1 00:00:01,731 --> 00:00:05,610 ♪ 2 00:00:18,623 --> 00:00:20,750 BENJI QUIERE UN DESCANSO CREÍ QUE ÉRAMOS TAN FUERTES 3 00:00:20,750 --> 00:00:22,794 COMO PARA SUPERARLO TODO. YA NO ESTOY TAN SEGURO. 4 00:00:34,347 --> 00:00:36,140 ‐ Oye, ¿puedo hablar contigo un se...? 5 00:00:36,641 --> 00:00:38,017 ‐ Ah. 6 00:00:38,560 --> 00:00:40,186 ‐ Hola. ‐ Hola. 7 00:00:42,272 --> 00:00:43,314 ‐ ¿Qué ocurre? 8 00:00:43,314 --> 00:00:47,402 ‐ Eh, ¿puedes ir conmigo a la boda del papá de Mia? 9 00:00:47,402 --> 00:00:49,696 ‐ ¡Ah! Qué lindo de tu parte que me lo pidas. 10 00:00:49,696 --> 00:00:51,948 Ni de casualidad. ‐ ¿Qué? ¿Por qué? 11 00:00:51,948 --> 00:00:54,617 ‐ A ver, todos tus amigos son terriblemente aburridos, 12 00:00:54,617 --> 00:00:58,580 y no podría reconocer al papá de Mia y a Veronica en una fila de ancianos. 13 00:00:59,205 --> 00:01:02,834 ‐ Pilar, por favor. Me siento muy mal por aparecer solo en el último segundo. 14 00:01:04,919 --> 00:01:08,548 ¿Por qué no llevas a Rahim? Le encantan todas esas cursilerías, 15 00:01:08,548 --> 00:01:10,425 es el primero en empezar una línea de conga 16 00:01:10,425 --> 00:01:14,804 y tiene servilletas elegantes para cada uno de sus trajes. 17 00:01:14,804 --> 00:01:18,182 ‐ ¿No sabes que el término correcto es pañuelo de bolsillo? 18 00:01:18,182 --> 00:01:20,685 ‐ Solo estoy diciendo que ustedes dos se divertirán juntos. 19 00:01:23,354 --> 00:01:25,398 ‐ Digo, sin ninguna presión, pero, 20 00:01:25,398 --> 00:01:26,941 ¿te gustaría ir? 21 00:01:26,941 --> 00:01:28,818 ‐ ¿Seguro que a Benji le parecerá bien? 22 00:01:28,818 --> 00:01:32,030 ‐ Sinceramente, Benji perdió su derecho a una opinión 23 00:01:32,030 --> 00:01:34,240 cuando me plantó en el último segundo. 24 00:01:34,240 --> 00:01:37,452 Además, somos amigos. ¿Por qué no habría de parecerle bien? 25 00:01:39,078 --> 00:01:42,081 ‐ Sí. De acuerdo. Sí. Me encantaría ir contigo. 26 00:01:43,541 --> 00:01:46,127 ‐ Muy bien. Genial. Felix vendrá aquí a las tres. 27 00:01:46,127 --> 00:01:47,879 ‐ Nos vemos entonces. ‐ Muy bien. Nos vemos. 28 00:01:49,380 --> 00:01:51,925 [suena tema principal] 29 00:01:51,925 --> 00:01:54,844 ♪ 30 00:01:54,844 --> 00:01:58,598 ♪ 31 00:01:58,598 --> 00:02:00,934 ♪ 32 00:02:02,352 --> 00:02:05,647 ♪ 33 00:02:06,356 --> 00:02:10,735 ‐ Bueno, voy a mostrar mi nueva propiedad. 34 00:02:10,735 --> 00:02:13,613 La casa fue la escena de un homicidio bastante espeluznante. 35 00:02:13,613 --> 00:02:16,741 Intento distraer con mi escote. 36 00:02:16,741 --> 00:02:18,826 ‐ Yo sí que te compraría una casa homicida. 37 00:02:18,826 --> 00:02:21,704 ‐ ¡Ah! ¿Te veo en mi casa esta noche? 38 00:02:21,704 --> 00:02:25,375 ‐ Sí. ‐ Prepararé pollo frito, así que almuerza ligero. 39 00:02:25,375 --> 00:02:27,835 Y ponte unos pantalones flojos. ‐ Ahí estaré. 40 00:02:27,835 --> 00:02:29,546 ‐ Mmm. ‐ Mmm. 41 00:02:29,546 --> 00:02:31,089 [tocan a la puerta] 42 00:02:34,008 --> 00:02:36,177 ISABEL: Ah. Hola. 43 00:02:37,387 --> 00:02:40,723 ‐ Hola. Soy... ‐ Shelby. ¿No? 44 00:02:41,558 --> 00:02:43,560 ‐ Isa. Eh, ¿qué haces aquí? 45 00:02:43,560 --> 00:02:46,688 ‐ Lo siento. Solo... necesitaba hablar y no contestas mis mensajes. 46 00:02:46,688 --> 00:02:49,983 ‐ ¿No es malísimo con los mensajes? [ríe] 47 00:02:49,983 --> 00:02:51,734 ‐ [asiente] 48 00:02:51,734 --> 00:02:54,737 ‐ Muy bien, bueno, ya iba de salida, así que, eh... 49 00:02:54,737 --> 00:02:56,739 Un gusto conocerte, Isabel. 50 00:02:56,739 --> 00:02:57,782 ‐ Igualmente. 51 00:03:03,454 --> 00:03:05,623 [puerta se cierra] ‐ ¿Quieres una dona, o...? 52 00:03:05,623 --> 00:03:07,792 ‐ Lo siento. No sabía que ella estaría aquí. 53 00:03:07,792 --> 00:03:11,337 Solo... estoy preocupada por Victor. 54 00:03:11,337 --> 00:03:15,133 Apenas ha salido de su cuarto desde que terminó con Benji. 55 00:03:15,133 --> 00:03:18,428 Lo cual sé que, al menos en parte, fue culpa mía. 56 00:03:18,428 --> 00:03:21,723 Fui bastante horrible con ese chico. ‐ Bueno. 57 00:03:21,723 --> 00:03:24,392 Nunca es tarde para dejar de ser horrible. 58 00:03:25,018 --> 00:03:27,061 ‐ Sí. Tal vez tienes razón. 59 00:03:28,771 --> 00:03:31,941 Pero no es solo Benji. 60 00:03:31,941 --> 00:03:34,277 Cuando Victor te vio con Shelby... 61 00:03:34,277 --> 00:03:36,279 ‐ Sí, lo sé. Me di cuenta de que realmente lo afectó. 62 00:03:37,614 --> 00:03:40,491 ‐ Mando, llevamos separados seis meses. 63 00:03:40,491 --> 00:03:42,619 Y estás viendo a otra mujer. Es... 64 00:03:43,912 --> 00:03:46,206 Creo que podemos salvar nuestro matrimonio. 65 00:03:46,956 --> 00:03:49,459 Quiero salvar nuestro matrimonio. 66 00:03:51,127 --> 00:03:53,129 Pero si tú no lo quieres, 67 00:03:53,129 --> 00:03:56,549 entonces es momento de empezar este nuevo capítulo en nuestras vidas. 68 00:03:58,968 --> 00:04:01,512 Vivir en este limbo es... 69 00:04:01,512 --> 00:04:03,890 es demasiado difícil para los niños. 70 00:04:03,890 --> 00:04:05,600 Es demasiado difícil para mí. 71 00:04:07,727 --> 00:04:10,563 Es hora de que decidas qué quieres hacer. 72 00:04:13,650 --> 00:04:15,985 ‐ Lo sé. Tienes razón. 73 00:04:20,406 --> 00:04:22,242 ‐ Gracias por la dona. 74 00:04:23,701 --> 00:04:27,497 [puerta se abre, se cierra] 75 00:04:34,337 --> 00:04:35,338 [suena timbre] 76 00:04:47,433 --> 00:04:49,435 ‐ Hola, mi amor. 77 00:04:49,435 --> 00:04:51,771 ‐ Hola, mamá. 78 00:04:53,106 --> 00:04:54,357 ‐ Hola. 79 00:04:55,817 --> 00:04:57,694 ‐ Bienvenida a casa. ‐ Ah... 80 00:04:58,945 --> 00:05:00,905 ‐ Te extrañé. ‐ Y yo a ti. 81 00:05:01,698 --> 00:05:03,032 Te lo juro, 82 00:05:03,032 --> 00:05:05,743 esta mujer creía de verdad 83 00:05:05,743 --> 00:05:08,288 ser la hermana desparecida de la reina de Inglaterra. 84 00:05:08,288 --> 00:05:11,416 Y cuando la gente pasaba frente a ella, tenían que hacer una reverencia, 85 00:05:11,416 --> 00:05:13,167 o se ponía como loca. 86 00:05:13,167 --> 00:05:14,335 [ríe] 87 00:05:15,879 --> 00:05:17,672 ‐ Parece que vas muy bien, mamá. 88 00:05:17,672 --> 00:05:19,007 ‐ Me siento bien. 89 00:05:19,007 --> 00:05:24,095 No digo que no hubieron días difíciles, pero... 90 00:05:24,095 --> 00:05:28,975 cuando se ponía difícil, solo... [suspira] 91 00:05:28,975 --> 00:05:31,519 cerraba los ojos, respiraba profundo 92 00:05:31,519 --> 00:05:36,441 y pensaba en todas las cosas que me perdería 93 00:05:36,441 --> 00:05:38,151 si no tomaba el control de mi vida. 94 00:05:39,777 --> 00:05:42,697 Como almorzar contigo. 95 00:05:43,656 --> 00:05:45,491 Verte en tu graduación. 96 00:05:47,619 --> 00:05:49,078 Verte en tu boda. 97 00:05:50,580 --> 00:05:52,415 Y eso hacía 98 00:05:52,415 --> 00:05:56,544 tan claro como el agua lo que debía hacer. 99 00:05:56,544 --> 00:06:00,048 Así que arrastraba el trasero fuera de la cama, 100 00:06:00,048 --> 00:06:02,634 tomaba mis nuevos medicamentos, 101 00:06:04,135 --> 00:06:07,430 maldecía ese lugar por no permitirme comer gominolas de pescado, 102 00:06:07,430 --> 00:06:09,933 porque, como... [se mofa] 103 00:06:09,933 --> 00:06:11,768 Y luego iba a terapia. 104 00:06:15,063 --> 00:06:17,273 ‐ Sabes, mamá, puedo zafarme de ir a la boda. 105 00:06:17,273 --> 00:06:19,609 ‐ No. No, deberías ir, 106 00:06:19,609 --> 00:06:23,363 y no creo que Lake tome muy bien que la dejes plantada. 107 00:06:23,363 --> 00:06:24,656 [ríe] 108 00:06:26,199 --> 00:06:28,910 ‐ Sí, eh... 109 00:06:28,910 --> 00:06:31,412 Iba a contarte sobre eso 110 00:06:31,412 --> 00:06:33,748 una vez, eh, que estuvieras mejor. 111 00:06:33,748 --> 00:06:37,627 Eh, Lake y yo terminamos. 112 00:06:37,627 --> 00:06:40,755 ‐ Ah, Felix, lo siento mucho. 113 00:06:40,755 --> 00:06:42,173 ¿Qué pasó? 114 00:06:42,173 --> 00:06:45,426 ‐ Traicionó mi confianza. 115 00:06:45,426 --> 00:06:48,930 Le contó a su mamá lo de nuestra situación. 116 00:06:48,930 --> 00:06:51,683 ‐ Entiendo por qué te sientes traicionado. 117 00:06:54,602 --> 00:06:57,689 Pero quiero que sepas que, 118 00:06:57,689 --> 00:07:00,900 lo que sea que pasé entre Lake y tú en el futuro, 119 00:07:00,900 --> 00:07:03,611 le estaré eternamente agradecida. 120 00:07:05,280 --> 00:07:07,448 ‐ ¿Qué quieres decir? 121 00:07:07,448 --> 00:07:10,368 ‐ Arriesgó su relación para asegurarse 122 00:07:10,368 --> 00:07:12,370 de que recibiera la ayuda que necesitaba. 123 00:07:13,162 --> 00:07:17,667 Y pienso que eso la hace muy especial. 124 00:07:19,419 --> 00:07:23,548 Además, la chica luce increíble en camiseta corta. 125 00:07:24,257 --> 00:07:25,675 ‐ Sí. 126 00:07:25,675 --> 00:07:27,385 ‐ Bien, ¿entonces cuál de estos dice: 127 00:07:27,385 --> 00:07:30,471 "Lake Meriwether está soltera y lista para alternar"? 128 00:07:30,471 --> 00:07:32,056 [ríe] 129 00:07:32,056 --> 00:07:35,226 ¿A quién trato de engañar? Es el vestido. Siempre el vestido. 130 00:07:35,226 --> 00:07:38,479 ‐ Mira, me alegra mucho que estés lista para alternar, 131 00:07:38,479 --> 00:07:40,732 pero solo invité a cuatro personas a esta boda, 132 00:07:40,732 --> 00:07:44,027 y ellos son dos gay, mi novio o tu ex novio. 133 00:07:44,027 --> 00:07:45,904 [puerta se abre] HAROLD: Buenos días, señoritas. 134 00:07:45,904 --> 00:07:46,863 ‐ Buenos días. 135 00:07:46,863 --> 00:07:49,824 MIA: ¡Papa! ¿No se supone que el novio no debe ver a la novia 136 00:07:49,824 --> 00:07:51,743 antes de la boda? ‐ Ah, bueno... 137 00:07:51,743 --> 00:07:54,287 ‐ Creo que cuando la novia está enormemente embarazada, 138 00:07:54,287 --> 00:07:56,331 todas las reglas tradicionales salen por la ventana. 139 00:07:56,331 --> 00:07:59,292 MUJER: ¿Disculpe, Sr. Brooks? ‐ Ah. Disculpen, señoritas. 140 00:07:59,292 --> 00:08:00,835 ‐ ¡Hola! HAROLD: Hola. 141 00:08:02,879 --> 00:08:04,172 ‐ Eh... 142 00:08:05,798 --> 00:08:07,759 Esto es para ti. 143 00:08:07,759 --> 00:08:09,219 ‐ ¡Mia! 144 00:08:11,679 --> 00:08:14,349 ¡Ah, es hermoso! 145 00:08:14,349 --> 00:08:17,810 ‐ Sí, era de mi abuela. Y sé que le hubieras encantado. 146 00:08:17,810 --> 00:08:20,688 Salvo por el hecho de que te embarazaste. Y que eres blanca. 147 00:08:21,814 --> 00:08:24,150 Sí, de hecho, probablemente te hubiera odiado. 148 00:08:24,150 --> 00:08:26,361 [ambas ríen] Pero tú... tú me agradas, 149 00:08:26,361 --> 00:08:29,072 y pensé que podría ser tu algo viejo. 150 00:08:29,072 --> 00:08:31,199 ‐ Me encanta. 151 00:08:31,199 --> 00:08:33,535 ‐ Me alegra mucho de que seamos una familia. 152 00:08:33,535 --> 00:08:35,119 [ríe] ‐ Ah. 153 00:08:39,332 --> 00:08:40,833 Mm... 154 00:08:42,502 --> 00:08:44,754 Disculpa. Harold... 155 00:08:46,047 --> 00:08:47,465 ‐ Sí. ‐ Lo siento, pero no podemos... 156 00:08:47,465 --> 00:08:49,926 ‐ Lo sé. Lo sé. 157 00:08:49,926 --> 00:08:51,761 ‐ ¿Qué está sucediendo? 158 00:08:53,221 --> 00:08:56,349 ‐ Oye, corazón, escucha, mm... 159 00:08:56,349 --> 00:08:57,308 [exhala fuerte] 160 00:08:59,394 --> 00:09:02,480 Voy a aceptar el empleo en Stanford. 161 00:09:03,857 --> 00:09:06,234 ‐ ¿Qué? Pensé que lo habías rechazado. 162 00:09:06,234 --> 00:09:08,903 HAROLD: Lo sé, pero ¿sabes qué, mi amor? 163 00:09:08,903 --> 00:09:13,116 Entendí que es una oportunidad demasiado grande. 164 00:09:13,116 --> 00:09:15,118 Iba a decírtelo. 165 00:09:15,118 --> 00:09:17,495 Solo... 166 00:09:17,495 --> 00:09:20,164 quería que hoy fuera perfecto para todos nosotros. 167 00:09:22,625 --> 00:09:24,460 ‐ De acuerdo. 168 00:09:24,460 --> 00:09:28,506 ‐ Oye, Mia, vamos. Mira, solo hablémoslo un segundo. ¿Sí? 169 00:09:28,506 --> 00:09:29,924 ‐ Digo, no hay nada qué hablar. 170 00:09:29,924 --> 00:09:32,552 Y soy muy estúpida por pensar que alguna vez lo hubo. 171 00:09:44,439 --> 00:09:46,065 [tocan a la puerta] 172 00:09:48,902 --> 00:09:50,320 ‐ Ah, hola. 173 00:09:50,862 --> 00:09:52,488 ‐ Hola. 174 00:09:53,406 --> 00:09:55,950 ‐ Eh, le avisaré a Victor que estás aquí. 175 00:09:55,950 --> 00:09:58,244 ¡Victor, Felix está aquí! 176 00:10:01,039 --> 00:10:04,709 ‐ Pues, eh, mi mamá salió del hospital esta mañana. 177 00:10:04,709 --> 00:10:06,336 Sí, le está yendo muy bien. 178 00:10:06,336 --> 00:10:07,754 ‐ Eso es estupendo. 179 00:10:07,754 --> 00:10:10,506 Sí, sabes, yo no, eh, realmente no sabía qué esperar. 180 00:10:10,506 --> 00:10:12,759 Una parte de mí temía que tomara un montón de medicamentos 181 00:10:12,759 --> 00:10:15,303 y que fuera una persona totalmente distinta. 182 00:10:15,303 --> 00:10:18,431 Pero, eh, luego la vi... ‐ Felix. No puedo hacer esto. 183 00:10:18,431 --> 00:10:20,934 En verdad me alegra que tu mamá esté mejor, 184 00:10:20,934 --> 00:10:24,354 pero no puedo solo fingir que todo sigue normal entre nosotros 185 00:10:24,354 --> 00:10:26,564 después de que te besé. 186 00:10:26,564 --> 00:10:27,815 ‐ De acuerdo. 187 00:10:29,275 --> 00:10:33,863 ‐ Me gustas. Y yo no te gusto a ti. Lo cual está bien. 188 00:10:33,863 --> 00:10:37,909 Pero creo que es mejor que vuelvas a ser el mejor amigo nerd de Victor. 189 00:10:37,909 --> 00:10:40,537 Y yo vuelva a ser su hermana malhumorada. 190 00:10:42,121 --> 00:10:45,041 Y nos saludaremos a veces cuando nos veamos en la escuela, 191 00:10:45,041 --> 00:10:49,003 o cuando saquemos la basura o lo que sea. Pero eso es todo. 192 00:10:52,131 --> 00:10:53,508 VICTOR: ¡Hola! 193 00:10:57,845 --> 00:10:58,763 ¿Estás bien? 194 00:10:59,973 --> 00:11:02,141 ‐ Estoy, estoy bien. Sí, pero... 195 00:11:02,141 --> 00:11:04,602 No tan bien como tú. Digo, 196 00:11:04,602 --> 00:11:08,189 la corbata, el cabello, el rostro. Digo, ¡qué buen mozo! 197 00:11:08,189 --> 00:11:09,732 [ríe] RAHIM: Toc, toc. 198 00:11:10,608 --> 00:11:14,779 FELIX: Santo cielo, ustedes dos. Dennos oportunidad a los demás. 199 00:11:15,697 --> 00:11:17,156 ‐ Te ves muy bien. 200 00:11:17,156 --> 00:11:19,075 ‐ Tú también te arreglaste muy bien, Salazar. 201 00:11:19,075 --> 00:11:21,619 ‐ Bien, si alguien no me hace un cumplido por cómo me veo, 202 00:11:21,619 --> 00:11:23,162 no iré. [ambos ríen] 203 00:11:23,162 --> 00:11:26,833 ‐ Vamos. Tenemos que ir a una boda. 204 00:11:26,833 --> 00:11:28,293 ‐ Te ves muy bien. 205 00:11:28,293 --> 00:11:32,630 [suena música de celo] 206 00:11:32,630 --> 00:11:34,883 [charla indistinta] 207 00:11:39,387 --> 00:11:41,681 ‐ Tranquila. Ya resolveremos esto. 208 00:11:41,681 --> 00:11:45,476 ‐ No, no lo haremos. Pero gracias por decir eso. 209 00:11:49,063 --> 00:11:50,773 MESERA: ¿Limonada burbujeante? 210 00:11:51,649 --> 00:11:52,859 LAKE: Lucy. 211 00:11:52,859 --> 00:11:54,986 ¡Hola! No sabía que estarías aquí. 212 00:11:54,986 --> 00:11:57,614 ‐ No soy invitada. Soy mesera. 213 00:11:57,614 --> 00:11:59,324 De ahí ese súper genial moño. 214 00:11:59,324 --> 00:12:02,035 ‐ Bueno, te estás luciendo con ese moño. 215 00:12:02,035 --> 00:12:03,369 [charla distante] 216 00:12:05,955 --> 00:12:08,208 Ay, Dios. Ahí está Felix. 217 00:12:09,334 --> 00:12:11,669 Luce súper lindo con ese chaleco. 218 00:12:11,669 --> 00:12:13,671 ‐ Pensé que ustedes habían terminado. 219 00:12:13,671 --> 00:12:15,173 ‐ Lo hicimos. 220 00:12:15,173 --> 00:12:19,802 Puede que no sea tan soltera y lista para alternar como decía. 221 00:12:24,057 --> 00:12:26,893 ‐ Si mi jefe pregunta, tienes 34. 222 00:12:26,893 --> 00:12:28,353 [ríe] 223 00:12:36,319 --> 00:12:37,737 ‐ ¿Está ocupado este asiento? 224 00:12:39,364 --> 00:12:42,116 ‐ No. No, tú, tú luces, eh, preciosa. 225 00:12:43,117 --> 00:12:44,410 ‐ Gracias. 226 00:12:46,120 --> 00:12:47,622 ¿Y Benji? 227 00:12:49,165 --> 00:12:52,919 ‐ Victor y Benji se dieron un descanso. 228 00:12:52,919 --> 00:12:56,256 ‐ Guau, Victor no pierde el tiempo. 229 00:12:56,256 --> 00:12:57,924 ‐ Ellos son solo amigos. 230 00:12:57,924 --> 00:13:01,803 ‐ Por favor. "Solo amigos" es para dos cincos. No para un par de nueves. 231 00:13:06,724 --> 00:13:11,354 ♪ 232 00:13:16,401 --> 00:13:20,405 HAROLD: Prometo ser siempre tu mejor amigo. 233 00:13:20,405 --> 00:13:24,242 Prometo siempre poner primero tu felicidad, 234 00:13:24,242 --> 00:13:25,827 y mis ambiciones después. 235 00:13:27,495 --> 00:13:30,707 VERONICA: Sé que habrá días difíciles. 236 00:13:30,707 --> 00:13:34,794 Es en esos días cuando promete amarte más. 237 00:13:34,794 --> 00:13:39,716 HAROLD: Prometo recordar siempre que vale la pena luchar por nosotros. 238 00:13:39,716 --> 00:13:42,760 Siempre. Pase lo que pase. 239 00:13:43,970 --> 00:13:45,513 VERONICA: Pase lo que pase. 240 00:13:45,513 --> 00:13:49,642 [suena música alegre en altavoces] 241 00:13:54,480 --> 00:13:56,691 [puerta se cierra] ISABEL: Hola. 242 00:13:59,986 --> 00:14:03,281 Creo que es hora de que tú y yo tengamos una conversación. 243 00:14:10,121 --> 00:14:13,458 ‐ ¿Y a qué debo el placer? 244 00:14:13,458 --> 00:14:17,295 ‐ De hecho, quise traerte algo. 245 00:14:19,881 --> 00:14:21,299 [ríe] 246 00:14:21,299 --> 00:14:23,801 ‐ ¿Un recipiente con pollo? 247 00:14:23,801 --> 00:14:25,553 ‐ Es mi pollo guisado. 248 00:14:25,553 --> 00:14:27,639 Es lo que se suponía que cenaríamos esa noche 249 00:14:27,639 --> 00:14:29,057 antes del primer día de clases. 250 00:14:29,057 --> 00:14:31,100 ‐ Lo recuerdo. 251 00:14:31,100 --> 00:14:33,311 ‐ Lamento haber arruinado esa noche. 252 00:14:35,188 --> 00:14:37,315 Lamento muchas cosas, Benji. 253 00:14:37,315 --> 00:14:39,692 Pero sobre todo, 254 00:14:39,692 --> 00:14:44,072 lamento si soy la causa de los problemas entre Victor y tú. 255 00:14:46,699 --> 00:14:49,994 ‐ Mm. Gracias por decir eso. 256 00:14:49,994 --> 00:14:52,914 ‐ Por favor, no me permitas ser la razón 257 00:14:52,914 --> 00:14:55,500 de que no funcione entre ustedes dos. 258 00:14:57,335 --> 00:15:00,964 ‐ [suspira] Bien... Aprecio que viniera aquí. 259 00:15:02,048 --> 00:15:05,343 Pero nuestros problemas son más grandes que solo usted. 260 00:15:07,679 --> 00:15:11,015 Demasiado grandes para un par de chicos de 16 años, eso es seguro. 261 00:15:11,015 --> 00:15:12,475 ‐ Oye. 262 00:15:12,475 --> 00:15:17,522 Todas las relaciones tienen problemas, ya sea si tienes 16 o 40... 263 00:15:17,522 --> 00:15:19,107 Treinta y nueve. 264 00:15:19,107 --> 00:15:22,944 Lo que importa es qué tan arduo estás dispuesto en trabajar en ellos. 265 00:15:22,944 --> 00:15:26,447 Cuánto estás dispuesto a poner de tu parte. 266 00:15:27,949 --> 00:15:31,244 Y nunca vi a Victor poner tanto de su parte en nada. 267 00:15:32,912 --> 00:15:34,455 Incluso se enfrentó a mí. 268 00:15:34,455 --> 00:15:37,500 Por primera vez en su vida. 269 00:15:37,500 --> 00:15:42,755 Y todos sabemos que Victor es el hijo de mamá más grande del mundo. [ríe] 270 00:15:42,755 --> 00:15:46,259 Pero puso en juego toda nuestra relación para defenderte. 271 00:15:47,677 --> 00:15:49,679 Eso es lo mucho que te ama. 272 00:15:51,723 --> 00:15:55,226 En fin, solo necesitaba que supieras todo eso. 273 00:15:58,563 --> 00:16:02,734 Ah. Ponlo a recalentar a 175 durante veinte minutos. 274 00:16:02,734 --> 00:16:04,402 No te atrevas a meter eso en el microondas. 275 00:16:09,407 --> 00:16:13,119 VICTOR: No sé si esto sea para mí. Se ve tan... cremoso. 276 00:16:13,119 --> 00:16:15,997 ‐ Lo sé, pero solo se vive una vez. A las tres. 277 00:16:15,997 --> 00:16:19,751 Una, dos, tres. ‐ ¡Tin! 278 00:16:21,252 --> 00:16:22,795 [engulle] VICTOR: Dios mío. 279 00:16:23,504 --> 00:16:26,216 ‐ Sí, no me gusta eso. No. ‐ No veo el atractivo. 280 00:16:27,675 --> 00:16:30,136 Pero son muy costosos, así que tal vez debamos comer más. 281 00:16:30,136 --> 00:16:31,512 ‐ [ríe] No. 282 00:16:32,472 --> 00:16:35,934 ‐ Gracias por invitarme. Estoy pasándolo muy bien. 283 00:16:36,643 --> 00:16:38,102 ‐ Yo también. 284 00:16:38,686 --> 00:16:40,813 ‐ Sabes, podrías vivir conmigo. 285 00:16:40,813 --> 00:16:43,566 La casa es muy grande, tú eres muy pequeña... 286 00:16:49,447 --> 00:16:51,616 ‐ Oigan, chicos. ¿Les importa si interrumpo? 287 00:16:52,450 --> 00:16:53,743 ANDREW: No. 288 00:16:53,743 --> 00:16:55,161 ‐ Gracias. 289 00:17:05,838 --> 00:17:08,967 ‐ No puedo hacer esto. ‐ Oye, Mia, por favor. Solo espera... 290 00:17:11,553 --> 00:17:13,054 [suspira] 291 00:17:15,598 --> 00:17:16,849 Ya se le pasará. 292 00:17:18,476 --> 00:17:20,895 ‐ Sr. Brooks. Escuche, usted no sabe esto, 293 00:17:20,895 --> 00:17:23,690 pero siempre lo he respetado mucho. 294 00:17:23,690 --> 00:17:27,861 Su impulso, su éxito, la forma en que sus trajes le quedan perfecto. 295 00:17:27,861 --> 00:17:31,322 Cuando era más joven, siempre pensaba: "Cielos, 296 00:17:31,322 --> 00:17:34,659 quiero una gran e impresionante vida como la de Harold Brooks". 297 00:17:34,659 --> 00:17:36,744 ‐ Aprecio eso. 298 00:17:36,744 --> 00:17:40,456 ‐ Pero cuando Mia me contó lo que hizo hoy, 299 00:17:40,456 --> 00:17:42,876 por primera vez en la vida, le perdí algo de respeto. 300 00:17:44,335 --> 00:17:45,962 ‐ Bueno, lamento mucho escuchar eso. 301 00:17:46,963 --> 00:17:50,717 ‐ Harold, usted y yo sabemos que Mia nunca se ha recuperado del todo 302 00:17:50,717 --> 00:17:53,011 del abandono de su madre. 303 00:17:53,011 --> 00:17:57,932 Es un milagro que sea la persona fuerte y feliz que es ahora. 304 00:17:59,100 --> 00:18:00,894 Pero que usted haga esto, 305 00:18:00,894 --> 00:18:05,982 arrancándola de su casa, de sus amigos, de mí, 306 00:18:07,984 --> 00:18:09,944 no creo que se recupere de eso nunca. 307 00:18:11,321 --> 00:18:13,031 ¿De acuerdo? Y eso recaerá sobre usted. 308 00:18:20,747 --> 00:18:23,333 [celular sonando] 309 00:18:27,378 --> 00:18:29,422 ‐ Hola. ‐ Hola. 310 00:18:30,798 --> 00:18:34,093 Solo quería contarte que pasé por Brasstown antes. 311 00:18:34,093 --> 00:18:36,888 ‐ ¿Ah, sí? ‐ Sí. 312 00:18:36,888 --> 00:18:40,516 E hice mi absoluto mayor esfuerzo por dejar de ser horrible con Benji. 313 00:18:40,516 --> 00:18:43,311 No fue fácil y no sé si algo saldrá de ello, 314 00:18:43,311 --> 00:18:45,939 pero al menos sé que lo intenté. 315 00:18:45,939 --> 00:18:48,650 ‐ Guau, Isa. Eso es... eso es grandioso. 316 00:18:51,778 --> 00:18:53,780 Bueno, de haberme dicho hace un par de meses 317 00:18:53,780 --> 00:18:56,324 que mi esposa intentaría hacer que Victor volviera con un chico, 318 00:18:56,324 --> 00:18:58,535 no lo hubiera creído. ‐ [ríe] Sí. 319 00:18:58,535 --> 00:19:00,370 Ni yo. 320 00:19:02,247 --> 00:19:05,708 Bueno, voy a celebrar mi gran momento de mamá osa 321 00:19:05,708 --> 00:19:08,503 con una copa de vino y una cucharada de... ‐ ¿Helado de vainilla? 322 00:19:08,503 --> 00:19:09,796 Ya sabemos que serán dos. 323 00:19:09,796 --> 00:19:12,715 ‐ Sí, pero la segunda es... AMBOS: Tan pequeña que no cuenta. 324 00:19:15,760 --> 00:19:17,136 [ríe suavemente] 325 00:19:19,639 --> 00:19:21,683 ‐ Eh, en fin, debo irme. 326 00:19:21,683 --> 00:19:23,184 ‐ Sí, debo dejarte ir. 327 00:19:24,561 --> 00:19:25,603 ‐ Buenas noches. 328 00:19:26,563 --> 00:19:27,522 ‐ Adiós. 329 00:19:32,443 --> 00:19:33,528 [celular pita] 330 00:19:44,330 --> 00:19:46,499 ‐ ¿Quién recibió dos ofertas por la casa homicida? 331 00:19:46,499 --> 00:19:48,793 ‐ ¡Sí, tú! [ambos ríen] 332 00:19:48,793 --> 00:19:50,587 [beso] 333 00:19:50,587 --> 00:19:53,214 Vamos. Tengo una pata de pollo con tu nombre en ella. 334 00:19:53,214 --> 00:19:54,841 Sé que te gustan las piernas. 335 00:19:54,841 --> 00:19:58,428 ♪ 336 00:19:58,428 --> 00:20:00,847 [suena "All My Life" de K‐Ci y JoJo] 337 00:20:04,434 --> 00:20:07,520 ♪ 338 00:20:09,981 --> 00:20:12,400 ‐ Hola. ¿Tienes más champaña? 339 00:20:12,400 --> 00:20:14,360 Me vendría bien algo de valor líquido. 340 00:20:15,737 --> 00:20:17,697 ‐ Ese vestido es todo el valor que necesitas. 341 00:20:20,283 --> 00:20:22,410 ♪ 342 00:20:28,291 --> 00:20:31,127 ‐ Hola. ¿Quieres bailar? 343 00:20:31,127 --> 00:20:33,630 ♪ 344 00:20:33,630 --> 00:20:35,632 ‐ Me encantaría. 345 00:20:35,632 --> 00:20:38,134 ♪ 346 00:20:38,134 --> 00:20:39,302 ♪ 347 00:20:39,302 --> 00:20:41,721 ‐ Me encanta esta canción. [Victor ríe] 348 00:20:41,721 --> 00:20:44,140 El R&B de antes de que yo naciera es lo mío. 349 00:20:44,140 --> 00:20:45,183 [ríe] 350 00:20:45,183 --> 00:20:46,601 ‐ Bueno, eh... 351 00:20:47,894 --> 00:20:49,103 ¿Quieres bailar? 352 00:20:51,564 --> 00:20:55,944 ♪ 353 00:20:55,944 --> 00:20:57,904 ♪ 354 00:20:57,904 --> 00:21:00,281 [ambos titubeando] 355 00:21:00,782 --> 00:21:02,116 ‐ Tú, la cintura. ‐ De acuerdo. 356 00:21:02,116 --> 00:21:03,868 ♪ 357 00:21:03,868 --> 00:21:06,788 ‐ No creo haber bailado lento nunca con un chico. 358 00:21:06,788 --> 00:21:08,289 ‐ Ah, yo definitivamente no. 359 00:21:08,289 --> 00:21:12,585 ♪ 360 00:21:12,585 --> 00:21:14,212 ‐ Lake, hay, eh... 361 00:21:15,755 --> 00:21:18,758 Hay algo que debí haberte dicho a estas alturas. 362 00:21:21,344 --> 00:21:22,428 Gracias. 363 00:21:23,638 --> 00:21:25,139 Por devolverme a mi mamá. 364 00:21:26,307 --> 00:21:29,227 Y jamás olvidaré lo que hiciste por mí. 365 00:21:32,480 --> 00:21:35,191 Incluso si llego a los 100 366 00:21:35,191 --> 00:21:37,944 andaré cojeando y le diré a la gente: 367 00:21:37,944 --> 00:21:41,573 "Lake Meriwether le consiguió a mi mamá la ayuda que necesitaba". 368 00:21:43,950 --> 00:21:45,952 ‐ Me gusta tu voz de anciano. 369 00:21:47,036 --> 00:21:49,080 ¿Qué traes en el bolsillo? 370 00:21:49,080 --> 00:21:50,456 ‐ Ah. 371 00:21:50,456 --> 00:21:52,667 ♪ 372 00:21:52,667 --> 00:21:55,628 PENSÉ QUE TU MAMÁ ESTARÍA DESEANDO ESTOS 373 00:21:55,628 --> 00:21:59,173 ♪ 374 00:21:59,173 --> 00:22:01,301 ‐ Nada. 375 00:22:01,301 --> 00:22:02,677 LAKE: De acuerdo. [ríe] 376 00:22:02,677 --> 00:22:05,805 ♪ 377 00:22:05,805 --> 00:22:09,517 ♪ 378 00:22:09,517 --> 00:22:13,021 ♪ 379 00:22:13,021 --> 00:22:15,064 ‐ ¿Me disculpas un minuto? 380 00:22:15,690 --> 00:22:17,025 ‐ Ah. 381 00:22:17,025 --> 00:22:20,195 ♪ 382 00:22:21,487 --> 00:22:22,780 Claro. 383 00:22:22,780 --> 00:22:26,492 ♪ 384 00:22:26,492 --> 00:22:29,996 ♪ 385 00:22:32,290 --> 00:22:35,710 ♪ 386 00:22:35,710 --> 00:22:37,962 ♪ 387 00:22:37,962 --> 00:22:41,090 ♪ 388 00:22:41,090 --> 00:22:42,842 VICTOR: Necesito, necesito... 389 00:22:42,842 --> 00:22:43,885 Un segundo. 390 00:22:44,761 --> 00:22:45,929 ‐ Benji... 391 00:22:46,888 --> 00:22:49,599 [música tensa] 392 00:22:54,729 --> 00:22:58,024 Benji. Benji, espera. ‐ Guau. 393 00:22:58,024 --> 00:22:59,692 No puedo creer esto. 394 00:22:59,692 --> 00:23:03,029 ‐ Solo somos amigos. ‐ Está bien, Victor. 395 00:23:03,029 --> 00:23:05,615 Me siento como un idiota. ‐ Benji... 396 00:23:15,083 --> 00:23:18,378 Eso es una locura. ¿No puedo tener un amigo? 397 00:23:18,378 --> 00:23:20,296 ‐ No creo que sea solo eso. 398 00:23:22,215 --> 00:23:24,968 Y creo que estarás de acuerdo conmigo. 399 00:23:28,388 --> 00:23:30,807 Victor, me gustas. 400 00:23:32,350 --> 00:23:36,688 Estas últimas horas han sido increíbles. 401 00:23:36,688 --> 00:23:40,024 El día que faltamos a clases juntos fue increíble. Tú... 402 00:23:41,818 --> 00:23:43,570 Tú eres increíble. 403 00:23:45,572 --> 00:23:48,491 Te juro que nunca fue mi intención interferir entre Benji y tú. 404 00:23:49,659 --> 00:23:54,539 Pero cuando estamos juntos, parece magia. 405 00:23:55,665 --> 00:23:58,877 No puedo dejar de sonreír cuando estás cerca de mí. 406 00:23:58,877 --> 00:24:02,922 Aun si solo caminamos juntos sin decirnos nada. 407 00:24:04,757 --> 00:24:08,303 Nunca me sentí tan conectado con alguien en toda mi vida. 408 00:24:14,267 --> 00:24:19,814 ♪ 409 00:24:19,814 --> 00:24:25,278 ♪ 410 00:24:25,278 --> 00:24:26,946 Me voy a ir. 411 00:24:28,281 --> 00:24:30,450 Dejaré que resuelvas tus cosas. 412 00:24:31,868 --> 00:24:34,579 Pero si sientes lo mismo que yo, 413 00:24:36,831 --> 00:24:39,000 ya sabes dónde vivo. 414 00:24:39,000 --> 00:24:44,589 ♪ 415 00:24:44,589 --> 00:24:50,136 ♪ 416 00:24:50,136 --> 00:24:54,641 ♪ 417 00:25:10,990 --> 00:25:13,034 [risas distantes] 418 00:25:13,034 --> 00:25:14,744 ‐ ¡Ah! ‐ Ah, caraj... 419 00:25:14,744 --> 00:25:18,289 ‐ ¿Qué estás haciendo aquí? ‐ Teniendo un leve ataque de pánico. 420 00:25:18,289 --> 00:25:21,084 Lake está allá abajo y quiere que volvamos, 421 00:25:21,084 --> 00:25:22,794 y puede que a mí me guste alguien más. 422 00:25:23,419 --> 00:25:24,504 ‐ ¿Qué? 423 00:25:26,673 --> 00:25:27,757 ¿Quién? 424 00:25:32,095 --> 00:25:35,223 ‐ Tu hermana. Me besó un poco el otro día. 425 00:25:35,223 --> 00:25:37,100 ‐ ¿Qué? ‐ Bien, pero antes, ¿vas a golpearme? 426 00:25:37,100 --> 00:25:39,894 Por favor, no en el estómago. Comí demasiadas ostras... ‐ Felix... 427 00:25:39,894 --> 00:25:41,980 No voy a golpearte. 428 00:25:41,980 --> 00:25:43,439 [suspiro de alivio] 429 00:25:46,651 --> 00:25:49,279 ‐ Yo tampoco sabía que iba a suceder. 430 00:25:50,572 --> 00:25:54,492 Pero nos la pasamos de lo mejor juntos, 431 00:25:54,492 --> 00:25:56,244 y ella es realmente atractiva. 432 00:25:56,244 --> 00:25:59,163 ‐ De acuerdo, estoy teniendo bastante buena onda ahora. No te excedas. 433 00:25:59,163 --> 00:26:00,373 ‐ No volverá a suceder. 434 00:26:01,499 --> 00:26:03,376 [suspira] Dicho lo anterior, 435 00:26:03,376 --> 00:26:05,753 Lake es Lake. 436 00:26:05,753 --> 00:26:07,881 Es la primera chica a la que amé. 437 00:26:11,634 --> 00:26:13,219 ‐ Espera, ¿qué pasa contigo? 438 00:26:14,137 --> 00:26:17,307 ‐ De hecho, es peculiarmente similar. 439 00:26:17,307 --> 00:26:20,351 ‐ ¿Besaste a tu hermana? ‐ ¡No! 440 00:26:20,351 --> 00:26:22,854 Benji solo apareció y quería que volviéramos a estar juntos. 441 00:26:24,022 --> 00:26:28,443 Que es todo lo que he querido desde que empezamos a pelear. 442 00:26:28,443 --> 00:26:30,904 Pero entonces... 443 00:26:30,904 --> 00:26:33,573 Rahim me dijo que le gustaba. 444 00:26:33,573 --> 00:26:34,908 Y me besó. 445 00:26:36,201 --> 00:26:39,037 Y no puedo fingir que no sentí nada. 446 00:26:40,705 --> 00:26:41,873 [exhala] 447 00:26:43,917 --> 00:26:45,126 ¿Entonces qué hacemos? 448 00:26:49,088 --> 00:26:50,632 ‐ Cierra los ojos. 449 00:26:50,632 --> 00:26:53,134 ‐ ¿Qué? ‐ Es algo que hizo mi mamá en el psiquiátrico. 450 00:26:59,807 --> 00:27:03,228 Ahora imagina todo lo que quieres hacer con tu novio en el futuro. 451 00:27:03,228 --> 00:27:05,355 Ir a la graduación juntos. 452 00:27:05,355 --> 00:27:08,775 Hacer lo de la relación a larga distancia en la universidad 453 00:27:08,775 --> 00:27:13,238 y moverse torpemente durante el sexo por Facetime. 454 00:27:16,366 --> 00:27:18,409 Pero luego superas las dificultades. 455 00:27:20,703 --> 00:27:24,832 De hecho, terminan juntos. 456 00:27:30,547 --> 00:27:32,131 ¿A quién ves? 457 00:27:32,966 --> 00:27:36,135 ¿Hay una persona 458 00:27:36,135 --> 00:27:39,264 con la que te mataría no haber hecho esas cosas? 459 00:27:43,601 --> 00:27:47,146 ‐ En realidad... sí. 460 00:27:49,065 --> 00:27:50,567 Sí, la hay. 461 00:27:53,194 --> 00:27:54,320 ‐ Igual yo. 462 00:27:55,822 --> 00:27:58,199 Bien hecho, mamá. [ríe] 463 00:27:59,534 --> 00:28:02,579 [suena "Time After Time" de Sam Smith] 464 00:28:05,039 --> 00:28:07,208 ESPERA DE 15 MINUTOS CONFIRMAR AUTO 465 00:28:07,208 --> 00:28:08,877 ♪ 466 00:28:29,564 --> 00:28:32,025 FELIX: Lo recordaste. 467 00:28:32,025 --> 00:28:34,569 Que mi mamá no podía comerlos en el hospital. 468 00:28:35,695 --> 00:28:38,740 ‐ No es gran cosa. Los compré hace tiempo para ella. 469 00:28:38,740 --> 00:28:41,409 Pensé que, aunque ya no fuéramos amigos, 470 00:28:41,409 --> 00:28:43,995 no significaba que la mujer no debía tener sus peces pegajosos. 471 00:28:43,995 --> 00:28:47,874 ‐ Pilar. Tampoco quiero que seamos amigos. 472 00:28:47,874 --> 00:28:49,334 ‐ Mm, de acuerdo. 473 00:28:49,334 --> 00:28:52,086 Es un poco grosero e innecesario decirlo, pero... 474 00:28:52,086 --> 00:28:55,924 [continúa "Time After Time"] 475 00:28:55,924 --> 00:28:59,302 ♪ 476 00:28:59,302 --> 00:29:03,640 ♪ 477 00:29:03,640 --> 00:29:05,892 ♪ 478 00:29:05,892 --> 00:29:07,810 [botellas tintineando] 479 00:29:07,810 --> 00:29:09,312 ‐ Hola. 480 00:29:09,312 --> 00:29:11,606 ¿Cómo te fue con Felix? 481 00:29:11,606 --> 00:29:15,109 ‐ Nada increíble. Sí, él más o menos solo... 482 00:29:15,109 --> 00:29:17,111 desapareció. 483 00:29:17,737 --> 00:29:19,322 ‐ Lo lamento mucho. 484 00:29:21,199 --> 00:29:25,620 Si sirve de algo, nunca te vi con él, de todos modos. 485 00:29:26,454 --> 00:29:28,456 ‐ ¿De veras? ¿Con quién me veías? 486 00:29:29,499 --> 00:29:31,793 ‐ Con alguien totalmente distinto. 487 00:29:32,877 --> 00:29:35,338 ♪ 488 00:29:35,338 --> 00:29:38,466 Sabes, estoy por terminar aquí. 489 00:29:38,466 --> 00:29:41,302 ¿Quieres ir a hacer algo? 490 00:29:44,764 --> 00:29:47,308 [ríe] 491 00:29:47,308 --> 00:29:51,896 ♪ 492 00:29:51,896 --> 00:29:54,607 ♪ 493 00:29:54,607 --> 00:29:59,237 ♪ 494 00:29:59,237 --> 00:30:01,489 ‐ Mia. Mi amor. 495 00:30:03,908 --> 00:30:07,120 Quiero que hablemos sobre Stanford. Creo... 496 00:30:08,621 --> 00:30:10,331 Creo que cometí un gran error. 497 00:30:10,331 --> 00:30:13,668 ♪ 498 00:30:13,668 --> 00:30:16,546 ♪ 499 00:30:27,807 --> 00:30:29,726 ‐ ¿Segura que quieres hacer esto? 500 00:30:29,726 --> 00:30:30,894 ‐ Sí. 501 00:30:32,854 --> 00:30:34,564 Vamos a ver a mi mamá. 502 00:30:35,398 --> 00:30:40,236 ♪ 503 00:30:40,236 --> 00:30:42,655 [tocan a la puerta] 504 00:30:42,655 --> 00:30:46,743 ♪ 505 00:30:46,743 --> 00:30:48,578 ♪ 506 00:30:48,578 --> 00:30:50,663 ‐ Mando, ¿qué haces aquí? ‐ Hola. 507 00:30:50,663 --> 00:30:54,626 Eh... traje jarabe de chocolate. 508 00:30:54,626 --> 00:30:57,670 ♪ 509 00:30:57,670 --> 00:30:59,714 ¿Aún te queda helado? 510 00:31:01,090 --> 00:31:03,718 ‐ Ah. Mm... 511 00:31:03,718 --> 00:31:05,887 ♪ 512 00:31:05,887 --> 00:31:08,223 ♪ 513 00:31:08,223 --> 00:31:13,186 ♪ 514 00:31:13,186 --> 00:31:15,313 ♪ 515 00:31:17,023 --> 00:31:19,484 [celular sonando] 516 00:31:20,735 --> 00:31:23,154 ♪ 517 00:31:24,322 --> 00:31:26,950 ‐ Simon. Hola. 518 00:31:26,950 --> 00:31:29,827 SIMON: Victor. Hola. 519 00:31:29,827 --> 00:31:32,789 Oye, lo lamento muchísimo. Ha sido una locura con los exámenes finales, 520 00:31:32,789 --> 00:31:36,042 y, eh, no vi tu mensaje, pero ponme al tanto. 521 00:31:37,877 --> 00:31:41,005 ‐ En realidad, creo que estoy bien. 522 00:31:42,298 --> 00:31:44,050 ‐ ¿Estás bien? 523 00:31:44,050 --> 00:31:47,804 ‐ Sí. Eh, hablé con Felix al respecto, 524 00:31:47,804 --> 00:31:49,847 y me ayudó a resolverlo. ‐ Bien, eso es estupendo. 525 00:31:50,807 --> 00:31:54,477 ‐ Sí, lo es. Es una locura. 526 00:31:55,937 --> 00:31:58,731 Cuando te contacté por primera vez, 527 00:31:58,731 --> 00:32:01,651 no tenía con quién hablar. 528 00:32:01,651 --> 00:32:04,028 Y ahora tengo a toda esta gente, 529 00:32:04,028 --> 00:32:07,574 porque todos los que son importantes en mi vida saben que soy gay. 530 00:32:08,867 --> 00:32:11,619 Has sido tan maravilloso para mí. 531 00:32:13,413 --> 00:32:16,583 Pero creo que... 532 00:32:16,583 --> 00:32:19,460 estoy listo para resolver el siguiente capítulo de mi vida sin ti. 533 00:32:20,295 --> 00:32:21,212 ‐ Guau. 534 00:32:23,089 --> 00:32:25,466 Yo también creo que estás listo. 535 00:32:25,466 --> 00:32:27,802 De cualquier forma, no te pierdas, ¿sí? 536 00:32:27,802 --> 00:32:31,055 ‐ No lo haré. Y Simón... 537 00:32:32,724 --> 00:32:36,185 Gracias por todo. 538 00:32:36,811 --> 00:32:38,938 ‐ Buena suerte allá afuera, Victor. 539 00:32:41,232 --> 00:32:43,151 [teléfono pita] 540 00:32:47,947 --> 00:32:49,282 [suena timbre] 541 00:32:54,537 --> 00:32:55,496 ‐ Hola. 542 00:32:58,082 --> 00:33:01,002 ♪