1 00:00:01,022 --> 00:00:03,024 VICTOR: Querido Simon: 2 00:00:03,024 --> 00:00:04,943 Cuando salí del armario frente a toda la escuela, 3 00:00:04,943 --> 00:00:07,111 dije que no me importaba lo que pensara la gente. 4 00:00:07,111 --> 00:00:09,531 ‐ ¡Sí, reina! 5 00:00:09,531 --> 00:00:12,200 VICTOR: Pero a la gente no le importa decirme lo que piensa. 6 00:00:12,200 --> 00:00:14,494 ‐ Quiero que sepas que te veo. 7 00:00:15,703 --> 00:00:17,163 ‐ Gracias. 8 00:00:17,163 --> 00:00:18,623 ‐ Amor es amor. 9 00:00:18,623 --> 00:00:21,751 VICTOR: Como que les dio una excusa para compartir su opinión. 10 00:00:21,751 --> 00:00:24,921 O para pedir mi opinión sobre cosas de las que no sé nada. 11 00:00:24,921 --> 00:00:26,506 ‐ ¡Hola, amiga! 12 00:00:26,506 --> 00:00:27,632 ‐ ¿Yo? 13 00:00:27,632 --> 00:00:29,467 ‐ ¿Con qué te humectas? 14 00:00:29,968 --> 00:00:31,761 ‐ Agua. ‐ ¿Agua? 15 00:00:32,428 --> 00:00:34,514 [ríe] 16 00:00:34,514 --> 00:00:37,767 ¡Bien, no nos compartas tu secretos para un cutis perfecto, perra! 17 00:00:38,726 --> 00:00:40,228 ‐ De acuerdo. [ríe] 18 00:00:42,981 --> 00:00:44,566 Jamás imaginé que decir la verdad sería 19 00:00:44,566 --> 00:00:47,652 una invitación para que los desconocidos hablaran conmigo. 20 00:00:47,652 --> 00:00:51,281 O que personas con quien solía hablar, de repente, se sintieran como extraños. 21 00:00:51,698 --> 00:00:53,366 ENTRENADOR FORD: ¡Oye, Salazar! 22 00:00:54,200 --> 00:00:55,577 ¿Te importa si charlamos? 23 00:00:55,577 --> 00:00:57,912 ‐ Eh, sí, seguro. 24 00:01:00,623 --> 00:01:02,083 ENTRENADOR FORD: Primer día de entrenamiento. 25 00:01:02,083 --> 00:01:04,252 ¿Cómo está mi jugador estrella? 26 00:01:04,252 --> 00:01:05,837 ‐ Eh, emocionado. 27 00:01:05,837 --> 00:01:08,131 Todo el verano practiqué mi tiro en suspensión. 28 00:01:08,131 --> 00:01:08,923 ‐ Excelente. 29 00:01:13,636 --> 00:01:18,433 Bueno, mm, me enteré de tu reciente anuncio. 30 00:01:18,433 --> 00:01:22,645 ‐ [ríe] Sí. Está bien. En realidad no es necesario hablar sobre eso. 31 00:01:22,645 --> 00:01:26,316 ‐ Escucha, creo que es estupendo. De verdad. Mm... 32 00:01:26,316 --> 00:01:28,401 Digo, básicamente soy gay. 33 00:01:28,401 --> 00:01:31,362 He vivido con mi mejor amigo Mike por veinte años, 34 00:01:31,362 --> 00:01:34,657 y compartimos una máquina de soda, y... 35 00:01:35,950 --> 00:01:37,911 De acuerdo, mm... 36 00:01:37,911 --> 00:01:41,080 Lo que intento decir es que quiero 37 00:01:41,080 --> 00:01:43,499 que te sientas cómodo y seguro 38 00:01:43,499 --> 00:01:46,544 tanto en la cancha como en los vestidores. 39 00:01:46,544 --> 00:01:48,463 Y también, eh, de hecho, 40 00:01:48,463 --> 00:01:52,383 si ahora prefieres tal vez cambiarte lejos de los otros chicos, 41 00:01:52,383 --> 00:01:54,093 digo, podemos resolverlo. 42 00:01:54,093 --> 00:01:58,223 De hecho, tengo una oficina que nadie utiliza. 43 00:01:58,223 --> 00:01:59,515 Tiene su propia regadera. 44 00:01:59,515 --> 00:02:01,309 Digo, ¡tendrías tu propia área de vestidor! 45 00:02:01,309 --> 00:02:03,394 Ni Steph Curry tiene eso. 46 00:02:03,394 --> 00:02:05,480 ‐ Eh, gracias, pero solo seguiré 47 00:02:05,480 --> 00:02:07,607 duchándome y cambiándome con el resto del equipo. 48 00:02:07,607 --> 00:02:10,360 ‐ Victor, eh... [risita nerviosa] 49 00:02:10,360 --> 00:02:12,695 No, no es para tanto, pero, eh, 50 00:02:12,695 --> 00:02:14,864 recibimos algunas quejas. 51 00:02:15,448 --> 00:02:18,284 ‐ ¿Quejas por cambiarme con el equipo? 52 00:02:19,035 --> 00:02:21,788 ‐ Solo intento mantener a todos felices, ¿de acuerdo? 53 00:02:21,788 --> 00:02:23,915 ¿Lo pensarías? 54 00:02:24,707 --> 00:02:26,125 Eres un buen chico, Victor. 55 00:02:26,125 --> 00:02:28,294 Y estoy muy orgulloso de ti. 56 00:02:28,294 --> 00:02:30,880 Te veré en el entrenamiento. Vamos, Osos. 57 00:02:34,092 --> 00:02:37,053 [suena tema principal] 58 00:02:37,053 --> 00:02:39,973 ♪ 59 00:02:39,973 --> 00:02:43,434 ♪ 60 00:02:43,434 --> 00:02:45,770 ♪ 61 00:02:47,897 --> 00:02:51,192 ♪ 62 00:02:51,192 --> 00:02:53,820 TYLER [teléfono]: Aún no entiendo lo que quieres. 63 00:02:53,820 --> 00:02:58,616 ‐ Eh, si digo que es una, una, una manifestación física 64 00:02:58,616 --> 00:03:01,828 de la experiencia metafísica humana, 65 00:03:01,828 --> 00:03:05,081 ¿eso me hace pretenciosa? 66 00:03:05,498 --> 00:03:09,335 ‐ Mucho. Pero también te hace genial. 67 00:03:10,336 --> 00:03:12,213 ¿Dónde estás? 68 00:03:12,213 --> 00:03:14,841 ¿Por qué no estás trabajando en el estudio del campus? 69 00:03:14,841 --> 00:03:18,636 ‐ Eh, estoy en, en un almacén afuera del campus. 70 00:03:18,636 --> 00:03:21,890 ‐ Qué buen boceto. ‐ Gracias. 71 00:03:21,890 --> 00:03:25,518 Es una versión surrealista del jardín de mis padres. 72 00:03:25,518 --> 00:03:27,145 ‐ ¿Cuánto tiempo seguirás escondiéndote aquí 73 00:03:27,145 --> 00:03:28,980 durante el almuerzo por evitar a Victor...? 74 00:03:28,980 --> 00:03:31,691 TYLER [teléfono]: ...y esa es la formar no insoportable 75 00:03:31,691 --> 00:03:32,692 UNIVERSITARIO SEXY 76 00:03:32,692 --> 00:03:34,485 de fracasar en ser el próximo Kehinde Wiley. 77 00:03:34,485 --> 00:03:37,071 ‐ Eso es tan, eh, estimulante. 78 00:03:37,071 --> 00:03:38,781 Eh, ¿qué harás esta noche? 79 00:03:38,781 --> 00:03:40,491 ‐ Debo terminar esta obra, 80 00:03:40,491 --> 00:03:43,912 pero hay una fiesta en Buck Row a la que puede que vaya. ¿Por qué? 81 00:03:43,912 --> 00:03:44,704 TRANQUILA 82 00:03:44,704 --> 00:03:47,165 ‐ Eh, por nada. Yo, mm, 83 00:03:47,165 --> 00:03:50,293 digo, yo probablemente también esté trabajando, 84 00:03:50,293 --> 00:03:52,629 pero, eh, envíame los detalles, 85 00:03:52,629 --> 00:03:55,048 y si termino temprano, paso por ahí. 86 00:03:55,632 --> 00:03:57,300 ‐ Suena como un plan. 87 00:03:58,259 --> 00:03:59,719 Adiós, Mia. 88 00:03:59,719 --> 00:04:02,013 ‐ Adiós. [pitido de desconectado] 89 00:04:02,680 --> 00:04:04,849 [Lake grita emocionada, ríe] ‐ ¿Estuvo bien? 90 00:04:04,849 --> 00:04:07,936 ‐ ¿Produciendo arte mientras seduces a hombres mayores? 91 00:04:07,936 --> 00:04:09,437 Literalmente eres Beyoncé. 92 00:04:09,437 --> 00:04:12,315 ‐ Me acaban de invitar a una fiesta universitaria. 93 00:04:12,315 --> 00:04:14,484 Espera. De acuerdo, si soy una universitaria genial, 94 00:04:14,484 --> 00:04:16,402 necesito amigos universitarios geniales, 95 00:04:16,402 --> 00:04:18,863 ¿entonces quieren venir Felix y tú? 96 00:04:18,863 --> 00:04:20,657 ‐ Sí. Necesitamos una noche de diversión. 97 00:04:20,657 --> 00:04:21,866 Ahora ven a almorzar con nosotros 98 00:04:21,866 --> 00:04:24,118 para planear nuestros estilos de fiesta universitaria. 99 00:04:24,827 --> 00:04:26,913 ‐ Ah, no... 100 00:04:26,913 --> 00:04:29,165 Esto era para mi abuela. 101 00:04:31,876 --> 00:04:33,545 ‐ Ups. 102 00:04:34,295 --> 00:04:36,047 BIENVENIDOS A LA REUNIÓN DE GRUPO DE APOYO 103 00:04:36,047 --> 00:04:37,590 [charla indistinta] 104 00:04:40,343 --> 00:04:42,887 LA EQUIDAD EMPIEZA CONMIGO 105 00:04:45,932 --> 00:04:47,433 ‐ Chispas de arco iris. 106 00:04:47,433 --> 00:04:49,894 Un poco obvio, ¿no? [ríe] 107 00:04:49,894 --> 00:04:51,354 ‐ Bien, vamos a empezar. 108 00:04:52,063 --> 00:04:53,648 Bienvenidos a PFLAG. 109 00:04:54,566 --> 00:04:57,402 Para los recién llegados, este es un grupo de apoyo 110 00:04:57,402 --> 00:05:01,322 para padres, familiares, y aliados de personas LGBTQ. 111 00:05:01,322 --> 00:05:04,576 Mi nombre es Jack. Mi hijo Simon dijo la verdad hace un par de años, 112 00:05:04,576 --> 00:05:08,037 y estamos aquí para hablar de lo grandioso, y raro, 113 00:05:08,037 --> 00:05:09,455 y complicado puede ser salir del armario. 114 00:05:09,455 --> 00:05:11,499 No solo para quien lo hace... 115 00:05:11,499 --> 00:05:13,251 sino para todos nosotros. 116 00:05:13,251 --> 00:05:15,253 Eh, señor. 117 00:05:17,505 --> 00:05:19,924 ¿Por qué no empezamos por usted? ¿Cuál es su historia? 118 00:05:19,924 --> 00:05:22,594 ‐ Claro. Eh, bien, eh, 119 00:05:22,594 --> 00:05:26,014 soy Armando, y mi hijo acaba de decir la verdad, 120 00:05:26,014 --> 00:05:26,973 Sí. 121 00:05:28,224 --> 00:05:29,934 Esa es básicamente mi historia. 122 00:05:31,853 --> 00:05:33,354 ¿Quién es gay en tu familia? 123 00:05:37,233 --> 00:05:39,152 ‐ Aquí está ella. 124 00:05:39,152 --> 00:05:42,113 Quinientas palabras, listas. 125 00:05:42,113 --> 00:05:44,032 ‐ Y no hay nada muy inteligente aquí, ¿no? 126 00:05:44,032 --> 00:05:45,700 ¿Como alguna palabra que no conozca o algo así? 127 00:05:45,700 --> 00:05:47,118 ‐ Es un ocho seguro. Sí. 128 00:05:47,118 --> 00:05:50,371 Queremos que tu mejoría sea milagrosa, pero creíble. 129 00:05:50,371 --> 00:05:51,497 ‐ Gracias. 130 00:05:54,375 --> 00:05:55,710 ‐ Hola. ‐ Hola. 131 00:05:55,710 --> 00:05:57,587 ¿Cómo va todo con tu mamá? 132 00:05:58,421 --> 00:05:59,881 ‐ Aún no muy bien, 133 00:05:59,881 --> 00:06:02,383 pero tengo un nuevo trabajo para pagar la renta, 134 00:06:02,383 --> 00:06:05,261 y podré pagarte esta semana. 135 00:06:05,261 --> 00:06:07,597 ‐ Genial. No hay prisa. ‐ Genial. 136 00:06:10,516 --> 00:06:12,894 ‐ Oye. Si alguna vez quieres 137 00:06:12,894 --> 00:06:14,646 desahogarte o lo que sea, 138 00:06:14,646 --> 00:06:15,939 aquí estoy. 139 00:06:15,939 --> 00:06:19,067 ‐ Sí. Sí, eso sería estupendo en realidad. 140 00:06:19,067 --> 00:06:20,693 Gracias. 141 00:06:20,693 --> 00:06:22,570 LAKE: Hola, bebé. Emocionantes noticias. 142 00:06:22,570 --> 00:06:26,741 Esta noche iremos a una fiesta universitaria con Mia. 143 00:06:27,784 --> 00:06:31,496 ‐ Eh, ¿esta noche? Tengo demasiada tarea. 144 00:06:31,496 --> 00:06:33,665 ‐ ¿Otra vez? Digo, eres súper inteligente, 145 00:06:33,665 --> 00:06:35,583 y esta escuela no es tan buena. ¿Qué sucede? 146 00:06:35,583 --> 00:06:39,295 ‐ Puede que haya empezado un pequeño negocio 147 00:06:39,295 --> 00:06:41,631 escribiendo ensayos para otros chicos. 148 00:06:41,631 --> 00:06:44,717 ¿Qué? Felix, hacer trampa es algo serio. 149 00:06:44,717 --> 00:06:47,011 Digo, mira qué le pasó a la mamá de Olivia Jade. 150 00:06:47,011 --> 00:06:49,764 Y, más importante, a la marca de Olivia Jade. 151 00:06:49,764 --> 00:06:52,475 ¿Para qué necesitas el dinero? 152 00:06:53,518 --> 00:06:54,894 Equipo de DJ. 153 00:06:54,894 --> 00:06:58,898 Sí, estoy ahorrando para una nueva consola DDJ‐1000SRT... 154 00:06:58,898 --> 00:07:01,526 ‐ Bien, tienes que dejar de decirme letras. 155 00:07:01,526 --> 00:07:06,322 Felix, digo, un equipo de DJ no es buena razón para hacer trampa. 156 00:07:06,322 --> 00:07:10,034 O para abandonar a tu novia toda la semana. 157 00:07:10,034 --> 00:07:11,661 Te extraño. 158 00:07:12,161 --> 00:07:13,538 ‐ Yo también te extraño. 159 00:07:14,247 --> 00:07:16,708 Bien. De acuerdo, iré, iré a la fiesta. 160 00:07:16,708 --> 00:07:18,293 ‐ ¡Sí! Gracias. 161 00:07:18,293 --> 00:07:21,379 ¿Quieres venir a casa después de clases para estar juntos antes? 162 00:07:21,379 --> 00:07:22,630 ‐ Suena estupendo. 163 00:07:22,630 --> 00:07:25,592 ‐ En verdad lo lamento, Victor. ‐ ¿Lamentas qué? 164 00:07:25,592 --> 00:07:28,011 ‐ Algunos del equipo no quieren que me cambie con ellos. 165 00:07:28,011 --> 00:07:29,596 ‐ ¿Qué demonios? ‐ ¿En serio? 166 00:07:29,596 --> 00:07:31,055 ‐ Sí, lo sé. ¿Qué clase de tarado inseguro 167 00:07:31,055 --> 00:07:32,891 no tolera ducharse frente a un tipo gay? 168 00:07:32,891 --> 00:07:34,350 ‐ Esto es una mierda. 169 00:07:34,350 --> 00:07:36,394 VICTOR: Es muy estúpido. 170 00:07:36,394 --> 00:07:40,398 Saben, llevo más de un año cambiándome con estos chicos. 171 00:07:40,398 --> 00:07:42,150 ¿Acaso piensan que ahora que dije que soy gay, 172 00:07:42,150 --> 00:07:44,068 me convertiré en algún tipo de depredador sexual? 173 00:07:44,068 --> 00:07:47,697 ‐ En serio. Pero además, ¿por qué les preocupa que los mires? 174 00:07:47,697 --> 00:07:51,367 Literalmente estás saliendo con el chico más guapo de Creekwood. 175 00:07:51,367 --> 00:07:53,953 FELIX: Bueno, digo, ustedes saben... [ríe] 176 00:07:53,953 --> 00:07:56,331 la belleza está en el ojo que la contempla, así que... 177 00:07:56,331 --> 00:07:58,499 ‐ Sí. Contempla a Benji, perra. 178 00:07:59,125 --> 00:08:01,711 FELIX: Tengo la impresión... ‐ Sí, vuelvo enseguida. 179 00:08:01,711 --> 00:08:05,131 Eh, oye. Oye, Andrew. ¿Podríamos hablar un segundo? 180 00:08:05,548 --> 00:08:06,758 ‐ Te veo después. [beso] 181 00:08:08,551 --> 00:08:10,178 ¿Qué pasa, Salazar? 182 00:08:10,178 --> 00:08:11,679 ‐ Tú sabes qué pasa. 183 00:08:12,847 --> 00:08:13,973 ‐ De acuerdo, escucha. 184 00:08:13,973 --> 00:08:16,351 No sé quién se quejó con el entrenador, pero no fui yo. 185 00:08:16,351 --> 00:08:19,437 No me importa quién me mire desnudo: chicos, chicas, 186 00:08:19,437 --> 00:08:22,524 la vieja viuda de al lado cuando dejo abiertas las persianas. 187 00:08:22,524 --> 00:08:24,734 Todo es bastante halagador, ¿sabes? 188 00:08:24,734 --> 00:08:26,694 ‐ Tú eres el capitán del equipo. 189 00:08:26,694 --> 00:08:28,196 Tú sabes quién se quejó. 190 00:08:29,322 --> 00:08:32,033 ‐ ¿Y si te digo quién fue? ¿Luego qué? 191 00:08:32,033 --> 00:08:35,036 ¿Les reclamas, y de pronto se dan cuenta de lo ignorantes que fueron 192 00:08:35,036 --> 00:08:36,579 y se disculpan contigo? 193 00:08:37,455 --> 00:08:41,918 Victor, mira, eres el mejor jugador del equipo. 194 00:08:42,585 --> 00:08:43,711 ‐ ¿Y qué? 195 00:08:43,711 --> 00:08:48,216 ‐ Ve a entrenar esta noche, practica y domina. 196 00:08:48,216 --> 00:08:51,219 Con suerte ellos se darán cuenta de lo ignorantes y estúpidos que fueron, 197 00:08:51,219 --> 00:08:53,012 y todo volverá a la normalidad. 198 00:08:53,012 --> 00:08:56,975 Solo sé indiscutible, ¿sí? 199 00:08:56,975 --> 00:08:58,226 Confía en mí. 200 00:09:05,441 --> 00:09:07,986 [charla indistinta] 201 00:09:11,739 --> 00:09:13,283 ‐ Mm, hola. 202 00:09:14,576 --> 00:09:16,244 ‐ Nos vemos. Armando. 203 00:09:16,244 --> 00:09:17,745 ‐ Hola. ‐ Jack. 204 00:09:17,745 --> 00:09:20,790 ‐ Jack, oye, escucha, lamento no haber dicho mucho. 205 00:09:20,790 --> 00:09:23,376 Eh, esto es demasiado nuevo para mí. 206 00:09:23,376 --> 00:09:24,711 ‐ ¿Te sientes bien? 207 00:09:24,711 --> 00:09:27,881 ‐ ¿Eh? ¿Qué? ‐ Estás sudando muchísimo. 208 00:09:27,881 --> 00:09:29,424 ‐ Ah, sí. Sudo cuando estoy nervioso. 209 00:09:29,424 --> 00:09:33,553 ‐ Ah. ‐ Bueno, como dije, mi, mi hijo, Victor, 210 00:09:33,553 --> 00:09:35,638 él acaba de decir que es gay, lo cual, digo, ya sabes, 211 00:09:35,638 --> 00:09:37,223 es jugador de baloncesto, 212 00:09:37,223 --> 00:09:40,727 así que supongo que en realidad nunca lo vi venir... 213 00:09:40,727 --> 00:09:43,688 No es que tenga algo que ver con quien quiere ser como persona... 214 00:09:43,688 --> 00:09:46,274 ‐ Escucha, debo volver a la oficina. 215 00:09:46,274 --> 00:09:48,776 Tal vez podamos ir a tomar una cerveza más tarde. 216 00:09:48,776 --> 00:09:51,571 Sé que estás reuniones pueden ser abrumadoras, y... 217 00:09:52,405 --> 00:09:55,491 ‐ Jack, eso, eso sería estupendo, en realidad. 218 00:09:55,491 --> 00:09:57,869 Y, yo, yo, prometo cambiarme la camisa 219 00:09:57,869 --> 00:09:59,621 por algo... sí. ‐ [ríe] Bien. 220 00:09:59,621 --> 00:10:01,915 ‐ Menos húmedo. ‐ Húmedo. 221 00:10:02,999 --> 00:10:06,127 Odio esa palabra. ‐ Sí. No... 222 00:10:06,127 --> 00:10:07,420 No sé por qué dije eso. 223 00:10:07,420 --> 00:10:09,255 JACK: Bueno. Nos vemos. ‐ De acuerdo. 224 00:10:10,506 --> 00:10:13,384 ‐ Muy bien, Osos. Acérquense. 225 00:10:14,469 --> 00:10:17,722 Bienvenidos al primer entrenamiento de la temporada. 226 00:10:17,722 --> 00:10:19,724 Espero que todos hayan tenido un buen verano. 227 00:10:19,724 --> 00:10:21,517 Alquilé la casita más bonita en el lago. 228 00:10:21,517 --> 00:10:24,562 Y luego me dio una infección de estafilococos desde el primer día. 229 00:10:24,562 --> 00:10:26,773 Se esparció como un incendio forestal. 230 00:10:26,773 --> 00:10:29,734 Casi pierdo un dedo. Pero no. 231 00:10:29,734 --> 00:10:32,237 No perdí mi meñique, 232 00:10:32,237 --> 00:10:35,615 y no perderemos ningún juego. ¿Verdad, muchachos? 233 00:10:35,615 --> 00:10:37,033 ‐ Seguro. ENTRENADOR: ¿Eh? 234 00:10:38,034 --> 00:10:40,912 Muy bien, excelente. En parejas. Hagamos unos ejercicios de pases. 235 00:10:42,205 --> 00:10:44,374 [charla indistinta] 236 00:10:46,084 --> 00:10:47,252 JUGADOR: Pásala. 237 00:10:47,252 --> 00:10:49,754 ‐ Oye, Vic. Tú y yo. Vamos. 238 00:10:49,754 --> 00:10:52,590 ♪ 239 00:10:52,590 --> 00:10:53,883 [suena silbato] 240 00:10:53,883 --> 00:10:55,969 ‐ Muy bien, vamos. 241 00:10:57,178 --> 00:10:58,429 ANDREW: ¡Sí, anota, Vic! 242 00:10:58,429 --> 00:10:59,639 [vítores, aplausos] 243 00:10:59,639 --> 00:11:02,350 ¡De eso estoy hablando! ¡Vamos! 244 00:11:03,726 --> 00:11:06,771 ENTRENADOR FORD: ¡Guau! ¡Bien hecho! 245 00:11:06,771 --> 00:11:08,022 ANDREW: ¡Aquí vamos! 246 00:11:08,022 --> 00:11:09,858 ‐ ¡Así se hace, Salazar! 247 00:11:12,944 --> 00:11:15,655 ¡Sí! ¡Eso es, Victor! 248 00:11:15,655 --> 00:11:17,532 ¡Buen trabajo! [jugadores vitoreando] 249 00:11:19,325 --> 00:11:21,661 [suena música dance] 250 00:11:22,161 --> 00:11:24,372 [charla indistinta] 251 00:11:32,589 --> 00:11:36,217 ACABO DE LLEGAR A LA FIESTA. NO ESTÁ TYLER. ¡HORA DE LLEGADA! 252 00:11:36,217 --> 00:11:38,678 [continúa música dance] 253 00:11:49,272 --> 00:11:50,982 LAKE: Por Dios. Mia ya está ahí. 254 00:11:50,982 --> 00:11:53,818 Espera. Esta es una infracción al código de amigas, sección 348, 255 00:11:53,818 --> 00:11:55,111 chicas antes que citas. 256 00:11:55,111 --> 00:11:56,821 ‐ ¿De casualidad recuerdas cómo termina Hamlet? 257 00:11:56,821 --> 00:11:57,739 ‐ Sí. Con un asesinato. 258 00:11:57,739 --> 00:11:59,032 Que es lo que ocurrirá aquí 259 00:11:59,032 --> 00:12:01,534 si no apagas esa computadora y te alistas. 260 00:12:03,536 --> 00:12:05,663 Felix, mm, 261 00:12:05,663 --> 00:12:08,875 ya no soy una "yo". Soy una "nosotros". 262 00:12:08,875 --> 00:12:13,004 Y estoy muy emocionada de que vayamos juntos a esta fiesta. 263 00:12:13,004 --> 00:12:15,840 ‐ "Nosotros" también, Lake. "Nosotros" también. 264 00:12:17,759 --> 00:12:20,553 Solo necesito media hora para aprender mandarín por Chad Jacobson. 265 00:12:21,971 --> 00:12:23,640 [Lake suspira] 266 00:12:28,144 --> 00:12:29,395 [exhala] 267 00:12:29,938 --> 00:12:32,315 [charla indistinta] 268 00:12:35,985 --> 00:12:37,737 ‐ [susurra] ¿Qué demonios? 269 00:12:37,737 --> 00:12:40,323 Pensé que el entrenador lo haría cambiarse en otro sitio. 270 00:12:40,323 --> 00:12:41,658 JUGADOR: Sí, vámonos. 271 00:12:42,659 --> 00:12:44,369 [puertas de casillero azotando] 272 00:12:53,711 --> 00:12:54,963 ‐ Lo siento. 273 00:12:54,963 --> 00:12:57,840 Pensé que se darían cuenta de que tú solo sigues siendo... tú. 274 00:12:57,840 --> 00:12:59,467 ¿Sabes? 275 00:13:07,850 --> 00:13:11,729 [música melancólica] 276 00:13:17,068 --> 00:13:19,529 [bullicio de fiesta] 277 00:13:19,529 --> 00:13:21,656 [animando, charlando] 278 00:13:22,323 --> 00:13:24,492 [suena música rap] 279 00:13:28,746 --> 00:13:30,498 ‐ ¿Te conozco? 280 00:13:30,915 --> 00:13:33,543 Eres Mia, ¿cierto? ‐ [Mia asiente] 281 00:13:33,543 --> 00:13:35,420 ‐ Soy Derek. 282 00:13:35,420 --> 00:13:37,797 ¿Tu ex novio se robó a mi ex novio? 283 00:13:38,840 --> 00:13:42,260 Claro. [ríe] El mundo es un pañuelo. 284 00:13:42,927 --> 00:13:45,221 ‐ Pensé que estabas en preparatoria. 285 00:13:46,055 --> 00:13:47,390 ‐ Así es. 286 00:13:47,390 --> 00:13:52,103 Solo mentí para impresionar a un tipo que ni siquiera vino. 287 00:13:54,606 --> 00:13:55,899 ¿Quieres jugar? 288 00:13:55,899 --> 00:13:59,068 ‐ Eh, no. No, estoy bien. 289 00:13:59,068 --> 00:14:01,196 Pero, eh, ten cuidado. 290 00:14:01,196 --> 00:14:03,239 Esa bebida es letal. 291 00:14:03,239 --> 00:14:05,575 Hará que te olvides hasta de tu nombre. 292 00:14:06,326 --> 00:14:07,577 [ríe] 293 00:14:09,120 --> 00:14:13,499 ‐ Oigan, ¿quién de ustedes quiere que lo derrote a tragos una chica? 294 00:14:13,499 --> 00:14:16,377 TODOS: ¡Yuuujú! [animando] 295 00:14:16,377 --> 00:14:18,755 MIA: Bien, denme una pelota. 296 00:14:20,465 --> 00:14:21,633 ‐ Digo... 297 00:14:22,675 --> 00:14:25,011 Esta generación... no puedo mantenerme al día. 298 00:14:25,011 --> 00:14:27,931 No puedo mantenerme al día, amigo. Como... 299 00:14:27,931 --> 00:14:30,850 Anoche leía sobre pansexuales, 300 00:14:30,850 --> 00:14:33,144 y pensé: "¿Qué?" 301 00:14:33,144 --> 00:14:35,730 Dios mío. ¿Qué? ¿La gente se puede enamorar del pan? 302 00:14:35,730 --> 00:14:36,856 [Jack se mofa] ‐ No... 303 00:14:36,856 --> 00:14:38,816 [ambos ríen] Sí, pero luego veo, 304 00:14:38,816 --> 00:14:42,946 no, un pansexual es alguien a quien le atraen todos los géneros. 305 00:14:42,946 --> 00:14:45,532 ‐ Sí, sí, sí. Lo sé. Puede ser demasiado. 306 00:14:45,532 --> 00:14:47,659 ‐ Lo es. Y tengo miedo. 307 00:14:47,659 --> 00:14:49,619 Cada vez que abro la boca, 308 00:14:49,619 --> 00:14:52,664 tengo miedo de decir algo que haga a mi hijo odiarme. 309 00:14:53,623 --> 00:14:56,042 Su madre está batallando con todo esto. 310 00:14:56,042 --> 00:14:59,128 Las cosas entre ellos están muy tensas, y... 311 00:14:59,128 --> 00:15:01,381 yo no quiero eso entre Victor y yo. 312 00:15:01,381 --> 00:15:03,091 Siempre hemos sido muy unidos. 313 00:15:07,637 --> 00:15:10,557 ‐ [suspira] Antes de que Simon me dijera que era gay, 314 00:15:10,557 --> 00:15:12,767 yo tenía toda una idea para su vida. 315 00:15:14,143 --> 00:15:15,937 El tipo de chicas con las que saldría, 316 00:15:15,937 --> 00:15:18,523 el tipo de consejos que yo le daría, y... 317 00:15:18,523 --> 00:15:21,359 Cuando dijo la verdad, me di cuenta de que esas eran mis esperanzas, 318 00:15:21,401 --> 00:15:23,069 no las suyas, y tuve que olvidarme de eso. 319 00:15:23,903 --> 00:15:25,864 Y una vez que lo hice, 320 00:15:26,698 --> 00:15:30,118 me di cuenta de que existen muchas maneras 321 00:15:30,118 --> 00:15:31,578 en las que puedes ser un hombre. 322 00:15:32,745 --> 00:15:33,872 ¿Sabes qué quiero decir? 323 00:15:33,872 --> 00:15:35,874 ‐ Eso tiene sentido. ‐ Sí. 324 00:15:35,874 --> 00:15:38,418 ‐ Pero, digo, yo ni siquiera sé por dónde empezar con él. 325 00:15:38,418 --> 00:15:41,546 Pienso en sentarme y hablar con él, y... 326 00:15:41,546 --> 00:15:43,381 Me quedo trabado. ‐ Sí. 327 00:15:43,381 --> 00:15:45,383 Bueno, ya sabes, no toda conversación con Victor 328 00:15:45,383 --> 00:15:47,844 tiene que ser sobre su sexualidad. ‐ Mm. 329 00:15:47,844 --> 00:15:49,804 ‐ ¿Y de qué hablaban antes de que lo dijera? 330 00:15:49,804 --> 00:15:52,015 ‐ Deportes. Sí. Los deportes siempre han sido lo nuestro. 331 00:15:52,015 --> 00:15:53,516 ‐ Bueno, ya está. Empieza por ahí. 332 00:15:53,516 --> 00:15:55,435 ‐ [asiente] ‐ Y una vez que empiecen a hablar, 333 00:15:55,435 --> 00:15:58,062 una vez que descubre que sigues siendo un lugar suave donde caer, 334 00:15:58,062 --> 00:16:00,190 te sorprenderá hacia donde irá la conversación. 335 00:16:00,190 --> 00:16:01,482 ‐ Mm. 336 00:16:06,946 --> 00:16:08,281 [suspira] 337 00:16:10,575 --> 00:16:12,452 ‐ Bien. Me iré yo. 338 00:16:13,369 --> 00:16:15,580 ‐ Sí. Sí, no, es buena idea. 339 00:16:15,580 --> 00:16:18,666 Sabes, ya casi termino, así que iré detrás de ti. 340 00:16:20,043 --> 00:16:22,212 ‐ No, yo... 341 00:16:22,212 --> 00:16:24,255 Voy a ir sola. 342 00:16:24,255 --> 00:16:25,673 ‐ ¿Qué? ¿Por qué? 343 00:16:25,673 --> 00:16:28,968 ‐ Porque te dije que esta noche era importante para mí. 344 00:16:28,968 --> 00:16:30,762 Más importante que el que tú ganes dinero 345 00:16:30,762 --> 00:16:33,514 para comprar esa cosa DJ BB. 346 00:16:35,099 --> 00:16:38,478 Hablaremos mañana. Solo vete a casa, Felix. 347 00:16:40,104 --> 00:16:42,232 ‐ No puedo. ‐ ¿Por qué? 348 00:16:43,024 --> 00:16:44,567 [suspira] 349 00:16:45,485 --> 00:16:47,529 Porque no tenemos Internet. 350 00:16:48,863 --> 00:16:51,032 Y no puedo terminar esto para mañana sin él. 351 00:16:51,032 --> 00:16:53,243 ‐ Espera, ¿por qué no tienen Internet? 352 00:16:53,243 --> 00:16:54,452 ‐ Mentí. 353 00:16:55,787 --> 00:16:57,956 Sobre el equipo de DJ. 354 00:17:00,041 --> 00:17:01,876 Mi mamá dejó de ir a trabajar. 355 00:17:02,669 --> 00:17:03,711 No puede. 356 00:17:06,130 --> 00:17:08,383 ‐ Bien. Mm... 357 00:17:08,383 --> 00:17:12,095 ¿Por su depresión maníaca? ‐ Sí. 358 00:17:13,429 --> 00:17:16,766 Sí. Ella, mm, lleva un tiempo deprimida. 359 00:17:19,769 --> 00:17:22,939 Apenas se levanta de la cama la mayoría de los días. 360 00:17:24,691 --> 00:17:28,611 Necesitamos el dinero extra. Ayuda a pagar las cuentas. 361 00:17:31,197 --> 00:17:35,076 ‐ ¿Cuánto tiempo lleva así? 362 00:17:35,076 --> 00:17:38,705 ‐ Esta vez, la mayor parte del verano. 363 00:17:40,707 --> 00:17:44,002 Va a estar bien, ¿de acuerdo? Ya lo resolveré. 364 00:17:45,587 --> 00:17:46,838 Ya lo resolveré. 365 00:17:47,714 --> 00:17:49,799 [tecleando] 366 00:17:53,344 --> 00:17:55,096 ‐ Bien. [carraspea] 367 00:17:59,559 --> 00:18:01,853 [exhala] Pásame una tarea. 368 00:18:02,478 --> 00:18:04,480 [ríe] 369 00:18:04,480 --> 00:18:06,065 Te lo dije. 370 00:18:06,065 --> 00:18:07,817 Ya no soy una "yo". 371 00:18:07,817 --> 00:18:10,236 Soy una "nosotros". 372 00:18:10,236 --> 00:18:14,365 Pero "nosotros" no sabemos mandarín, así que dame otra cosa. 373 00:18:20,288 --> 00:18:21,748 ‐ Hola. 374 00:18:24,083 --> 00:18:25,418 ¿Cómo estuvo el entrenamiento? 375 00:18:25,418 --> 00:18:28,630 ‐ Mm, excelente al inicio. 376 00:18:28,630 --> 00:18:31,799 Los chicos se portaron totalmente normales en la cancha. 377 00:18:31,799 --> 00:18:35,261 Pero cuando entramos en los vestidores, y... 378 00:18:37,305 --> 00:18:39,224 Estoy muy confundido. 379 00:18:39,224 --> 00:18:41,893 Se suponía que estos chicos eran mis amigos. 380 00:18:45,980 --> 00:18:47,649 ¿Por qué no estás más molesto por esto? 381 00:18:49,067 --> 00:18:52,445 Has estado extrañamente callado todo el día. 382 00:18:53,947 --> 00:18:56,449 ‐ Digo, claro que estoy molesto. 383 00:18:56,449 --> 00:18:59,827 Solo... no me sorprende. 384 00:19:01,496 --> 00:19:04,666 Todo mundo cree que salir del armario en esta época es fácil, 385 00:19:04,666 --> 00:19:06,000 pero no lo es. 386 00:19:06,000 --> 00:19:09,462 Dos días después de decirlo, mi compañero de laboratorio pidió cambio de escritorio. 387 00:19:09,462 --> 00:19:11,923 Dijo que era porque no podía ver el pizarrón desde atrás, 388 00:19:11,923 --> 00:19:14,509 pero todo mundo sabía que era mentira. 389 00:19:15,677 --> 00:19:18,638 Y encima de todo, practicas deportes, 390 00:19:18,638 --> 00:19:22,016 que no es exactamente el grupo más evolucionado 391 00:19:22,016 --> 00:19:23,935 del que puedas formar parte. [ambos ríen] 392 00:19:26,020 --> 00:19:29,148 ‐ No lo sé. Tal vez debería cambiarme en la estúpida oficina extra... 393 00:19:29,148 --> 00:19:31,276 ‐ No. No, no harás eso. 394 00:19:31,276 --> 00:19:33,695 Debes rodearte de gente que quiera que seas tú. 395 00:19:33,695 --> 00:19:35,113 Punto final. 396 00:19:36,406 --> 00:19:38,074 [celular vibrando] 397 00:19:42,662 --> 00:19:44,706 Oh, oh. ‐ ¿Qué? 398 00:19:44,706 --> 00:19:46,082 ‐ Es mi ex. 399 00:19:47,917 --> 00:19:49,711 Manda un mensaje sobre tu ex. 400 00:19:55,258 --> 00:19:57,510 [suena música dance] 401 00:19:59,053 --> 00:20:00,346 ¡Mia! 402 00:20:00,346 --> 00:20:03,057 [risas, charla] 403 00:20:03,057 --> 00:20:04,434 VICTOR: ¡Mia! 404 00:20:07,103 --> 00:20:09,522 Disculpa, ¿te importa si hablo un segundo con mi amiga? 405 00:20:09,981 --> 00:20:11,316 ‐ Hum, hola. 406 00:20:11,316 --> 00:20:14,027 Soy una mujer con voluntad. 407 00:20:14,027 --> 00:20:16,196 Puedes pedirme a mí hablar conmigo. 408 00:20:17,238 --> 00:20:19,157 ‐ Voy a irme. ‐ Gracias. 409 00:20:20,617 --> 00:20:22,785 ‐ [risita] ¿Contento? 410 00:20:22,785 --> 00:20:25,079 ‐ Anda. Vamos a llevarte a casa. 411 00:20:25,079 --> 00:20:27,123 ‐ ¿En serio crees que puedes venir 412 00:20:27,123 --> 00:20:29,584 y ser mi caballero en armadura? 413 00:20:29,584 --> 00:20:33,504 Soy una universitaria genial en una fiesta universitaria genial, y... 414 00:20:33,504 --> 00:20:35,757 [arcadas] 415 00:20:35,757 --> 00:20:39,719 ‐ De acuerdo, de acuerdo. Vamos. ‐ Bien. Mm... 416 00:20:39,719 --> 00:20:42,180 Sí... sí, quiero irme a casa ahora. 417 00:20:42,180 --> 00:20:45,516 No porque tú quieres que lo haga. Sino porque yo quiero. 418 00:20:45,516 --> 00:20:47,894 ¿De acuerdo? Porque soy una mujer con voluntad. 419 00:20:47,894 --> 00:20:50,855 ‐ Ya me lo dijiste. MIA: Pero te lo digo de nuevo. 420 00:20:50,855 --> 00:20:52,440 [tocan a la puerta] 421 00:20:54,067 --> 00:20:55,193 ‐ Hola. ‐ Hola. 422 00:20:55,193 --> 00:20:57,237 ‐ Perdón por mandarte un mensaje tan tarde. 423 00:20:57,237 --> 00:20:59,405 Está bien. Estaba viendo los adelantos de Euphoria. 424 00:20:59,405 --> 00:21:01,366 Y luego busqué en Google "Zendaya en la alfombra roja" 425 00:21:01,366 --> 00:21:02,617 y perdí tres horas de mi vida. 426 00:21:02,617 --> 00:21:04,369 ‐ Ah. Bueno, todos hemos hecho eso. [Pilar ríe] 427 00:21:04,369 --> 00:21:06,996 ‐ Voy por mi chaqueta para ir afuera y hablar. 428 00:21:06,996 --> 00:21:10,708 ‐ En realidad, no necesito hablar. Vine a pagarte. 429 00:21:10,708 --> 00:21:12,168 Doscientos dólares. 430 00:21:12,168 --> 00:21:13,711 ‐ Vaya. Qué rápido. 431 00:21:13,711 --> 00:21:15,630 ‐ Sí, yo, eh, le conté a Lake lo de mi mamá. 432 00:21:15,630 --> 00:21:18,049 Y ella me ayudó con mi trabajo haciendo tareas, 433 00:21:18,049 --> 00:21:21,928 así que ahora puedo pagar las cuentas y darte esto a ti. 434 00:21:22,762 --> 00:21:26,391 ‐ Oh. ¿Le contaste todo a Lake? ‐ Sí. 435 00:21:26,391 --> 00:21:29,269 Sí, lo que debí haber hecho hace mucho tiempo. 436 00:21:29,269 --> 00:21:32,438 Pero también son buenas noticias para ti, ¿no? 437 00:21:32,438 --> 00:21:34,649 Ya no tienes que invertir todo ese tiempo oyéndome 438 00:21:34,649 --> 00:21:36,276 gimotear sobre la loca de mi madre. 439 00:21:36,276 --> 00:21:38,987 ‐ En serio. Gracias a Dios. [ambos ríen] 440 00:21:40,905 --> 00:21:43,783 ‐ En fin, eh, gracias. Buenas noches. 441 00:21:43,783 --> 00:21:44,993 ‐ Buenas noches. 442 00:21:46,369 --> 00:21:50,540 ♪ 443 00:21:50,540 --> 00:21:52,000 VICTOR: Bebe otro vaso de agua. 444 00:21:52,000 --> 00:21:54,294 En la mañana te alegrarás de haberlo hecho. 445 00:21:56,963 --> 00:21:59,007 [sorbe] ‐ Gracias. 446 00:21:59,966 --> 00:22:01,384 [alerta de mensaje] 447 00:22:04,053 --> 00:22:05,096 VICTOR: ¿Qué? 448 00:22:06,347 --> 00:22:09,350 MIA: Es el chico que me gusta. Fue a la fiesta después de todo. 449 00:22:10,560 --> 00:22:13,897 Cuando vi que no estaba ahí, asumí que me había plantado. 450 00:22:15,857 --> 00:22:18,818 Supongo que me acostumbré a que no aparezcan los chicos que me gustan. 451 00:22:19,986 --> 00:22:21,154 [ríe] 452 00:22:22,322 --> 00:22:25,283 ‐ Mia, lo... lo siento. 453 00:22:26,159 --> 00:22:27,744 Por todo. 454 00:22:29,704 --> 00:22:32,248 ¿Supiste que eras gay todo el tiempo que salimos? 455 00:22:36,252 --> 00:22:37,795 ‐ Un poco. 456 00:22:37,795 --> 00:22:41,841 Pero... tampoco lo sabía. 457 00:22:41,841 --> 00:22:45,887 Mm, solo me encantaba estar cerca de ti, 458 00:22:45,887 --> 00:22:49,015 y, y pensé que si había una chica 459 00:22:49,015 --> 00:22:51,643 en todo el mundo con la que podría ser feliz... 460 00:22:55,522 --> 00:22:57,148 ‐ ¿Sabes qué es un verdadero asco? 461 00:23:00,235 --> 00:23:02,695 Siento que no puedo enojarme contigo. 462 00:23:04,364 --> 00:23:06,866 Porque salir del armario es, 463 00:23:06,866 --> 00:23:09,536 es lo más importante que has hecho en tu vida, y... 464 00:23:09,536 --> 00:23:11,829 me alegra que lo hicieras. 465 00:23:13,039 --> 00:23:14,666 Porque quiero que seas feliz. 466 00:23:17,502 --> 00:23:18,962 Porque te quiero. 467 00:23:20,296 --> 00:23:23,466 Pero, mm, ojalá el que tú hicieras 468 00:23:23,466 --> 00:23:25,134 lo más importante que has hecho 469 00:23:25,134 --> 00:23:27,053 no me hiciera sentir como una mierda. 470 00:23:29,430 --> 00:23:31,391 Ojalá no hubiera perdido a mi mejor amigo. 471 00:23:34,477 --> 00:23:36,229 ‐ No me perdiste. 472 00:23:36,229 --> 00:23:40,650 Estoy aquí y te extraño mucho. 473 00:23:42,318 --> 00:23:44,279 Y también te quiero. 474 00:23:47,991 --> 00:23:51,494 ‐ No es así como imaginé nuestros primeros "te quiero". 475 00:23:53,454 --> 00:23:55,874 ‐ Eres maravillosa. ¿Lo sabes? 476 00:23:55,874 --> 00:23:58,710 ‐ Bueno... ‐ No, no. Hablo en serio. Como... 477 00:24:00,253 --> 00:24:03,882 Incluso después de todo, todavía... 478 00:24:06,050 --> 00:24:07,886 Todavía quieres que yo sea yo. 479 00:24:07,886 --> 00:24:09,679 ‐ Por supuesto que lo quiero. 480 00:24:09,679 --> 00:24:11,931 ¿Qué tipo de persona no lo querría? 481 00:24:11,931 --> 00:24:14,100 [suena videollamada] 482 00:24:16,311 --> 00:24:19,022 Es él. El universitario. 483 00:24:19,689 --> 00:24:21,316 [videollamada continúa sonando] 484 00:24:21,316 --> 00:24:22,400 ‐ Contesta. 485 00:24:23,526 --> 00:24:25,320 Debo irme de cualquier forma. 486 00:24:25,320 --> 00:24:26,863 [videollamada sigue sonando] 487 00:24:30,950 --> 00:24:32,160 [tono de conectando] 488 00:24:32,160 --> 00:24:34,287 TYLER [teléfono]: Oye, me quedé atorado en el estudio, 489 00:24:34,287 --> 00:24:37,415 así que acabo de llegar. ¿Ya te fuiste? 490 00:24:37,415 --> 00:24:39,918 MIA [teléfono]: Oh, eh, sí. 491 00:24:39,918 --> 00:24:41,669 ‐ Pues regresa. 492 00:24:42,212 --> 00:24:45,673 ‐ No puedo. Yo, mm... 493 00:24:46,591 --> 00:24:49,385 Eh, Tyler, voy en segundo de preparatoria. 494 00:24:51,346 --> 00:24:52,847 ‐ Oh. 495 00:24:52,847 --> 00:24:54,265 MIA: Sí, lamento haberte mentido. 496 00:24:54,265 --> 00:24:58,853 Yo solo, me agradaste, y yo, quería pasar un rato contigo. 497 00:24:58,853 --> 00:25:02,774 Pero, mm, si ya no quieres verme, yo... 498 00:25:02,774 --> 00:25:04,901 ‐ Mia, no seas ridícula. 499 00:25:04,901 --> 00:25:06,778 Recién cumplí 18 el mes pasado. 500 00:25:09,239 --> 00:25:10,532 ¿Qué vas a hacer mañana? 501 00:25:12,659 --> 00:25:14,077 [risa suave] 502 00:25:15,370 --> 00:25:16,538 [suena silbato] 503 00:25:16,538 --> 00:25:18,748 ENTRENADOR: Muy bien, vengan acá, chicos. Vamos. 504 00:25:18,748 --> 00:25:21,584 [suena "Get There Soon" de Geographer] 505 00:25:21,584 --> 00:25:23,711 Salazar, llegas tarde. 506 00:25:23,711 --> 00:25:29,217 ♪ 507 00:25:31,261 --> 00:25:33,930 ♪ 508 00:25:33,930 --> 00:25:37,684 ‐ Hola. ¿Qué estás haciendo aquí? 509 00:25:37,684 --> 00:25:39,686 ‐ Yo, eh, te tengo una sorpresa. 510 00:25:39,686 --> 00:25:41,354 ♪ 511 00:25:41,354 --> 00:25:43,690 ♪ 512 00:25:43,690 --> 00:25:47,026 Air Jordans originales. ¿Eh? 513 00:25:47,026 --> 00:25:49,612 Ahora, sé que ahora tienen todos esos tenis extravagantes, 514 00:25:49,612 --> 00:25:52,532 pero, con mi dinero, estos son los mejores tenis de baloncesto. 515 00:25:52,532 --> 00:25:54,784 Y justo a tiempo para la nueva temporada. 516 00:25:55,743 --> 00:25:56,911 ‐ Gracias. 517 00:25:59,163 --> 00:26:01,791 ‐ Sí. Y también estaba pensando que tal vez si, eh, 518 00:26:01,791 --> 00:26:03,167 no tienes mucha tarea, 519 00:26:03,167 --> 00:26:04,377 podemos pasar un rato juntos. 520 00:26:04,377 --> 00:26:06,212 ♪ 521 00:26:06,212 --> 00:26:07,964 ‐ Deberías regresarlos. 522 00:26:07,964 --> 00:26:09,757 ♪ 523 00:26:09,757 --> 00:26:11,509 ‐ ¿Por qué? ¿No te gustan? 524 00:26:12,302 --> 00:26:13,428 ‐ No los necesito. 525 00:26:14,762 --> 00:26:15,972 Dejé el equipo. 526 00:26:15,972 --> 00:26:18,349 ♪ 527 00:26:18,349 --> 00:26:19,392 ♪ 528 00:26:19,392 --> 00:26:20,977 [puerta abre] 529 00:26:22,103 --> 00:26:23,104 [puerta se cierra] 530 00:26:23,104 --> 00:26:28,193 ♪ 531 00:26:30,153 --> 00:26:32,947 ♪ 532 00:26:32,947 --> 00:26:36,117 ♪ 533 00:26:40,288 --> 00:26:43,750 ♪ 534 00:26:43,750 --> 00:26:45,710 ♪