1 00:00:01,022 --> 00:00:02,899 [suena timbre] 2 00:00:02,899 --> 00:00:04,984 [bullicio escolar] 3 00:00:04,984 --> 00:00:10,031 ♪ 4 00:00:10,031 --> 00:00:11,407 ‐ Debe ser agradable. 5 00:00:11,407 --> 00:00:13,535 No tener que despertar a las 5:00 a. m., 6 00:00:13,535 --> 00:00:16,538 a entrenar con esos tarados homofóbicos. 7 00:00:16,538 --> 00:00:18,831 ‐ No todos son tarados. 8 00:00:18,831 --> 00:00:21,459 ‐ Ey, ¿qué hay, amigomos? 9 00:00:21,459 --> 00:00:24,087 Oigan, me alegra que hayamos pasado el fin de semana juntos. 10 00:00:24,087 --> 00:00:26,005 Por cierto, me encantó la cabaña, Benji. 11 00:00:26,005 --> 00:00:27,799 Qué cálida paleta de colores. 12 00:00:27,799 --> 00:00:31,386 Ah, y ese rincón de chimenea era de ensueño. 13 00:00:31,386 --> 00:00:33,263 Yo veo Queer Eye, así que sé lo que es bueno. 14 00:00:33,263 --> 00:00:35,348 ‐ Andrew, ¿por qué te comportas tan raro? 15 00:00:35,348 --> 00:00:38,685 ‐ Solo intento mostrarles que soy un aliado gay. 16 00:00:38,685 --> 00:00:40,520 ¿O se dice un aliado heterosexual? 17 00:00:40,520 --> 00:00:43,690 Bueno, el punto es que soy un aliado. 18 00:00:43,690 --> 00:00:45,984 De acuerdo, lo que ocurrió con el equipo estuvo mal. 19 00:00:45,984 --> 00:00:48,903 Sí, pero cuando estés listo, 20 00:00:48,903 --> 00:00:51,114 queremos que regreses. 21 00:00:51,114 --> 00:00:54,659 ‐ Bien. Eh, ¿y los que no quisieron que me bañara con ellos? 22 00:00:54,659 --> 00:00:57,161 ‐ Ah. Eh, eso... verás... 23 00:00:57,161 --> 00:00:59,372 ‐ Me quieres de regreso en el primer juego de la temporada 24 00:00:59,372 --> 00:01:01,833 porque sabes que sin mí están arruinados. 25 00:01:01,833 --> 00:01:03,126 Buena suerte. 26 00:01:03,960 --> 00:01:05,211 ‐ Sí. 27 00:01:07,839 --> 00:01:10,800 [suena tema musical] 28 00:01:10,800 --> 00:01:13,720 ♪ 29 00:01:13,720 --> 00:01:17,265 ♪ 30 00:01:17,265 --> 00:01:19,601 ♪ 31 00:01:21,644 --> 00:01:23,938 ♪ 32 00:01:24,939 --> 00:01:26,774 [suena timbre] 33 00:01:26,774 --> 00:01:30,528 ‐ Oye, ¿alguna vez piensas que quizás esto fue para bien? 34 00:01:31,404 --> 00:01:34,616 Digo, empezaste a jugar baloncesto porque a tu papá le encanta, ¿no? 35 00:01:35,533 --> 00:01:37,160 ‐ Sí. Tal vez tengas razón. 36 00:01:37,160 --> 00:01:39,787 Tal vez jugaba baloncesto porque parecía algo 37 00:01:39,787 --> 00:01:41,706 que haría un chico heterosexual. ‐ Exacto. 38 00:01:41,706 --> 00:01:43,917 Al diablo el baloncesto. ‐ Sí, al diablo el baloncesto. 39 00:01:43,917 --> 00:01:46,002 ‐ Sí, al diablo el baloncesto. 40 00:01:46,002 --> 00:01:48,796 [ríen] Lo siento. Solo quería encajar. 41 00:01:48,796 --> 00:01:50,632 ‐ Bueno, hola. [ríe] ‐ Hola. 42 00:01:50,632 --> 00:01:53,968 ¿Aún vamos a ir al concierto de Benji para amigos y familia después de clases? 43 00:01:53,968 --> 00:01:56,512 ‐ Sí. He estado ensayando algo de música con la nueva banda, 44 00:01:56,512 --> 00:01:58,890 y necesitamos opiniones brutalmente sinceras. 45 00:01:58,890 --> 00:02:02,101 ‐ Ah. Entonces decirles que son increíbles, aún si son un asco. 46 00:02:02,101 --> 00:02:03,895 ‐ Básicamente. [Victor ríe] 47 00:02:03,895 --> 00:02:06,773 ♪ 48 00:02:07,607 --> 00:02:10,235 ‐ ¿Soy solo yo, o la Guerra de los Cien Años 49 00:02:10,235 --> 00:02:13,488 es como muy, muy sensual? 50 00:02:13,488 --> 00:02:15,573 ‐ Sé que intentas distraerme, 51 00:02:15,573 --> 00:02:18,409 y yo soy inmune a tus artimañas femeninas. 52 00:02:18,409 --> 00:02:19,619 ‐ ¿Y si te pido arrasar conmigo 53 00:02:19,619 --> 00:02:21,955 como la peste negra arrasó a Europa en 1348? 54 00:02:21,955 --> 00:02:25,750 ‐ Maldición. Sabes que no me resisto obscenidades históricamente precisas. 55 00:02:28,086 --> 00:02:30,213 GEORGINA: ¡Toc, toc! [abre puerta] 56 00:02:30,213 --> 00:02:32,507 ‐ ¡Mamá! Realmente me gustaría que tocaras de verdad, 57 00:02:32,507 --> 00:02:34,175 y no decir "toc, toc" cuando estás aquí. 58 00:02:34,175 --> 00:02:36,761 ‐ Escucha, acabo de recibir excelentes noticias. 59 00:02:36,761 --> 00:02:40,014 A Mary Lou Gordon le estalló la vesícula, 60 00:02:40,014 --> 00:02:42,475 así que ¿adivina quién se hará cargo como presentadora 61 00:02:42,475 --> 00:02:44,227 de Good morning, Atlanta esta semana? 62 00:02:44,227 --> 00:02:45,937 ‐ Dios mío. ‐ ¿Ella está bien? 63 00:02:45,937 --> 00:02:48,231 ‐ ¡Yo! Esto es más que emocionante, 64 00:02:48,231 --> 00:02:50,108 pero si quiero mis ocho horas de sueño reparador 65 00:02:50,108 --> 00:02:51,609 debo irme a la cama, ya. 66 00:02:51,609 --> 00:02:54,112 ‐ Bien. Buenas noches. GEORGINA: Oh, no. No, no, no. 67 00:02:54,112 --> 00:02:55,780 He visto cada episodio de Teen mum 68 00:02:55,780 --> 00:02:58,074 y eso no ocurrirá mientras yo viva. Ahora, Felix, 69 00:02:58,074 --> 00:03:00,535 cariño, sabes que te aprecio mucho. 70 00:03:00,535 --> 00:03:03,329 Pero sal de mi casa para que yo pueda sumergirme en un semicoma 71 00:03:03,329 --> 00:03:05,206 con los comestibles que me dio mi asistente, ¿sí? 72 00:03:06,332 --> 00:03:09,002 ‐ [resopla] Es de lo peor. 73 00:03:09,752 --> 00:03:12,964 ‐ De hecho, mm, ¿quieres venir un rato a mi casa? 74 00:03:12,964 --> 00:03:15,508 ‐ ¿En serio? ¿Tu mamá no está en casa? 75 00:03:15,508 --> 00:03:18,761 ‐ Oh, no. No. Ella está ahí. Eh... 76 00:03:18,761 --> 00:03:20,388 [resopla] 77 00:03:20,388 --> 00:03:22,223 Sabes, no quería contártelo 78 00:03:22,223 --> 00:03:25,894 porque no quería arruinarlo, pero está tomando una nueva medicación, 79 00:03:25,894 --> 00:03:28,521 y está mucho mejor, 80 00:03:28,521 --> 00:03:32,692 y me encantaría que ustedes dos finalmente se conozcan. 81 00:03:32,692 --> 00:03:34,611 ‐ Sí, Felix. Eso es fantástico. 82 00:03:34,611 --> 00:03:37,739 Mm, solo deja que me ponga un atuendo de respetable para padres. 83 00:03:37,739 --> 00:03:40,033 Quiero que tu mamá se vuelva loca conmigo. 84 00:03:40,033 --> 00:03:42,202 Lo siento. Mala elección de palabras. 85 00:03:42,202 --> 00:03:44,579 GEORGINA: ¡Eh, menos hablarse y más irse! 86 00:03:44,579 --> 00:03:46,414 [tocan a la puerta] 87 00:03:46,414 --> 00:03:47,457 ARMANDO: Isa, soy yo. 88 00:03:47,457 --> 00:03:49,334 [carraspea] [puerta cierra] 89 00:03:49,334 --> 00:03:51,461 ‐ ¡Hola, Mando! ‐ Hola. 90 00:03:51,461 --> 00:03:53,338 Yo, eh, traigo el cheque de la renta. 91 00:03:53,338 --> 00:03:55,256 ‐ Ah. Gracias. 92 00:03:55,256 --> 00:03:57,217 ‐ Por supuesto. 93 00:03:57,217 --> 00:03:58,927 [suspira, carraspea] 94 00:04:00,136 --> 00:04:02,388 ‐ No dejo de pensar en lo que pasó entre nosotros el otro día. 95 00:04:02,388 --> 00:04:04,557 ‐ Tampoco yo. 96 00:04:04,557 --> 00:04:07,101 Guau. Me encanta tu trabajo. 97 00:04:07,101 --> 00:04:09,103 [ambos ríen] ‐ Y a mí el tuyo. 98 00:04:09,103 --> 00:04:10,271 ‐ Sí. [ambos ríen] 99 00:04:10,271 --> 00:04:12,774 Pero el sexo en realidad nunca fue nuestro problema, ¿o sí? 100 00:04:12,774 --> 00:04:15,485 ‐ No. Mm... ‐ Sí. 101 00:04:15,485 --> 00:04:20,281 ‐ Pero creo que deberíamos hablar de lo que significa, eh, para nosotros. 102 00:04:20,281 --> 00:04:21,950 ‐ Hum. ‐ ¿Quieres cenar esta noche? 103 00:04:21,950 --> 00:04:23,910 ‐ Eh, tengo reunión de PFLAG. 104 00:04:25,286 --> 00:04:27,747 Puedes venir conmigo. 105 00:04:27,747 --> 00:04:30,583 Sí, hay... hay un excelente sitio de barbacoa al lado. 106 00:04:30,583 --> 00:04:33,670 Tienen pepinillos fritos como los de Texas. 107 00:04:34,170 --> 00:04:35,505 ¿Hum? 108 00:04:37,090 --> 00:04:39,217 Bien. Aún no estás lista para ir a una reunión. 109 00:04:39,217 --> 00:04:41,636 ‐ Trabajo en ello. Lo juro. [Armando exhala] 110 00:04:44,973 --> 00:04:47,517 Cenamos mañana. 111 00:04:47,517 --> 00:04:49,143 ‐ Mañana está perfecto. ‐ Bueno. 112 00:04:49,143 --> 00:04:50,395 ‐ Bien. ‐ Bien. 113 00:04:50,395 --> 00:04:51,729 Bien, nos vemos. 114 00:04:53,648 --> 00:04:54,607 ‐ Yo no... ‐ Yo... 115 00:04:55,817 --> 00:04:58,486 Yo no... En la mejilla. ‐ Bien. [ríe] 116 00:04:59,279 --> 00:05:00,196 Estupendo. 117 00:05:01,531 --> 00:05:02,866 ‐ Adiós. ‐ Adiós. 118 00:05:04,409 --> 00:05:08,329 ‐ [risita nerviosa] Bien, todo mundo aquí es intimidantemente genial. 119 00:05:08,329 --> 00:05:10,582 ‐ ¡Bien! Me alegra que estén aquí. 120 00:05:10,582 --> 00:05:12,041 Equipo de cabina. 121 00:05:12,041 --> 00:05:14,502 ‐ Hola. ‐ Hola, chicos. 122 00:05:14,502 --> 00:05:16,212 ‐ Benji me puso algunas de sus canciones, 123 00:05:16,212 --> 00:05:17,797 y suenan increíbles. 124 00:05:17,797 --> 00:05:20,216 Es como si Satin Jackets y Bleachers tuvieran un bebé, 125 00:05:20,216 --> 00:05:21,885 pero luego murieran en un accidente de auto, 126 00:05:21,885 --> 00:05:24,137 y el bebé tuviera que ser criado por Empire of the Sun. 127 00:05:24,137 --> 00:05:25,138 ¿Tiene sentido? 128 00:05:25,138 --> 00:05:29,225 ‐ No. Pero me encanta tu pasión. 129 00:05:29,225 --> 00:05:30,810 Vamos, Salazar. 130 00:05:30,810 --> 00:05:32,228 Traigamos algo de beber a las señoritas. 131 00:05:32,228 --> 00:05:35,231 ‐ ¿Qué...? Eh, está bien. ANDREW: Sí. 132 00:05:35,231 --> 00:05:36,983 ‐ [suspira agobiado] Andrew, ¿qué quieres? 133 00:05:36,983 --> 00:05:39,527 ‐ Bueno, quiero tu trasero de vuelta al equipo. 134 00:05:39,527 --> 00:05:41,863 Sé sincero. ¿No lo extrañas? 135 00:05:41,863 --> 00:05:43,615 ‐ ¿Estar rodeado de sujetos 136 00:05:43,615 --> 00:05:46,284 que piensan que soy algún tipo de pervertido de vestidor? 137 00:05:46,284 --> 00:05:48,870 No, estoy bien. ‐ No. Nadie piensa eso. 138 00:05:48,870 --> 00:05:51,539 Un par de chicos se incomodaron, pero ya se les pasará. 139 00:05:51,539 --> 00:05:54,667 Digo, básicamente eres la persona gay menos gay viva. 140 00:05:57,045 --> 00:05:59,214 ‐ Es bueno saberlo. Iré a saludar a Benji. 141 00:05:59,214 --> 00:06:00,423 ‐ Yo... 142 00:06:02,383 --> 00:06:03,343 ‐ Guitarra... 143 00:06:03,343 --> 00:06:05,303 VICTOR: Hola. ‐ ¡Victor! Hola. 144 00:06:05,303 --> 00:06:08,139 Conoce a la banda. Aquí están Mylo, Stevie, 145 00:06:08,139 --> 00:06:10,683 acá está Coryn y allá Tosh. 146 00:06:10,683 --> 00:06:13,102 ‐ Hola. Es un gusto finalmente conocerlos. 147 00:06:13,102 --> 00:06:15,730 ‐ Sí, igualmente. Benji no para de hablar de ti. 148 00:06:15,730 --> 00:06:19,442 STEVIE: [ríe] Es lindo e irritante a la vez. 149 00:06:19,442 --> 00:06:20,985 ¿Ese es el novio de Lucy? 150 00:06:20,985 --> 00:06:24,697 Sí, es el típico deportista de preparatoria. 151 00:06:24,697 --> 00:06:27,158 MYLO: ¡Coryn! Victor juega baloncesto. 152 00:06:27,158 --> 00:06:28,826 ‐ Oh. 153 00:06:28,826 --> 00:06:30,828 ‐ De hecho acabo de dejarlo, 154 00:06:30,828 --> 00:06:33,498 así que ya no soy el típico deportista de preparatoria. 155 00:06:33,498 --> 00:06:36,709 ‐ Sí, Victor está en la fase temprana de rehabilitación. 156 00:06:36,709 --> 00:06:39,504 Acaba de escapar del culto al aerosol corporal barato y misoginia casual. 157 00:06:39,504 --> 00:06:41,464 [riendo] STEVIE: Tal vez por eso te gusta. 158 00:06:41,464 --> 00:06:43,466 Los deportes. El corte de pelo de niño de iglesia. 159 00:06:43,466 --> 00:06:45,093 Es tu fantasía perfecta de chico heterosexual. 160 00:06:45,093 --> 00:06:46,761 ‐ [ríe] Créeme. 161 00:06:46,761 --> 00:06:49,556 Victor es mucho más que solo un atleta guapo. 162 00:06:49,556 --> 00:06:51,349 STEVIE: Es un ex atleta guapo. 163 00:06:51,349 --> 00:06:52,767 ‐ Sí. Por fortuna. 164 00:06:52,767 --> 00:06:55,061 Ya no tengo que sentarme con las novias del equipo 165 00:06:55,061 --> 00:06:57,689 y hacer el baile de "Vamos Osos". 166 00:06:57,689 --> 00:06:59,399 [todos ríen] 167 00:06:59,399 --> 00:07:00,942 CORYN: Mátenme rápido. 168 00:07:00,942 --> 00:07:03,194 [banda riendo] 169 00:07:10,410 --> 00:07:11,995 ‐ Oh, guau. 170 00:07:11,995 --> 00:07:14,122 Felix, esto luce mucho mejor. 171 00:07:14,122 --> 00:07:18,001 ‐ Ajá. Es la primera vez en años que mamá se deshace de cosas. 172 00:07:18,001 --> 00:07:21,087 Aunque extraño un poco la torre inclinada de cajas de pizza. 173 00:07:21,087 --> 00:07:23,548 DAWN: ¿Felix? ¿Eres tú? ‐ [Felix asiente] 174 00:07:23,548 --> 00:07:25,717 DAWN: ¡Acabo de preparar schnitzel! 175 00:07:25,717 --> 00:07:27,844 ‐ Mm. ‐ Yo... ¡Oh! 176 00:07:27,844 --> 00:07:29,596 No sabía que teníamos compañía. 177 00:07:29,596 --> 00:07:32,181 Yo... lamento mucho el desorden. 178 00:07:32,181 --> 00:07:35,101 Nos atrapaste en medio de nuestra limpieza de primavera. 179 00:07:35,101 --> 00:07:36,394 ‐ Esa es nuestra versión. 180 00:07:36,394 --> 00:07:37,896 Mamá, ella es Lake. 181 00:07:37,896 --> 00:07:40,607 ‐ Cielos. ¡Eres Lake! 182 00:07:40,607 --> 00:07:42,483 ¡Eres la famosa Lake! 183 00:07:42,483 --> 00:07:44,903 LAKE: Hola. Mucho gusto conocerla. ‐ ¡Oh, cielos! [ríe] 184 00:07:44,903 --> 00:07:48,990 ¡Oh! ¡Oh, eres tan preciosa! 185 00:07:48,990 --> 00:07:50,575 ¡Oh! ‐ Bien, mamá, no rompas a mi novia. 186 00:07:50,575 --> 00:07:52,702 [ríe] ‐ De acuerdo. Lo sé. Lo siento. 187 00:07:52,702 --> 00:07:55,705 Lo siento. Yo solo... sé lo mucho que significas para mi hijo. 188 00:07:55,705 --> 00:07:57,457 ¿Quieres quedarte? 189 00:07:57,457 --> 00:07:59,834 Porque acabo de preparar schnitzel. 190 00:07:59,834 --> 00:08:02,212 ‐ ¿Comida casera alemana? Me apunto. 191 00:08:02,212 --> 00:08:03,588 DAWN: Estupendo. Eso es estupendo. 192 00:08:03,588 --> 00:08:06,007 Cariño, ¿vienes a la cocina a ayudarme 193 00:08:06,007 --> 00:08:08,218 y así poder elogiar a tu novia en privado? 194 00:08:08,218 --> 00:08:10,053 [ríe] 195 00:08:11,179 --> 00:08:12,847 ‐ Eso estuvo bien, ¿no? 196 00:08:12,847 --> 00:08:15,099 Sí, digo, pensé que así sería, pero no estaba seguro, 197 00:08:15,099 --> 00:08:17,185 pero eso en verdad estuvo bien. Yo... ‐ Sí, así fue. 198 00:08:17,185 --> 00:08:19,479 Estuvo excelente. Tu mamá es estupenda. 199 00:08:19,479 --> 00:08:21,231 ‐ Bien. [Lake ríe suave] 200 00:08:24,901 --> 00:08:26,945 [Benji y Coryn cantando en inglés] 201 00:08:26,945 --> 00:08:31,282 ♪ 202 00:08:31,282 --> 00:08:33,159 ♪ 203 00:08:33,159 --> 00:08:37,288 ♪ 204 00:08:37,288 --> 00:08:39,040 ♪ 205 00:08:39,040 --> 00:08:41,334 ♪ 206 00:08:41,334 --> 00:08:44,712 ♪ 207 00:08:44,712 --> 00:08:46,631 ♪ 208 00:08:46,631 --> 00:08:49,467 ♪ 209 00:08:49,467 --> 00:08:51,719 ♪ 210 00:08:51,719 --> 00:08:55,557 ♪ 211 00:08:55,557 --> 00:08:57,850 ♪ 212 00:08:57,850 --> 00:09:01,729 ♪ 213 00:09:01,729 --> 00:09:04,274 ♪ 214 00:09:04,274 --> 00:09:07,610 [aplausos y vítores] 215 00:09:11,447 --> 00:09:14,242 ‐ Gracias, chicos. Haremos una pausa y volvemos en cinco minutos. 216 00:09:16,369 --> 00:09:19,247 [aplausos] CHICO: ¡Uh! ¡Sí! 217 00:09:20,540 --> 00:09:22,375 ‐ ¿Qué les pareció? 218 00:09:22,375 --> 00:09:23,960 ‐ Oh, me encantó la última. 219 00:09:23,960 --> 00:09:26,504 ‐ Estuvo muy, muy bien. [ríe] 220 00:09:28,006 --> 00:09:29,257 ‐ ¿Victor? 221 00:09:31,301 --> 00:09:33,469 ‐ Oh, estuvo bien. 222 00:09:35,430 --> 00:09:38,433 ‐ ¿Podría hablar contigo un segundo? 223 00:09:38,433 --> 00:09:40,184 ‐ Sí. Sí. 224 00:09:42,896 --> 00:09:45,064 ‐ Bien. ¿Qué pasa contigo? 225 00:09:45,064 --> 00:09:46,733 ‐ Nada. Es solo... 226 00:09:46,733 --> 00:09:48,985 un poco raro oírlos a ti y a tus amigos hablar de mí 227 00:09:48,985 --> 00:09:51,029 como si fuera un tonto atleta. 228 00:09:51,029 --> 00:09:53,156 ‐ Ellos solo bromeaban. 229 00:09:53,156 --> 00:09:55,491 ‐ Lo siento. Yo solo 230 00:09:55,491 --> 00:09:57,827 estoy un poco confundido. Y no es culpa tuya. 231 00:09:57,827 --> 00:09:59,871 Es solo... 232 00:09:59,871 --> 00:10:02,081 Me... me iré a casa. 233 00:10:03,124 --> 00:10:04,375 ‐ De acuerdo. 234 00:10:06,169 --> 00:10:08,046 ‐ Pero ustedes suenan increíbles. 235 00:10:13,927 --> 00:10:16,512 Eh, oigan, tengo mucha tarea, 236 00:10:16,512 --> 00:10:19,474 así que me voy a ir. Pero ¿los veo mañana? 237 00:10:19,474 --> 00:10:21,726 ‐ Sí. Claro. ‐ Bien. De acuerdo. Adiós, chicos. 238 00:10:21,726 --> 00:10:22,769 ‐ Sí. MIA: Adiós. 239 00:10:24,771 --> 00:10:27,398 ‐ De hecho, creo que también me voy. 240 00:10:27,398 --> 00:10:30,276 Debo levantarme de madrugada para entrenar mañana. 241 00:10:30,276 --> 00:10:31,903 ¿Te importa quedarte con Mia? 242 00:10:31,903 --> 00:10:33,488 LUCY: Sí, claro. ‐ Ah, bien. 243 00:10:33,488 --> 00:10:34,822 ‐ Genial. Bueno, gracias. 244 00:10:40,078 --> 00:10:41,829 ‐ Hola, Shelby. SHELBY: Oh. 245 00:10:41,829 --> 00:10:44,415 Vienes con un poco más de energía hoy. 246 00:10:44,415 --> 00:10:48,545 ‐ Solo me siento bien dónde estoy en mi vida. ¿Sabes? 247 00:10:48,545 --> 00:10:50,380 ISABEL: Armando y yo intimamos. 248 00:10:51,422 --> 00:10:56,386 Solo estamos separados. Seguimos casados, no es un pecado. [ríe] 249 00:10:56,386 --> 00:10:59,764 Aunque supongo que Él será quien juzgue eso. [ríe] 250 00:10:59,764 --> 00:11:02,267 [carraspea] Vamos a cenar 251 00:11:02,267 --> 00:11:04,769 para hablar sobre volver a estar juntos. 252 00:11:04,769 --> 00:11:06,354 Tenemos nuestros problemas, pero, yo, yo, 253 00:11:06,354 --> 00:11:08,690 realmente quiero que las cosas funcionen. 254 00:11:08,690 --> 00:11:10,650 ‐ ¿Qué tipo de problemas? 255 00:11:10,650 --> 00:11:15,905 Él... no sabe cómo hablar de sus emociones. 256 00:11:15,905 --> 00:11:17,657 ‐ Sí, desde que empecé a venir, 257 00:11:17,657 --> 00:11:20,285 me siento más en contacto con mis sentimientos. 258 00:11:20,285 --> 00:11:22,495 ¿Sabes? Y... gracias. 259 00:11:22,495 --> 00:11:26,374 Y se siente muy bien no tener todo encerrado dentro. 260 00:11:26,374 --> 00:11:28,167 Siento que estoy creciendo como persona, 261 00:11:28,167 --> 00:11:31,963 lo que suena tonto decir, ya que tengo más de cuarenta. 262 00:11:31,963 --> 00:11:34,048 ‐ Oh, no. No es tonto. 263 00:11:34,048 --> 00:11:36,718 El que un hijo salga del armario, te cambia. 264 00:11:36,718 --> 00:11:40,388 Digo, el mes pasado, fui a un bingo de drag queens. 265 00:11:40,388 --> 00:11:43,808 ‐ ¿Cómo fue eso? ‐ Fue... divertido. 266 00:11:43,808 --> 00:11:46,644 Apenas reconozco a la mujer que solía ser. 267 00:11:46,644 --> 00:11:49,898 Todo porque mi hijo fue valiente como para decir: "Soy gay". 268 00:11:51,482 --> 00:11:53,443 ¿Lo es? ¿Cuándo te dijo eso? 269 00:11:53,443 --> 00:11:55,695 ‐ Hace un par de meses. 270 00:11:55,695 --> 00:11:59,073 Armando ha sido sorprendentemente comprensivo con todo esto, 271 00:11:59,073 --> 00:12:01,784 considerando su machismo. 272 00:12:01,784 --> 00:12:03,870 Pero a mí me cuesta trabajo. 273 00:12:05,163 --> 00:12:07,248 Y yo, yo sé... 274 00:12:07,248 --> 00:12:11,419 Yo sé que Victor no eligió ser así... 275 00:12:11,419 --> 00:12:13,087 ‐ Eres una buena madre. 276 00:12:13,087 --> 00:12:14,797 Eso está muy claro. 277 00:12:14,797 --> 00:12:17,550 Pero creo que tienes razón 278 00:12:17,550 --> 00:12:18,927 en expresar tu desaprobación, 279 00:12:18,927 --> 00:12:20,970 si quieres que Victor conozca el amor de Dios. 280 00:12:22,722 --> 00:12:24,349 ‐ Oh. 281 00:12:24,349 --> 00:12:26,476 ‐ Suenas decepcionada. 282 00:12:27,936 --> 00:12:30,605 ‐ Eso es lo que siempre me enseñaron. 283 00:12:30,605 --> 00:12:34,192 Solo pensé que tal vez la iglesia era un poco más flexible hoy en día. 284 00:12:34,192 --> 00:12:38,154 ‐ ¿Crees que Dios está en el negocio de proveer exenciones? [ríe] 285 00:12:38,154 --> 00:12:40,031 ARMANDO: Solo doy gracias a Dios por darme el valor 286 00:12:40,031 --> 00:12:42,158 de venir aquí, y... 287 00:12:42,158 --> 00:12:43,993 amar a mi hijo por quién es. 288 00:12:43,993 --> 00:12:46,621 ‐ Oh... [ríe suavemente] 289 00:12:48,540 --> 00:12:49,874 ‐ Está empezando la reunión. ‐ Sí. 290 00:12:55,088 --> 00:12:57,298 ‐ [resopla] Uf. 291 00:13:01,511 --> 00:13:04,180 ‐ Pensé que ya habías terminado con el baloncesto. 292 00:13:04,180 --> 00:13:06,224 ‐ Andrew, ¿qué estás haciendo? ¿Ahora me sigues? 293 00:13:06,224 --> 00:13:08,184 ‐ Anda. Vamos. 294 00:13:13,606 --> 00:13:14,649 Está bien. 295 00:13:20,780 --> 00:13:21,990 Vives para esto. 296 00:13:25,034 --> 00:13:27,328 ‐ [suspira] Escucha. 297 00:13:27,328 --> 00:13:28,872 ¿Cuántas veces debo decirte 298 00:13:28,872 --> 00:13:30,957 que no seré parte de un equipo que no me quiere? 299 00:13:30,957 --> 00:13:33,793 ‐ ¿Y cuantas veces debo decirte que ya se les pasará? 300 00:13:33,793 --> 00:13:35,712 ‐ Claro. 301 00:13:35,712 --> 00:13:38,715 Porque soy "la persona gay menos gay viva". 302 00:13:41,009 --> 00:13:42,969 ‐ Supongo fue una estupidez decir eso. ‐ No. 303 00:13:42,969 --> 00:13:44,178 No, fue perfecto. 304 00:13:44,178 --> 00:13:46,264 Por favor, dime el nivel exacto de gay que debo ser. 305 00:13:46,264 --> 00:13:49,684 ¿Cuál es el nivel perfecto de gay que mantendrá contentos a todos? 306 00:13:49,684 --> 00:13:52,770 Porque al parecer, soy demasiado gay para los vestidores, 307 00:13:52,770 --> 00:13:54,731 pero no soy suficientemente gay para Benji y sus amigos. 308 00:13:54,731 --> 00:13:56,524 Así que ¿dónde pertenezco? 309 00:13:59,736 --> 00:14:02,530 ‐ Perteneces a una cancha de baloncesto. 310 00:14:02,530 --> 00:14:05,742 ‐ [suspira] Digamos que regreso. 311 00:14:06,743 --> 00:14:11,206 ¿Qué pasa si un día quiero ser más gay? 312 00:14:11,206 --> 00:14:13,750 Y cambio la forma de vestirme, 313 00:14:13,750 --> 00:14:17,545 o me tiño el pelo rosa. ¿Entonces qué? 314 00:14:18,796 --> 00:14:20,798 ‐ ¿Esas son cosas que realmente quieres? 315 00:14:23,134 --> 00:14:26,304 ‐ Creo que lo del pelo rosa podría ser algo genial. 316 00:14:26,304 --> 00:14:28,181 ‐ Bueno, entonces creo que deberías hacerlo. 317 00:14:28,181 --> 00:14:30,683 Y si alguien tiene un problema con eso, se las verán conmigo. 318 00:14:33,061 --> 00:14:34,687 ‐ Andrew, 319 00:14:34,687 --> 00:14:37,857 ¿en verdad crees que eres un aliado porque ves Queer Eye? 320 00:14:37,857 --> 00:14:39,651 En todo este tiempo, no les has dicho nada 321 00:14:39,651 --> 00:14:41,736 a los que no quieren que me cambie en los vestidores. 322 00:14:41,736 --> 00:14:43,238 Porque al final del día, 323 00:14:43,238 --> 00:14:45,323 no quieres arriesgar tu reputación por el chico gay. 324 00:14:50,078 --> 00:14:51,454 [Victor gruñe] 325 00:14:53,915 --> 00:14:56,251 ‐ Benji y Victor son una pareja muy atractiva. 326 00:14:56,251 --> 00:14:58,086 No es que Victor y tú no lo fueran. [Mia ríe] 327 00:14:58,086 --> 00:14:59,921 Ustedes eran una pareja realmente atractiva. 328 00:14:59,921 --> 00:15:03,424 Pero debería dejar de hablar. ‐ [ríe] Está bien. 329 00:15:03,424 --> 00:15:05,760 Solo quiero que Victor sea feliz. 330 00:15:05,760 --> 00:15:08,304 Quiero que todos mis amigos sean felices. 331 00:15:08,304 --> 00:15:12,183 Tú, eh, pareces hacer muy feliz a Andrew. 332 00:15:12,183 --> 00:15:13,518 ‐ Ah, gracias. 333 00:15:14,686 --> 00:15:16,437 [ríe] 334 00:15:16,437 --> 00:15:20,525 Para ser sincera, me sorprende que hayamos durado tanto. 335 00:15:20,525 --> 00:15:22,443 ‐ ¿En serio? ¿Por qué? 336 00:15:22,443 --> 00:15:25,196 ‐ Somos muy distintos. 337 00:15:25,196 --> 00:15:27,448 A principio de este verano cuando empezamos a salir, 338 00:15:27,448 --> 00:15:29,826 pensé que sería solo una aventura excitante. 339 00:15:29,826 --> 00:15:32,370 Y luego de repente soy su novia. 340 00:15:34,873 --> 00:15:36,791 ¿Puedo preguntarte algo? 341 00:15:36,791 --> 00:15:38,668 ‐ Claro. Sí. ¿Qué? 342 00:15:40,128 --> 00:15:42,046 ‐ Cuando estábamos en la cabaña, 343 00:15:42,046 --> 00:15:45,425 los vi a Andrew y a ti juntos afuera. 344 00:15:45,425 --> 00:15:48,344 Y solo parecía que... No lo sé. 345 00:15:48,344 --> 00:15:51,014 Había algo en la forma en la que ambos se miraban. 346 00:15:54,142 --> 00:15:56,394 ¿Hay algo entre ustedes? 347 00:15:59,814 --> 00:16:02,025 ‐ Salimos una vez. 348 00:16:02,025 --> 00:16:05,653 Hace mucho. Pero no hay nada entre nosotros ahora. 349 00:16:05,653 --> 00:16:06,404 Lo juro. 350 00:16:07,697 --> 00:16:08,948 ‐ Hum. 351 00:16:10,366 --> 00:16:13,453 ‐ Eso es un: "Hum, está bien". 352 00:16:13,453 --> 00:16:16,915 O: "Hum, toma mis aretes, voy a darle una paliza a esta perra". 353 00:16:16,915 --> 00:16:22,128 [ambas ríen] ‐ No, está bien. Solo estoy sorprendida. 354 00:16:22,128 --> 00:16:24,547 Andrew nunca lo mencionó. 355 00:16:24,547 --> 00:16:28,218 ‐ Yo, yo estoy segura de que no quiso hacerte sentir incómoda. 356 00:16:28,218 --> 00:16:31,554 ‐ No lo estoy. Digo, no me siento incómoda. 357 00:16:31,554 --> 00:16:34,349 Pero debería sentirme un poco incómoda, ¿no? 358 00:16:36,601 --> 00:16:38,519 Digo, si en verdad me importara esta relación, 359 00:16:38,519 --> 00:16:41,022 ¿no debería sentir algo? 360 00:16:42,148 --> 00:16:43,816 ‐ No debía haber dicho nada. 361 00:16:43,816 --> 00:16:46,903 ‐ No. No, me alegra que lo hicieras. 362 00:16:46,903 --> 00:16:49,656 Esto es de gran ayuda. 363 00:16:52,575 --> 00:16:54,035 [Lucy suspira] 364 00:16:56,996 --> 00:17:00,166 ♪ 365 00:17:02,043 --> 00:17:04,629 ‐ Eso estuvo divino. 366 00:17:04,629 --> 00:17:07,215 La comida perfecta en los platos perfectos. 367 00:17:07,215 --> 00:17:09,551 Tres chic. ¿Dónde los consiguió? 368 00:17:09,551 --> 00:17:11,761 Oh, gracias. Son una reliquia familiar. 369 00:17:11,761 --> 00:17:15,098 LAKE: Mm. ‐ ¿Y quién quiere postre? 370 00:17:15,098 --> 00:17:18,309 ‐ Oh, gracias, pero probablemente debería irme. 371 00:17:18,309 --> 00:17:20,270 Mañana tenemos un examen sobre la Guerra de los Cien Años 372 00:17:20,270 --> 00:17:23,648 y todo lo que sé es cuánto duró. 373 00:17:23,648 --> 00:17:26,067 ‐ De hecho fueron 116 años. 374 00:17:26,067 --> 00:17:27,777 ‐ ¿Estás bromeando? 375 00:17:27,777 --> 00:17:29,320 ‐ Oh. 376 00:17:31,614 --> 00:17:33,700 ‐ Estoy seguro de que Lake volverá pronto, mamá. 377 00:17:34,826 --> 00:17:37,620 ‐ Empezaré a limpiar. 378 00:17:42,292 --> 00:17:45,670 ‐ Bueno, oye, ella es como yo, ¿sabes? Siempre... 379 00:17:45,670 --> 00:17:48,047 quiere que siga la fiesta. [ríe] 380 00:17:51,384 --> 00:17:52,927 ‐ Quiero darte estos. 381 00:17:52,927 --> 00:17:54,178 Y si me das un par de minutos, 382 00:17:54,178 --> 00:17:55,430 puedo lavar los que usamos, 383 00:17:55,430 --> 00:17:56,639 para que puedas llevártelos. 384 00:17:56,639 --> 00:17:58,182 FELIX: ¿De qué hablas, mamá? ‐ Es que... 385 00:17:58,182 --> 00:18:01,185 ‐ Esos son nuestros platos. ‐ Bueno, lo sé, pero a ella le gustan, 386 00:18:01,185 --> 00:18:04,355 y quiero que los tenga. Felix, ayúdame a encontrar una caja. 387 00:18:04,355 --> 00:18:06,316 ‐ Ella no va a llevarse nuestros platos, mamá. 388 00:18:06,316 --> 00:18:07,901 ‐ Felix, ya te dije, 389 00:18:07,901 --> 00:18:09,903 a ella le gustan y quiero que los tenga. 390 00:18:11,946 --> 00:18:14,115 [Dawn murmurando] [platos entrechocando] 391 00:18:15,408 --> 00:18:17,285 ‐ ¿Tomaste tu medicación esta mañana? 392 00:18:17,285 --> 00:18:19,412 ‐ ¿Por qué lo preguntas? ¿Quieres avergonzarme? 393 00:18:19,412 --> 00:18:22,373 ‐ ¡No! Digo, eh, estoy segura de que no. 394 00:18:22,373 --> 00:18:26,586 Eh... [suspira] Sabe, esto es muy generoso, 395 00:18:26,586 --> 00:18:29,839 y, sabe, tenemos nuestra propia vajilla de reliquia familiar. 396 00:18:29,839 --> 00:18:32,217 No, quisiera crear envidia entre reliquias. 397 00:18:32,217 --> 00:18:34,344 ‐ ¿Saben qué? ¡Está bien! [estallido de platos] 398 00:18:39,432 --> 00:18:42,018 ‐ Yo solo... Oh, Dios. 399 00:18:42,018 --> 00:18:44,646 [respira temblorosamente, luego suspira] 400 00:18:45,980 --> 00:18:48,566 Hum... fue... 401 00:18:50,944 --> 00:18:53,488 Fue un gusto conocerte, Lake. 402 00:18:55,198 --> 00:18:56,616 De verdad. 403 00:18:56,616 --> 00:18:57,659 [gimotea] 404 00:18:59,244 --> 00:19:01,663 [pasos alejándose] [portazo] 405 00:19:01,663 --> 00:19:03,998 [exhala fuerte] [pisando platos] 406 00:19:03,998 --> 00:19:06,167 ‐ Felix. Felix, ¿estás bien? ‐ Sí. 407 00:19:06,167 --> 00:19:07,961 Sí, no. Mm... ‐ Dame. 408 00:19:07,961 --> 00:19:09,963 ‐ Sabes, esto... ocurre a veces 409 00:19:09,963 --> 00:19:12,715 cuando, eh, toma medicación nueva, 410 00:19:12,715 --> 00:19:15,593 sale de su depresión, y entonces deja de tomarla, 411 00:19:15,593 --> 00:19:17,804 y luego tiene un episodio de manía. 412 00:19:17,804 --> 00:19:19,681 Sabes, ni siquiera sé por qué pensé que esta vez 413 00:19:19,681 --> 00:19:22,600 sería diferente. [ríe] Hum... 414 00:19:22,600 --> 00:19:25,144 Yo... ‐ Creo que necesitamos conseguirte ayuda. 415 00:19:27,897 --> 00:19:30,024 ‐ La nueva medicación estaba funcionando. 416 00:19:30,024 --> 00:19:33,236 Ella necesita tomarla. Haré que la tome de nuevo. 417 00:19:33,236 --> 00:19:35,446 ‐ Bien, esto es serio, 418 00:19:35,446 --> 00:19:36,739 y en verdad pienso 419 00:19:36,739 --> 00:19:38,658 que esto es demasiado para ti. ‐ No. 420 00:19:39,659 --> 00:19:40,660 No. 421 00:19:42,370 --> 00:19:44,539 He manejado esto yo solo 422 00:19:44,539 --> 00:19:45,790 por años. 423 00:19:48,293 --> 00:19:51,004 Necesito que me prometas que no le dirás a nadie lo que ocurrió. 424 00:19:55,717 --> 00:19:57,010 ‐ Lo prometo. 425 00:19:59,721 --> 00:20:00,638 ‐ De acuerdo. 426 00:20:02,140 --> 00:20:05,393 [añicos entrechocando] [Felix exhala] 427 00:20:05,393 --> 00:20:07,312 [suspira] 428 00:20:10,315 --> 00:20:12,233 [bullicio escolar] 429 00:20:12,233 --> 00:20:13,401 [alerta de mensaje] 430 00:20:16,196 --> 00:20:19,407 ANDREW: VEN A LOS VESTIDORES. EMERGENCIA. 431 00:20:22,827 --> 00:20:24,704 ‐ Eh, ¿hola? 432 00:20:24,704 --> 00:20:26,998 [charla distante] 433 00:20:28,833 --> 00:20:30,001 [ríe suavemente] 434 00:20:31,961 --> 00:20:34,547 Eh, ¿qué sucede? 435 00:20:34,547 --> 00:20:38,843 ‐ Bueno, tuve una larga charla con los chicos sobre tu regreso al equipo. 436 00:20:38,843 --> 00:20:42,847 Y esta es nuestra forma de decir 437 00:20:42,847 --> 00:20:46,017 que puedes ser tan gay como quieras, en la forma que quieras, 438 00:20:46,017 --> 00:20:50,063 y nosotros te apoyaremos por siempre. 439 00:20:50,063 --> 00:20:53,316 TEDDY: Y si tú eres gay, entonces... también lo soy yo. 440 00:20:53,316 --> 00:20:55,068 Así como todos nosotros. 441 00:20:55,068 --> 00:20:57,028 Somos gay a morir. 442 00:20:57,028 --> 00:20:58,738 ‐ No. No es lo que hablamos, Teddy. 443 00:20:58,738 --> 00:21:00,073 [Teddy ríe] 444 00:21:01,824 --> 00:21:03,785 ‐ ¿Y dónde... dónde está Wyatt? 445 00:21:06,079 --> 00:21:08,164 ‐ El equipo ya no era adecuado para él. 446 00:21:09,374 --> 00:21:12,001 ‐ Guau. [risita] 447 00:21:12,001 --> 00:21:13,711 ‐ Lo siento mucho, amigo. 448 00:21:13,711 --> 00:21:15,922 Puedes verme duchar todos los días. 449 00:21:15,922 --> 00:21:17,298 No me importa. ‐ Oh. 450 00:21:17,298 --> 00:21:20,802 No, no, realmente no quiero verte duchar. 451 00:21:20,802 --> 00:21:23,179 ‐ Bien. Bueno, no tienes que decidir ahora. Así que... 452 00:21:24,347 --> 00:21:26,432 ‐ Muy bien. Bueno. ANDREW: Victor, por favor. 453 00:21:26,432 --> 00:21:28,518 [todos charlando] 454 00:21:28,518 --> 00:21:30,478 TEDDY: Bienvenido de regreso. ‐ ¡Fiu! 455 00:21:31,813 --> 00:21:33,439 ‐ Está bien. [aplausos] 456 00:21:33,439 --> 00:21:35,483 Esperemos que esto luzca mejor en ti que en mí. 457 00:21:35,483 --> 00:21:38,069 ‐ Definitivamente así será. [ríe] 458 00:21:38,820 --> 00:21:40,363 ‐ Chicos, más vale que esto pueda lavarse. 459 00:21:40,363 --> 00:21:42,657 ¡Debo ir a la corte el lunes! 460 00:21:42,657 --> 00:21:44,242 Oh, no tenía que decir eso. 461 00:21:45,660 --> 00:21:47,745 [música hip hop] 462 00:21:47,745 --> 00:21:49,414 [bullicio de jugadores] 463 00:21:54,043 --> 00:21:55,545 [público vitoreando] 464 00:21:55,545 --> 00:21:58,214 [bullicio de jugadores] 465 00:21:58,214 --> 00:21:59,507 [suena silbato] 466 00:22:02,760 --> 00:22:04,846 ‐ ¡Oye! [gritos de júbilo] 467 00:22:04,846 --> 00:22:06,472 ANUNCIADOR [por altavoz]: Y es empate. 468 00:22:06,472 --> 00:22:07,682 Los Osos arriba nueve puntos. 469 00:22:07,682 --> 00:22:09,851 Ese pelo rosa parece estar dando resultados. 470 00:22:11,978 --> 00:22:15,148 ‐ Guau. Me gusta tu pelo. 471 00:22:15,148 --> 00:22:16,941 ‐ Ah, gracias. [ríe] 472 00:22:16,941 --> 00:22:19,444 No pensé que vendrías. 473 00:22:19,444 --> 00:22:23,072 Sé que esto en realidad no es tu ambiente, pero... ‐ Victor, mm, 474 00:22:23,072 --> 00:22:26,409 lamento mucho todas esas estúpidas bromas. 475 00:22:26,409 --> 00:22:28,161 Si el baloncesto te hace feliz, pues... 476 00:22:29,704 --> 00:22:31,748 Eso me hace un novio del baloncesto. 477 00:22:33,082 --> 00:22:34,584 ¿Chicas? 478 00:22:35,210 --> 00:22:36,669 [suena música pop] 479 00:22:36,669 --> 00:22:38,338 VICTOR: ¿Qué estás haciendo? 480 00:22:38,338 --> 00:22:39,839 ‐ El baile de "Vamos Osos". 481 00:22:40,423 --> 00:22:41,341 ¡Vamos! 482 00:22:41,925 --> 00:22:43,635 [vítores] 483 00:22:43,635 --> 00:22:46,012 [suena "Ready, Set, Go" por Photronique] 484 00:22:50,433 --> 00:22:52,560 ♪ 485 00:22:52,560 --> 00:22:54,520 ♪ 486 00:22:54,520 --> 00:22:58,191 ♪ 487 00:22:58,191 --> 00:22:59,984 ♪ 488 00:22:59,984 --> 00:23:01,986 ♪ 489 00:23:01,986 --> 00:23:06,366 ♪ 490 00:23:06,366 --> 00:23:10,203 ♪ 491 00:23:10,203 --> 00:23:13,831 ♪ 492 00:23:13,831 --> 00:23:16,584 [vítores] [ríe] 493 00:23:16,584 --> 00:23:20,880 ‐ [suspira] En realidad eso es 494 00:23:20,880 --> 00:23:23,633 mucho más difícil de lo que parece. 495 00:23:23,633 --> 00:23:27,762 Supongo que eso es, eh, mi castigo por burlarme de los atletas. 496 00:23:35,144 --> 00:23:38,022 TRASTORNO BIPOLAR 497 00:23:42,944 --> 00:23:43,987 [puerta se abre] 498 00:23:43,987 --> 00:23:46,155 GEORGINA: Lakey. ¡Hola! ¿Lo viste? 499 00:23:46,155 --> 00:23:48,741 Arrasé en Good morning, Atlanta. 500 00:23:48,741 --> 00:23:50,660 Entrevisté a Sarah Jessica Parker por Skype, 501 00:23:50,660 --> 00:23:52,328 y ella dijo que tengo ojos bonitos. 502 00:23:54,289 --> 00:23:56,499 Oye, ¿qué ocurre? ‐ Nada. 503 00:23:56,499 --> 00:23:58,251 Felicidades por el programa. 504 00:24:00,753 --> 00:24:04,632 ‐ Lake, sabes que puedes hablar conmigo de cualquier cosa, ¿no? 505 00:24:07,176 --> 00:24:08,595 [casillero cerrándose] 506 00:24:08,595 --> 00:24:11,180 ‐ Es bueno tenerte de regreso, Salazar. 507 00:24:11,180 --> 00:24:13,975 De verdad eres el segundo mejor jugador del equipo. 508 00:24:13,975 --> 00:24:15,602 [Victor ríe] Bien, Andrew. 509 00:24:16,561 --> 00:24:18,104 ‐ Hola, cariño. 510 00:24:18,104 --> 00:24:19,981 ¿Qué sucede? 511 00:24:19,981 --> 00:24:22,942 ‐ Oye, eh, tenemos que hablar. 512 00:24:26,404 --> 00:24:29,282 ISABEL: Lamento mucho haber llegado tarde. 513 00:24:29,282 --> 00:24:32,243 Me cambié cuatro veces antes de venir. 514 00:24:32,243 --> 00:24:35,455 ¿Qué llevas puesto a una especie de cita con tu esposo 515 00:24:35,455 --> 00:24:37,624 del cual estás separada, 516 00:24:37,624 --> 00:24:39,876 pero definitivamente tienes sexo con él? 517 00:24:39,876 --> 00:24:41,920 [ríe] Bueno, eh... 518 00:24:41,920 --> 00:24:44,756 Siempre me gustaste de verde. ‐ Oh. Pues, gracias. 519 00:24:45,924 --> 00:24:47,926 Me alegra que hagamos esto. 520 00:24:47,926 --> 00:24:49,552 Te extraño. 521 00:24:49,552 --> 00:24:50,970 ‐ Yo también te extraño. 522 00:24:51,971 --> 00:24:53,848 Bien, Mando, iré directo al grano. 523 00:24:53,848 --> 00:24:55,350 ‐ De acuerdo. 524 00:24:56,768 --> 00:24:59,896 ‐ El amorío con Roger 525 00:24:59,896 --> 00:25:04,901 rompió algo, y eso es culpa mía. 526 00:25:04,901 --> 00:25:06,611 Y siento muchísimo 527 00:25:06,611 --> 00:25:09,155 haberte presionado tanto para que lo superaras. 528 00:25:09,155 --> 00:25:12,492 ‐ No. Pero nuestros problemas empezaron antes. 529 00:25:12,492 --> 00:25:16,204 Sí, creo que la verdadera razón por la que nos separamos fue 530 00:25:16,204 --> 00:25:18,456 porque nos estancamos en un patrón, 531 00:25:18,456 --> 00:25:21,334 y la única forma de desestancarnos era que cambiáramos ambos. 532 00:25:24,754 --> 00:25:28,007 Por eso sigo insistiendo en pedirte que vengas conmigo a PFLAG. 533 00:25:28,007 --> 00:25:29,342 Y cada vez que dices no, 534 00:25:29,342 --> 00:25:33,012 siento que no quieres cambiar. ‐ Sí lo quiero. 535 00:25:35,056 --> 00:25:36,891 Ayer fui a ver al padre Lawrence, 536 00:25:36,891 --> 00:25:38,726 para hablar de todo. 537 00:25:38,726 --> 00:25:40,311 ‐ ¿Cómo te fue? 538 00:25:40,311 --> 00:25:44,899 ‐ Él dijo que si Victor elige este camino, 539 00:25:44,899 --> 00:25:46,818 él nunca conocerá el amor de Dios. 540 00:25:48,361 --> 00:25:51,823 Y yo pienso, ¿cómo puede ser eso? 541 00:25:51,823 --> 00:25:56,828 Es tan buen hijo. Es tan buena persona. 542 00:25:56,828 --> 00:25:58,663 ¿Por qué le está sucediendo esto? 543 00:25:58,663 --> 00:26:01,374 ‐ Is... Isa, esto no le está sucediendo, ¿de acuerdo? 544 00:26:01,374 --> 00:26:03,084 Es simplemente quien es él. 545 00:26:05,003 --> 00:26:07,463 Sabes, todo este asunto con Victor 546 00:26:07,463 --> 00:26:09,799 me ha obligado a observarme a mí mismo, 547 00:26:09,799 --> 00:26:12,135 y de verdad intentar cambiar. 548 00:26:17,557 --> 00:26:20,810 Pero si tú no vas a cambiar conmigo, 549 00:26:24,731 --> 00:26:27,483 no sé qué nos depara el futuro. 550 00:26:36,868 --> 00:26:39,454 ‐ Andrew. ¿Qué haces aquí? 551 00:26:40,830 --> 00:26:43,208 ‐ Lucy terminó conmigo. 552 00:26:43,208 --> 00:26:45,084 Pasa una noche hablando contigo, 553 00:26:45,084 --> 00:26:47,295 y termina conmigo. ‐ [suspira] Dios mío. 554 00:26:47,295 --> 00:26:48,963 Lo lamento mucho. 555 00:26:48,963 --> 00:26:53,551 Lucy, me preguntó si había pasado algo entre nosotros, 556 00:26:53,551 --> 00:26:55,803 y sentí que debía ser sincera. 557 00:26:56,596 --> 00:26:59,224 Pero realmente nunca fue mi intención... ‐ Mia. 558 00:26:59,224 --> 00:27:00,725 ‐ ¿Sí? 559 00:27:01,768 --> 00:27:03,061 ‐ Está bien. 560 00:27:04,229 --> 00:27:06,773 ‐ ¿Lo está? ‐ Sí. 561 00:27:09,067 --> 00:27:10,693 ‐ ¿Por qué tienes el pelo rosa? 562 00:27:12,779 --> 00:27:14,906 ‐ Intentaba arreglar las cosas con Victor. 563 00:27:14,906 --> 00:27:18,409 Lo que también es tu culpa, de hecho. 564 00:27:19,369 --> 00:27:21,120 ‐ ¿Por qué es mi culpa? 565 00:27:24,541 --> 00:27:26,584 ‐ Desde que tengo memoria, 566 00:27:26,584 --> 00:27:29,128 cada vez que quise tomar una salida fácil, 567 00:27:29,128 --> 00:27:33,007 siempre hubo una irritante voz en mi cabeza 568 00:27:33,007 --> 00:27:36,135 empujándome a hacerlo mejor. A ser mejor. 569 00:27:37,387 --> 00:27:39,013 ¿Sabes de quién es esa voz? 570 00:27:41,891 --> 00:27:45,770 Aun cuando no estás cerca de mí, siempre te escucho. 571 00:27:45,770 --> 00:27:49,649 Así que cuando Lucy terminó conmigo, 572 00:27:49,649 --> 00:27:51,359 pensé: "Oye". 573 00:27:51,359 --> 00:27:53,403 He hecho un millón de intentos contigo, 574 00:27:53,403 --> 00:27:56,155 pero estoy por hacer un millón y uno. 575 00:27:58,074 --> 00:28:01,202 Mia. Mia, ¿quieres...? 576 00:28:01,202 --> 00:28:05,540 [suena "Fool for you" de Snoh Aalegra] 577 00:28:05,540 --> 00:28:10,545 ♪ 578 00:28:10,545 --> 00:28:12,505 ♪ 579 00:28:12,505 --> 00:28:14,048 [ríe] 580 00:28:14,048 --> 00:28:17,343 ♪ 581 00:28:17,343 --> 00:28:19,971 ♪