1 00:00:00,169 --> 00:00:18,964 Diterjemahkan oleh : Ananda Rizki Chauhan Salam Alumni Fakultas Sastra Universitas Abdurachman Saleh Situbondo 2 00:00:19,520 --> 00:00:22,064 VICTOR: Salam Simon, 3 00:00:22,064 --> 00:00:24,900 kau tidak mengenalku, tapi keluargaku baru saja pindah ke Atlanta, 4 00:00:24,900 --> 00:00:27,569 dan hari ini adalah hari pertamaku di Creekwood High, 5 00:00:27,569 --> 00:00:29,947 dan aku sudah mendengar semua tentangmu. 6 00:00:29,947 --> 00:00:33,492 Bagaimana kau mulai berkirim pesan secara rahasia dengan anak gay di Creekwood. 7 00:00:34,243 --> 00:00:37,871 Bagaimana kau akhirnya menyatakan cinta romantis yang gila. 8 00:00:37,871 --> 00:00:40,541 Dan bagaimana kau melakukan ciuman pertamamu di kincir raksasa 9 00:00:40,541 --> 00:00:42,209 di depan seluruh anak sekolah. 10 00:00:46,505 --> 00:00:48,131 Aku aku hanya ingin bilang... 11 00:00:49,258 --> 00:00:50,592 Persetan denganmu 12 00:00:51,885 --> 00:00:55,681 Persetan denganmu karena memiliki orang tua yang paling sempurna di dunia yang dapat menerima. 13 00:00:55,681 --> 00:00:58,684 Teman paling mendukung di dunia. 14 00:00:58,684 --> 00:01:02,354 Karena bagi sebagian dari kita, ini tidak semudah itu. 15 00:01:06,233 --> 00:01:08,527 24 jam yang lalu aku tidak mempercayainya, 16 00:01:08,527 --> 00:01:12,239 Aku sungguh menantikan awal yang baru di Creekwood. 17 00:01:14,575 --> 00:01:17,411 Kupikir akhirnya aku akan mendapatkan kesempatan untuk menjadi diriku sendiri. 18 00:01:19,288 --> 00:01:22,541 Atau setidaknya... mencari tahu siapa itu. 19 00:01:48,066 --> 00:01:51,403 ‐ Baiklah, ini dia, Salazars. Rumah baru kita yang indah. 20 00:01:51,403 --> 00:01:53,572 ‐ Ooh, Armando, itu tampak indah. 21 00:01:53,572 --> 00:01:55,073 Bangunan yang luar biasa. 22 00:01:55,073 --> 00:01:57,159 Kupikir kita akan sungguh bahagia di sini. ‐ Ya, kan? 23 00:01:57,159 --> 00:01:58,619 PILAR: Aku sangat merindukanmu. 24 00:01:58,619 --> 00:02:00,579 Aku merasa ingin kembali ke Texas di atas pecahan kaca 25 00:02:00,579 --> 00:02:02,164 hanya untuk bersamamu. 26 00:02:02,164 --> 00:02:03,874 ‐ Pilar, bilang selamat tinggal pada pacarmu. 27 00:02:03,874 --> 00:02:05,959 Aku mencoba untuk memiliki momen keluarga yang menyenangkan di sini. 28 00:02:05,959 --> 00:02:09,046 ‐ Penculikku menyuruhku menutup teleponnya . Kirimkan bantuan. 29 00:02:09,046 --> 00:02:11,048 ‐ Hei, kau bisa menghibur? 30 00:02:11,048 --> 00:02:12,716 Mungkin Atlanta tidak akan seburuk itu. 31 00:02:12,716 --> 00:02:14,718 ‐ Ibu dan Ayah menyuruhku bergerak ribuan mil jauhnya 32 00:02:14,718 --> 00:02:15,761 dari cinta dalam hidupku. 33 00:02:15,761 --> 00:02:17,679 Jika kau punya pacar, kau akan mengerti. 34 00:02:19,139 --> 00:02:21,308 ‐ Ya. Ya, kau mungkin benar. 35 00:02:22,267 --> 00:02:24,478 Ah, jadi kau akan memasang kabel di seluruh bangunan tua ini? 36 00:02:24,478 --> 00:02:26,522 ‐ Oh, bukan memasang kabel, jangkung. Lihat saja nanti. 37 00:02:26,522 --> 00:02:27,814 Penataan tengah, baby. 38 00:02:27,814 --> 00:02:31,610 ‐ [tertawa] Selamat! Pertunjukan yang luar biasa. 39 00:02:31,610 --> 00:02:34,238 ‐ Uh, terima kasih? FELIX: Aku melihat kalian masuk. 40 00:02:34,238 --> 00:02:37,241 Hai, Aku tetangga baru kalian di lantai atas, Felix. 41 00:02:37,241 --> 00:02:39,576 Jika kalian membutuhkan secangkir susu, Bilang saja padaku. 42 00:02:39,576 --> 00:02:41,119 ‐ Aku pengen pipis sekarang. ARMANDO: Oh. Ya. 43 00:02:41,119 --> 00:02:44,831 ‐ Oh. Kandung kemih kecil. aku merasakan itu, bro. [cekikikan] 44 00:02:45,457 --> 00:02:46,834 Jadi, kalian mau ke Creekwood? 45 00:02:46,834 --> 00:02:49,962 ‐ Ya. Uh, Pilar mahasiswa baru, dan aku Victor, mahasiswa tahun kedua. 46 00:02:49,962 --> 00:02:52,714 ‐ Luar biasa. Aku akan menjemputmu besok jam tujuh. 47 00:02:52,714 --> 00:02:54,675 [Pilar mencemooh] ‐ Oke. [tertawa] 48 00:02:54,675 --> 00:02:58,971 ‐ Oh. Dan saya punya sesuatu untuk kita tetap berhubungan. 49 00:03:00,055 --> 00:03:02,182 ‐ Um, bisakah kita berkirim pesan saja? 50 00:03:02,182 --> 00:03:04,393 ‐ Ah. Aneh-aneh saja kau. 51 00:03:08,730 --> 00:03:10,274 ‐ Baiklah. Kau siap? 52 00:03:10,274 --> 00:03:13,986 Aah? Aah? ‐ Oh, astaga! 53 00:03:13,986 --> 00:03:15,654 Sayangku. ‐ Ya? Kau menyukainya? 54 00:03:15,654 --> 00:03:17,281 ‐ Ya, Ya. ‐ Sudah kukatakan padamu. 55 00:03:19,241 --> 00:03:20,951 ISABEL: Sinar matahari yang bagus. ARMANDO: Oh, ini keren. 56 00:03:20,951 --> 00:03:22,202 VICTOR: Kau tahu, Simon, 57 00:03:22,202 --> 00:03:26,290 kebanyakan anak-anak akan benci pindah sekolah pada pertengahan tahun karena ayah mereka mendapat pekerjaan baru. 58 00:03:26,290 --> 00:03:30,210 Tapi jujur, aku bersemangat untuk memulai lagi. 59 00:03:33,172 --> 00:03:36,592 Ini tidak seperti hidupku di Texas yang mengerikan. 60 00:03:39,761 --> 00:03:42,806 Tidak ada banyak ruang untuk menjadi berbeda. 61 00:03:42,806 --> 00:03:45,934 ‐ Lihatlah, semuanya. Ethan mendapat salad sebagai ganti iga. 62 00:03:45,934 --> 00:03:47,436 Kau seperti Bibi Karen-ku. 63 00:03:47,436 --> 00:03:50,314 BOY: Dia Bibi Ethan. 64 00:03:51,940 --> 00:03:54,193 VICTOR: Dan jika kau berbeda, 65 00:03:54,193 --> 00:03:56,737 jauh lebih mudah untuk berpura-pura. 66 00:03:56,737 --> 00:03:59,781 ‐ Stylish sekali kau. 67 00:03:59,781 --> 00:04:01,241 Kau harus membiarkanku menjodohkanmu dengan saudara perempuanku. 68 00:04:01,241 --> 00:04:02,910 ‐ Oh! Manis sekali kau. 69 00:04:02,910 --> 00:04:05,495 Tapi semuanya sangat sibuk di salon sekarang. 70 00:04:05,495 --> 00:04:08,624 ‐ Baik, tidak apa-apa. Baik, beritahu aku jika kau berubah pikiran. 71 00:04:11,835 --> 00:04:15,214 ‐ Hey, dia kecil, aku tak tahu, tapi dia sepertinya agak pemalas. 72 00:04:16,131 --> 00:04:18,884 ‐ Hentikan! ‐ Aku tidak tahu. Aku hanya bilang. 73 00:04:18,884 --> 00:04:20,427 Aku tidak tahu. Terserah. 74 00:04:25,224 --> 00:04:28,519 VICTOR: Tapi kupikir di sini, di kota besar, beragam, 75 00:04:28,519 --> 00:04:30,312 orang akan lebih menerima. 76 00:04:31,939 --> 00:04:35,817 Dan mungkin akhirnya aku punya kesempatan untuk mencari tahu siapa aku sebenarnya. 77 00:04:37,569 --> 00:04:39,571 Setidaknya di sekolah. 78 00:04:39,571 --> 00:04:43,534 ‐ Jika aku adalah Yesus, di mana aku ingin menjaga keluarga ini? 79 00:04:43,534 --> 00:04:46,577 ‐ Mungkin tidak dipakukan di kayu salib. - Bagus. 80 00:04:46,370 --> 00:04:48,121 ‐ Selamat pagi, semuanya. 81 00:04:48,121 --> 00:04:49,540 ‐ Selamat pagi. ARMANDO: Hey. 82 00:04:49,540 --> 00:04:50,999 Selamat hari pertama sekolah, jangkung. 83 00:04:50,999 --> 00:04:53,460 ‐ Siapa itu? 84 00:04:53,919 --> 00:04:57,089 ‐ Hey. aku tidak ingat jika kita janjian jam tujuh, atau 7:15. 85 00:04:57,089 --> 00:04:59,508 ‐ Jadi kau muncul jam 6:45? 86 00:04:59,508 --> 00:05:02,302 ‐ 6:40. Aku berdiri di luar pintumu selama lima menit sebelum mengetuk. 87 00:05:02,302 --> 00:05:03,971 Aku tidak ingin terlihat terlalu bersemangat. 88 00:05:03,971 --> 00:05:06,265 ‐ Oke. [berbicara bahasa Spanyol] 89 00:05:06,265 --> 00:05:08,267 [berbicara bahasa Spanyol] 90 00:05:16,066 --> 00:05:17,568 FELIX: Bro, kau beruntung. 91 00:05:17,568 --> 00:05:19,820 Aku akan membunuh menjadi anak baru di sekolah. 92 00:05:19,820 --> 00:05:22,072 ‐ Apa? Mengapa? 93 00:05:22,072 --> 00:05:24,157 ‐ Seluruh dunia adalah tirammu. 94 00:05:24,157 --> 00:05:26,451 Sekolah baru, kau bisa jadi siapapun yang kau mau. 95 00:05:26,451 --> 00:05:29,496 Kita semua memiliki nasib yang ditentukan tahun lalu. Bawa aku. 96 00:05:29,496 --> 00:05:32,249 Hari pertama kelas lima, Aku mendapat pukulan di selangkangan saat bermain dodgle ball, 97 00:05:32,249 --> 00:05:35,711 dan bajingan bernama Andrew ini memulai desas-desus yang mengatakan aku kehilangan testis. 98 00:05:35,711 --> 00:05:38,255 Sejak saat itu, mereka menyebutku "Lone Stone." 99 00:05:39,047 --> 00:05:42,050 Maksudku, sekarang ini lucu. Aku sudah merebutnya kembali, tapi... 100 00:05:42,050 --> 00:05:43,719 untuk sementara di sana, itu sangat menyakitkan. 101 00:05:43,719 --> 00:05:46,763 Tapi intinya adalah, kau adalah kanvas kosong. 102 00:05:46,763 --> 00:05:50,434 Hari ini, kau melukis sapuan kuas yang menentukan siapa yang kau inginkan. 103 00:05:50,434 --> 00:05:52,769 Jadi, siapa dirimu, Victor? 104 00:05:58,775 --> 00:06:01,945 Selamat datang di Creekwood! 105 00:06:01,945 --> 00:06:03,780 Jadi, siapa yang kau temui pertama kali? 106 00:06:03,780 --> 00:06:05,991 ‐ Aku tidak tahu. Aku pikir aku harus bertemu dengan wakil kepala sekolah 107 00:06:05,991 --> 00:06:07,993 dan mendapatkan jadwalku. Apa, apa dia keren, atau‐‐ 108 00:06:07,993 --> 00:06:10,829 ‐ Oh, ya‐‐ ‐ Dia sangat keren. Hai. 109 00:06:10,829 --> 00:06:13,290 VICTOR: Hai. ‐ Aku Ibu Albright. Wakil Kepala Sekolah. 110 00:06:13,290 --> 00:06:15,334 ‐ Hai. ‐ Pergilah ke kelas, Lone Stone. 111 00:06:15,334 --> 00:06:16,752 FELIX: Baiklah. 112 00:06:16,752 --> 00:06:19,004 ‐ Uh, Victor Salazar. Anak baru. 113 00:06:19,004 --> 00:06:21,340 ‐ Oh. Baiklah, Aku juga baru, sebagai wakil kepala sekolah. 114 00:06:21,340 --> 00:06:23,425 Baru saja dipromosikan dari guru drama. 115 00:06:23,425 --> 00:06:25,844 ‐ Wow, itu promosi besar. 116 00:06:25,844 --> 00:06:27,721 ‐ Terima kasih. Wakil Kepala Sekolah lama, Bapak Worth, 117 00:06:27,721 --> 00:06:30,098 memutuskan pergi ke India, kau tahu, untuk menemukan kebahagiaannya, 118 00:06:30,098 --> 00:06:33,435 dan digigit monyet. Lihat. Astaga. 119 00:06:33,435 --> 00:06:36,146 VICTOR: Astaga. ‐ Sekarang dia dikarantina di Delhi 120 00:06:36,146 --> 00:06:39,816 sampai pemberitahuan lebih lanjut, itu sebabnya aku di sini. Wakil Kepala Sekolah. 121 00:06:39,816 --> 00:06:42,569 ‐ Baiklah, um, selamat. ‐ Terima kasih. 122 00:06:42,569 --> 00:06:46,073 Biarkan aku mengantarmu ke lokermu. Tarik celanamu, Brian! 123 00:06:47,366 --> 00:06:49,535 Jadi, um, kau sudah punya teman? 124 00:06:49,535 --> 00:06:52,704 ‐ Uh, ya, ya. Hanya, hanya Felix. 125 00:06:52,704 --> 00:06:55,958 ‐ Oh, baiklah. kau harus mulai di suatu tempat, kan? 126 00:06:55,958 --> 00:06:59,378 Kau tahu, Karnaval Musim Dingin malam ini, jadi mungkin kau akan bertemu kelompokmu di sana. 127 00:06:59,378 --> 00:07:01,213 ‐ Mungkin. ‐ Hey, hey, hey. 128 00:07:01,213 --> 00:07:04,800 Jangan mengabaikan kekuatan karnaval musim dingin. 129 00:07:04,800 --> 00:07:06,468 Hal-hal baik terjadi di sana. 130 00:07:06,468 --> 00:07:10,013 Kau tahu, kisah Karnaval Musim Dingin favoritku adalah milik Simon Spier. 131 00:07:11,515 --> 00:07:13,350 ‐ Uh, siapa itu? 132 00:07:13,350 --> 00:07:15,936 ‐ Baiklah, dia semacam legenda Creekwood, kau tahu? 133 00:07:15,936 --> 00:07:17,771 Dia membuat pernyataan cinta yang besar 134 00:07:17,771 --> 00:07:21,275 kepada pria misterius ini, dia mengirim SMS dan mengirim email. 135 00:07:21,275 --> 00:07:24,403 Dan kemudian dia naik kincir raksasa berputar-putar 136 00:07:24,403 --> 00:07:26,363 hingga orang itu muncul. 137 00:07:26,363 --> 00:07:29,950 Kemudian, di depan seluruh anak sekolah, mereka melakukan ciuman pertama mereka. 138 00:07:30,450 --> 00:07:31,743 Aw. 139 00:07:31,743 --> 00:07:32,703 Mm. 140 00:07:33,745 --> 00:07:35,789 Lokermu di sini. 141 00:07:35,789 --> 00:07:37,958 ‐ Terima kasih. Jadi, um, 142 00:07:38,625 --> 00:07:41,211 Kau tahu, orang di sini keren dengan itu? 143 00:07:41,211 --> 00:07:43,964 Kau tahu, dia... 144 00:07:43,964 --> 00:07:47,593 ‐ Gay? Ya. Oh, mereka bersorak. Itu... 145 00:07:47,593 --> 00:07:49,052 Itu mengagumkan. 146 00:07:49,052 --> 00:07:51,054 Kau tahu, itu mengingatkanku pada ciuman pertamaku, 147 00:07:51,054 --> 00:07:53,390 yang juga dengan seorang lelaki gay. 148 00:07:58,020 --> 00:08:00,856 Di mana ranselmu? Kau di sekolah. 149 00:08:00,856 --> 00:08:02,941 VICTOR: Aku tidak bisa mempercayainya. 150 00:08:02,941 --> 00:08:05,986 Creekwood tampak lebih menerima yang aku mimpikan. 151 00:08:05,986 --> 00:08:07,362 ‐ Hai, anak baru. 152 00:08:07,362 --> 00:08:09,907 ‐ Uh, whoa. Hai. Apa yang kau lakukan? 153 00:08:09,907 --> 00:08:12,701 ‐ Mengambil foto untuk posting Creek Secrets baruku tentang anak baru. 154 00:08:12,701 --> 00:08:14,119 Nama? 155 00:08:14,119 --> 00:08:15,579 ‐ Victor Salazar. 156 00:08:15,579 --> 00:08:16,830 ‐ Baiklah, berikan aku detailmu. 157 00:08:16,830 --> 00:08:19,666 Darimana asalmu? Mengapa kau kau pindah? Apakah kau diborgol? 158 00:08:19,666 --> 00:08:21,502 ‐ Diborgol? ‐ Penjara. 159 00:08:21,502 --> 00:08:23,754 ‐ Aku, Aku minta maaf. Aku sungguh tidak‐‐ 160 00:08:23,754 --> 00:08:26,256 ‐ Dalam suatu hubungan. Apa kau pindah ke sini dari tahun 1984? 161 00:08:26,256 --> 00:08:28,634 ‐ Santai, Lake. 162 00:08:28,634 --> 00:08:33,222 Hey, mungkin biarkan anak baru membuka lokernya sebelum mendekatkan kamera di wajahnya. 163 00:08:33,222 --> 00:08:34,681 Hai, Aku Mia. 164 00:08:35,182 --> 00:08:36,141 ‐ Victor. 165 00:08:36,141 --> 00:08:37,809 ‐ Ya, Aku minta maaf. Maaf soal dia. 166 00:08:37,809 --> 00:08:40,479 ‐ Tidak, itu keren. Tidak ada yang benar-benar bersemangat untuk memotretku 167 00:08:40,479 --> 00:08:43,273 karena ibuku menggunakanku sebagai model untuk les pelajaran pianonya, jadi... 168 00:08:43,273 --> 00:08:46,068 ‐ Wow. Kau adalah model pelajaran piano. 169 00:08:46,068 --> 00:08:48,487 ‐ Oh, ya. Ya. Lihat ini. 170 00:08:50,072 --> 00:08:52,991 ‐ Tunggu, uh, Mengapa pianonya setinggi wajahmu? 171 00:08:52,991 --> 00:08:54,409 ‐ Nah, kau tahu, ini pianonya berdiri, 172 00:08:54,409 --> 00:08:56,537 jadi itu baik untuk punggungku. Ya. MIA: Oh. 173 00:09:00,832 --> 00:09:02,584 ‐ Oke, baiklah, hai. Hai. 174 00:09:02,584 --> 00:09:04,419 Masih menunggu jawabanku. 175 00:09:04,419 --> 00:09:06,630 Apakah ada seorang gadis di rumah, atau...? 176 00:09:06,630 --> 00:09:08,382 VICTOR: Ini kesempatanku. 177 00:09:08,382 --> 00:09:11,301 Yang harus kulakukan adalah memberitahu anak-anak kota yang berpikiran terbuka ini aku masih... 178 00:09:11,301 --> 00:09:13,637 mencari tahu jati diriku. 179 00:09:13,637 --> 00:09:15,430 Tapi setidaknya, Aku bilang... 180 00:09:15,430 --> 00:09:18,475 Tidak. No girl back in Texas. 181 00:09:19,351 --> 00:09:24,231 ‐ Mm. Jadi jangan macam-macam dengan Texas. Mengerti. 182 00:09:25,607 --> 00:09:27,734 ‐ Uh, sampai jumpa lagi, kurasa. 183 00:09:27,734 --> 00:09:29,611 VICTOR: Ya. Sampai jumpa. ‐ Ya. Dah. 184 00:09:29,611 --> 00:09:33,574 ‐ Kawan, kau baru saja membuat Mia Brooks tersipu. 185 00:09:33,574 --> 00:09:35,450 ‐ Oke. Lalu? ‐ Kau tidak mengerti. 186 00:09:35,450 --> 00:09:36,994 Dia gadis terseksi di kelas kita. 187 00:09:36,994 --> 00:09:41,456 Dia tidak pernah berkencan, dan kau baru saja membuatnya tersipu. 188 00:09:41,456 --> 00:09:43,792 Kau juga tersipu. 189 00:09:43,792 --> 00:09:45,502 ‐ Tidak. Aku tidak tersipu. ‐ Ya, kau tersipu. 190 00:09:45,502 --> 00:09:48,005 Pada awalnya, aku tidak tahu karena kulit kayu manismu yang indah, 191 00:09:48,005 --> 00:09:50,132 tapi kau sungguh manis. 192 00:09:50,132 --> 00:09:52,176 Kau jatuh cinta! 193 00:09:52,176 --> 00:09:54,803 Menjadi teman baikmu akan menjadi perjalanan yang liar, bukan? 194 00:10:00,017 --> 00:10:02,019 ‐ Baiklah. Ini dia. 195 00:10:02,019 --> 00:10:04,021 Ruang gantinya di sini. 196 00:10:04,021 --> 00:10:06,607 Kelas olahraga periode pertama. Aku tidak iri padamu. 197 00:10:06,607 --> 00:10:08,942 Berpakaianlah. Kau masih mencerna makanan. 198 00:10:08,942 --> 00:10:10,527 Mengapa kita harus mengikuti pelajaran olahraga? 199 00:10:10,527 --> 00:10:13,447 Maksudku, ini bukan seperti akan jadi pemain bola handal. 200 00:10:13,447 --> 00:10:15,657 Oh. Anak manis. Bawalah... 201 00:10:16,700 --> 00:10:18,160 ♪ "Rendezvous" oleh Miss Benny ♪ 202 00:10:18,160 --> 00:10:20,370 ‐ ♪ Aku tahu ini permainan berbahaya ♪ 203 00:10:20,370 --> 00:10:23,498 ♪ Tapi aku tahu yang kusuka, boy, Aku memiliki alasanku sendiri ♪ 204 00:10:23,498 --> 00:10:25,626 ♪ Jadi beritahu aku, apa kau ingin bermain? ♪ 205 00:10:28,420 --> 00:10:31,006 ♪ Apa kau ingin bersama? ♪ 206 00:10:31,006 --> 00:10:33,133 ♪ Menyelipkan seperti gitar tuamu ♪ 207 00:10:33,133 --> 00:10:35,385 FELIX: ...membuat kontak mata denganmu, jalankan saja sebaliknya. 208 00:10:35,385 --> 00:10:37,804 Setidaknya, itu yang kulakukan. Oh, hey, Benji. 209 00:10:37,804 --> 00:10:38,889 ‐ Hey, Felix. 210 00:10:40,974 --> 00:10:42,392 Sepatu yang bagus. 211 00:10:42,726 --> 00:10:44,978 Vintage Nike Cortezes? 212 00:10:44,978 --> 00:10:47,564 ‐ Ya. Ya, ibuku mendapatkannya di obralan garasi 213 00:10:47,564 --> 00:10:50,442 hanya karena ukuranku. Dia bahkan tidak tahu betapa kerennya sepatu ini. 214 00:10:50,442 --> 00:10:52,444 Tidak bilang bahwa sepatuku keren. 215 00:10:52,444 --> 00:10:53,862 ‐ Tidak, sepatunya bagus. 216 00:10:53,862 --> 00:10:56,740 Kedengarannya seperti sepatu itu adalah takdirmu. 217 00:10:57,449 --> 00:10:59,826 Jika kau percaya pada hal semacam itu. 218 00:10:59,826 --> 00:11:01,787 ‐ Ya. Ya, aku percaya. 219 00:11:02,829 --> 00:11:05,082 Percayalah, um, tendangannya keren. 220 00:11:06,416 --> 00:11:09,336 ‐ Baiklah, senang bertemu denganmu, um... 221 00:11:09,336 --> 00:11:10,504 ‐ Victor. 222 00:11:11,463 --> 00:11:12,840 ‐ Benji. 223 00:11:15,425 --> 00:11:17,928 ‐ Benji yang dingin. Lagipula, dia gay. 224 00:11:17,928 --> 00:11:20,097 Asal kau tahu. Maksudku, aku tidak peduli, tapi... 225 00:11:20,097 --> 00:11:22,057 Kau tidak ingin orang salah paham. 226 00:11:22,724 --> 00:11:24,393 ‐ Ya. Sama sekali. 227 00:11:27,229 --> 00:11:28,856 ‐ Dia gay. 228 00:11:28,856 --> 00:11:31,775 ‐ Bagaimana aku bisa menjadi yang kedua dengan si gay Holly D'Agostino? 229 00:11:31,775 --> 00:11:33,527 ‐ Kau memiliki rumah untuk dirimu sendiri, 230 00:11:33,527 --> 00:11:35,529 dan kau hanya perlu yang kedua. 231 00:11:35,821 --> 00:11:38,365 Kau mungkin berhubungan seks dengan cowok. 232 00:11:40,242 --> 00:11:42,077 ‐ Hey, kau suka yang kau lihat? 233 00:11:42,077 --> 00:11:44,162 ‐ Tidak. Tidak, Aku tidak, Aku‐‐ 234 00:11:44,162 --> 00:11:48,041 ‐ Aku hanya bermain-main, bro. Aku Andrew. 235 00:11:48,041 --> 00:11:49,459 ‐ Uh... 236 00:11:50,002 --> 00:11:51,879 Aku Victor. 237 00:11:51,879 --> 00:11:53,589 ‐ Selamat datang di Creekwood, anak baru. 238 00:11:55,132 --> 00:11:58,010 ♪ "Pedestrian At Best" oleh Courtney Barnett ♪ 239 00:11:58,010 --> 00:11:59,761 ANDREW: Biarkan aku mendapatkannya! Biarkan aku‐‐ aah! Ha ha! 240 00:12:00,929 --> 00:12:03,140 ALL: Oh! 241 00:12:03,140 --> 00:12:04,725 COACH FORD: Dominic. ‐ Apa? 242 00:12:04,725 --> 00:12:07,352 ‐ Apakah itu muffin? Tidak ada makanan di lapangan. 243 00:12:07,352 --> 00:12:08,979 Bermainlah bola basket. Sana! 244 00:12:08,979 --> 00:12:10,397 BOY: Ayo, ayo, ayo! 245 00:12:10,397 --> 00:12:13,358 ‐ Oh, Aku bisa merasakan detik demi detik berlalu. 246 00:12:13,358 --> 00:12:16,278 ANDREW: Lakukan sesuatu. Aku akan mengambilnya. Terima kasih banyak. 247 00:12:16,278 --> 00:12:18,488 Kuhargai itu. Oh! 248 00:12:18,488 --> 00:12:19,698 Ayo! 249 00:12:22,576 --> 00:12:24,703 BOY: Kau dapat! ANDREW: Ini dia. Hey, hey! 250 00:12:26,872 --> 00:12:28,248 Seseorang dapatkan dia! 251 00:12:28,916 --> 00:12:30,167 BOY: Woo! Bagus. 252 00:12:31,585 --> 00:12:33,420 ‐ Baiklah, baiklah. Tunggu. Tunggu. 253 00:12:34,254 --> 00:12:37,591 ‐ Victor! Victor, manis, kemarilah. Kemarilah. Aku mau bicara. 254 00:12:38,383 --> 00:12:40,886 Victor. Hey. 255 00:12:40,886 --> 00:12:43,347 Kau tahu, Aku, Aku bukan hanya guru olahraga. 256 00:12:43,347 --> 00:12:46,099 Aku juga melatih bola basket universitas. 257 00:12:46,099 --> 00:12:48,810 ‐ Keren. ‐ Apa yang keren? 258 00:12:48,810 --> 00:12:51,063 Aku sudah melakukannya selama 24 tahun, 259 00:12:51,063 --> 00:12:53,982 dan aku belum satupun memiliki kejuaraan di bawah sabukku. 260 00:12:53,982 --> 00:12:56,568 Aku perlu piala kejuaraan itu, Victor. 261 00:12:56,568 --> 00:12:58,237 Jadi, apa kau mau bergabung dalam tim, atau bagaimana? 262 00:12:58,237 --> 00:12:59,947 ‐ Baiklah, ya. Ya, tentu. 263 00:12:59,947 --> 00:13:02,658 ‐ Kau masuk dalam tim. Selamat. ‐ Terima kasih banyak. 264 00:13:02,658 --> 00:13:05,452 ‐ Hey, tidak masalah. Andrew, Andrew, kau di mana? 265 00:13:05,452 --> 00:13:07,204 Kemari, kemari. 266 00:13:07,204 --> 00:13:08,705 ‐ Ya, Coach? 267 00:13:08,705 --> 00:13:11,166 ‐ Victor masuk dalam tim. Bagaimana? 268 00:13:11,166 --> 00:13:13,168 ‐ Wow. Bagus. 269 00:13:13,168 --> 00:13:15,254 ‐ Um, Aku, Aku dulu bermain point guard di Texas‐‐ 270 00:13:15,254 --> 00:13:17,214 ‐ Oh, baiklah, aku point guard, jadi... 271 00:13:17,214 --> 00:13:20,092 ‐ Uh, jangan stres tentang siapa yang memainkan apa, ah? 272 00:13:20,092 --> 00:13:22,886 Uh, hanya saja, uh, isi lembar informasi ini, 273 00:13:22,886 --> 00:13:24,763 dan aku akan membutuhkan cek untuk $ 500. 274 00:13:25,305 --> 00:13:27,432 ‐ Tunggu, ini $500 untuk bergabung dalam tim? 275 00:13:27,432 --> 00:13:30,310 COACH FORD: Ya, ya. Begitulah, kau tahu, ini untuk, uh, seragam, peralatan... 276 00:13:30,310 --> 00:13:32,396 Tidak masalah, bukan? 277 00:13:32,396 --> 00:13:34,231 ♪ "Testify" oleh Davie ♪ 278 00:13:38,068 --> 00:13:39,611 ‐ ♪ Kesaksian ♪ 279 00:13:42,114 --> 00:13:46,285 VICTOR: Dari mana aku, $500 itu uang yang sangat banyak. 280 00:13:48,579 --> 00:13:51,874 Tapi kukira di Creekwood, itu hanya setetes di ember. 281 00:13:53,250 --> 00:13:54,459 BOY: Apa kabar, bro? BOY 2: Bro. 282 00:13:58,255 --> 00:14:01,341 PILAR: Mesin bodoh. 283 00:14:01,341 --> 00:14:03,177 Sial! Ugh! 284 00:14:03,177 --> 00:14:05,095 VICTOR: Hey. Bagaimana hari pertamamu di sekolah? 285 00:14:05,095 --> 00:14:06,972 ‐ Mengerikan. Semua orang di sini payah. 286 00:14:06,972 --> 00:14:08,682 ‐ Kau pikir semua orang di rumah juga payah. 287 00:14:08,682 --> 00:14:10,934 ‐ Ya. Dunia ini penuh kepalsuan, orang buruk. 288 00:14:10,934 --> 00:14:12,519 ‐ Pilar, kau harus berusaha. 289 00:14:12,519 --> 00:14:14,479 ‐ Victor, berhenti. Aku sudah berusaha. 290 00:14:14,479 --> 00:14:16,857 Aku duduk bersama beberapa gadis dari kelas matematika untuk makan siang, 291 00:14:16,857 --> 00:14:18,233 dan mereka bilang aku terlihat seperti Dora... 292 00:14:18,233 --> 00:14:19,902 jika dia menjelajahi toko barang bekas. 293 00:14:20,819 --> 00:14:22,237 MIA: Oh, hey. 294 00:14:22,237 --> 00:14:24,489 Mesin penjual otomatis di sini adalah yang terburuk. 295 00:14:24,489 --> 00:14:27,659 Butuh waktu selama tahun pertamaku untuk mendapatkan air. 296 00:14:27,659 --> 00:14:29,745 ‐ Ini saudaraku, Pilar. 297 00:14:29,745 --> 00:14:32,497 ‐ Hi, Aku Mia. Uh, Boleh kenalan? 298 00:14:34,291 --> 00:14:36,251 Jadi, uh,bagaimana hari pertamamu? 299 00:14:36,251 --> 00:14:38,337 ‐ Bagus. Aku mendapat banyak teman. 300 00:14:38,337 --> 00:14:40,380 Orang-orang di sini sangat baik. 301 00:14:40,380 --> 00:14:42,716 ‐ Seseorang mengganggumu? Siapa? 302 00:14:47,346 --> 00:14:50,724 Alison King dan Katie Ellis. Jangan hiraukan mereka. 303 00:14:50,724 --> 00:14:53,977 Mereka hamil dan akan putus sekolah. Percayalah. 304 00:14:53,977 --> 00:14:57,439 Pokoknya, ya, lupakan pecundang itu. Kau akan menemukan orang-orangmu. 305 00:14:57,439 --> 00:14:59,608 ‐ Orang-orangku kembali ke Texas. 306 00:14:59,608 --> 00:15:02,945 Dan meskipun itu terdengar seperti lagu country yang buruk, itu benar. 307 00:15:09,326 --> 00:15:11,286 ‐ Dia tampak sangat kesal. 308 00:15:11,286 --> 00:15:14,456 ‐ Ya. Ya, begitulah dia. 309 00:15:14,456 --> 00:15:15,624 ‐ Aku mengerti. 310 00:15:15,624 --> 00:15:18,585 Maksudku, Aku benar-benar kacau balau waktu baru masuk kuliah. 311 00:15:18,585 --> 00:15:21,213 Aku tidak bisa membayangkan selalu berpindah-pindah. 312 00:15:21,964 --> 00:15:24,007 ‐ Hey. Victor, benar bukan? 313 00:15:24,007 --> 00:15:26,635 Aku baru saja menyumbang ke GoFundMe-mu. Semoga beruntung, kawan. 314 00:15:26,635 --> 00:15:28,220 ‐ GoFundMe apa? 315 00:15:30,389 --> 00:15:32,724 Siapa yang memulainya? BOY: Andrew. 316 00:15:32,724 --> 00:15:35,936 Untuk membantumu bergabung dengan tim bola basket. Karena kau miskin, atau apalah. 317 00:15:35,936 --> 00:15:37,354 Tanpa bermaksud menyinggung. 318 00:15:37,354 --> 00:15:40,274 GoFundMe-ku yang terbaik. Itu membantuku mendanai perjalananku ke Israel. 319 00:15:46,029 --> 00:15:47,239 ‐ Permisi. 320 00:15:51,368 --> 00:15:52,744 Yo, apa-apaan ini? 321 00:15:52,744 --> 00:15:54,204 ANDREW: Oh. Hey, bro. Bagaimana? 322 00:15:54,204 --> 00:15:55,622 ‐ Kau memulai GoFundMe? 323 00:15:55,622 --> 00:15:58,709 ‐ Kedengarannya seperti iuran bola basket itu terlalu mahal, jadi... 324 00:15:58,709 --> 00:16:01,712 Aku mengirim tautan, dan orang benar-benar menyumbang. 325 00:16:03,255 --> 00:16:04,298 ‐ Non-aktifkan itu. 326 00:16:04,298 --> 00:16:07,134 ANDREW: Non-aktifkan. 327 00:16:07,759 --> 00:16:11,471 Dengar, bro. Tidak ada yang perlu membuatmu malu. 328 00:16:11,471 --> 00:16:13,849 Ya, Aku dengar kau tinggal di gedung Lone Stone. 329 00:16:13,849 --> 00:16:15,893 Aku tahu uang agak keras di sisi kota itu, 330 00:16:15,893 --> 00:16:17,978 Jadi sungguh, apapun yang bisa kulakukan untuk membantu yang membutuhkan... 331 00:16:17,978 --> 00:16:19,521 ‐ Kau hanya mencoba mempermalukanku 332 00:16:19,521 --> 00:16:21,565 karena aku menghancurkanmu dalam pertandingan basket itu. 333 00:16:21,565 --> 00:16:23,567 ‐ Oh, kau pikir aku peduli tentang beberapa 334 00:16:23,567 --> 00:16:25,569 pertandingan bola basket bodoh di kelas olahraga? 335 00:16:25,569 --> 00:16:27,571 ‐ Ya. 336 00:16:31,200 --> 00:16:33,410 ‐ Dia gila. 337 00:16:33,410 --> 00:16:35,245 ‐ Kembalikan uang mereka. 338 00:16:35,245 --> 00:16:36,747 ‐ Kau dapatkan itu. 339 00:16:37,414 --> 00:16:38,582 CROWD: Ooh! 340 00:16:46,715 --> 00:16:48,050 ‐ Kau tidak apa-apa? 341 00:16:52,513 --> 00:16:55,057 ‐ Ow, ow! terimalah, anak baru! 342 00:16:56,141 --> 00:16:57,392 ‐ Aku tidak apa-apa. 343 00:16:57,976 --> 00:16:59,353 BOY: Whoo! 344 00:17:04,650 --> 00:17:08,278 ‐ Hey, Maafkan aku atas apa yang terjadi. Andrew memang bajingan. 345 00:17:08,278 --> 00:17:09,655 ‐ Ya. 346 00:17:09,655 --> 00:17:12,282 ‐ Aku pikir kau mungkin harus tahu bahwa Lake, um, 347 00:17:12,282 --> 00:17:15,661 dia menerbitkan postingan tentangmu di Creek Secrets. 348 00:17:20,082 --> 00:17:21,500 ‐ Sempurna. 349 00:17:24,711 --> 00:17:26,505 ‐ Kupikir kau masih bisa mengembalikan ini. 350 00:17:26,505 --> 00:17:28,257 Kau hanya harus menunjukkan kepada semuanya itu hanya sekali, 351 00:17:28,257 --> 00:17:30,968 dan tidak ada cara yang lebih baik untuk melakukan itu daripada membuat gebrakan di Karnaval Musim Dingin., 352 00:17:30,968 --> 00:17:32,678 Jadi, jam berapa kita harus pergi? Tujuh? 353 00:17:32,678 --> 00:17:33,971 Aku bisa mampir di tempatmu, 354 00:17:33,971 --> 00:17:35,514 atau kita bisa jalan-jalan dulu‐‐ ‐ Tolong, berhentilah mengoceh. 355 00:17:35,514 --> 00:17:38,016 Aku tidak ingin pergi ke Karnaval Musim Dingin denganmu, Felix. 356 00:17:38,016 --> 00:17:40,018 Aku tidak mengenalmu. Kita bukan teman. 357 00:17:40,018 --> 00:17:41,895 Kita hanya dua orang yang kebetulan tinggal di gedung yang sama. 358 00:17:41,895 --> 00:17:43,272 ‐ Baiklah. 359 00:17:44,064 --> 00:17:45,732 Ya. Benar sekali. 360 00:17:46,942 --> 00:17:47,818 ARMANDO: ...pindah! 361 00:17:47,818 --> 00:17:50,195 ISABEL: Astaga, kau membuatku merasa seperti orang gila! 362 00:17:50,195 --> 00:17:53,031 [Armando berbicara bahasa Spanyol] 363 00:17:53,031 --> 00:17:54,700 ISABEL: Tolong jangan menyuruhku untuk tenang. 364 00:17:54,700 --> 00:17:57,661 Aku tahu sesuatu seperti ini akan terjadi. 365 00:17:57,661 --> 00:17:59,454 Kita mengeluarkan mereka dari sekolah pada pertengahan tahun. 366 00:17:59,454 --> 00:18:02,583 Kita mengambil mereka dari semua orang yang mereka cintai‐‐ ARMANDO: Kau begitu mendramatisir. 367 00:18:02,583 --> 00:18:04,209 ISABEL: Baiklah... ARMANDO: Tolong, aku hanya ingin kau tegas. 368 00:18:04,209 --> 00:18:07,254 Ingat, ini untuk keluarga kita. ISABEL: Astaga‐‐ 369 00:18:08,213 --> 00:18:10,174 Victor. Hai. 370 00:18:10,174 --> 00:18:12,801 ‐ Papi, mengapa kau pulang lebih awal? 371 00:18:12,801 --> 00:18:14,344 ‐ Karena perkelahian. 372 00:18:15,137 --> 00:18:17,848 ‐ Oh, ya. Adikmu mendorong seorang gadis ke dinding, 373 00:18:17,848 --> 00:18:20,058 dan sekarang dia ditahan selama seminggu. ‐ Apa? 374 00:18:20,058 --> 00:18:21,310 ISABEL: Ya. ‐ Mengapa? 375 00:18:21,310 --> 00:18:24,104 ‐ Gadis ini dan teman-temannya tidak mau berhenti mengganggu Pilar. 376 00:18:24,104 --> 00:18:25,981 Dia sudah datang. ‐ Dia sudah datang? 377 00:18:25,981 --> 00:18:29,318 ‐ Ya. Ya. ‐ Ini sebabnya dia seperti ini. Dia mendapatkan itu darimu. 378 00:18:29,318 --> 00:18:31,236 ARMANDO: Tunggu, sekarang apa artinya itu? 379 00:18:31,236 --> 00:18:33,447 Sungguh, tidak. [berbicara bahasa Spanyol] ‐ Semuanya, semuanya, semuanya. Ayolah, ayolah. 380 00:18:33,447 --> 00:18:35,073 Itu hanya hari pertama yang berat. 381 00:18:35,073 --> 00:18:37,034 Dia butuh waktu untuk menyesuaikan diri untuk hal-hal baru. 382 00:18:37,034 --> 00:18:39,578 Seperti, seperti, kalian ingat saat Adrian lahir? 383 00:18:39,578 --> 00:18:41,205 Dia menyebutnya "makhluk." 384 00:18:41,205 --> 00:18:45,709 Dan tiga minggu kemudian, dia adalah "ciptaannya." 385 00:18:45,709 --> 00:18:47,461 Dia tidak akan mengecewakannya. 386 00:18:51,757 --> 00:18:54,635 ‐ Kau benar. Kau benar. Dia hanya butuh waktu. 387 00:18:54,635 --> 00:18:56,512 Terima kasih. 388 00:18:56,512 --> 00:18:58,263 Dan... 389 00:18:58,263 --> 00:19:00,224 Bagaimana hari pertamamu? 390 00:19:01,141 --> 00:19:02,392 ‐ Ya. 391 00:19:05,229 --> 00:19:08,357 ‐ Ah... [exhales] itu, itu baik. 392 00:19:08,357 --> 00:19:10,567 Um, aku sangat suka di sini 393 00:19:11,652 --> 00:19:12,653 ‐ Oh. 394 00:19:12,653 --> 00:19:14,988 Ya, itu membuatku senang. ‐ Ya. 395 00:19:16,657 --> 00:19:19,618 ‐ Bagian dari apa "diam-diam pikirkan tindakanmu" 396 00:19:19,618 --> 00:19:22,829 kau tidak mengerti? ‐ Aku, Aku akan bicara padanya. 397 00:19:22,829 --> 00:19:24,790 ISABEL: Terima kasih. ARMANDO: Tentu. 398 00:19:27,960 --> 00:19:30,921 ‐ Tampak hebat di sini, Ibu. ISABEL: Ya? 399 00:19:30,921 --> 00:19:33,674 Ya, aku menghabiskan hari ini mencoba memperbaikinya. 400 00:19:33,674 --> 00:19:35,843 Membuatnya merasakan seperti kita, kau tahu? 401 00:19:37,302 --> 00:19:40,514 ‐ Hey, semua baik-baik saja? 402 00:19:40,848 --> 00:19:42,516 Antara kau dan ayah? 403 00:19:45,102 --> 00:19:48,063 Itu hanya, seperti, beberapa bulan terakhir ini... 404 00:19:49,064 --> 00:19:52,067 Aku tidak tahu. Kau hanya tidak terbiasa bertengkar. 405 00:19:53,360 --> 00:19:57,865 ‐ Nah, pernikahan terkadang sulit, sayangku. 406 00:19:57,865 --> 00:19:59,867 Bahkan yang benar-benar bahagia. 407 00:20:00,993 --> 00:20:04,538 Aku tidak tahu, Aku hanya menghabiskan waktu... 408 00:20:04,538 --> 00:20:06,707 berpura-pura bahwa aku tidak 409 00:20:06,707 --> 00:20:09,459 khawatir tentang apa yang akan terjadi pada kita. Dab... 410 00:20:12,045 --> 00:20:14,339 Aku tidak tahu. Semua itu pura-pura, bisa saja begitu‐‐ 411 00:20:14,339 --> 00:20:15,757 ‐ Melelahkan. 412 00:20:15,757 --> 00:20:17,134 ‐ Ya. 413 00:20:19,678 --> 00:20:22,806 Aku minta maaf. Aku seharusnya tidak membebanimu dengan ini. 414 00:20:24,141 --> 00:20:26,727 Tapi kau selalu menjadi kekuatanku. 415 00:20:28,604 --> 00:20:33,650 Untuk semua orang di keluarga ini, Aku berdoa memohon petunjuk. 416 00:20:33,650 --> 00:20:35,694 Memohon bantuan. 417 00:20:37,112 --> 00:20:40,782 Tapi untukmu, sayangku, Aku hanya bilang terima kasih. 418 00:20:41,408 --> 00:20:43,493 Terima kasih, Yesus, untuk kesalahan bodohku. 419 00:20:45,037 --> 00:20:47,539 Setidaknya aku tidak perlu khawatir tentangmu. 420 00:20:56,924 --> 00:20:58,342 VICTOR: Salam Simon, 421 00:20:58,342 --> 00:21:00,969 kau tidak mengenalku, tapi keluargaku baru saja pindah ke Atlanta, 422 00:21:00,969 --> 00:21:03,013 dan hari ini adalah hari pertamaku di Creekwood High, 423 00:21:03,013 --> 00:21:05,390 dan aku mendengar semua tentangmu... Aku sangat bersemangat untuk memulai lagi... 424 00:21:05,390 --> 00:21:07,184 ...tidak ada banyak ruang untuk menjadi berbeda. 425 00:21:07,184 --> 00:21:09,478 Persetan denganmu karena memiliki orang tua yang paling sempurna di dunia yang dapat menerima. 426 00:21:09,478 --> 00:21:12,564 Bagi sebagian dari kita, itu tidak mudah. 427 00:21:13,857 --> 00:21:16,235 Aku tidak berharap kau membalas suratku. 428 00:21:16,235 --> 00:21:18,737 Jujur, pesan ini agak menjauh dariku, this message kind of got away from me 429 00:21:18,737 --> 00:21:21,198 dan kau mungkin berpikir aku benar-benar gila. 430 00:21:21,782 --> 00:21:25,994 Tetapi aku hanya ingin kau tahu bahwa kau sangat beruntung, Simon. 431 00:21:27,955 --> 00:21:30,499 Salam Hormat, Victor. 432 00:21:30,499 --> 00:21:32,042 ‐ ♪ Dan aku berbicara dengan pelan ♪ 433 00:21:32,042 --> 00:21:34,044 ♪ Dan dia tidak dapat menemukanku ♪ 434 00:21:34,044 --> 00:21:36,004 ♪ Lalu aku keluar dari persembunyianku ♪ 435 00:21:36,004 --> 00:21:39,049 ♪ Melihat diriku pergi ♪ 436 00:21:49,184 --> 00:21:50,394 ‐ Uh... 437 00:21:51,603 --> 00:21:53,605 Victor untuk Felix. 438 00:21:54,147 --> 00:21:56,567 Aku, Aku tidak tahu jika kau di sana, tapi‐ FELIX : Aku di sini. 439 00:21:57,776 --> 00:21:59,403 Ganti. 440 00:22:01,113 --> 00:22:02,614 ‐ Aku, um... 441 00:22:04,074 --> 00:22:06,451 Aku hanya ingin mengatakan bahwa aku minta maaf sebelumnya. 442 00:22:07,953 --> 00:22:10,956 Seharusnya aku tidak menghabiskan hari burukku denganmu. 443 00:22:10,956 --> 00:22:12,583 Apa kau mau ke Karnaval Musim Dingin? 444 00:22:12,583 --> 00:22:14,668 FELIX : Aku jemput kau jam delapan. 445 00:22:15,794 --> 00:22:17,880 ‐ Aku akan menemuimu jam 7:45. 446 00:22:23,927 --> 00:22:26,847 ♪ "Bigger" oleh St. Lucia ♪ 447 00:22:38,567 --> 00:22:40,402 ‐ Terima kasih, pak. 448 00:22:41,528 --> 00:22:42,988 ‐ Terima kasih. 449 00:22:42,988 --> 00:22:45,949 FELIX: Mari kutunjukkan. Aku muntah di sini sekitar empat atau lima kali... 450 00:22:46,491 --> 00:22:50,162 ‐ ♪ Aku mencoba memberitahu kebenarannya ♪ 451 00:22:52,164 --> 00:22:54,625 ♪ Tapi dunia menghalangi ♪ 452 00:22:56,210 --> 00:22:59,505 ♪ Sekarang sudah terlambat ♪ 453 00:23:02,925 --> 00:23:05,469 FELIX: Oh, kau harus mencoba sari apel. 454 00:23:05,469 --> 00:23:08,305 Ini seperti minuman Natal. Aku akan ambilkan untuk kita. Kau ambil churros. 455 00:23:08,305 --> 00:23:09,932 ‐ Aku... ‐ Kau tahu? Itu terdengar rasis .. 456 00:23:09,932 --> 00:23:11,767 Kau pergi mengambil sari apel. Aku akan mengambil churros. 457 00:23:11,767 --> 00:23:14,394 ‐ Aku... Aku yang ambil churros-nya. Bagaimana? 458 00:23:14,394 --> 00:23:15,604 ‐ Oke. 459 00:23:29,368 --> 00:23:31,203 SIMON: Salam Victor, 460 00:23:31,203 --> 00:23:32,788 senang kau sudah sampai. 461 00:23:33,747 --> 00:23:37,251 Pertama-tama, selamat datang di Creekwood. 462 00:23:37,251 --> 00:23:40,003 Aku tahu awalnya berbatu, 463 00:23:40,003 --> 00:23:43,131 tapi aku benar-benar berharap kau akhirnya menyukainya sama seperti aku. 464 00:23:49,096 --> 00:23:52,975 Maaf jika kau tidak punya siapa-siapa dalam hidupmu yang bisa kau curahkan. 465 00:23:52,975 --> 00:23:57,479 Dan kau benar. Aku tidak tahu bagaimana rasanya menjadi dirimu. 466 00:23:57,479 --> 00:24:00,023 Aku hanya bisa memberitahumu apa yang aku tahu. 467 00:24:00,023 --> 00:24:04,611 Bagiku, mencari tahu siapa jati diriku dan menyatakannya kepada dunia 468 00:24:04,611 --> 00:24:07,906 adalah hal paling menakutkan yang pernah aku lakukan, 469 00:24:07,906 --> 00:24:10,993 bahkan dengan orang tua yang sangat bebas mereka memiliki sepatu olahraga khusus 470 00:24:10,993 --> 00:24:13,078 hanya untuk protes 471 00:24:13,078 --> 00:24:17,791 Itu sulit, tapi kami menemukan jalan melalui itu. 472 00:24:20,127 --> 00:24:22,171 Siapa yang tahu? 473 00:24:22,171 --> 00:24:25,799 Mungkin keluargamu bisa menemukan jalannya melalui dirimu juga. 474 00:24:33,640 --> 00:24:35,100 VICTOR: Kau sedang apa di sini? 475 00:24:35,100 --> 00:24:37,019 ‐ Oh! Ya... ‐ Hey. 476 00:24:37,019 --> 00:24:40,814 ‐ Ini rumah baru kita. Aku memutuskan kita harus melihat apa itu semua. 477 00:24:40,814 --> 00:24:43,025 ‐ Bagus. Aku suka menghabiskan waktu bersama keluargaku. 478 00:24:43,025 --> 00:24:46,069 ‐ Oh! Usaha yang bagus, tapi kau masih dilarang terbang. 479 00:24:46,069 --> 00:24:47,905 ‐ Ayolah, mari kita beli permen apel. 480 00:24:47,905 --> 00:24:50,240 ‐ Ooh, permen apel. Bagus. Yang terakhir. 481 00:24:50,240 --> 00:24:52,826 ARMANDO: Oh, eh! Tunggu! ISABEL: Kau ! Ayo! 482 00:24:55,329 --> 00:24:57,581 ‐ Kau yang bayar. ADRIAN: Tapi aku tidak punya uang! 483 00:24:57,581 --> 00:25:01,043 SIMON: Dan mungkin kau akan temukan orang-orang di Creekwood 484 00:25:01,043 --> 00:25:03,086 yang akan mendukungmu seperti yang teman-temanku lakukan. 485 00:25:03,086 --> 00:25:05,422 Orang-orang yang dapat kau beritahu segalanya. 486 00:25:05,797 --> 00:25:06,798 ‐ Ow. 487 00:25:07,841 --> 00:25:09,801 SIMON: Dan jika kau sangat beruntung, 488 00:25:09,801 --> 00:25:11,929 mungkin di suatu tempat di dalam aula sekolah itu, 489 00:25:11,929 --> 00:25:14,640 Kau akan temukan orang yang akan mengubah hidupmu selamanya. 490 00:25:20,521 --> 00:25:21,813 Beberapa tahun yang lalu, 491 00:25:21,813 --> 00:25:25,943 Aku memberitahu pacarku sekarang, Bram bahwa dia layak mendapatkan kisah cinta yang hebat. 492 00:25:25,943 --> 00:25:28,695 Bahwa aku layak mendapatkan kisah cinta yang hebat. 493 00:25:29,947 --> 00:25:32,074 Dan kau juga, Victor. 494 00:25:33,367 --> 00:25:35,410 Semoga ini membantu. 495 00:25:35,410 --> 00:25:36,995 Aku di sini jika kau memerlukanku. 496 00:25:36,995 --> 00:25:38,997 Sayang, Simon. 497 00:25:52,427 --> 00:25:54,680 VICTOR: Salam Simon, 498 00:25:54,680 --> 00:25:57,224 mungkin kau benar. 499 00:25:57,224 --> 00:25:59,518 Mungkin aku memang pantas mendapatkan kisah cinta yang hebat. 500 00:26:11,488 --> 00:26:14,867 VICTOR: Tapi aku tidak yakin seperti apa itu bagiku. 501 00:26:15,993 --> 00:26:17,911 MIA: Hey. ‐ Hey. 502 00:26:17,911 --> 00:26:21,081 Um, maukah kau naik kincir angin bersamaku? 503 00:26:21,915 --> 00:26:24,626 ‐ Uh, ya. Ya, Dengan senang hati. 504 00:26:24,626 --> 00:26:26,587 [laughs softly] 505 00:26:26,587 --> 00:26:30,048 ‐ ♪ You're the color if you only knew ♪ 506 00:26:31,008 --> 00:26:35,512 ♪ Every star in the sky, that's you ♪ 507 00:26:35,512 --> 00:26:39,808 ♪ If you saw you the way that I do ♪ 508 00:26:41,101 --> 00:26:43,854 ♪ We could be beautiful ♪ 509 00:26:45,314 --> 00:26:46,940 ♪ We could be beautiful ♪ 510 00:26:46,940 --> 00:26:50,277 VICTOR: Karena ceritaku tidak seperti ceritamu. 511 00:26:51,987 --> 00:26:55,240 512 00:26:59,077 --> 00:27:01,496 ‐ ♪ We could be beautiful ♪ 513 00:27:09,880 --> 00:27:11,298 ♪ Oh, it's true ♪ 514 00:27:11,298 --> 00:27:15,385 ♪ You're the color if you only knew ♪ 515 00:27:15,886 --> 00:27:20,390 ♪ Every star in the sky, that's you ♪ 516 00:27:20,390 --> 00:27:24,770 ♪ If you saw you the way that I do ♪ 517 00:27:25,938 --> 00:27:28,565 ♪ We could be beautiful ♪ 518 00:27:30,025 --> 00:27:32,653 ♪ Ooh ♪ 519 00:27:34,947 --> 00:27:37,533 ♪ We could be beautiful ♪ 520 00:27:38,951 --> 00:27:40,994 ♪ Ooh ♪ 521 00:27:43,914 --> 00:27:46,333 ♪ We could be beautiful ♪ 522 00:27:46,750 --> 00:27:50,546 ♪ It's coming around again ♪ 523 00:27:51,296 --> 00:27:53,882 ♪ We could be beautiful ♪ 524 00:28:08,355 --> 00:28:11,650 VICTOR: Tadi malam aku meminta gadis ini, Mia, untuk naik kincir angin bersamaku. 525 00:28:11,650 --> 00:28:14,027 Aku tidak tahu. Mungkin aku hanya ingin menyesuaikan diri. 526 00:28:14,027 --> 00:28:16,822 Tapi aku rasa aku terlalu tinggi. 527 00:28:16,822 --> 00:28:19,241 Karena semalam benar-benar, 528 00:28:19,241 --> 00:28:21,910 Aku menjadi populer. 529 00:28:23,829 --> 00:28:27,082 ‐ Aku pasti ingin membawa hal-hal ke tingkat berikutnya. Atau level apa pun. 530 00:28:27,082 --> 00:28:28,834 ‐ Kirimi dia satu atau dua pesan seksi. 531 00:28:28,834 --> 00:28:31,962 ‐ Dia hanya mengundangku ke rumahnya dengan beberapa emoji. 532 00:28:31,962 --> 00:28:34,464 ‐ Entah dia akan membuatmu parmesan terong., 533 00:28:34,464 --> 00:28:35,924 atau kau beruntung hari Jumat ini. 534 00:28:35,924 --> 00:28:38,468 ‐ Aku minta maaf. Aku hanya, aku hanya perlu sebentar. 535 00:28:40,220 --> 00:28:42,931 ‐ Aku lelah menjadi tas tinju keluarga. 536 00:28:42,931 --> 00:28:45,058 ‐ Hey, Victor. Kita hanya‐‐ ‐ Bertengkar. 537 00:28:45,058 --> 00:28:47,352 Dengar, aku tahu kalian mengalami sesuatu, 538 00:28:47,352 --> 00:28:49,271 tetapi kalian harus melakukan yang lebih baik. 539 00:28:49,271 --> 00:28:51,023 LAKE: Aku tidak mengerti. Apakah kau tidak menyukainya? 540 00:28:51,023 --> 00:28:52,983 Apa ada orang lain? Apa kau gay? Apa itu? 541 00:28:52,983 --> 00:28:55,652 ‐ Aku menyukainya. ‐ Nah, kalau begitu, mulailah bersikap seperti itu. 542 00:28:57,404 --> 00:28:59,990 ‐ Hey, Victor? Ada pesan. ‐ Semua baik-baik saja? 543 00:28:59,990 --> 00:29:02,284 ‐ Tito baru saja melihat dua temanmu berciuman. 544 00:29:02,284 --> 00:29:04,369 ‐ Kau harus memberitahu mereka untuk tidak melakukannya di sini. 545 00:29:05,662 --> 00:29:08,749 ‐ Pada dasarnya aku takut setengah mati berada di sini. 546 00:29:08,749 --> 00:29:13,587 Bagaimana aku bisa tahu bagaimana menyesuaikan diri ketika aku tidak tahu siapa diriku? 547 00:29:14,129 --> 00:29:16,590 ‐ Terkadang lebih mudah untuk hanya tersenyum, 548 00:29:16,590 --> 00:29:18,550 dan biarkan orang melihat apa yang mereka inginkan. 549 00:29:24,306 --> 00:29:26,183 VICTOR: Adikku memintaku untuk membuat permohonan malam ini 550 00:29:26,808 --> 00:29:31,438 Aku berharap bahwa usia 16 ini akan menjadi tahun terakhir mencari tahu apa yang kuinginkan. 551 00:29:34,399 --> 00:29:36,068 ‐ Ini dia. 552 00:29:36,068 --> 00:29:37,486 Kau orang yang biasa.