1 00:00:01,439 --> 00:00:03,233 ♪ 2 00:00:03,233 --> 00:00:04,776 VICTOR: Querido Simon: 3 00:00:04,776 --> 00:00:07,028 Sé que hace tiempo que no te contactaba, 4 00:00:07,028 --> 00:00:08,821 y probablemente estés pensando: "¡Vaya! 5 00:00:08,821 --> 00:00:11,866 Apuesto a que Victor ya puso en orden su vida". 6 00:00:11,866 --> 00:00:14,452 Pero, Simon, mi vida no está en orden. 7 00:00:14,452 --> 00:00:16,788 Mi vida es... 8 00:00:16,788 --> 00:00:18,081 Bueno, es un desastre. 9 00:00:20,917 --> 00:00:23,920 Benji quiere que nos demos un descanso. 10 00:00:26,965 --> 00:00:28,967 Hemos estado lejos de perfecto últimamente, 11 00:00:28,967 --> 00:00:32,387 pero pensé que éramos tan fuertes como para superarlo todo. 12 00:00:33,555 --> 00:00:35,807 Y ahora, no estoy tan seguro. 13 00:00:38,476 --> 00:00:41,437 ‐ Pues, regañé a un sacerdote. 14 00:00:42,397 --> 00:00:45,149 Bueno, "regañar" es un poco fuerte. 15 00:00:45,149 --> 00:00:46,442 Nadie tuvo que sujetarme los aretes, 16 00:00:46,442 --> 00:00:49,279 pero sí le dije al padre Lawrence que dejábamos la iglesia. 17 00:00:49,279 --> 00:00:51,656 ‐ Genial. 18 00:00:51,656 --> 00:00:54,617 ‐ Y encontré otra congregación en Five Points. 19 00:00:54,617 --> 00:00:57,912 Su sitio de Internet dice que todos son bienvenidos, 20 00:00:57,912 --> 00:01:00,498 lo que es "menos homofóbico" en católico. 21 00:01:02,709 --> 00:01:03,585 Victor, 22 00:01:05,295 --> 00:01:07,213 ¿está todo bien? 23 00:01:09,090 --> 00:01:13,052 ‐ En realidad no. ‐ Bueno, ¿es algo de lo que quieras hablar? 24 00:01:14,012 --> 00:01:15,805 ‐ No. 25 00:01:15,805 --> 00:01:18,099 ♪ 26 00:01:18,099 --> 00:01:21,686 ♪ 27 00:01:21,686 --> 00:01:24,189 ♪ 28 00:01:24,189 --> 00:01:27,609 ♪ 29 00:01:27,609 --> 00:01:30,195 ♪ 30 00:01:30,570 --> 00:01:33,364 ♪ 31 00:01:34,490 --> 00:01:36,743 ‐ Si te preguntas cómo logra ese cabello tan perfecto, 32 00:01:36,743 --> 00:01:39,662 no hay una pomada en el mundo que pueda hacer eso por ti. 33 00:01:39,662 --> 00:01:42,582 ¿Le afeitamos la cabeza mientras duerme y hacemos una peluca? 34 00:01:42,582 --> 00:01:44,834 Podríamos compartirla. 35 00:01:44,834 --> 00:01:47,253 Bien, eso fue gracioso. ¿Estás bien? 36 00:01:48,463 --> 00:01:51,758 ‐ Benji y yo nos dimos un descanso. Fue su decisión. 37 00:01:51,758 --> 00:01:54,928 ‐ ¿Qué? ¿Por qué? ‐ No lo sé. Muchas cosas. 38 00:01:54,928 --> 00:01:57,805 Digo, no le dio nada de gusto que te contara que está en AA. 39 00:01:57,805 --> 00:02:00,183 ‐ ¡Oh, no! No le dije a nadie, lo juro. ‐ No, no, no. 40 00:02:00,183 --> 00:02:02,852 Lo sé, y no es, no es tu culpa. 41 00:02:02,852 --> 00:02:05,480 No debí decírtelo. 42 00:02:05,480 --> 00:02:10,318 Pero no es solo eso. Últimamente peleamos por todo. 43 00:02:10,318 --> 00:02:16,074 Él dice que necesita un tiempo para averiguar si aún tiene sentido. 44 00:02:16,074 --> 00:02:19,911 [suena timbre] Y ahora debo sentarme a un lado suyo en clase de cálculo 45 00:02:19,911 --> 00:02:21,788 y fingir que no muero por dentro. 46 00:02:21,788 --> 00:02:24,082 ‐ ¿Cómo se supone que aprendas matemáticas complejas 47 00:02:24,082 --> 00:02:25,542 mientras tienes un drama en tu relación gay? 48 00:02:25,542 --> 00:02:26,918 Sí, la preparatoria es una locura. 49 00:02:27,585 --> 00:02:29,420 ‐ Oye, ¿qué dices si nos vamos de aquí? 50 00:02:29,420 --> 00:02:31,172 ‐ ¿Qué quieres decir? ¿Faltar a clases? 51 00:02:31,172 --> 00:02:34,634 ‐ Escandaloso, lo sé, pero a mí también me funciona. 52 00:02:34,634 --> 00:02:36,010 Tengo un examen en tercer periodo, 53 00:02:36,010 --> 00:02:37,762 y no terminé de ver El señor de las moscas. 54 00:02:37,762 --> 00:02:40,848 ¿Quién diría que un montón de guapos chicos británicos varados en una isla 55 00:02:40,848 --> 00:02:42,684 podrían ser tan aburrido? [Victor ríe] 56 00:02:50,942 --> 00:02:52,861 ‐ Tienes razón. Salgamos de aquí. 57 00:02:52,861 --> 00:02:55,905 Pero seamos discretos. No quiero meterme en problemas. 58 00:02:55,905 --> 00:02:58,366 ‐ Entonces cambia esa cara y afloja los glúteos, 59 00:02:58,366 --> 00:03:00,869 porque parece que asesinaste a tu familia, robaste la herencia, 60 00:03:00,869 --> 00:03:02,370 y te fuiste a Boca Raton. 61 00:03:03,246 --> 00:03:04,706 Veo muchos programas de crímenes. 62 00:03:06,708 --> 00:03:09,252 [suena tema principal] 63 00:03:09,252 --> 00:03:12,171 ♪ 64 00:03:12,171 --> 00:03:15,425 ♪ 65 00:03:15,425 --> 00:03:17,760 ♪ 66 00:03:20,263 --> 00:03:23,057 ♪ 67 00:03:23,892 --> 00:03:26,644 [suena música alegre] 68 00:03:29,189 --> 00:03:30,732 ‐ Ah, por ahí no. 69 00:03:30,732 --> 00:03:32,275 Ahí es a donde la Sra. Potemkin va a fumar 70 00:03:32,275 --> 00:03:33,651 y a llorar por su matrimonio arruinado. 71 00:03:33,651 --> 00:03:35,820 Debería dar una lección sobre cómo faltar a clases. 72 00:03:35,820 --> 00:03:37,864 Aunque, probablemente también faltaría a esa. 73 00:03:37,864 --> 00:03:41,034 ‐ ¿Cómo no te metes en problemas? ¿La escuela no llama a tus padres? 74 00:03:41,034 --> 00:03:43,119 ‐ No. Acabo de enviar un correo a la oficina 75 00:03:43,119 --> 00:03:45,205 diciendo que hoy es una festividad musulmana. 76 00:03:45,205 --> 00:03:48,750 Ninguna de esas señoras de administración quiere caer por persecución religiosa. 77 00:03:48,750 --> 00:03:52,086 ‐ No creo que "festividad musulmana" funcione para mí. 78 00:03:53,713 --> 00:03:55,048 ¿Qué estás haciendo? 79 00:03:55,048 --> 00:03:56,633 [teléfono llamando] 80 00:03:56,633 --> 00:04:00,094 ‐ [imitando voz de mujer] Hola, habla la madre de Victor Salazar, Isabel. 81 00:04:00,094 --> 00:04:02,055 ‐ ¿Por qué finges ser mi mamá y no mi papá? 82 00:04:02,055 --> 00:04:03,556 ‐ Eh, no sé cómo suena tu papá. 83 00:04:03,556 --> 00:04:06,226 ‐ ¡Bueno, tampoco ellos! ‐ Pues es demasiado tarde para cambiar. 84 00:04:06,226 --> 00:04:08,728 [teléfono pita] Sí, lamento eso. Eh, 85 00:04:08,728 --> 00:04:10,897 mire, Victor no podrá ir hoy a la escuela. 86 00:04:10,897 --> 00:04:12,565 Sí, me matará por decirle esto,. 87 00:04:12,565 --> 00:04:15,151 pero le cayeron mal unas chimichangas anoche, 88 00:04:15,151 --> 00:04:17,987 y digamos que le están saliendo por ambos extremos. 89 00:04:18,738 --> 00:04:20,990 Sí... Ay, muchas gracias. 90 00:04:20,990 --> 00:04:23,868 Eso es muy dulce. ¡Adiós! 91 00:04:23,868 --> 00:04:26,287 [voz normal] Dijo que te mejores y que bebas muchos líquidos. 92 00:04:27,205 --> 00:04:29,457 ‐ Te odio mucho en este momento. 93 00:04:31,709 --> 00:04:33,962 Nunca te habría catalogado como el tipo que no va a clase. 94 00:04:33,962 --> 00:04:37,840 ‐ Oye. No juzgues a un libro por su extremadamente chic cubierta. 95 00:04:37,840 --> 00:04:39,884 Es que a veces siento 96 00:04:39,884 --> 00:04:43,680 que todos estos chicos de Creekwood viven dentro de sus burbujitas felices, 97 00:04:43,680 --> 00:04:46,891 y yo no soy como ninguno de ellos. 98 00:04:46,891 --> 00:04:49,018 A veces me siento fuera de todo. 99 00:04:49,018 --> 00:04:50,353 Y cuando eso sucede, 100 00:04:50,353 --> 00:04:56,276 necesito salir de debajo de la trágica luz fluorescente y respirar. 101 00:04:56,276 --> 00:04:59,863 Pero hoy es tu día de respirar. ¿Qué quieres hacer? 102 00:04:59,863 --> 00:05:01,614 ‐ No lo sé. 103 00:05:01,614 --> 00:05:03,825 No dejo de pensar en Benji. 104 00:05:03,825 --> 00:05:06,703 Se supone que iríamos a la boda del papá de Mia el fin de semana, y... 105 00:05:06,703 --> 00:05:09,247 ‐ Bien, entonces tenemos que sacar a Benji de tu mente. 106 00:05:09,247 --> 00:05:11,791 ‐ Pero todo lugar me recuerda a él. 107 00:05:11,791 --> 00:05:15,378 ‐ Bien, entonces iremos a un lugar donde nunca hayan estado Benji y tú. 108 00:05:15,378 --> 00:05:17,630 Una zona libre de recuerdos de Benji. 109 00:05:17,630 --> 00:05:19,382 Conozco justo el lugar. 110 00:05:20,466 --> 00:05:22,719 MESERO: Aquí tienen. Buen provecho. ‐ Gracias. 111 00:05:24,012 --> 00:05:27,015 ‐ ¿Qué estoy comiendo y por qué no lo probé antes? [ríe] 112 00:05:27,015 --> 00:05:30,310 ‐ Es Tahchim. Es una tarta tostada de arroz con pollo. 113 00:05:30,310 --> 00:05:33,021 Cada vez que estoy depre, tengo que comer esto. 114 00:05:33,021 --> 00:05:35,815 ‐ Me recuerda un poco al arroz con pollo de mi mamá. 115 00:05:35,815 --> 00:05:37,775 Solía prepararlo los domingos después de misa. 116 00:05:37,775 --> 00:05:38,943 ‐ ¿Solía? 117 00:05:38,943 --> 00:05:41,029 ‐ Bueno, ahora que ella y mi papá están separados... 118 00:05:41,029 --> 00:05:43,656 ‐ Ah, sí. ¿Cómo va todo con eso, por cierto? 119 00:05:43,656 --> 00:05:47,702 ‐ No sé. Eso está en la larga lista de cosas de las que no hablamos. 120 00:05:49,204 --> 00:05:52,749 ‐ ¿Qué tal tú? ¿Cómo están las cosas con tus padres? 121 00:05:52,749 --> 00:05:54,125 ‐ De hecho... 122 00:05:56,628 --> 00:05:58,254 ¿Recuerdas que te dije 123 00:05:58,254 --> 00:06:00,506 que anoche no terminé de ver El señor de las moscas? 124 00:06:02,091 --> 00:06:04,594 ‐ Fue porque iba a salir del armario con mis papás. 125 00:06:04,594 --> 00:06:07,347 ‐ ¿Qué? ¡Rahim! ¿Por qué no me lo dijiste antes? 126 00:06:07,347 --> 00:06:09,224 ‐ No sé. Estabas tan deprimido por Benji, 127 00:06:09,224 --> 00:06:10,683 y no quería hacer este día sobre mí. 128 00:06:10,683 --> 00:06:13,186 ‐ ¿Y cómo lo hiciste? 129 00:06:13,186 --> 00:06:15,230 ‐ Esto es humillante, 130 00:06:15,230 --> 00:06:18,525 pero escribí en una tarjeta todo lo que quería decir, 131 00:06:18,525 --> 00:06:22,278 porque sabía que una vez que la sacara, no podría echarme para atrás. 132 00:06:22,278 --> 00:06:24,072 Y no lo hice. Se las leí, 133 00:06:24,072 --> 00:06:28,243 y ellos estuvieron sentados por lo que parecieron seis años, 134 00:06:28,243 --> 00:06:31,871 y mi papá dijo: "Me alegra mucho de que por fin nos lo dijeras". 135 00:06:31,871 --> 00:06:34,541 ‐ Espera. ¿Ellos se alegraron de que "por fin" se los dijeras? 136 00:06:34,541 --> 00:06:36,543 ‐ Bien, al parecer mi mamá descubrió 137 00:06:36,543 --> 00:06:39,087 mi historial de búsqueda en Internet cuando tenía 12 años, 138 00:06:39,087 --> 00:06:42,590 y vio que había buscado en Google: Tom Holland y pene. 139 00:06:42,590 --> 00:06:43,758 VICTOR: ¡No! [ríe] 140 00:06:43,758 --> 00:06:46,219 ¿Tom Holland? ‐ Ya lo sé. 141 00:06:46,219 --> 00:06:49,013 En fin, gracias 142 00:06:50,807 --> 00:06:52,934 por ayudarme a ser valiente. 143 00:06:54,435 --> 00:06:57,272 ‐ No. Rahim, hiciste todo eso tú solo. 144 00:06:58,940 --> 00:07:01,192 Estoy... estoy muy orgulloso de ti. 145 00:07:07,282 --> 00:07:08,741 ¿Pasa algo? 146 00:07:08,741 --> 00:07:10,118 ‐ No. Lo siento. 147 00:07:10,118 --> 00:07:11,536 ‐ ¿Victor? 148 00:07:12,287 --> 00:07:13,413 ‐ ¿Papá? 149 00:07:18,668 --> 00:07:20,461 ‐ Victor, ¿por qué no estás en la escuela? 150 00:07:23,214 --> 00:07:25,758 ‐ Eso, eso es culpa mía, Sr. Salazar. 151 00:07:25,758 --> 00:07:29,804 Tuve que faltar a la escuela hoy por el Festival Musulmán de los Mil Pistachos. 152 00:07:29,804 --> 00:07:31,180 Muy sagrado. 153 00:07:31,180 --> 00:07:33,057 Eh, Victor tenía una hora libre, 154 00:07:33,057 --> 00:07:35,935 y fue muy amable en traerme mi tarea para que no me atrasara. 155 00:07:35,935 --> 00:07:39,063 Soy Rahim, por cierto. ‐ Hola. 156 00:07:39,063 --> 00:07:43,276 Perdonen. Eh, Victor, ella es, eh, mi amiga Shelby. 157 00:07:43,902 --> 00:07:45,653 ‐ Encantada de conocerte, Victor. 158 00:07:45,653 --> 00:07:47,947 Tu papá habla de ti todo el tiempo. 159 00:07:47,947 --> 00:07:49,991 ‐ ¿Lo hace? ¿Cuándo? 160 00:07:49,991 --> 00:07:54,078 ‐ En PFLAG. Shelby y yo nos conocemos por las reuniones. 161 00:07:55,747 --> 00:07:58,666 Victor, ¿podríamos hablar un segundo? 162 00:08:01,794 --> 00:08:05,006 ‐ Felices fiestas. Me encantan los pistachos. 163 00:08:05,006 --> 00:08:06,049 [ambos ríen suave] 164 00:08:08,343 --> 00:08:10,678 ‐ ¿Estás en un cita? ‐ Shelby y yo... 165 00:08:12,055 --> 00:08:13,848 Sí, estamos saliendo. 166 00:08:13,848 --> 00:08:18,436 Es muy nuevo. Demasiado nuevo para habértelo contado, pero aquí estamos. 167 00:08:18,436 --> 00:08:21,189 ‐ ¿Mamá lo sabe? ‐ Así es. 168 00:08:22,815 --> 00:08:25,151 ‐ Entonces, ¿se acabó? 169 00:08:25,151 --> 00:08:28,363 ¿Ustedes nunca volverán a estar juntos? ¿Estás renunciando a ella? 170 00:08:28,363 --> 00:08:30,240 ‐ Victor, no estoy renunciando a nada. 171 00:08:30,240 --> 00:08:32,951 ‐ Estás saliendo con otra gente. Ya ni siquiera lo estás intentando. 172 00:08:32,951 --> 00:08:36,621 ‐ Mira, creo que esto es una conversación mucho más grande. 173 00:08:36,621 --> 00:08:38,665 Y tal vez cuando te descubro faltando a clase 174 00:08:38,665 --> 00:08:41,000 no es el mejor momento para tenerla. 175 00:08:41,000 --> 00:08:42,585 Tu amigo tiene mucha labia, 176 00:08:42,585 --> 00:08:43,836 pero no nací ayer. 177 00:08:44,337 --> 00:08:45,838 ‐ ¿Se lo dirás a mamá? 178 00:08:47,257 --> 00:08:50,051 ‐ Si regresas a clase ahora, tal vez olvide mencionarlo. 179 00:08:54,556 --> 00:08:56,766 VICTOR: No puedo creer que papá tenga una novia. 180 00:08:56,766 --> 00:08:59,310 Dios. ¿Cómo puede hacerle esto a mamá? 181 00:09:01,813 --> 00:09:04,357 ‐ ¿Puedo preguntarte algo personal? ‐ [asiente] 182 00:09:05,441 --> 00:09:08,278 ‐ ¿Piensas que tus padres deberían reconciliarse? 183 00:09:08,278 --> 00:09:11,573 O sea, ¿crees que son el uno para el otro? 184 00:09:16,244 --> 00:09:21,082 ‐ No lo sé. Digo, el año pasado peleaban constantemente. 185 00:09:21,082 --> 00:09:24,252 Y, en ocasiones, solo deseaba que se apartaran el uno del otro 186 00:09:24,252 --> 00:09:25,503 para darnos un respiro a todos. 187 00:09:26,838 --> 00:09:28,423 Antes de eso... 188 00:09:30,258 --> 00:09:32,051 Juntos eran pura magia. 189 00:09:33,928 --> 00:09:36,264 Digo, ellos empezaron a salir a nuestra edad. 190 00:09:36,973 --> 00:09:40,018 Pero tal vez eso sea parte del problema. Ya sabes, 191 00:09:40,018 --> 00:09:42,687 ¿qué probabilidad hay de que la primera persona con la que sales 192 00:09:42,687 --> 00:09:44,772 sea la persona con la que se supone que termines? 193 00:09:47,525 --> 00:09:51,112 ‐ Bien, no me importa qué diga tu papá. No regresaremos a la escuela. 194 00:09:51,112 --> 00:09:53,656 Es hora de subir el cuidado personal a un once. 195 00:09:56,784 --> 00:10:00,330 VICTOR: Sabes, en realidad, nunca me había hecho una pedicura. 196 00:10:00,330 --> 00:10:04,209 ‐ Actúas como si esto fuera noticia, pero esas pezuñas están duras. 197 00:10:04,209 --> 00:10:07,420 Linda, Michelle, la especial número cuatro, por favor. 198 00:10:07,420 --> 00:10:09,172 Ah, y berenjena para mí, y... 199 00:10:09,172 --> 00:10:12,342 transparente para mi muy alocado amigo. 200 00:10:12,342 --> 00:10:14,010 ‐ Bien. [ríe] [alerta de mensaje] 201 00:10:17,805 --> 00:10:20,808 De acuerdo, ¿por qué no dejas de sonreír a tu teléfono? 202 00:10:20,808 --> 00:10:23,269 ¿Se coló Tom Holland en tus mensajes? ‐ ¡No! 203 00:10:23,269 --> 00:10:26,189 Es solo un tipo llamado Charlie con el que he estado hablando 204 00:10:26,189 --> 00:10:27,273 en una de esas aplicaciones. 205 00:10:27,273 --> 00:10:29,776 Tú sabes cuál. ‐ Déjame ver. 206 00:10:35,031 --> 00:10:37,325 Espera. ¿Están en Atlanta todos estos torsos sin cabeza? 207 00:10:37,325 --> 00:10:39,077 ‐ Estos son solo los que están por aquí. 208 00:10:39,077 --> 00:10:41,704 Resulta que hay toneladas de peces gay en el mar de Internet. 209 00:10:41,704 --> 00:10:43,915 ‐ Y todos los pescados afirman tener penes grandes. 210 00:10:43,915 --> 00:10:45,458 ‐ Todos los peces mienten un poco. 211 00:10:45,458 --> 00:10:48,670 ‐ Cuando Charlie y yo empezamos a hablar, ambos dijimos tener 22 años. 212 00:10:48,670 --> 00:10:51,256 Pero resultó estar en el último año de la Academia Thadwick. 213 00:10:51,256 --> 00:10:52,465 ‐ ¿Thadwick? ‐ Ajá. 214 00:10:52,465 --> 00:10:53,716 ‐ Rayos, tu novio es un riquillo. 215 00:10:53,716 --> 00:10:56,678 ‐ No es mi novio, ¿de acuerdo? Aún no nos conocemos. 216 00:10:56,678 --> 00:10:58,888 Solo texteamos muchísimo. 217 00:10:58,888 --> 00:11:02,100 Y nos enviamos la ocasional levemente escandalosa foto. 218 00:11:02,100 --> 00:11:04,060 ‐ Deberías preguntarle si quiere que se vean. 219 00:11:05,103 --> 00:11:06,437 ‐ ¿Qué, ahora? 220 00:11:06,437 --> 00:11:09,023 ‐ Dijiste que me toca elegir qué hacer hoy y eso es lo que elijo. 221 00:11:10,233 --> 00:11:13,236 ‐ No puedo creer que voy a hacer esto. 222 00:11:13,236 --> 00:11:15,029 Siento que me va a salir un grano en mi barbilla, 223 00:11:15,029 --> 00:11:16,948 y esto ni siquiera es de mis mejores atuendos. 224 00:11:16,948 --> 00:11:19,534 ‐ Bueno, por suerte para ti, estamos en un spa. 225 00:11:19,534 --> 00:11:21,744 Linda, Michelle, denle todo. 226 00:11:21,744 --> 00:11:23,872 ‐ Tengo 17 dólares en mi billetera. 227 00:11:23,872 --> 00:11:26,583 ‐ Denle todo lo que alcance con $17. ‐ Ahora sí. 228 00:11:26,583 --> 00:11:28,668 RAHIM: ¿Seguro que no te importa estar aquí? 229 00:11:28,668 --> 00:11:31,045 ‐ No, Benji no trabaja hoy. 230 00:11:31,045 --> 00:11:33,381 Y además, sé dónde guardamos el gas pimienta 231 00:11:33,381 --> 00:11:36,134 en caso de que Charlie resulte ser un asesino sesentón, 232 00:11:36,134 --> 00:11:39,053 cuya perversión sea decapitar estudiantes de preparatoria con un cúter. 233 00:11:39,053 --> 00:11:40,346 [masculla] Bien. 234 00:11:40,346 --> 00:11:43,099 ¿Crees que eres el único que ve programas de crímenes? 235 00:11:48,563 --> 00:11:50,398 ‐ Dios mío. Creo que ese es él. 236 00:11:54,068 --> 00:11:56,613 Bien, ya lo dejaría decapitarme. 237 00:11:56,613 --> 00:11:58,740 ‐ Mejor no empieces con eso. ‐ Cierto. 238 00:11:59,782 --> 00:12:00,867 ‐ Ve. 239 00:12:02,160 --> 00:12:04,287 ‐ Charlie. ¡Hola, hola! 240 00:12:04,287 --> 00:12:08,166 No sé por qué dije "hola" así. Estoy nervioso. 241 00:12:08,166 --> 00:12:10,168 ‐ Está bien. Un gusto conocerte. ‐ Sí. 242 00:12:10,168 --> 00:12:12,086 Luces como en tus fotos, gracias a Dios. 243 00:12:12,086 --> 00:12:15,131 Mucha gente usa esos aros de luz que hacen desaparecer los poros, 244 00:12:15,131 --> 00:12:17,342 y en la vida real lucen como monstruos, 245 00:12:17,342 --> 00:12:20,887 pero tú no. ¡Suelta la rutina de cuidado de la piel! 246 00:12:21,763 --> 00:12:23,640 ‐ Gracias. Gracias. [Rahim ríe] 247 00:12:25,225 --> 00:12:26,559 ¿Qué es bueno aquí? 248 00:12:26,559 --> 00:12:30,313 ‐ Ah, bueno, el latte moca con chile es mi obsesión personal. 249 00:12:30,313 --> 00:12:32,565 Te da picante, te da dulce. 250 00:12:32,565 --> 00:12:34,317 A ella la necesitas en tu vida. 251 00:12:35,568 --> 00:12:38,530 ‐ ¿Con "ella", te refieres al café? 252 00:12:39,155 --> 00:12:42,116 ‐ Eh, ¿por qué no pides tú y yo conseguiré una mesa? 253 00:12:42,116 --> 00:12:43,451 ‐ Oye, eh... 254 00:12:43,451 --> 00:12:45,495 Lo siento. Eh... 255 00:12:45,495 --> 00:12:48,331 Eres, eres diferente de cómo imaginé. 256 00:12:49,624 --> 00:12:52,126 ‐ ¿Qué quieres decir? ‐ No, es solo... Como... 257 00:12:52,126 --> 00:12:53,378 Tu forma de hablar. 258 00:12:53,378 --> 00:12:57,423 Y como, la forma en que... eres. 259 00:12:58,258 --> 00:12:59,717 ‐ Lo lamento, yo... 260 00:12:59,717 --> 00:13:02,428 Suelo buscar a chicos que son un poco más ¿masculinos? 261 00:13:02,428 --> 00:13:04,639 No te ofendas. 262 00:13:04,639 --> 00:13:05,890 ‐ Oh. 263 00:13:05,890 --> 00:13:07,517 CHARLIE: Sí. Es solo mi preferencia. 264 00:13:07,517 --> 00:13:10,937 RAHIM: Sí. No, si no te gusta, no te gusta. 265 00:13:15,483 --> 00:13:17,151 [puerta se abre] 266 00:13:21,990 --> 00:13:23,324 [puerta se cierra] 267 00:13:24,325 --> 00:13:26,870 ‐ Un poco desearía que mejor me hubiera decapitado. 268 00:13:32,375 --> 00:13:34,711 Estoy muy avergonzado. 269 00:13:34,711 --> 00:13:36,504 No puedo creer que hayas visto eso. 270 00:13:36,504 --> 00:13:38,673 ‐ No, él debería avergonzarse. Qué patán. 271 00:13:38,673 --> 00:13:42,093 ‐ No. Lo entiendo. Si le gustan los tipos masculinos o eso, 272 00:13:42,093 --> 00:13:44,137 nunca seré eso. 273 00:13:44,137 --> 00:13:46,055 Llevo puesta gamuza color lavanda. 274 00:13:46,055 --> 00:13:48,308 ‐ A ver, primero, esa chaqueta está increíble y lo sabes. 275 00:13:48,308 --> 00:13:51,811 Y segundo, no dejes que ningún estúpido arruine lo que es genial de ti. 276 00:13:51,811 --> 00:13:54,063 ‐ Excepto que no es solo un estúpido chico. 277 00:13:54,063 --> 00:13:58,526 Sabes, mucha gente me ve como el gracioso flacucho afeminado, 278 00:13:58,526 --> 00:14:00,987 y nada más. ‐ Muy bien, eso es una basura. 279 00:14:00,987 --> 00:14:03,656 Eres alto, eres listo, y eres súper guapo... 280 00:14:03,656 --> 00:14:05,033 ‐ ¿Súper guapo? 281 00:14:05,033 --> 00:14:07,911 ‐ Basta. Solo lo digo objetivamente, 282 00:14:07,911 --> 00:14:09,162 eres un tipo muy bien parecido. 283 00:14:09,162 --> 00:14:12,749 ‐ Bien. Bien, este es el contenido para el que me registré. 284 00:14:12,749 --> 00:14:15,668 ¿Puedes empezar un sitio de SoloFans donde solo me halagas? 285 00:14:15,668 --> 00:14:18,004 ¿Tal vez con una voz susurrante? 286 00:14:18,004 --> 00:14:20,715 ‐ Intento decirte algo. 287 00:14:20,715 --> 00:14:22,467 Eres muy buen partido, Rahim. 288 00:14:24,886 --> 00:14:26,304 Y, eh, 289 00:14:26,304 --> 00:14:29,641 si fuéramos a un bar gay, arrasarías con todo. 290 00:14:29,641 --> 00:14:33,853 ‐ Bueno. Estoy seguro de que tú también arrasarías en un bar gay. 291 00:14:35,063 --> 00:14:37,690 Si estuvieras soltero. Lo cual no es así. 292 00:14:37,690 --> 00:14:40,401 Porque las cosas se resolverán entre Benji y tú. 293 00:14:40,401 --> 00:14:43,112 ‐ Tal vez. O tal vez no. 294 00:14:43,988 --> 00:14:46,491 [teléfono vibrando] 295 00:14:46,491 --> 00:14:48,952 MAMÁ 296 00:14:52,247 --> 00:14:53,414 Solo es mi mamá. 297 00:14:53,414 --> 00:14:54,541 ‐ Oh. Lo siento. 298 00:14:56,084 --> 00:14:58,711 ‐ ¿Sabes qué? ¿Por qué no vamos a un bar gay? 299 00:14:58,711 --> 00:15:01,965 ‐ ¿De verdad? Yo no tengo identificación ni nada. 300 00:15:01,965 --> 00:15:04,842 ‐ ¿Y? Yo fui a uno en Nueva York y nunca me revisaron. 301 00:15:06,177 --> 00:15:08,137 RAHIM: Ay, no... 302 00:15:08,137 --> 00:15:10,473 ‐ Bien, podemos hacer esto. Solo actúa confiado 303 00:15:10,473 --> 00:15:13,518 e intenta hacerte ver mayor, como, como, golpeado por la vida. 304 00:15:13,518 --> 00:15:14,394 ‐ Claro. 305 00:15:15,770 --> 00:15:18,439 ‐ No. Eso no funcionará. ‐ Dios, no entraremos nunca. 306 00:15:24,988 --> 00:15:26,781 ‐ Al diablo. Vamos. 307 00:15:26,781 --> 00:15:29,242 ‐ ¿Recuerdas esta mañana cuando no querías faltar a clase? 308 00:15:29,242 --> 00:15:30,952 ‐ Supongo que eres una mala influencia. 309 00:15:33,121 --> 00:15:35,790 [suena música dance] 310 00:15:51,931 --> 00:15:53,683 VICTOR: ¿Rahim? 311 00:15:53,683 --> 00:15:56,019 ‐ Perdón. Esto es asombroso. 312 00:15:57,520 --> 00:15:59,689 ‐ Creo que si sigues mirándolo tienes que darle una propina. 313 00:15:59,689 --> 00:16:03,651 ‐ No, digo... todo esto. 314 00:16:03,651 --> 00:16:05,320 Todos... 315 00:16:07,363 --> 00:16:10,200 Es la primera vez en mi vida que me siento... 316 00:16:10,200 --> 00:16:11,534 ‐ Lo sé. 317 00:16:13,870 --> 00:16:15,997 Solo dale un dólar. 318 00:16:18,166 --> 00:16:20,585 [continúa música dance] 319 00:16:26,466 --> 00:16:27,842 Camina. 320 00:16:37,060 --> 00:16:39,187 ♪ 321 00:16:46,152 --> 00:16:47,654 ¡Eres un mentiroso! 322 00:16:47,654 --> 00:16:50,365 ¿Lo más atractivo de un hombre es su cerebro? 323 00:16:50,365 --> 00:16:53,785 ‐ ¡Sí! O sea, si un tipo me textea y dice: "Eres guapo", 324 00:16:53,785 --> 00:16:56,204 pero lo escribe H‐U‐A‐P‐O, 325 00:16:56,204 --> 00:16:57,121 lo bloqueo de inmediato. 326 00:16:57,121 --> 00:16:59,082 ‐ [se mofa] Bien, número uno es inteligente. 327 00:16:59,082 --> 00:17:02,710 Qué mentiroso. ¿Después qué? ‐ Después... 328 00:17:02,710 --> 00:17:06,047 Una increíble sonrisa. ‐ Mm... 329 00:17:06,047 --> 00:17:08,216 ‐ Cejas simétricas. 330 00:17:08,216 --> 00:17:10,134 No me molestaría un lindo trasero de hockey. 331 00:17:10,134 --> 00:17:12,136 ‐ Así que te gustan los atletas. 332 00:17:12,136 --> 00:17:13,888 ‐ Sus cuerpos, sí. 333 00:17:13,888 --> 00:17:17,809 Sus personalidades, no tanto. [ambos ríen] 334 00:17:17,809 --> 00:17:19,686 ¿Y tú? ¿Cuál es tu tipo? 335 00:17:19,686 --> 00:17:22,772 ‐ Eh, ¿Benji? 336 00:17:23,815 --> 00:17:25,525 RAHIM: ¿Tu tipo es Benji? 337 00:17:25,525 --> 00:17:28,361 ‐ Bueno, él es primer chico al que besé, 338 00:17:28,361 --> 00:17:30,071 el primer chico con el que salí... 339 00:17:30,071 --> 00:17:32,866 Ni siquiera estaba seguro de ser gay hasta que lo conocí. 340 00:17:32,866 --> 00:17:34,784 Digo, ¿solía tener un sueño recurrente 341 00:17:34,784 --> 00:17:37,537 donde Charlie Puth y yo estábamos encerrados en la misma celda? Claro. 342 00:17:37,537 --> 00:17:40,039 ‐ Yo he soñado eso. 343 00:17:40,039 --> 00:17:43,960 ‐ Pero Benji fue el único chico real 344 00:17:43,960 --> 00:17:46,337 por el que quise ir. 345 00:17:46,337 --> 00:17:48,715 ‐ Y fuiste por él. 346 00:17:48,715 --> 00:17:51,551 Y él también fue por ti. 347 00:17:51,551 --> 00:17:53,553 Eso es más de lo que muchos podemos decir. 348 00:17:53,553 --> 00:17:57,265 ‐ Mira, ese tipo en Brasstwon era un completo imbécil. 349 00:17:57,265 --> 00:17:59,976 ‐ Sí, lo era, pero... 350 00:17:59,976 --> 00:18:02,979 Lo que quise decir es que... 351 00:18:02,979 --> 00:18:05,440 Yo nunca he tenido lo que tienen Benji y tú. 352 00:18:07,483 --> 00:18:10,153 Nunca he besado a un tipo. ‐ Oh. 353 00:18:11,696 --> 00:18:12,947 Lo harás. 354 00:18:15,325 --> 00:18:19,120 [golpeteos de micrófono, rechinido] DJ: ¡Oigan, es hora de karaoke! 355 00:18:19,120 --> 00:18:22,415 ¡Los primeros de la noche son Victor y Rahim! 356 00:18:22,415 --> 00:18:23,625 ‐ ¿Qué hiciste? [aplausos suaves] 357 00:18:23,625 --> 00:18:26,127 ‐ Lo siento, pero no lo siento. Vamos. 358 00:18:27,295 --> 00:18:29,047 [vítores y aplausos] 359 00:18:37,847 --> 00:18:41,726 [cantando en inglés: "Holy" de Justin Bieber] 360 00:18:43,436 --> 00:18:46,272 ♪ 361 00:18:48,983 --> 00:18:52,111 ♪ 362 00:18:53,613 --> 00:18:56,449 ♪ 363 00:18:56,449 --> 00:18:58,785 ‐ Muy bien. 364 00:18:58,785 --> 00:19:02,622 ♪ 365 00:19:04,499 --> 00:19:08,461 ♪ 366 00:19:09,963 --> 00:19:13,800 ♪ 367 00:19:13,800 --> 00:19:15,134 ♪ 368 00:19:15,134 --> 00:19:19,222 ♪ 369 00:19:19,222 --> 00:19:21,182 ♪ 370 00:19:22,225 --> 00:19:24,018 ♪ 371 00:19:24,018 --> 00:19:27,188 ♪ 372 00:19:27,188 --> 00:19:29,691 ♪ 373 00:19:29,691 --> 00:19:32,944 ♪ 374 00:19:32,944 --> 00:19:35,113 ♪ 375 00:19:35,113 --> 00:19:38,032 ♪ 376 00:19:38,032 --> 00:19:40,785 ♪ 377 00:19:40,785 --> 00:19:42,745 ♪ 378 00:19:42,745 --> 00:19:47,250 ♪ 379 00:19:48,710 --> 00:19:52,463 ♪ 380 00:19:54,132 --> 00:19:58,177 ♪ 381 00:19:58,177 --> 00:19:59,679 ♪ 382 00:19:59,679 --> 00:20:03,349 ♪ 383 00:20:03,349 --> 00:20:05,184 ♪ 384 00:20:05,184 --> 00:20:09,272 ♪ 385 00:20:09,272 --> 00:20:10,523 ♪ 386 00:20:10,523 --> 00:20:13,484 ♪ 387 00:20:13,484 --> 00:20:16,404 ♪ 388 00:20:17,155 --> 00:20:19,407 [aplausos y vítores] 389 00:20:22,702 --> 00:20:24,537 ISABEL: ¡Victor Salazar! 390 00:20:26,623 --> 00:20:28,333 ‐ Ay, mierda... [hombre silba] 391 00:20:34,964 --> 00:20:37,133 Lo sentimos muchísimo, Sra. Salazar. 392 00:20:37,133 --> 00:20:39,928 Pero solo puedo decir que el bermellón es su color. 393 00:20:39,928 --> 00:20:41,221 ‐ ¿Cómo nos encontraste? 394 00:20:41,221 --> 00:20:44,390 ¡Una mujer muy preocupada me llamó de tu escuela, 395 00:20:44,390 --> 00:20:45,975 preguntando si te sentías mejor 396 00:20:45,975 --> 00:20:47,810 de las chimichangas en mal estado que te di! 397 00:20:47,810 --> 00:20:49,687 ¡Ni siquiera somos mexicanos! 398 00:20:51,898 --> 00:20:54,609 Y luego seguí mi instinto maternal para rastrearte. 399 00:20:56,027 --> 00:20:59,072 Tu hermano me mostró cómo usar "encuentra mi iPhone". 400 00:20:59,072 --> 00:21:01,366 Rahim, ¿podrías darnos un minuto, por favor? 401 00:21:01,366 --> 00:21:03,326 [pitidos de alarma] 402 00:21:04,452 --> 00:21:07,872 ¿Ahora te saltas la escuela? ¿Y vas a bares? 403 00:21:07,872 --> 00:21:10,792 Cuando le cuente a papi... ‐ Él ya lo sabe. 404 00:21:10,792 --> 00:21:12,919 Bueno, la parte de saltarme la escuela. 405 00:21:12,919 --> 00:21:14,170 Nos los topamos en el almuerzo, 406 00:21:14,170 --> 00:21:15,880 y él estaba con una mujer con la que sale. 407 00:21:17,257 --> 00:21:17,924 ‐ Oh. 408 00:21:19,217 --> 00:21:21,970 ‐ Sí, menos mal que papá y tú son los amores de la vida del otro. 409 00:21:22,470 --> 00:21:25,265 ‐ ¿Es por eso que te portas mal? 410 00:21:25,265 --> 00:21:27,934 ¿Estás molesto por lo de papi y yo? ‐ ¡No! Digo... 411 00:21:29,060 --> 00:21:31,062 No lo sé, tal vez en parte, pero... 412 00:21:34,148 --> 00:21:36,693 Creo que Benji va a terminar conmigo. 413 00:21:37,735 --> 00:21:40,405 ‐ ¿Qué? ¿Cuándo ocurrió eso? 414 00:21:40,405 --> 00:21:44,325 ‐ Anoche. Tuvimos una enorme pelea y ahora no habla conmigo. 415 00:21:45,577 --> 00:21:49,455 ‐ Mijo. ¿Por qué no me contaste lo de Benji? 416 00:21:49,455 --> 00:21:52,083 ‐ Porque pensé que tal vez estarías... feliz. 417 00:21:52,083 --> 00:21:53,167 ‐ ¿Feliz? 418 00:21:56,087 --> 00:21:57,297 Victor, 419 00:21:59,340 --> 00:22:01,050 quiero que escuches esto. 420 00:22:02,844 --> 00:22:06,014 Tu felicidad es mi felicidad. 421 00:22:07,098 --> 00:22:10,101 Si tu corazón está roto, también lo está el mío. 422 00:22:10,101 --> 00:22:12,478 Y sé que dijiste que papi es el amor de mi vida. 423 00:22:12,478 --> 00:22:15,231 Eso es solo cierto en parte. 424 00:22:15,231 --> 00:22:18,109 Ustedes, mis hijos, son el amor de mi vida. 425 00:22:18,109 --> 00:22:22,739 No hay nada en este mundo que sea más valioso para mí. 426 00:22:22,739 --> 00:22:26,075 Y sé 427 00:22:26,075 --> 00:22:28,620 que no te hice sentir así este año. 428 00:22:28,620 --> 00:22:32,165 Nunca me lo perdonaré, pero... 429 00:22:32,165 --> 00:22:33,583 Te acepto, Victor. 430 00:22:33,583 --> 00:22:38,379 Yo, yo... amo cada parte de ti. 431 00:22:38,379 --> 00:22:41,883 Y pasaré el resto de mi vida asegurándome de que lo sepas. ¿Sí? 432 00:22:43,426 --> 00:22:46,638 Y si las cosas con Benji en verdad terminan, 433 00:22:46,638 --> 00:22:49,224 sé que encontrarás otra persona maravillosa. 434 00:22:49,224 --> 00:22:51,726 Ay, "persona" no. 435 00:22:54,187 --> 00:22:57,857 Otro joven que sea perfecto para ti. 436 00:23:01,861 --> 00:23:05,823 ♪ 437 00:23:13,540 --> 00:23:16,626 ‐ Sigo teniendo estos momentos transformadores afuera de bares gay. [ríe] 438 00:23:19,045 --> 00:23:20,171 ‐ ¿Qué? 439 00:23:21,297 --> 00:23:24,551 ¿A cuántos bares gay has ido? 440 00:23:24,551 --> 00:23:26,594 ‐ Dije afuera de bares gay. 441 00:23:29,055 --> 00:23:30,056 ‐ ¡Victor! 442 00:23:34,686 --> 00:23:36,855 ‐ Súper genial de tu mamá haberme traído, por cierto. 443 00:23:36,855 --> 00:23:39,065 No huelo a alcohol, ¿o sí? 444 00:23:39,065 --> 00:23:41,234 Mi mamá ni siquiera tiene enjuague bucal en la casa, 445 00:23:41,234 --> 00:23:42,861 porque es un callejón sin salida. 446 00:23:42,861 --> 00:23:44,487 ‐ Hueles normal. 447 00:23:46,865 --> 00:23:48,116 Eh, oye... 448 00:23:49,701 --> 00:23:53,121 Solo quería, eh... 449 00:23:53,121 --> 00:23:56,416 agradecerte por haber faltado a clases conmigo. 450 00:23:57,584 --> 00:24:00,211 Me divertí mucho. ‐ Yo también. 451 00:24:00,211 --> 00:24:02,881 La mejor festividad musulmana falsa. [ambos ríen] 452 00:24:04,716 --> 00:24:08,094 Debo ir adentro y terminar El señor de las moscas. 453 00:24:08,094 --> 00:24:11,890 Esperemos que los rescaten. O al menos que encuentren jabón. 454 00:24:11,890 --> 00:24:13,516 [ambos ríen suavemente] 455 00:24:13,516 --> 00:24:14,809 ‐ Buenas noches, Rahim. 456 00:24:15,977 --> 00:24:17,061 ‐ Buenas noches. 457 00:24:17,061 --> 00:24:18,688 ♪ 458 00:24:33,536 --> 00:24:37,582 ♪ 459 00:24:39,125 --> 00:24:40,501 VICTOR: Hola. 460 00:24:44,797 --> 00:24:46,424 [celular vibra] 461 00:24:48,718 --> 00:24:50,470 Es Benji. 462 00:24:50,470 --> 00:24:52,805 ‐ Contesta la llamada, cariño. No estoy aquí. Solo... 463 00:24:52,805 --> 00:24:54,432 [celular continúa vibrando] 464 00:24:59,854 --> 00:25:00,939 ‐ Hola. 465 00:25:04,984 --> 00:25:07,403 Sí, fue raro no hablar en todo el día. 466 00:25:11,032 --> 00:25:12,408 Yo también te extraño. 467 00:25:16,829 --> 00:25:19,582 Yo tampoco quiero apresurarme a volver, pero... 468 00:25:22,210 --> 00:25:24,963 No, sí. Entiendo. 469 00:25:28,258 --> 00:25:30,843 De acuerdo. Adiós. [celular pita] 470 00:25:31,678 --> 00:25:34,180 No quiere ir conmigo a la boda de Harold y Veronica. 471 00:25:35,139 --> 00:25:37,600 Dice que, eh, 472 00:25:37,600 --> 00:25:41,354 que necesitamos más tiempo para pensar las cosas. 473 00:25:43,356 --> 00:25:45,358 ‐ Lo siento, mijo. 474 00:25:45,358 --> 00:25:48,444 Pero ¿tal vez un poco más de tiempo sea algo bueno? 475 00:25:50,989 --> 00:25:52,115 ‐ Tal vez. 476 00:25:54,617 --> 00:25:56,953 ¿Podemos ir a casa? 477 00:25:56,953 --> 00:25:59,289 ‐ Sí. ‐ Gracias. 478 00:26:07,088 --> 00:26:10,717 ♪