:24:22,379
Jadi, aku mengajaknya kencan.
428
00:24:22,379 --> 00:24:25,591
Maksudku, pada saat itu, aku
lebih banyak memikirkan bagaimana aku akan,
429
00:24:25,591 --> 00:24:27,176
kau tahu‐‐
‐ Ayah, ayolah.
430
00:24:27,176 --> 00:24:29,553
‐ Lalu, kami membeli pizza,
431
00:24:29,553 --> 00:24:31,513
dan dia mulai berbicara tentang
kakeknya,
432
00:24:31,513 --> 00:24:33,473
soal bagaimana dia baru saja meninggal
beberapa bulan yang lalu,
433
00:24:33,473 --> 00:24:34,975
dan tentang seberapa dekat mereka.
434
00:24:34,975 --> 00:24:37,853
Dan sementara dia mengatakan ini padaku,
dia mulai menangis.
435
00:24:37,853 --> 00:24:41,315
Dan hal berikutnya yang aku tahu,
Aku mulai menangis juga.
436
00:24:42,357 --> 00:24:45,569
Maksudku, inilah aku,
satu menit aku hanya mencoba untuk terhubung,
437
00:24:45,569 --> 00:24:48,614
dan pada menit berikutnya, aku menangisi seorang
lelaki tua yang sudah mati yang belum pernah kutemui.
438
00:24:49,364 --> 00:24:53,160
Aku tidak pernah merasa
begitu terhubung dengan siapa pun.
439
00:24:53,911 --> 00:24:54,870
Sungguh.
440
00:24:57,039 --> 00:24:58,332
Dan saat itulah aku tahu.
441
00:24:59,374 --> 00:25:01,793
Atau apa saja.
442
00:25:03,337 --> 00:25:05,422
‐ Terima kasih.
‐ Ya.
443
00:25:11,678 --> 00:25:14,348
VICTOR: Hey, Simon.
Terima kasih atas kata-kata bijaknya.
444
00:25:14,348 --> 00:25:17,976
Sepanjang hari, semua orang menyukaiku
karena mereka pikir aku menyukai Mia.
445
00:25:19,019 --> 00:25:20,562
Ini twistnya:
446
00:25:20,562 --> 00:25:24,441
Sekarang setelah aku menghabiskan waktu dengannya,
Aku menyukainya.
447
00:25:30,989 --> 00:25:34,701
Dia asyik, dan baik, dan dia mengerti aku.
448
00:25:35,452 --> 00:25:38,413
Apa kau pernah merasa sangat terhubung
dengan seorang gadis dan berpikir,
449
00:25:38,413 --> 00:25:41,124
Entahlah, mungkin ini bisa berhasil?
450
00:25:44,878 --> 00:25:47,214
Halo?
‐ Victor, ini Benji.
451
00:25:47,214 --> 00:25:49,341
Maaf. Sudah larut malam.
Kuharap aku tidak membangunkanmu.
452
00:25:49,341 --> 00:25:51,301
‐ Aku belum tidur, Ada apa?
453
00:25:51,301 --> 00:25:54,429
‐ Dengar, aku tahu pelajaran barista
hari ini tidak berjalan dengan sempurna,
454
00:25:54,429 --> 00:25:57,182
tetapi karena tidak ada anak-anak kaya
di sekolah yang membutuhkan pekerjaan,
455
00:25:57,182 --> 00:25:58,892
Kau adalah satu-satunya
pelamar yang kuhubungi.
456
00:25:59,810 --> 00:26:01,311
Jadi, posisinya milikmu.
457
00:26:02,396 --> 00:26:04,273
‐ Um...
‐ Jika kau mau.
458
00:26:08,485 --> 00:26:10,153
‐ Ya. Terima kasih.
459
00:26:10,153 --> 00:26:13,991
‐ Baiklah, sampai jumpa besok,
dan setiap hari sepulang sekolah,
460
00:26:13,991 --> 00:26:15,701
- sampai akhir waktu.
461
00:26:15,701 --> 00:26:17,369
- Kita akan menghabiskan banyak waktu bersama.
462
00:26:17,369 --> 00:26:19,079
‐ Keren. Aku tidak sabar.