1 00:00:01,022 --> 00:00:03,274 ♪ 2 00:00:11,115 --> 00:00:12,742 [respiración pesada] [puerta abriéndose] 3 00:00:12,742 --> 00:00:14,244 ‐ ¡Oh, jo jo! 4 00:00:14,244 --> 00:00:17,413 ‐ ¡Sarah! Llegaste temprano. 5 00:00:17,413 --> 00:00:19,082 ‐ Saben, tengo cámaras por todas partes aquí. 6 00:00:21,000 --> 00:00:23,461 Es broma. ¿O no? 7 00:00:25,547 --> 00:00:27,215 ‐ Bien. Mm... 8 00:00:30,969 --> 00:00:33,304 ♪ 9 00:00:34,013 --> 00:00:36,349 ♪ 10 00:00:36,349 --> 00:00:37,976 [tocan a la puerta] 11 00:00:38,685 --> 00:00:39,769 ‐ Hola, chicos. 12 00:00:39,769 --> 00:00:41,938 Eh, Benji, tu mamá preparó pastel de limón. 13 00:00:41,938 --> 00:00:43,189 ‐ Enseguida bajamos. 14 00:00:43,189 --> 00:00:44,524 [tecleando] 15 00:00:44,524 --> 00:00:47,026 ‐ Ah, estás usando la frazada de Nana. 16 00:00:47,026 --> 00:00:50,488 La abuela de Benji la hizo para él justo antes de morir. 17 00:00:50,488 --> 00:00:52,824 ‐ ¿De verdad? Es, eh... 18 00:00:52,824 --> 00:00:53,950 Es suave. 19 00:00:54,701 --> 00:00:58,329 ♪ 20 00:00:58,329 --> 00:01:01,291 ♪ 21 00:01:01,291 --> 00:01:05,128 ♪ 22 00:01:06,170 --> 00:01:08,882 ♪ 23 00:01:08,882 --> 00:01:11,134 BENJI: Victor, ¿cómo tienes tus manos en mi cara 24 00:01:11,134 --> 00:01:12,844 y en mi trasero a la vez? ‐ ¿Qué? 25 00:01:14,512 --> 00:01:16,180 [todos exclaman, hablando a la vez] 26 00:01:16,180 --> 00:01:17,599 [estrépito] 27 00:01:19,100 --> 00:01:22,604 ‐ Lo siento. Benji, yo, no, no sabía que eras tú. 28 00:01:22,604 --> 00:01:26,024 Pero, ya sabes, siendo justos, Lake y tú tienen traseros idénticos. 29 00:01:26,024 --> 00:01:27,567 ‐ Ah. 30 00:01:27,567 --> 00:01:30,486 Es un enorme cumplido. ‐ Gracias. 31 00:01:30,486 --> 00:01:33,615 ‐ Benji y yo hemos tenido dificultades para hallar privacidad. 32 00:01:33,615 --> 00:01:36,951 ‐ ¡Lo mismo! A Lake y a mí nos interrumpen constantemente. 33 00:01:36,951 --> 00:01:41,331 Si ese rabí nos dice que el césped de la sinagoga es "propiedad privada" 34 00:01:41,331 --> 00:01:42,332 una vez más... 35 00:01:43,666 --> 00:01:45,919 ‐ Bueno, mi familia tiene un cabaña en Lago Lanier. 36 00:01:45,919 --> 00:01:47,462 ¿Por qué no vamos este fin de semana? 37 00:01:47,462 --> 00:01:50,882 Podríamos nadar, caminar, 38 00:01:50,882 --> 00:01:53,468 o, eh... lo que sea. 39 00:01:55,094 --> 00:01:58,389 ‐ Suena increíble. Sí, solo debo revisar mi agenda. 40 00:01:58,389 --> 00:02:00,141 ‐ Oh. Bueno, sincronicé nuestras agendas, 41 00:02:00,141 --> 00:02:02,060 y estamos disponibles. 42 00:02:02,393 --> 00:02:03,519 [suena timbre] 43 00:02:03,519 --> 00:02:05,730 ‐ Bien, vamos, mi trasero gemelo. 44 00:02:05,730 --> 00:02:08,233 Debemos ir a reprobar un examen de química. 45 00:02:08,233 --> 00:02:09,817 [ríe] ¡Adiós! 46 00:02:11,027 --> 00:02:12,862 [puerta abriéndose] 47 00:02:14,280 --> 00:02:16,491 [ambos suspiran] ‐ Tengo una pregunta. 48 00:02:16,491 --> 00:02:18,243 Tú y Benji... 49 00:02:18,243 --> 00:02:20,078 ¿Cómo pregunto esto como un caballero? 50 00:02:20,078 --> 00:02:21,996 ‐ No hemos tenido sexo. 51 00:02:21,996 --> 00:02:23,790 Hemos hecho todo lo demás. 52 00:02:23,790 --> 00:02:25,750 Un montón de realmente bueno "todo lo demás". 53 00:02:25,750 --> 00:02:27,710 ‐ ¡Igual! Yo... 54 00:02:27,710 --> 00:02:29,671 Lake ha querido llevar las cosas despacio. 55 00:02:29,671 --> 00:02:31,381 Lo que respeto completamente. 56 00:02:31,381 --> 00:02:33,591 Digo, ella habla mucho, pero, en el fondo, 57 00:02:33,591 --> 00:02:36,511 es más puritana que mi tía Barbara. 58 00:02:36,511 --> 00:02:38,513 ‐ Sí. Sabes, es que... 59 00:02:38,513 --> 00:02:40,682 Quiero que nuestra primera vez sea especial, ¿sabes? 60 00:02:40,682 --> 00:02:44,102 Es muy difícil encontrar privacidad. 61 00:02:44,102 --> 00:02:49,357 Pero nada suena más privado que una casa en un lago. 62 00:02:49,357 --> 00:02:52,569 ‐ No puedo creer que perderemos nuestra virginidad juntos. 63 00:02:52,569 --> 00:02:54,988 Sabes, seremos hermanos carnales. 64 00:02:55,947 --> 00:02:57,782 ‐ Sí, bien. No nos digas así. 65 00:02:59,450 --> 00:03:01,494 [puerta abriéndose] ‐ ¿Amigos desflorados? 66 00:03:02,370 --> 00:03:05,331 [suena tema principal] 67 00:03:05,331 --> 00:03:08,251 ♪ 68 00:03:08,251 --> 00:03:11,504 ♪ 69 00:03:11,504 --> 00:03:13,840 ♪ 70 00:03:16,259 --> 00:03:19,053 ♪ 71 00:03:20,805 --> 00:03:23,725 ‐ ¡Hola! Hola. Hola. 72 00:03:23,725 --> 00:03:25,393 ¿Y esa sonrisa boba? 73 00:03:25,393 --> 00:03:28,104 ¿Eso es un bollo de yerba? Porque apenas son las ocho de la mañana. 74 00:03:28,104 --> 00:03:29,272 ‐ Tyler lo hizo. 75 00:03:29,272 --> 00:03:31,858 Me llevó a mirar el amanecer en el parque Piedmont esta mañana. 76 00:03:31,858 --> 00:03:33,234 ‐ Bueno. Rayos. 77 00:03:33,234 --> 00:03:35,403 El universitario es muy romántico. 78 00:03:35,403 --> 00:03:38,239 ‐ Podría oírlo hablar de sus proyectos de arte para siempre. 79 00:03:38,239 --> 00:03:41,117 ‐ El chico parece hablar demasiado sobre su arte. 80 00:03:41,117 --> 00:03:41,951 Dios, espera. 81 00:03:41,951 --> 00:03:44,287 ¡Deberías traerlo a la cabaña de Benji este fin de semana! 82 00:03:44,287 --> 00:03:45,955 Digo, todos vendrán. 83 00:03:45,955 --> 00:03:47,290 ‐ ¿Eso crees? 84 00:03:47,290 --> 00:03:49,626 Digo, solo hemos salido un par de veces. 85 00:03:50,501 --> 00:03:53,713 Andrew vendrá con Lucy. ¿Eso sería raro? 86 00:03:53,713 --> 00:03:55,006 ‐ No lo sé. 87 00:03:55,006 --> 00:03:58,760 Él ahora está con Lucy, y yo estoy emocionada con Tyler. 88 00:03:58,760 --> 00:04:01,137 ‐ Bien, genial. Le diré a Benji. 89 00:04:02,513 --> 00:04:05,892 ‐ Espera, ¿Felix y tú lo harán este fin de semana? 90 00:04:05,892 --> 00:04:08,228 [suena timbre] ‐ Eh... 91 00:04:08,228 --> 00:04:11,606 Tal vez. Sí, digo, aún no lo he pensado en realidad. 92 00:04:11,606 --> 00:04:14,817 ‐ Tienes todo un tablero en Pinterest dedicado a "perder tu virginidad". 93 00:04:14,817 --> 00:04:17,987 LAKE: Sí, he pensado sobre eso. 94 00:04:17,987 --> 00:04:20,532 Pero no sé si sea el ambiente adecuado. 95 00:04:20,532 --> 00:04:23,535 Ya sabes, ¿un montón de adolescentes sudados y acalenturados 96 00:04:23,535 --> 00:04:25,411 bebiendo cerveza tibia en el bosque? 97 00:04:25,411 --> 00:04:28,081 No. ‐ Las cabañas son muy románticas. 98 00:04:28,081 --> 00:04:30,959 Recostada bajo las estrellas 99 00:04:30,959 --> 00:04:32,710 con tu persona favorita, 100 00:04:32,710 --> 00:04:36,381 pensando en lo pequeña que eres en realidad, y... 101 00:04:36,965 --> 00:04:38,633 ‐ Bien, voy a probar esto. 102 00:04:38,633 --> 00:04:41,094 Muchas gracias. ¡Adiós! 103 00:04:41,094 --> 00:04:43,012 [suena timbre] 104 00:04:43,012 --> 00:04:44,973 [aves trinando] 105 00:04:48,601 --> 00:04:50,436 ‐ Buenos días. ‐ Buenos días. 106 00:04:50,436 --> 00:04:52,689 Oye, ¿puedo hablar contigo sobre algo muy rápido? 107 00:04:52,689 --> 00:04:54,190 [puerta se cierra] 108 00:04:54,190 --> 00:04:56,860 ‐ ¿Están listos para pasar el fin de semana en mi casa? 109 00:04:56,860 --> 00:04:58,653 ¡Ya saqué el tablero de Scrabble! 110 00:04:58,653 --> 00:05:00,363 ‐ ¿Cuántos puntos por "mátenme ahora"? 111 00:05:00,363 --> 00:05:04,492 VICTOR: Mm, de hecho estaba por decirle a mamá 112 00:05:04,492 --> 00:05:07,537 que Benji nos invitó a todos a pasar la noche en su cabaña, 113 00:05:07,537 --> 00:05:09,163 y en verdad quiero ir. 114 00:05:09,163 --> 00:05:12,250 ‐ Ah, está bien. Haremos algo juntos el próximo fin de semana. [ríe] 115 00:05:12,250 --> 00:05:13,793 ‐ Armando. 116 00:05:13,793 --> 00:05:16,087 ¿No crees que deberíamos hablar sobre esto en privado? 117 00:05:16,087 --> 00:05:18,339 ¡Sí! Discútanlo en privado. 118 00:05:18,339 --> 00:05:21,384 ¿Tal vez en la habitación con una copa de vino? 119 00:05:21,384 --> 00:05:23,261 ‐ Acaba de ver Juego de gemelas, 120 00:05:23,261 --> 00:05:26,097 y ahora cree que puede engañarnos para volver a estar juntos. 121 00:05:27,348 --> 00:05:29,475 No habrá vino. Son las diez de la mañana, 122 00:05:29,475 --> 00:05:32,770 y no es ninguna fiesta nacional. Ve y prepárate para ir con papi. 123 00:05:32,770 --> 00:05:35,690 ‐ Mamá, no hay nada que discutir. 124 00:05:35,690 --> 00:05:39,068 Entiendo que no te guste la idea de que vaya con Benji. 125 00:05:39,068 --> 00:05:41,362 Pero esa no es buena razón para que me arruines esto. 126 00:05:42,071 --> 00:05:45,658 ‐ Rayos. El Victor gay tiene muchas más pelotas que el Victor heterosexual. 127 00:05:46,993 --> 00:05:48,369 ‐ Tu padre dijo que sí. 128 00:05:50,330 --> 00:05:51,539 Entonces ve. 129 00:05:53,625 --> 00:05:54,709 ‐ Gracias. 130 00:05:56,044 --> 00:05:57,712 Gracias, papi. 131 00:05:58,713 --> 00:05:59,797 ‐ Claro. 132 00:06:00,882 --> 00:06:03,885 [suena "Parents House" de Kid Bloom] 133 00:06:03,885 --> 00:06:05,720 ‐ Guau. Este sitio es una locura. 134 00:06:05,720 --> 00:06:07,555 Benji, ¿eres discretamente rico? 135 00:06:08,389 --> 00:06:11,309 ‐ Ganó doce dólares la hora en el café Brasstown. 136 00:06:11,309 --> 00:06:13,853 Pero mi abuelo inventó esta plancha para alisar el cabello, 137 00:06:13,853 --> 00:06:15,522 y... ‐ Cielos, dale las gracias por mí. 138 00:06:16,439 --> 00:06:18,608 VICTOR: Este sitio es increíble. 139 00:06:18,608 --> 00:06:21,611 ‐ Ya sé. ¿Te imaginas el avistamiento de aves aquí? 140 00:06:21,611 --> 00:06:24,405 No sé que me emociona más, las aves o el sexo. 141 00:06:24,405 --> 00:06:26,282 ♪ 142 00:06:29,661 --> 00:06:31,204 ‐ Bastante genial, ¿no? 143 00:06:31,204 --> 00:06:33,206 Mi familia lo ha tenido desde siempre. 144 00:06:34,207 --> 00:06:36,000 Estoy muy emocionado de que estemos aquí. 145 00:06:36,793 --> 00:06:38,127 ‐ Yo también. 146 00:06:46,302 --> 00:06:47,929 [Victor ríe] 147 00:06:49,138 --> 00:06:50,348 [exhala] 148 00:06:58,439 --> 00:07:00,567 LUBRICANTE 149 00:07:02,110 --> 00:07:03,528 [exhala] Bien. 150 00:07:06,656 --> 00:07:07,991 Hola, Simon. 151 00:07:07,991 --> 00:07:10,577 Dijiste que podía hablarte de cualquier cosa. 152 00:07:10,577 --> 00:07:13,913 Así que, creo que tendré sexo con Benji 153 00:07:13,913 --> 00:07:14,831 por primera vez esta noche, 154 00:07:14,831 --> 00:07:16,833 y me preguntaba si estás por aquí para charlar. 155 00:07:16,833 --> 00:07:18,293 [golpeteo] 156 00:07:22,005 --> 00:07:24,507 Eh, ¿cariño? 157 00:07:25,592 --> 00:07:27,552 ¿Tienen wifi aquí? 158 00:07:28,428 --> 00:07:30,638 ‐ No hay servicio. No hay wifi. 159 00:07:30,638 --> 00:07:32,640 Y toma un rato acostumbrarse, pero, 160 00:07:32,640 --> 00:07:36,019 en realidad, se siente bastante genial solo... desconectarte. 161 00:07:36,019 --> 00:07:38,938 ‐ [suspira] Ya se siente genial. 162 00:07:48,072 --> 00:07:50,575 [suena "Feverish" de MPAX x Carolena] 163 00:07:50,575 --> 00:07:52,243 TYLER: Una vez fui al estudio 164 00:07:52,243 --> 00:07:54,120 a trabajar por veinte minutos antes del almuerzo, 165 00:07:54,120 --> 00:07:57,248 y, cuando me di cuenta, estaba saliendo el sol. 166 00:07:57,248 --> 00:07:58,666 ‐ Yo soy así también. 167 00:07:58,666 --> 00:08:02,879 Cuando me meto en algo, las horas pasan volando. 168 00:08:02,879 --> 00:08:05,882 ‐ Mm. ‐ Empecé a pintar hace poco. 169 00:08:05,882 --> 00:08:08,676 Actualmente estoy en una fase de acuarela. 170 00:08:08,676 --> 00:08:10,178 ‐ Oh, qué bonito. 171 00:08:12,013 --> 00:08:13,932 Yo estoy trabajando en una nueva serie fotográfica 172 00:08:13,932 --> 00:08:15,808 donde tomo fotos de mi mano. 173 00:08:15,808 --> 00:08:17,810 ‐ Sí, lo mencionaste esta mañana. 174 00:08:17,810 --> 00:08:19,354 ‐ Serán primero planos de mis manos, 175 00:08:19,354 --> 00:08:20,939 sujetando distintos objetos 176 00:08:20,939 --> 00:08:22,273 de mi vida. [traqueteo] 177 00:08:22,273 --> 00:08:26,152 Sonajas, biberones... ‐ ¿Suele ser tan ruidoso tu auto? 178 00:08:26,152 --> 00:08:28,446 ‐ No. Pero no lo saco mucho a carretera. 179 00:08:28,446 --> 00:08:31,199 [traqueteo, golpeteo] ‐ Tyler, creo que deberías parar. 180 00:08:31,199 --> 00:08:34,244 ‐ De acuerdo, sí, es, eh... sí. ‐ Sí. 181 00:08:35,703 --> 00:08:37,330 [Mia suspira agobiada] 182 00:08:41,125 --> 00:08:43,294 ‐ Está bien. Tengo un repuesto. 183 00:08:44,128 --> 00:08:45,380 ‐ Excelente. 184 00:08:53,263 --> 00:08:56,933 ‐ Odio pedírtelo, pero ¿crees que podrías cambiarlo tú? 185 00:08:56,933 --> 00:08:59,269 Es que no quiero hacer cosas con las manos 186 00:08:59,269 --> 00:09:01,646 justo en medio de mi serie fotográfica. 187 00:09:01,646 --> 00:09:04,607 Te guiaré paso por paso. 188 00:09:04,607 --> 00:09:08,570 ‐ [risa incrédula] Eh... claro. 189 00:09:09,070 --> 00:09:10,530 TYLER: Gracias. 190 00:09:11,406 --> 00:09:14,367 ♪ 191 00:09:17,579 --> 00:09:18,872 [tocan a la puerta] 192 00:09:19,873 --> 00:09:20,790 ‐ ¿Isa? 193 00:09:22,375 --> 00:09:25,003 ‐ Ah, miren quién es. El policía bueno. 194 00:09:25,003 --> 00:09:27,839 ‐ [suspira] Adrian olvidó su tortuga. 195 00:09:27,839 --> 00:09:30,049 Realmente ama a esa cosa. ‐ Sí. 196 00:09:30,049 --> 00:09:31,759 Lo oí hablándole el otro día 197 00:09:31,759 --> 00:09:34,262 de cómo iban a casarse algún día. [ríe] 198 00:09:36,472 --> 00:09:37,932 No está ahí. 199 00:09:37,932 --> 00:09:39,267 [grito ahogado] ‐ ¿Qué? 200 00:09:39,976 --> 00:09:43,479 ‐ Debí olvidar cerrarla cuando le di de comer esta mañana. ‐ [exhala fuerte] 201 00:09:43,479 --> 00:09:46,107 ‐ ¡No puedo creer que perdí a su futura prometida! 202 00:09:46,107 --> 00:09:48,651 ‐ A ver, no creo que debamos normalizar eso. 203 00:09:48,651 --> 00:09:50,486 Bueno, debe andar por ahí. 204 00:09:50,486 --> 00:09:53,489 Su especie no es conocida por su velocidad, ¿no? 205 00:09:55,074 --> 00:09:56,326 ¡Ven, Heather! 206 00:09:58,745 --> 00:10:01,039 BENJI: Guau, Victor. 207 00:10:01,331 --> 00:10:04,459 Sabes, te prometo que los TikToks de hoy seguirán ahí mañana. 208 00:10:04,459 --> 00:10:05,877 ‐ [ríe] Lo siento. 209 00:10:05,877 --> 00:10:07,212 [puerta se abre] ANDREW: ¡Ey! 210 00:10:07,212 --> 00:10:09,088 [ríe] ‐ Hola, hola. 211 00:10:09,088 --> 00:10:10,590 TODOS: Hola. LUCY: Hola, ¿qué hay? 212 00:10:10,590 --> 00:10:12,800 ‐ Benji, ¡este sitio es increíble! 213 00:10:12,800 --> 00:10:15,428 Definitivamente lo haremos en una piel de oso este fin de semana. 214 00:10:15,428 --> 00:10:17,180 LUCY: Por Dios. Qué asco, Andrew. 215 00:10:17,180 --> 00:10:18,556 ‐ Las habitaciones están al fondo. 216 00:10:18,556 --> 00:10:19,682 ‐ Gracias. ‐ Bien. 217 00:10:19,682 --> 00:10:23,770 ‐ Sabes, hay una alfombra sexy en nuestra habitación también. 218 00:10:23,770 --> 00:10:24,771 [risita] 219 00:10:25,772 --> 00:10:28,691 ‐ Sí, pero apenas estaremos ahí, ¿no? 220 00:10:28,691 --> 00:10:31,778 Estaremos toda la noche con los demás. 221 00:10:32,820 --> 00:10:34,489 ‐ Oh. 222 00:10:34,489 --> 00:10:35,448 Está bien. 223 00:10:36,449 --> 00:10:38,618 ‐ Iré a refrescarme. 224 00:10:43,289 --> 00:10:44,499 ‐ Hola. 225 00:10:45,291 --> 00:10:46,543 ¿Te encuentras bien? 226 00:10:46,543 --> 00:10:47,544 ‐ Sí. Sí, lo siento. 227 00:10:47,544 --> 00:10:50,255 Eh, es que le dije a mis padres que les avisaría cuando llegáramos, 228 00:10:50,255 --> 00:10:51,673 y no quiero que enloquezcan. 229 00:10:51,673 --> 00:10:54,050 ‐ Ah, bueno, la tienda tiene servicio. 230 00:10:54,050 --> 00:10:56,594 Está a diez minutos hacia el pueblo. Iré contigo. 231 00:10:56,594 --> 00:10:58,012 ‐ Oh, no, no, no. 232 00:10:58,012 --> 00:11:00,473 Yo puedo ir. Eh, Lake necesita repelente de moscos. 233 00:11:00,473 --> 00:11:01,558 Ya sabes, esos mosquitos 234 00:11:01,558 --> 00:11:04,811 no pueden resistirse a sus delicadas venas. 235 00:11:06,062 --> 00:11:08,606 ‐ Eh, bien, sí. Sí. Enseguida volvemos. 236 00:11:08,606 --> 00:11:09,941 Quédate aquí y sé un buen anfitrión. 237 00:11:12,694 --> 00:11:14,320 Vamos. ‐ Sí. 238 00:11:17,407 --> 00:11:19,158 Confesión: No necesito repelente. 239 00:11:19,158 --> 00:11:21,828 Solo necesito hablar. De virgen a virgen. 240 00:11:21,828 --> 00:11:23,329 ‐ Sí, ¿qué ocurre? 241 00:11:23,329 --> 00:11:26,916 ‐ [suspira] Se suponía que todo este viaje 242 00:11:26,916 --> 00:11:29,252 era para pasar tiempo a solas con Lake. 243 00:11:29,252 --> 00:11:31,462 Ahora actúa rara con eso. 244 00:11:31,462 --> 00:11:33,756 Y entiendo el querer llevar las cosas despacio, 245 00:11:33,756 --> 00:11:37,093 pero empiezo a preguntarme si solo es que no le gusto mucho. 246 00:11:38,094 --> 00:11:39,345 Quiero decir, físicamente. 247 00:11:39,345 --> 00:11:41,556 ‐ Felix, eso no es verdad. 248 00:11:41,556 --> 00:11:43,600 ‐ Debe ser mucho más sencillo con dos chicos. 249 00:11:44,976 --> 00:11:47,020 ‐ Eh, no estés tan seguro. 250 00:11:48,688 --> 00:11:51,149 ‐ ¿Te pone nervioso tener sexo con Benji? 251 00:11:51,149 --> 00:11:54,402 ‐ Es solo... Benji ya ha tenido sexo. 252 00:11:54,402 --> 00:11:56,863 Y yo no tengo idea de lo que estoy haciendo. 253 00:11:56,863 --> 00:11:59,449 Cuando son dos chicos, 254 00:11:59,449 --> 00:12:01,284 ¿cómo sabes quién debe hacer qué? 255 00:12:02,202 --> 00:12:04,454 [suspira] No lo sé. Es que... 256 00:12:04,454 --> 00:12:05,955 La gente heterosexual crece 257 00:12:05,955 --> 00:12:08,374 viendo a otra gente heterosexual teniendo sexo en películas. 258 00:12:08,374 --> 00:12:10,084 Yo no tuve eso. 259 00:12:10,084 --> 00:12:11,377 A menos que cuentes el porno, 260 00:12:11,377 --> 00:12:13,171 que, por lo general, es muy rápido 261 00:12:13,171 --> 00:12:14,881 y ruidoso, y siempre se llaman Cade. 262 00:12:14,881 --> 00:12:16,216 ‐ Oh, sí, no, no, no. Conozco a Cade. 263 00:12:16,216 --> 00:12:18,176 Sí, también hace porno heterosexual. 264 00:12:18,176 --> 00:12:20,136 ‐ [suspira] Yo solo... 265 00:12:20,136 --> 00:12:22,680 Realmente necesitaba que otra persona gay me guiara. 266 00:12:24,849 --> 00:12:27,060 SIMON [buzón de voz]: Llamas a Simon. Deja un mensaje. 267 00:12:27,060 --> 00:12:28,519 [pitido] [suspira] 268 00:12:28,519 --> 00:12:30,605 ‐ Hola, Simon. 269 00:12:30,605 --> 00:12:33,525 Eh, perdón por todos los mensajes de texto. 270 00:12:33,525 --> 00:12:36,903 Y los mensajes directos, y ahora este mensaje de voz. 271 00:12:36,903 --> 00:12:39,906 Pero si pudieras regresarme la llamada en los próximos diez minutos 272 00:12:39,906 --> 00:12:42,283 y decirme todo lo que necesitaría saber 273 00:12:42,283 --> 00:12:43,910 acerca de sexo gay, 274 00:12:43,910 --> 00:12:46,788 sería genial. [ríe] 275 00:12:46,788 --> 00:12:49,249 Ah, habla Victor, por cierto. 276 00:12:50,500 --> 00:12:51,668 Espero que estés bien. 277 00:12:51,668 --> 00:12:52,752 [teléfono pita] 278 00:12:54,671 --> 00:12:56,464 PRESERVATIVOS 279 00:12:58,550 --> 00:13:00,176 ANDREW: ¿Qué hay, conquistador? 280 00:13:02,303 --> 00:13:03,513 ¡Ah! ¿A quién quiero engañar? 281 00:13:03,513 --> 00:13:05,515 ‐ Ah, salud sexual. 282 00:13:05,515 --> 00:13:07,684 Muy importante. Sin fondos en escuelas. ‐ Sí. [ríe] 283 00:13:07,684 --> 00:13:10,895 ‐ Entonces Lucy y tú llevan una importante vida sexual. 284 00:13:10,895 --> 00:13:14,023 ‐ Claro. ‐ Lake y yo también. 285 00:13:14,023 --> 00:13:16,609 ‐ Ya sabes, no, bueno, aún no, pero nosotros... 286 00:13:16,609 --> 00:13:17,861 Lo haremos un día. 287 00:13:17,861 --> 00:13:20,446 ‐ ¿Entonces Lake y tú no han...? ‐ Ya sabes. 288 00:13:20,446 --> 00:13:24,033 Probablemente tú no lo entiendas porque eres precioso, pero, eh, 289 00:13:24,284 --> 00:13:26,578 yo solo empiezo a preguntarme si Lake... 290 00:13:26,578 --> 00:13:28,705 ‐ De acuerdo, hombre. Necesitas relajarte. 291 00:13:28,705 --> 00:13:30,456 El estrés y la desesperación no excitan. 292 00:13:30,456 --> 00:13:32,959 Tienes que tener... confianza. 293 00:13:32,959 --> 00:13:35,378 ‐ Pues estresado y desesperado es mi estado de reposo. 294 00:13:35,378 --> 00:13:38,965 ‐ Muy bien, mira. El sexo asusta a todos la primera vez. 295 00:13:38,965 --> 00:13:40,884 Creo que la clave es aceptar 296 00:13:40,884 --> 00:13:42,802 que algunos momentos vivirán para siempre 297 00:13:42,802 --> 00:13:45,305 en la compilación de gazapos sexuales de nuestras vidas. 298 00:13:45,305 --> 00:13:47,181 Si estás con la persona indicada, 299 00:13:47,181 --> 00:13:49,434 eso no importa. 300 00:13:49,434 --> 00:13:52,061 Bueno, así fue en mi caso. 301 00:13:54,647 --> 00:13:57,066 Oh, y arreglarse ya no es solo cosa de las damas, 302 00:13:57,066 --> 00:14:00,612 así que si el Felix de abajo, luce como el Felix de arriba, 303 00:14:03,781 --> 00:14:04,824 arréglalo. 304 00:14:06,242 --> 00:14:09,871 ♪ 305 00:14:12,457 --> 00:14:14,083 FELIX: Ya sé que no nos agrada Andrew, 306 00:14:14,083 --> 00:14:16,252 pero acaba de darme un sorprendentemente tierno 307 00:14:16,252 --> 00:14:18,379 y muy específico consejo sexual. 308 00:14:18,922 --> 00:14:20,506 ‐ Pues felicidades. 309 00:14:22,300 --> 00:14:24,177 ‐ Lo siento. Solo estoy muy asustado ahora. 310 00:14:24,177 --> 00:14:26,346 ‐ Victor, todo saldrá bien. 311 00:14:26,346 --> 00:14:29,724 ¿De acuerdo? Palabras de un dios sexual: el estrés no excita. 312 00:14:29,724 --> 00:14:30,975 Necesitas relajarte. 313 00:14:30,975 --> 00:14:33,561 ‐ ¿Y exactamente cómo sugieres que haga eso? 314 00:14:33,561 --> 00:14:35,980 ANDREW: ¡Ey! ¿Listos para soltarse, nerdos? 315 00:14:35,980 --> 00:14:37,440 Compré vodka. 316 00:14:37,440 --> 00:14:40,610 ♪ 317 00:14:46,824 --> 00:14:49,244 ‐ [suspira] Bien, eh, 318 00:14:49,244 --> 00:14:52,413 ya terminé de quitar las tuercas. ¿Ahora qué hago? 319 00:14:54,249 --> 00:14:55,542 ¡Tyler! 320 00:14:55,542 --> 00:14:56,834 [cámara rebobinando] 321 00:14:56,834 --> 00:14:58,044 ¡Tyler! 322 00:14:58,461 --> 00:15:02,507 ‐ Lo siento. Hay un escarabajo muy bonito encima de esta pila de mierda. 323 00:15:02,507 --> 00:15:05,134 La yuxtaposición entre belleza y suciedad, 324 00:15:05,134 --> 00:15:07,845 es solo... ‐ ¿Qué hago después de las tuercas, Tyler? 325 00:15:08,555 --> 00:15:09,973 [Mia exhala] 326 00:15:12,642 --> 00:15:13,810 ISABEL: Deberías irte a casa. 327 00:15:13,810 --> 00:15:15,895 Te estás perdiendo tu fin de semana con los niños. 328 00:15:15,895 --> 00:15:17,981 ARMANDO: No regresaré ahí sin una tortuga. 329 00:15:17,981 --> 00:15:19,816 Ese niño ya está al borde. 330 00:15:19,816 --> 00:15:21,985 ‐ ¿Quién no lo está? 331 00:15:21,985 --> 00:15:25,238 ‐ Mira, sé que estás molesta porque dejé ir a Victor al lago con Benji, 332 00:15:25,238 --> 00:15:27,866 pero quiero que él sepa que lo apoyo. 333 00:15:27,866 --> 00:15:30,535 Es lo que nos dicen que hagamos en mis reuniones de PFLAG. 334 00:15:30,535 --> 00:15:32,912 ‐ ¿Sabes qué? Estoy muy impresionada contigo. 335 00:15:32,912 --> 00:15:34,622 Por cómo estás manejando todo esto. 336 00:15:34,622 --> 00:15:36,332 Muchos se pondrían raros y machistas, 337 00:15:36,332 --> 00:15:37,792 pero tú, de verdad, lo estás intentando. 338 00:15:37,792 --> 00:15:41,462 ‐ Bien. De acuerdo. [ríe] ‐ Hablo en serio. 339 00:15:41,462 --> 00:15:44,465 ¿Quién habría pensado que aquel chico rudo de 17 años, 340 00:15:44,465 --> 00:15:47,260 que caminaba por la escuela con su barba de chivo, 341 00:15:47,260 --> 00:15:49,929 escuchando a Naughty by Nature en su walkman, 342 00:15:49,929 --> 00:15:53,725 resultaría ser un padre tan cariñoso y sensible? 343 00:15:54,517 --> 00:15:56,227 ‐ Me encanta Naughty By Nature. 344 00:15:58,313 --> 00:16:00,440 ‐ Vaya. 345 00:16:00,440 --> 00:16:03,735 Me llevas mucha ventaja en lidiar con esto, Mando. 346 00:16:04,611 --> 00:16:06,154 ‐ Ya lo conseguirás. 347 00:16:06,571 --> 00:16:08,656 Sí, sé que lo harás. 348 00:16:11,159 --> 00:16:12,410 ‐ Gracias. 349 00:16:15,121 --> 00:16:16,998 ♪ 350 00:16:19,834 --> 00:16:22,128 [carraspea] Debemos buscar esa tortuga. 351 00:16:22,795 --> 00:16:23,838 ‐ Sí. 352 00:16:25,590 --> 00:16:27,383 ANDREW: A ver eso. 353 00:16:27,383 --> 00:16:28,676 Delicioso. 354 00:16:28,676 --> 00:16:31,721 ‐ [suspira] Oye, ¿me sirves más? 355 00:16:31,721 --> 00:16:32,847 Gracias. 356 00:16:34,474 --> 00:16:36,059 [líquido vertiendo] 357 00:16:36,059 --> 00:16:37,310 ‐ Con calma. 358 00:16:38,686 --> 00:16:40,855 ‐ Estaré bien. [ríe] 359 00:16:40,855 --> 00:16:43,816 ‐ Espero que Mia esté bien. Ya debería estar aquí. 360 00:16:43,816 --> 00:16:46,236 ‐ [suspira] Juguemos un juego de beber. ¿Eh? 361 00:16:46,236 --> 00:16:48,738 ‐ Oh, juguemos algo donde podamos hacer que Benji se desnude. 362 00:16:50,740 --> 00:16:52,450 O podemos jugar "Yo nunca jamás". 363 00:16:52,450 --> 00:16:54,744 LUCY: Bien. Yo empiezo. 364 00:16:54,744 --> 00:16:57,121 Yo nunca jamás tuve un sueño sexual 365 00:16:57,121 --> 00:16:58,623 con mi cartero. 366 00:16:59,374 --> 00:17:01,626 ‐ Ah. No está bien. 367 00:17:01,626 --> 00:17:03,002 [ríe suave] 368 00:17:03,836 --> 00:17:05,797 ‐ Bien, ahora yo. 369 00:17:05,797 --> 00:17:08,007 Yo nunca jamás tuve sexo 370 00:17:08,007 --> 00:17:10,176 con más de tres personas. 371 00:17:10,176 --> 00:17:12,053 LUCY: ¿A la vez? ANDREW: ¡No! 372 00:17:12,053 --> 00:17:13,805 Quita esa mente de la alcantarilla. 373 00:17:19,227 --> 00:17:21,688 ¡Oh! [ríe] 374 00:17:21,688 --> 00:17:23,022 Oye, Victor. 375 00:17:23,022 --> 00:17:25,692 Parece que te conseguiste un amante experimentado. 376 00:17:25,692 --> 00:17:26,818 [Victor ríe nerviosamente] 377 00:17:32,365 --> 00:17:34,951 ‐ [suspira] ¿Quieres ir a revisar esos nachos conmigo? 378 00:17:34,951 --> 00:17:38,746 ‐ Eh, iré a buscar a Felix. 379 00:17:42,166 --> 00:17:44,460 LAKE: Oh. Mia. Por fin. 380 00:17:44,460 --> 00:17:47,130 Llegas justo a tiempo para Yo nunca jamás. 381 00:17:47,130 --> 00:17:49,090 ‐ Ah. Eh... 382 00:17:50,675 --> 00:17:53,636 Yo nunca jamás dejé a un universitario 383 00:17:53,636 --> 00:17:55,096 al lado de la carretera 384 00:17:55,096 --> 00:17:59,100 porque resultó ser un idiota insufrible, 385 00:17:59,100 --> 00:18:02,562 y luego caminé los últimos ocho kilómetros hasta la cabaña. 386 00:18:04,981 --> 00:18:06,482 ¿Solo yo? 387 00:18:07,317 --> 00:18:08,318 [carraspea] 388 00:18:08,318 --> 00:18:09,861 [engullendo] 389 00:18:14,866 --> 00:18:15,992 [carraspea] 390 00:18:17,827 --> 00:18:19,120 ‐ ¿Puedo traerte un trago? 391 00:18:22,874 --> 00:18:24,542 [exhala] 392 00:18:25,335 --> 00:18:27,921 ‐ Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos. 393 00:18:27,921 --> 00:18:29,505 ¡Sí! ¡Sí! 394 00:18:31,216 --> 00:18:32,258 LLAMADA PERDIDA 395 00:18:32,884 --> 00:18:34,135 ¡Sí! 396 00:18:34,135 --> 00:18:35,595 [golpe seco] ¡Ay! ¡Oh! 397 00:18:36,763 --> 00:18:37,889 ¡Maldición! 398 00:18:42,143 --> 00:18:43,102 [gruñe] De acuerdo. 399 00:18:44,854 --> 00:18:45,563 [grita aterrado] 400 00:18:45,563 --> 00:18:47,232 ‐ ¡Uh! ‐ ¡Qué mierda! 401 00:18:47,232 --> 00:18:49,526 ‐ [exhala] Cierra la puerta. 402 00:18:53,112 --> 00:18:55,281 ‐ Felix ¿qué hiciste? 403 00:18:55,281 --> 00:18:58,576 ‐ Tuve un pequeño accidente de jardinería masculina. 404 00:18:58,576 --> 00:19:01,162 No encontré crema de afeitar, así que usé acondicionador, 405 00:19:01,162 --> 00:19:04,999 y todo ese pelo, piel y acondicionador se puso muy resbaloso. 406 00:19:04,999 --> 00:19:06,584 ¿Qué le pasó a tu cabeza? 407 00:19:07,919 --> 00:19:09,337 ‐ Me caí de la cama. 408 00:19:10,630 --> 00:19:11,965 ‐ Míranos a ambos. 409 00:19:11,965 --> 00:19:13,508 Dos vírgenes 410 00:19:13,508 --> 00:19:14,926 desangrándose en el baño. 411 00:19:17,679 --> 00:19:19,556 ‐ Por lo menos no es es tu cabeza. 412 00:19:19,556 --> 00:19:21,015 ‐ Oh, no. 413 00:19:21,015 --> 00:19:22,559 Sí, le di a la cabeza. 414 00:19:22,559 --> 00:19:24,769 ‐ Ay, Felix. 415 00:19:24,769 --> 00:19:26,229 ‐ Sabes, tal vez sea una pregunta estúpida, 416 00:19:26,229 --> 00:19:28,231 pero ¿porque no solo le dices a Benji 417 00:19:28,231 --> 00:19:29,482 que te da nervios tener sexo? 418 00:19:29,482 --> 00:19:32,068 ‐ Por la misma razón que tú no le quieres decir a Lake. 419 00:19:32,068 --> 00:19:33,027 Es vergonzoso. 420 00:19:33,027 --> 00:19:34,571 ‐ ¿Más vergonzoso que esto? 421 00:19:41,578 --> 00:19:43,246 ‐ Oh, ahí estás. 422 00:19:43,246 --> 00:19:45,123 ‐ Hola. Perdón por desaparecer. 423 00:19:46,040 --> 00:19:47,500 [gruñe suavemente] 424 00:19:47,500 --> 00:19:48,543 ‐ ¿Estás bien? 425 00:19:49,878 --> 00:19:51,337 ¿Cojeas? 426 00:19:52,630 --> 00:19:55,884 ‐ ¡No! No, no, esto, eh, en realidad, eh, ya sabes. 427 00:19:55,884 --> 00:19:58,011 Es un nuevo modo de andar que he estado practicando. 428 00:19:58,011 --> 00:19:59,429 ¿No? 429 00:20:00,305 --> 00:20:03,641 De acuerdo, bien. Eh, yo, mm... 430 00:20:05,852 --> 00:20:09,063 me afeité y... 431 00:20:10,398 --> 00:20:13,568 ...me corté los testículos, y una partecita muy pequeñita del pene. 432 00:20:13,568 --> 00:20:14,861 ‐ Oh. 433 00:20:14,861 --> 00:20:16,321 Espera. ¿Por qué? 434 00:20:16,321 --> 00:20:18,698 ‐ Porque quería 435 00:20:18,698 --> 00:20:20,867 que las cosas se vieran bien para ti. 436 00:20:20,867 --> 00:20:22,702 Por si no lo sabías, esta era la noche en que 437 00:20:22,702 --> 00:20:24,871 lo llevaríamos a un nuevo nivel. 438 00:20:24,871 --> 00:20:27,040 Pero he estado detectando tu vibra 439 00:20:27,040 --> 00:20:29,417 de que no quieres hacerlo, y está perfecto. 440 00:20:29,417 --> 00:20:33,171 Quiero hacer todo exactamente como tú quieres. 441 00:20:33,171 --> 00:20:36,591 Pero, digo, 442 00:20:36,591 --> 00:20:38,551 necesito saber si te atraigo. 443 00:20:39,928 --> 00:20:43,598 Porque el no saberlo me ha estado volviendo loco. 444 00:20:45,975 --> 00:20:46,976 ‐ Felix. 445 00:20:50,605 --> 00:20:51,606 [gruñe] 446 00:20:56,444 --> 00:21:00,240 Tú eres la mejor persona que he conocido en mi vida. 447 00:21:00,240 --> 00:21:02,659 Contando la vez que conocí a Malala. 448 00:21:03,660 --> 00:21:04,869 Pero es que 449 00:21:07,455 --> 00:21:08,790 son mis propias cosas. 450 00:21:10,166 --> 00:21:12,001 [exhala] 451 00:21:12,001 --> 00:21:14,295 A los cinco años, 452 00:21:14,295 --> 00:21:16,923 mi mamá empezó a ponerme a dieta. 453 00:21:18,174 --> 00:21:20,134 Y me obligaba a pesarme. 454 00:21:22,220 --> 00:21:25,848 Y si bajaba, ella decía; 455 00:21:25,848 --> 00:21:27,600 "Buen trabajo. Lo lograste". 456 00:21:30,186 --> 00:21:31,896 Pero, si subía, 457 00:21:34,941 --> 00:21:36,860 ella parecía muy decepcionada. 458 00:21:38,695 --> 00:21:40,822 Entonces, todos los días, 459 00:21:40,822 --> 00:21:44,284 me mandaba un artículo nuevo o alguna dieta de moda. 460 00:21:44,284 --> 00:21:47,620 ‐ Lake tú eres la mujer... ‐ ¿Más hermosa que has visto? 461 00:21:50,123 --> 00:21:53,960 Sí, lo sé. Me lo dices, como mil veces al día. 462 00:21:53,960 --> 00:21:57,672 Pero es solo muy, muy difícil 463 00:21:57,672 --> 00:21:59,299 para mi ver lo que tú ves. 464 00:22:00,425 --> 00:22:03,052 ‐ Eres la mujer más hermosa 465 00:22:03,052 --> 00:22:04,929 que he visto en mi vida. 466 00:22:06,931 --> 00:22:10,101 Y sé que quizás no me creas, 467 00:22:11,686 --> 00:22:13,646 pero no dejaré de decírtelo. 468 00:22:14,814 --> 00:22:18,067 Entonces qué tal si nos olvidamos del sexo esta noche, 469 00:22:18,067 --> 00:22:20,361 y solo 470 00:22:20,361 --> 00:22:22,864 hacemos algo divertido y estúpido. 471 00:22:27,285 --> 00:22:28,745 ‐ Sí, eso suena bien. 472 00:22:30,288 --> 00:22:32,415 ‐ Bien. ¿Qué quieres hacer? 473 00:22:37,003 --> 00:22:38,671 [grillos cantando] 474 00:22:41,174 --> 00:22:43,343 [puerta se abre y se cierra] 475 00:22:48,848 --> 00:22:51,309 ‐ Hola, tú. ‐ Hola. 476 00:22:52,560 --> 00:22:55,188 ‐ Solo quería asegurarme de que estuvieras bien. 477 00:22:56,564 --> 00:22:57,774 ‐ Oh. 478 00:22:58,858 --> 00:23:00,693 Gracias. Sí. 479 00:23:00,693 --> 00:23:02,862 Eh, estoy bien. 480 00:23:02,862 --> 00:23:03,821 ‐ Mm. 481 00:23:05,532 --> 00:23:08,451 Lamento que no funcionaran las cosas con tu universitario. 482 00:23:09,285 --> 00:23:11,871 ‐ Solo era bueno emocionarse por alguien. 483 00:23:16,793 --> 00:23:20,129 Me alegro mucho por Lucy y por ti, por cierto. 484 00:23:20,922 --> 00:23:21,965 ‐ Gracias. 485 00:23:23,633 --> 00:23:25,009 Ella es grandiosa. 486 00:23:26,886 --> 00:23:27,679 Mm. 487 00:23:32,850 --> 00:23:34,477 Es un poco abrumador. 488 00:23:35,270 --> 00:23:39,357 El universo. Lo grande que es. 489 00:23:39,357 --> 00:23:41,693 Y lo pequeños que somos en comparación. 490 00:23:43,069 --> 00:23:45,446 Un poco me hace sentir nauseas. 491 00:23:45,446 --> 00:23:46,823 Buenas nauseas, 492 00:23:46,823 --> 00:23:50,743 como cuando subes en la montaña rusa. 493 00:23:52,537 --> 00:23:53,538 Sí. 494 00:23:56,291 --> 00:23:57,166 ¿Qué? 495 00:23:59,419 --> 00:24:00,837 ¿Qué? ‐ Nada. 496 00:24:08,970 --> 00:24:13,182 ♪ 497 00:24:13,182 --> 00:24:14,475 [pasos aproximándose] 498 00:24:16,477 --> 00:24:17,854 ‐ Ahí estás. 499 00:24:19,772 --> 00:24:21,858 ‐ Fui a caminar solo. 500 00:24:23,318 --> 00:24:26,571 Porque mi novio ha estado actuando muy extraño desde que llegamos. 501 00:24:29,616 --> 00:24:33,203 ‐ Estoy aterrado de tener sexo por primera vez. 502 00:24:34,412 --> 00:24:37,498 No quiero que nuestra primera vez 503 00:24:37,498 --> 00:24:40,043 sea algo más en lo que tengas que guiarme de la mano. 504 00:24:42,295 --> 00:24:44,839 No quiero que sientas 505 00:24:44,839 --> 00:24:46,925 como que siempre tienes que enseñarme cómo ser gay. 506 00:24:56,267 --> 00:24:59,354 ‐ Victor, sé con quien estoy saliendo. 507 00:24:59,354 --> 00:25:01,397 Hay mucho que es nuevo para ti, 508 00:25:01,397 --> 00:25:03,942 y eso está bien para mí. 509 00:25:05,944 --> 00:25:07,195 Aunque, para que conste, 510 00:25:07,195 --> 00:25:10,240 muchas cosas de gay te salen naturalmente. 511 00:25:10,240 --> 00:25:11,491 [Victor ríe] 512 00:25:13,993 --> 00:25:18,498 ‐ Además, esto es nuevo y aterrador para mí también. 513 00:25:19,874 --> 00:25:22,043 La idea de estar con alguien a quien... 514 00:25:27,966 --> 00:25:30,218 Bueno, ya sabes lo que siento por ti. 515 00:25:38,142 --> 00:25:40,603 ‐ ¿Podemos quedarnos así por el resto de la noche? 516 00:25:40,603 --> 00:25:42,063 ‐ Eso suena perfecto. 517 00:25:44,983 --> 00:25:46,693 ‐ Bien. 518 00:25:46,693 --> 00:25:48,945 A la de tres soltaremos las toallas. 519 00:25:50,947 --> 00:25:52,323 ‐ Bien. 520 00:25:52,323 --> 00:25:53,658 ‐ Uno... ‐ Uno... 521 00:25:53,658 --> 00:25:55,076 ‐ Dos. ‐ Dos... 522 00:25:55,076 --> 00:25:56,286 ‐ Tres. ‐ Tres. 523 00:25:56,286 --> 00:25:58,246 [toallas revoloteando] 524 00:26:00,582 --> 00:26:02,000 ‐ Guau. 525 00:26:02,792 --> 00:26:04,586 Soltaste tu toalla. 526 00:26:06,421 --> 00:26:08,464 ‐ Tu también. [ríe] 527 00:26:08,464 --> 00:26:09,507 ‐ Ajá. 528 00:26:10,717 --> 00:26:13,136 ‐ [ríe suave] Vamos. 529 00:26:14,554 --> 00:26:16,347 [grito ahogado] ¡Ay, Dios mío! 530 00:26:16,347 --> 00:26:18,016 ¡Dios mío! [chapoteo] 531 00:26:18,016 --> 00:26:21,227 FELIX: ¡Carajo, eso se siente bien en mi pene cortado! 532 00:26:21,227 --> 00:26:23,897 [suena "Fade Into You"] 533 00:26:29,944 --> 00:26:31,279 ‐ Eso fue asombroso. 534 00:26:31,279 --> 00:26:33,615 ♪ 535 00:26:33,615 --> 00:26:35,116 E inesperado. 536 00:26:35,909 --> 00:26:37,202 [Isabel asiente] 537 00:26:40,622 --> 00:26:42,832 ‐ Probablemente deba volver con los niños. 538 00:26:45,376 --> 00:26:46,628 ‐ Sí. 539 00:26:48,087 --> 00:26:50,173 ♪ 540 00:26:50,173 --> 00:26:52,175 ♪ 541 00:26:52,175 --> 00:26:53,760 FELIX: Entonces. 542 00:26:55,053 --> 00:26:57,847 Anoche fue... ‐ Sí, lo fue. 543 00:26:59,724 --> 00:27:03,436 No puedo creer que perdí mi virginidad en una lago de verdad. 544 00:27:03,436 --> 00:27:05,522 ¿Es poético o muy obvio? 545 00:27:06,689 --> 00:27:11,319 ♪ 546 00:27:15,907 --> 00:27:19,577 ♪ 547 00:27:19,577 --> 00:27:21,204 [celular tintinea] 548 00:27:21,204 --> 00:27:23,957 SIMON: Victor, lamento no haberte contestado. 549 00:27:23,957 --> 00:27:27,460 Y tienes razón. Te dije que podíamos hablar de todo. 550 00:27:27,460 --> 00:27:29,254 Pero tu vida sexual es... 551 00:27:29,254 --> 00:27:31,965 Bueno, eso es algo entre Benji y tú. 552 00:27:33,508 --> 00:27:34,551 Si en verdad estás listo, 553 00:27:34,551 --> 00:27:36,970 no necesitarás mi consejo, o el de nadie más. 554 00:27:36,970 --> 00:27:39,514 Tú eres el único que puede tomar esa decisión. 555 00:27:43,059 --> 00:27:44,519 ‐ Buenos días. 556 00:27:46,062 --> 00:27:47,313 ‐ Buenos días. 557 00:27:52,277 --> 00:27:53,361 ‐ Te amo. 558 00:27:56,364 --> 00:27:57,866 No tienes que decírmelo también ni nada, 559 00:27:57,866 --> 00:28:00,118 pero yo solo... ‐ Yo también te amo. 560 00:28:03,204 --> 00:28:06,165 Tenía miedo de decírtelo ayer, pero... 561 00:28:07,959 --> 00:28:09,460 Por supuesto que sí. 562 00:28:15,008 --> 00:28:16,968 Mírate. 563 00:28:16,968 --> 00:28:18,887 Tomando la iniciativa en nuestra relación. 564 00:28:18,887 --> 00:28:24,100 ♪ 565 00:28:27,687 --> 00:28:30,899 ♪ 566 00:28:30,899 --> 00:28:34,068 ♪ 567 00:28:34,068 --> 00:28:35,570 [Victor ríe] 568 00:28:36,779 --> 00:28:42,368 ♪ 569 00:28:44,078 --> 00:28:45,288 ‐ ¿Esto está bien? 570 00:28:46,289 --> 00:28:47,582 ‐ Sí. 571 00:28:47,582 --> 00:28:49,584 ♪