1 00:00:10,151 --> 00:00:12,551 [suspenseful music] 2 00:00:12,631 --> 00:00:15,391 [woman screaming] 3 00:00:20,390 --> 00:00:22,070 Forensics confirm the arm was ripped, 4 00:00:22,150 --> 00:00:23,990 not cut off the body. 5 00:00:24,070 --> 00:00:26,510 They argue, it escalates, he assaults, it's fatal, 6 00:00:26,590 --> 00:00:27,949 he dumps the body in the cane. 7 00:00:29,029 --> 00:00:30,349 I was at the field today, 8 00:00:30,429 --> 00:00:31,909 when the wind picked up and blew across me 9 00:00:31,989 --> 00:00:34,509 the cane smells like rotting fruit, 10 00:00:34,589 --> 00:00:35,709 there's something else out there. 11 00:00:35,789 --> 00:00:37,029 [Woman] We need dogs. 12 00:00:37,109 --> 00:00:39,189 -Let's go. -[dog barks] 13 00:00:41,628 --> 00:00:44,548 [suspenseful music] 14 00:01:04,146 --> 00:01:05,986 [Angus] Have you thought about me? 15 00:01:06,066 --> 00:01:08,266 What do you want? 16 00:01:08,346 --> 00:01:09,906 Dr. Gama, 17 00:01:09,986 --> 00:01:12,586 the record shows that you were Speelman's only victim. 18 00:01:12,666 --> 00:01:14,666 There were two of us on the property. 19 00:01:14,746 --> 00:01:15,665 [Judge] Two girls? 20 00:01:19,265 --> 00:01:21,745 Lucy arrived after me. 21 00:01:21,825 --> 00:01:22,545 [Judge] Lucy? 22 00:01:22,625 --> 00:01:23,425 Lucy who? 23 00:01:25,625 --> 00:01:28,184 [solemn music] 24 00:01:32,664 --> 00:01:34,744 [footsteps approaching] 25 00:01:34,824 --> 00:01:37,424 [gate clatters] 26 00:01:40,463 --> 00:01:43,783 [solemn music continues] 27 00:02:09,861 --> 00:02:13,181 [solemn music continues] 28 00:02:38,938 --> 00:02:42,098 ♪ Happy birthday to you ♪ 29 00:02:42,178 --> 00:02:45,658 ♪ Happy birthday to you ♪ 30 00:02:45,738 --> 00:02:50,018 ♪ Happy birthday dear Reyka ♪ 31 00:02:50,098 --> 00:02:53,817 ♪ Happy birthday to you ♪ 32 00:02:53,897 --> 00:02:55,457 ♪ Hip hip hooray ♪ 33 00:02:55,537 --> 00:02:57,217 ♪ Hip hip hooray ♪ 34 00:02:57,297 --> 00:02:59,217 Make a wish, Reyka. 35 00:02:59,297 --> 00:03:01,497 [Angus] Go on, big breath. 36 00:03:05,296 --> 00:03:07,696 [dog barking] 37 00:03:09,456 --> 00:03:10,696 I thought we spoke about this? 38 00:03:10,776 --> 00:03:12,736 [Portia] We did and I'm sorry. 39 00:03:12,816 --> 00:03:14,096 [Angus] I hope so. 40 00:03:14,176 --> 00:03:15,135 [Portia] What do you want me to do? 41 00:03:15,215 --> 00:03:16,695 [Angus] Beat her. 42 00:03:18,295 --> 00:03:19,175 [Portia] Now? 43 00:03:19,255 --> 00:03:21,455 [Angus] Uh-huh, you owe me. 44 00:03:24,055 --> 00:03:26,055 [Lucy] Please don't be cross with me, daddy. 45 00:03:26,135 --> 00:03:30,974 [Angus] Oh, do you like music, huh, Lucy? 46 00:03:31,494 --> 00:03:31,974 Lucy? 47 00:03:33,174 --> 00:03:33,974 Lucy! 48 00:03:36,174 --> 00:03:37,814 [Angus] Go get her. 49 00:03:39,613 --> 00:03:41,493 [Portia] No, I'm done. 50 00:03:43,573 --> 00:03:46,413 Portia, do you wanna stay, Portia? 51 00:03:48,973 --> 00:03:49,733 Portia! 52 00:03:53,812 --> 00:03:54,612 Portia! 53 00:03:55,532 --> 00:03:58,772 [solemn music] 54 00:03:58,852 --> 00:04:01,452 [gate clatters] 55 00:04:08,571 --> 00:04:11,851 [solemn music continues] 56 00:04:30,929 --> 00:04:33,529 [gate clatters] 57 00:04:38,568 --> 00:04:39,808 Reyka, my love? 58 00:04:53,447 --> 00:04:55,007 I know you're awake. 59 00:05:00,687 --> 00:05:01,487 Angus? 60 00:05:03,166 --> 00:05:04,486 I wanna call mum. 61 00:05:06,286 --> 00:05:07,086 Why? 62 00:05:10,006 --> 00:05:13,766 She always wishes me happy birthday, please, Angus. 63 00:05:16,245 --> 00:05:19,525 I won't be long, I just wanna tell her I'm okay. 64 00:05:19,605 --> 00:05:22,925 Rekya, your mothers not looking for you, 65 00:05:24,645 --> 00:05:26,284 she doesn't want you. 66 00:05:30,084 --> 00:05:33,164 Everything out there is a threat to us. 67 00:05:36,364 --> 00:05:38,763 You don't understand our love. 68 00:06:05,721 --> 00:06:08,401 [gate locks] 69 00:06:08,481 --> 00:06:10,921 [sirens wail] 70 00:06:29,599 --> 00:06:32,199 [flies buzzing] 71 00:06:35,879 --> 00:06:38,278 [phone rings] 72 00:06:43,638 --> 00:06:45,198 Ma, can I call you back? 73 00:06:45,278 --> 00:06:47,958 [Woman] School called, the principle wants to meet you. 74 00:06:48,998 --> 00:06:50,597 Why? 75 00:06:50,677 --> 00:06:53,277 [Woman] She didn't say, do you want me to be there? 76 00:06:53,357 --> 00:06:54,997 No, thank you, mum. 77 00:06:57,117 --> 00:07:00,037 [suspenseful music] 78 00:07:22,195 --> 00:07:25,394 [Nandi speaking in foreign language] 79 00:07:25,474 --> 00:07:27,234 This is a crime scene. 80 00:07:27,314 --> 00:07:28,594 [Chief speaking in foreign language] 81 00:07:28,674 --> 00:07:32,634 [Nandi speaking in foreign language] 82 00:07:32,714 --> 00:07:36,953 [Chief speaking in foreign language] 83 00:07:38,873 --> 00:07:40,873 [Nandi speaking in foreign language] 84 00:07:40,953 --> 00:07:45,273 [Hector speaking in foreign language] 85 00:07:46,873 --> 00:07:50,712 [Chief speaking in foreign language] 86 00:07:50,792 --> 00:07:52,072 [Hector speaking in foreign language] 87 00:07:52,152 --> 00:07:53,392 [Chief speaking in foreign language] 88 00:07:53,472 --> 00:07:54,752 [Hector speaking in foreign language] 89 00:07:54,832 --> 00:07:56,072 [Chief speaking in foreign language] 90 00:07:56,152 --> 00:07:57,992 [Hector speaking in foreign language] 91 00:07:58,072 --> 00:08:01,391 [Chief speaking in foreign language] 92 00:08:01,471 --> 00:08:05,751 [Hector speaking in foreign language] 93 00:08:09,311 --> 00:08:10,551 [Chief speaking in foreign language] 94 00:08:10,631 --> 00:08:14,990 [Hector speaking in foreign language] 95 00:08:15,070 --> 00:08:16,950 [Chief speaking in foreign language] 96 00:08:17,030 --> 00:08:20,750 [Hector speaking in foreign language] 97 00:08:20,830 --> 00:08:24,989 [Chief speaking in foreign language] 98 00:08:25,069 --> 00:08:27,309 [Hector speaking in foreign language] 99 00:08:27,389 --> 00:08:30,029 [Chief speaking in foreign language] 100 00:08:30,109 --> 00:08:34,429 [Hector speaking in foreign language] 101 00:08:37,068 --> 00:08:38,428 Gama? 102 00:08:38,508 --> 00:08:39,788 [Rekya speaking in foreign language] 103 00:08:39,868 --> 00:08:40,908 Where are you from? 104 00:08:40,988 --> 00:08:42,468 I was born in Durban. 105 00:08:42,548 --> 00:08:44,188 [Chief] When? 106 00:08:44,268 --> 00:08:47,428 Oh, my fathers Coloured and my mothers Afrikaans. 107 00:08:47,508 --> 00:08:52,307 Hey, [speaking in foreign language]. 108 00:08:53,987 --> 00:08:56,867 The cadavers are untouched, no body parts are removed. 109 00:08:58,267 --> 00:09:00,786 [Chief speaking in foreign language] 110 00:09:00,866 --> 00:09:02,066 Ah, she's not a suspect. 111 00:09:03,466 --> 00:09:07,586 [Chief speaking in foreign language] 112 00:09:12,226 --> 00:09:13,465 [Chief] What could be the motive? 113 00:09:13,545 --> 00:09:14,665 I think this locations important, 114 00:09:14,745 --> 00:09:16,225 the killer feels safe here. 115 00:09:16,305 --> 00:09:17,545 So you're saying one person that killed my niece, 116 00:09:17,625 --> 00:09:18,905 killed these six people? 117 00:09:18,985 --> 00:09:21,785 I am saying one person killed these six, yes. 118 00:09:21,865 --> 00:09:23,105 But there's a very good chance 119 00:09:23,185 --> 00:09:25,224 that your niece is not related to these crimes. 120 00:09:28,784 --> 00:09:31,304 This land is about to be given back to my people. 121 00:09:31,384 --> 00:09:33,744 This is much bigger than the six bodies. 122 00:09:35,984 --> 00:09:37,663 You know, what I was thinking, 123 00:09:37,743 --> 00:09:39,143 [speaking in foreign language], 124 00:09:39,223 --> 00:09:40,743 this could be the work of Inkabi. 125 00:09:41,823 --> 00:09:42,583 Hit men? 126 00:09:43,983 --> 00:09:46,223 Boss, it's too early to build a profile. 127 00:09:46,303 --> 00:09:48,023 Inkabi dump bodies here. 128 00:09:49,542 --> 00:09:51,942 There are many bones in these fields. 129 00:09:52,022 --> 00:09:54,662 We still need to process the scene, examine the bodies, 130 00:09:54,742 --> 00:09:56,702 there may be links to the victims hands. 131 00:09:56,782 --> 00:09:58,702 [Chief speaking in foreign language] 132 00:09:58,782 --> 00:10:00,141 Inkabi is a good theory. 133 00:10:01,741 --> 00:10:05,981 [Chief speaking in foreign language] 134 00:10:17,140 --> 00:10:17,900 Come around. 135 00:10:23,700 --> 00:10:25,299 Reel in your informers, 136 00:10:25,379 --> 00:10:27,499 I want to know what the fuck is going on here. 137 00:10:29,139 --> 00:10:31,819 [dramatic music] 138 00:10:47,458 --> 00:10:48,737 Thank you, Mrs. Parkinson. 139 00:10:50,417 --> 00:10:51,497 Okay, bye bye. 140 00:10:52,817 --> 00:10:55,217 Ah, Mrs. Gama, please come in. 141 00:10:57,257 --> 00:10:58,777 Please, take a seat. 142 00:11:02,576 --> 00:11:04,856 Your husband not joining us? 143 00:11:04,936 --> 00:11:06,216 No. 144 00:11:06,296 --> 00:11:07,776 Oh, well I'll come right to the point. 145 00:11:07,856 --> 00:11:11,096 I realise Thuli is new to Dolphin Bay. 146 00:11:11,176 --> 00:11:12,255 She's very happy here. 147 00:11:12,335 --> 00:11:13,935 Truth is, 148 00:11:14,015 --> 00:11:15,655 I'm a little concerned about her friendship with Jess. 149 00:11:15,735 --> 00:11:16,975 [Reyka] Who? 150 00:11:17,055 --> 00:11:19,335 Jessica Tyrone, she's a grade older. 151 00:11:19,415 --> 00:11:21,775 You'd of seen them together in Sketch. 152 00:11:21,855 --> 00:11:23,854 Of course, yes, loved it. 153 00:11:23,934 --> 00:11:28,094 At this age, obsessive intimacy between girls is, 154 00:11:28,174 --> 00:11:31,494 well it's unhealthy, being territorial leads to jealousy 155 00:11:31,574 --> 00:11:34,854 and bullying on social media. 156 00:11:34,934 --> 00:11:36,253 Right? 157 00:11:36,333 --> 00:11:38,893 [Headteacher] It's not unusual for best friends 158 00:11:38,973 --> 00:11:40,693 to have strong feelings for each other. 159 00:11:40,773 --> 00:11:43,453 I don't mind Thuli having a little crush on a friend, 160 00:11:43,533 --> 00:11:44,893 it seems pretty healthy to me. 161 00:11:46,493 --> 00:11:48,292 We thought you should know. 162 00:11:48,372 --> 00:11:49,372 [Reyka] Got it, thank you. 163 00:11:49,452 --> 00:11:51,972 Also, this untidy hair, 164 00:11:52,052 --> 00:11:56,332 we would ask for your cooperation in the future. 165 00:11:56,412 --> 00:11:59,611 We advise Thuli to tie it back, make it neat, 166 00:12:00,611 --> 00:12:02,731 it is school policy now. 167 00:12:02,811 --> 00:12:04,371 For kids of colour? 168 00:12:04,451 --> 00:12:05,451 [Headteacher] No, Mrs. Gama. 169 00:12:05,531 --> 00:12:07,371 I'm not married. 170 00:12:07,451 --> 00:12:10,451 For all the kids at this school with lose curls. 171 00:12:13,650 --> 00:12:14,570 Thank you. 172 00:12:25,329 --> 00:12:26,969 Mr. Bloom? 173 00:12:27,049 --> 00:12:28,249 I can't speak to you now, Dr. Gama. 174 00:12:28,329 --> 00:12:29,049 You're a parent here? 175 00:12:29,129 --> 00:12:30,689 I am. 176 00:12:30,769 --> 00:12:32,169 Did you tell Angus Speelman that I have a daughter? 177 00:12:32,249 --> 00:12:33,169 I beg your pardon? 178 00:12:34,369 --> 00:12:36,048 Did you tell him her name? 179 00:12:36,128 --> 00:12:37,648 No. 180 00:12:37,728 --> 00:12:39,208 Well he knows it, I could have you disbarred, 181 00:12:39,288 --> 00:12:40,408 she's only a child! 182 00:12:41,368 --> 00:12:42,488 Take your hands off me. 183 00:12:50,407 --> 00:12:51,527 What's happening? 184 00:12:51,607 --> 00:12:52,487 Oh, it's nothing. 185 00:13:00,526 --> 00:13:01,366 Let's go. 186 00:13:05,766 --> 00:13:07,246 Thank you. 187 00:13:07,326 --> 00:13:09,366 Trouble with the ID numbers, some sort of smudges. 188 00:13:09,446 --> 00:13:10,486 Hey, Nick. 189 00:13:10,566 --> 00:13:12,205 [Nick] Thuls, Doc. 190 00:13:12,285 --> 00:13:14,085 She doesn't like being called that. 191 00:13:14,165 --> 00:13:15,405 [Nick] Oh, thanks for the heads up. 192 00:13:15,485 --> 00:13:16,725 [Thuli] So, when you gonna ask her out? 193 00:13:16,805 --> 00:13:18,325 Thuli, I can hear you, stop that. 194 00:13:18,405 --> 00:13:19,125 Can I hang with Nick? 195 00:13:19,205 --> 00:13:20,125 No, he's busy. 196 00:13:20,205 --> 00:13:21,965 No, no, it's totally cool. 197 00:13:22,045 --> 00:13:23,044 That's okay, come babe. 198 00:13:23,124 --> 00:13:24,604 It's fine, ma. 199 00:13:24,684 --> 00:13:26,004 You sure? 200 00:13:26,084 --> 00:13:26,844 Yes, yes. 201 00:13:29,644 --> 00:13:32,044 So, what are we doing today? 202 00:13:32,124 --> 00:13:33,204 Gun range. 203 00:13:33,284 --> 00:13:34,284 Again? 204 00:13:34,364 --> 00:13:35,643 [Thuli] Yeah. 205 00:13:35,723 --> 00:13:36,483 [Nick] Do we need to be worried about you? 206 00:13:36,563 --> 00:13:37,323 [Thuli] Maybe! 207 00:13:39,523 --> 00:13:41,603 Yes, that's what I'm going to do. 208 00:13:41,683 --> 00:13:44,363 Okay great, we'll sort it out, thank you, bye. 209 00:13:46,762 --> 00:13:48,642 Migsana's breathing down my neck, 210 00:13:48,722 --> 00:13:51,682 the administer wants a report by the end of day. 211 00:13:51,762 --> 00:13:54,962 This is not witchcraft and it's not an Inkabi dump site. 212 00:13:56,362 --> 00:13:58,082 [Hector] I like the Inkabi theory. 213 00:13:58,162 --> 00:14:01,801 No, bodies were not dumped there randomly, 214 00:14:01,881 --> 00:14:04,921 victims were brought there and killed in a premeditated way. 215 00:14:05,001 --> 00:14:06,361 The site means something special to the killer, 216 00:14:06,441 --> 00:14:08,361 he feels safe there. 217 00:14:08,441 --> 00:14:10,680 If he takes them all to the same place, 218 00:14:10,760 --> 00:14:12,880 he's most recent victims would've seen the other bodies 219 00:14:12,960 --> 00:14:14,320 just before death. 220 00:14:14,400 --> 00:14:16,400 He shows them off like trophies. 221 00:14:16,480 --> 00:14:17,280 [Hector] Why? 222 00:14:17,360 --> 00:14:19,000 To frighten them. 223 00:14:19,080 --> 00:14:21,000 He's no ordinary hit man, 224 00:14:21,080 --> 00:14:23,719 this is guy that gets off on his victims fear. 225 00:14:23,799 --> 00:14:25,959 The only people I know that operate this way 226 00:14:26,039 --> 00:14:26,879 are serial killers. 227 00:14:28,599 --> 00:14:32,279 Either way, the Inkabi gets us far away from witchcraft. 228 00:14:32,359 --> 00:14:34,079 Which is where you wanna be. 229 00:14:35,238 --> 00:14:36,518 [Hector] Yes. 230 00:14:36,598 --> 00:14:37,918 With all due respect, 231 00:14:37,998 --> 00:14:39,998 you're protecting the interest of stakeholders 232 00:14:40,078 --> 00:14:41,918 above everything else. 233 00:14:41,998 --> 00:14:43,678 Don't you want what's best for our community? 234 00:14:43,758 --> 00:14:46,278 I don't care about the land deal like you do, 235 00:14:46,358 --> 00:14:48,477 your agenda is far more complex than mine. 236 00:14:48,557 --> 00:14:50,237 I speak for the victim and that's it. 237 00:14:52,957 --> 00:14:55,437 All possible lines of inquiry are open. 238 00:14:57,517 --> 00:15:00,956 I even have an informer checking out the Tyrone's estate. 239 00:15:01,036 --> 00:15:02,676 [Reyka] I doubt the Tyrone's are involved. 240 00:15:02,756 --> 00:15:04,476 But some staff might know something. 241 00:15:05,836 --> 00:15:08,876 I want you to present the Inkabi theory to HQ, 242 00:15:08,956 --> 00:15:12,115 it might have more weight coming from you. 243 00:15:12,195 --> 00:15:14,635 You want me to lie to the provincial commissioner? 244 00:15:14,715 --> 00:15:16,715 I'm not asking you to lie, 245 00:15:16,795 --> 00:15:19,595 present a theory like you believe it. 246 00:15:19,675 --> 00:15:22,035 I don't believe the theory, it doesn't make sense! 247 00:15:23,194 --> 00:15:24,594 Speelman's or Tony Bloom? 248 00:15:26,474 --> 00:15:28,834 The guy you assaulted at the school car park. 249 00:15:28,914 --> 00:15:30,234 Assaulted? 250 00:15:30,314 --> 00:15:31,234 Did you touch him? 251 00:15:32,914 --> 00:15:34,513 He's threatened to file a complaint 252 00:15:34,593 --> 00:15:35,953 if you don't apologise to him. 253 00:15:37,513 --> 00:15:40,353 You know what happens if you're found guilty of assault. 254 00:15:41,353 --> 00:15:42,233 Seriously? 255 00:15:43,153 --> 00:15:45,873 [dramatic music] 256 00:15:48,872 --> 00:15:49,632 Yes, sir. 257 00:15:55,272 --> 00:15:58,631 [Nick and Thuli laughing] 258 00:16:03,831 --> 00:16:05,111 Thuli? 259 00:16:05,191 --> 00:16:08,031 I'm dropping you off at home, Nina's got you. 260 00:16:08,111 --> 00:16:09,591 Okay, thanks Nick. 261 00:16:09,671 --> 00:16:10,430 Anytime. 262 00:16:10,510 --> 00:16:11,310 Thanks. 263 00:16:11,390 --> 00:16:12,190 Thanks. 264 00:16:16,750 --> 00:16:18,830 You know, Nick's single. 265 00:16:18,910 --> 00:16:19,670 Good for him. 266 00:16:21,550 --> 00:16:22,269 [Thuli] He thinks you're flirty. 267 00:16:22,349 --> 00:16:23,269 [Reyka] Come on. 268 00:16:23,349 --> 00:16:24,229 [Thuli] That's what he said. 269 00:16:24,309 --> 00:16:25,549 [Reyka] Well, he's not my type. 270 00:16:25,629 --> 00:16:27,909 [Thuli] All right, let's go with that. 271 00:16:27,989 --> 00:16:30,629 [dramatic music] 272 00:16:46,827 --> 00:16:49,267 [Reyka] Morning, ma. 273 00:16:49,347 --> 00:16:50,107 Hi. 274 00:16:55,187 --> 00:16:56,707 Don't forget to eat. 275 00:16:56,787 --> 00:16:57,547 Thanks. 276 00:16:59,146 --> 00:17:02,346 In '98, when I returned home, I told you about a girl. 277 00:17:04,586 --> 00:17:05,306 [Woman] Lucy? 278 00:17:06,866 --> 00:17:08,226 Do you remember what I said? 279 00:17:09,585 --> 00:17:11,745 [Woman] You said she was at the farmhouse. 280 00:17:13,225 --> 00:17:14,465 [Reyka] Did you believe me? 281 00:17:16,585 --> 00:17:21,385 Your mind was very disturbed when you returned. 282 00:17:22,264 --> 00:17:23,064 Was it? 283 00:17:25,744 --> 00:17:30,544 The doctors said you will have delusions, it was expected. 284 00:17:31,384 --> 00:17:31,944 But you believed me? 285 00:17:32,024 --> 00:17:33,703 Of course. 286 00:17:33,783 --> 00:17:35,863 Then why didn't we do anything about it? 287 00:17:35,943 --> 00:17:36,823 What do you mean? 288 00:17:36,903 --> 00:17:37,783 I did everything I could. 289 00:17:37,863 --> 00:17:38,583 I'm not accusing you, ma. 290 00:17:38,663 --> 00:17:40,383 We spoke to the police, 291 00:17:40,463 --> 00:17:42,263 they said they'd done a forensic sweep of the house 292 00:17:42,343 --> 00:17:44,863 and found DNA samples of only three people. 293 00:17:44,943 --> 00:17:47,182 It came up at Speelman's trial 294 00:17:47,262 --> 00:17:48,862 but your testimony was thrown out. 295 00:17:51,222 --> 00:17:52,702 "There are things I could tell you, 296 00:17:52,782 --> 00:17:55,302 things you've forgotten, things I know you want to hear." 297 00:17:55,382 --> 00:17:56,862 That's what Angus has said to me. 298 00:17:59,861 --> 00:18:01,781 [Woman] You can't trust him. 299 00:18:03,581 --> 00:18:05,301 He's ready to tell me about Lucy, ma. 300 00:18:06,821 --> 00:18:11,620 He's a ghost, Reyka, don't let him haunt you. 301 00:18:18,460 --> 00:18:19,260 It's fine. 302 00:18:47,577 --> 00:18:48,497 [Woman] Mrs. Gama? 303 00:19:02,496 --> 00:19:03,336 Dr. Gama. 304 00:19:05,656 --> 00:19:06,416 Yes, General? 305 00:19:06,496 --> 00:19:07,776 Update the team please. 306 00:19:09,255 --> 00:19:11,215 Erm, field eight eight, Tyrone estate, 307 00:19:11,295 --> 00:19:13,175 on the border of the Msomi chieftaincy, 308 00:19:13,255 --> 00:19:15,935 dog unit found a dump site, six deceased, 309 00:19:16,015 --> 00:19:18,135 decomposed, no ID's. 310 00:19:18,215 --> 00:19:20,015 [General] You've questioned the Tyrone's? 311 00:19:20,095 --> 00:19:21,334 They're not persons of interest. 312 00:19:21,414 --> 00:19:23,054 Why not? 313 00:19:23,134 --> 00:19:26,014 They have motive, to scare the Msomi off their land. 314 00:19:26,094 --> 00:19:27,654 Well the family are shaken up by this 315 00:19:27,734 --> 00:19:29,654 but we don't believe they have anything to do with it. 316 00:19:31,214 --> 00:19:34,693 Hector's requested a warrant to raid the hostels, 317 00:19:34,773 --> 00:19:37,093 he believes they're Inkabi strongholds. 318 00:19:38,173 --> 00:19:39,893 That's correct, he does. 319 00:19:39,973 --> 00:19:40,933 [General] You're with him on this? 320 00:19:41,013 --> 00:19:42,533 Ma'am? 321 00:19:42,613 --> 00:19:45,932 [General] Hit men, a dumpsite, that's your theory too. 322 00:19:48,612 --> 00:19:49,812 That's a credible theory. 323 00:19:54,372 --> 00:19:57,611 I'll bite, gotta back the person 324 00:19:57,691 --> 00:20:00,491 who solved the Blue Lagoon killer case, right? 325 00:20:01,611 --> 00:20:03,211 We're in safe hands. 326 00:20:05,891 --> 00:20:06,891 I knew your father. 327 00:20:08,850 --> 00:20:13,010 Dr. Gama's late father, radio broadcaster and activist, 328 00:20:13,090 --> 00:20:14,130 Vincent Gama. 329 00:20:15,650 --> 00:20:16,370 How old were you? 330 00:20:17,930 --> 00:20:19,170 Excuse me? 331 00:20:19,250 --> 00:20:20,809 [General] How old were you? 332 00:20:23,249 --> 00:20:24,049 Seven. 333 00:20:25,129 --> 00:20:26,169 [General] Dark time. 334 00:20:27,609 --> 00:20:28,409 You married? 335 00:20:28,489 --> 00:20:29,289 [Reyka] General. 336 00:20:29,369 --> 00:20:30,089 [General] Husband? 337 00:20:30,169 --> 00:20:30,929 [Reyka] No. 338 00:20:31,009 --> 00:20:32,089 [General] Children? 339 00:20:32,169 --> 00:20:33,408 Yes, ma'am, a daughter. 340 00:20:33,488 --> 00:20:34,568 [General] Is she proud of her mum? 341 00:20:36,328 --> 00:20:37,088 I bet she is. 342 00:20:40,888 --> 00:20:42,408 You don't think that we are looking 343 00:20:42,488 --> 00:20:45,087 for a serial killer here, do you? 344 00:20:47,327 --> 00:20:50,127 That's not a theory we're currently working with. 345 00:20:50,207 --> 00:20:51,247 No profile links? 346 00:20:51,327 --> 00:20:52,047 [Reyka] Only the location. 347 00:20:52,127 --> 00:20:53,167 Psychological patterns? 348 00:20:53,247 --> 00:20:54,367 Too early to tell. 349 00:20:54,447 --> 00:20:56,047 Are the deceased female? 350 00:20:56,127 --> 00:20:58,126 The bodies have only just arrived at the mortuary. 351 00:21:09,045 --> 00:21:12,285 The residents of Blue Lagoon can sleep in peace 352 00:21:12,365 --> 00:21:15,005 because of you, Dr. Gama. 353 00:21:15,085 --> 00:21:15,885 Thank you. 354 00:21:17,565 --> 00:21:21,324 Minister Matlala as been informed of your success. 355 00:21:21,404 --> 00:21:22,164 He has? 356 00:21:25,124 --> 00:21:27,364 [General] I'll be sure to put in a good word for Hector 357 00:21:27,444 --> 00:21:28,444 with the prosecutor. 358 00:21:29,684 --> 00:21:32,203 You can go now, thank you. 359 00:21:33,323 --> 00:21:34,243 Thank you. 360 00:21:44,442 --> 00:21:45,242 Morning. 361 00:21:45,322 --> 00:21:46,082 [Reyka] Hi. 362 00:21:46,162 --> 00:21:46,922 Rekya. 363 00:21:48,562 --> 00:21:51,562 Plot twist, big date, Saturday night. 364 00:21:51,642 --> 00:21:52,402 Nah. 365 00:21:52,482 --> 00:21:53,642 Oh yeah. 366 00:21:53,722 --> 00:21:54,482 She wouldn't. 367 00:21:54,562 --> 00:21:55,322 But she is, brother. 368 00:21:59,201 --> 00:22:00,801 Okay, okay. 369 00:22:00,881 --> 00:22:02,121 Detective Cele? 370 00:22:02,201 --> 00:22:04,041 We have a suspect in custody, Suresh Pillay, 371 00:22:04,121 --> 00:22:07,041 he's the last person seen with our first victim, 372 00:22:07,121 --> 00:22:08,440 gave her a lift near the cane field. 373 00:22:08,520 --> 00:22:11,080 Claims he collects soil samples. 374 00:22:11,160 --> 00:22:13,600 [Woman] Sample is being tested at the lab, sir. 375 00:22:13,680 --> 00:22:16,240 [Nandi] Could we fast track that, it's his alibi. 376 00:22:16,320 --> 00:22:18,640 You know, my aunt knows Pillay from the temple, 377 00:22:18,720 --> 00:22:21,439 says he's a good guy, community leader. 378 00:22:21,519 --> 00:22:24,279 Why would a middle-aged man kill all these woman? 379 00:22:24,359 --> 00:22:27,519 The community wants to know we have someone in custody. 380 00:22:27,599 --> 00:22:29,639 Let's move on to the Inkabi theory. 381 00:22:29,719 --> 00:22:31,199 High profile, local hit men. 382 00:22:31,279 --> 00:22:33,518 According to intelligence, 383 00:22:33,598 --> 00:22:35,358 Cedrick Kukubane, Jandecy brothers, Cebon Ecante, 384 00:22:35,438 --> 00:22:38,758 Duma Zuluchimloo and Maglingwel, 385 00:22:38,838 --> 00:22:40,398 all residents of the Manhattan Hostel. 386 00:22:40,478 --> 00:22:44,597 Guys, Inkabi kill men, political or taxi rivals, 387 00:22:44,677 --> 00:22:46,557 our victims are all women. 388 00:22:46,637 --> 00:22:48,197 Not so fast. 389 00:22:48,277 --> 00:22:50,517 The Lova family from [inaudible] hired Dulena Tonga 390 00:22:50,597 --> 00:22:52,877 to kill the owner of Ivastafa Book Club, 391 00:22:52,957 --> 00:22:56,236 Ivy Hedebe was a woman, genders not relevant to an assassin. 392 00:22:56,316 --> 00:22:57,596 I'm sorry, Detective Zuwana, 393 00:22:57,676 --> 00:23:00,236 but gender is very relevant to our killer. 394 00:23:00,316 --> 00:23:03,316 Serial murderers seldom target men. 395 00:23:03,396 --> 00:23:04,956 [Zuwana] You're speculating. 396 00:23:05,036 --> 00:23:06,196 The Inkabi kill for financial gain, 397 00:23:06,276 --> 00:23:08,075 our suspects methods are predatory. 398 00:23:08,155 --> 00:23:09,555 Psycho-sexual. 399 00:23:09,635 --> 00:23:12,875 I agree with Reyka, women are the target. 400 00:23:12,955 --> 00:23:16,075 This case has been escalated to high priority, 401 00:23:16,155 --> 00:23:17,635 it's on the ministers radar. 402 00:23:19,315 --> 00:23:22,154 Our objective is to bring in any of the men on that board. 403 00:23:29,514 --> 00:23:32,593 [gentle upbeat music] 404 00:23:45,152 --> 00:23:47,872 ♪ You run through ♪ 405 00:23:49,912 --> 00:23:52,872 Victims one to five are decomposed beyond identification. 406 00:23:54,232 --> 00:23:56,391 The climate in the cane fields have destroyed 407 00:23:56,471 --> 00:23:58,711 any possibility of good DNA evidence. 408 00:24:00,351 --> 00:24:03,631 The sixth is in active decay but I need more time 409 00:24:03,711 --> 00:24:04,751 to examine it properly. 410 00:24:10,110 --> 00:24:14,310 ♪ Follow the wind ♪ 411 00:24:14,390 --> 00:24:17,150 ♪ Follow the wind ♪ 412 00:24:19,629 --> 00:24:21,229 [Reyka] And the hands? 413 00:24:21,309 --> 00:24:23,789 Well decompositions made it impossible to test 414 00:24:23,869 --> 00:24:27,549 but impressions from some kind of twine or fine fabric 415 00:24:27,629 --> 00:24:29,749 have left structured markings. 416 00:24:38,268 --> 00:24:41,788 So far, there's only one thing we know for a fact, 417 00:24:43,267 --> 00:24:44,107 they're all female. 418 00:24:47,747 --> 00:24:52,027 ♪ Follow the wind ♪ 419 00:24:52,107 --> 00:24:55,106 ♪ Follow the wind ♪ 420 00:24:55,186 --> 00:24:59,426 [men conversing in foreign language] 421 00:25:38,983 --> 00:25:42,383 No one is going to do anything unless I say so. 422 00:25:42,463 --> 00:25:43,582 [Chief speaking in foreign language] 423 00:25:43,662 --> 00:25:44,462 Hmm? 424 00:25:47,342 --> 00:25:51,942 [Chief speaking in foreign language] 425 00:25:52,022 --> 00:25:53,262 We must be very careful! 426 00:25:55,661 --> 00:25:59,901 [Chief speaking in foreign language] 427 00:26:01,541 --> 00:26:04,181 [fire crackling] 428 00:26:15,220 --> 00:26:17,860 [dramatic music] 429 00:26:28,979 --> 00:26:29,859 [Nanbi] For Inkabi to get around, 430 00:26:29,939 --> 00:26:31,218 surely he'd need a cane cutter. 431 00:26:31,298 --> 00:26:32,578 [Reyka] Partners? 432 00:26:32,658 --> 00:26:33,378 Maybe the Inkabi is a cane cutter. 433 00:26:33,458 --> 00:26:34,298 One man, two jobs. 434 00:26:34,378 --> 00:26:35,858 Side hustle? 435 00:26:35,938 --> 00:26:37,058 Moonlights as a cane cutter to avoid being exposed 436 00:26:37,138 --> 00:26:38,738 as an assassin? 437 00:26:38,818 --> 00:26:40,218 I dunno, I'm just tryna make the Inkabi theory fit, 438 00:26:40,298 --> 00:26:41,858 I mean, Inkabi are cold-blooded, 439 00:26:41,938 --> 00:26:43,697 who else would've killed these women in such a brutal way? 440 00:26:43,777 --> 00:26:45,337 As that's what we're gonna find out. 441 00:26:45,417 --> 00:26:47,297 Okay, I'll take the Inkabi photos to the cane cutters, 442 00:26:47,377 --> 00:26:49,057 see if they recognise any of them, yeah? 443 00:26:49,137 --> 00:26:52,337 Good plan, take Zuwana. 444 00:26:52,417 --> 00:26:54,176 Okay, ace, let's go. 445 00:26:56,576 --> 00:26:57,496 And grab the photos. 446 00:27:02,176 --> 00:27:04,896 [gate clattering] 447 00:27:09,495 --> 00:27:12,055 I heard about the cane fields. 448 00:27:13,975 --> 00:27:14,775 Six women. 449 00:27:16,615 --> 00:27:17,615 Serial killer. 450 00:27:19,574 --> 00:27:21,454 Hector thinks it's an Inkabi dump site. 451 00:27:22,454 --> 00:27:23,414 A hit man? 452 00:27:25,054 --> 00:27:27,294 I dunno, they don't target women, it doesn't make sense. 453 00:27:27,374 --> 00:27:28,534 [Angus] How were they killed? 454 00:27:28,614 --> 00:27:30,733 Awaiting the autopsy results. 455 00:27:30,813 --> 00:27:33,493 [Angus] How were the bodies positioned in the field? 456 00:27:33,573 --> 00:27:36,133 [scoffs] Angus. 457 00:27:36,213 --> 00:27:37,133 [Angus] Were they in the a circle? 458 00:27:38,933 --> 00:27:40,573 No. 459 00:27:40,653 --> 00:27:44,332 Not a ceremonial killing then, just random placement? 460 00:27:44,412 --> 00:27:45,932 [Reyka] Yes. 461 00:27:46,012 --> 00:27:48,652 You don't wanna talk about it, I respect that. 462 00:27:52,572 --> 00:27:53,492 On their stomachs. 463 00:27:55,451 --> 00:27:56,251 [Angus] Tied up? 464 00:27:57,531 --> 00:27:58,371 I dunno. 465 00:28:00,051 --> 00:28:02,011 [Angus] Inspect their hands and feet, 466 00:28:02,091 --> 00:28:03,611 the key to your case is there. 467 00:28:15,530 --> 00:28:17,490 "There are things I could tell you, 468 00:28:17,569 --> 00:28:20,209 things you've forgotten, things I know you want to hear." 469 00:28:21,529 --> 00:28:22,409 What things? 470 00:28:28,649 --> 00:28:30,048 Did I say that? 471 00:28:30,128 --> 00:28:31,608 Yes. 472 00:28:31,688 --> 00:28:33,248 Will you retract your statement? 473 00:28:35,048 --> 00:28:35,968 Well why should I? 474 00:28:37,608 --> 00:28:40,608 So that I can get out, maybe we can be together. 475 00:28:44,087 --> 00:28:46,607 If you tell me about Lucy, I'll give you your freedom. 476 00:28:46,687 --> 00:28:47,447 What? 477 00:28:47,527 --> 00:28:48,327 Lucy! 478 00:28:49,367 --> 00:28:52,047 Oh, Reyka, my love. 479 00:28:52,127 --> 00:28:53,686 I know there was another girl on the property, Angus, 480 00:28:53,766 --> 00:28:55,406 I heard her, I saw her. 481 00:28:55,486 --> 00:28:56,286 Where? 482 00:28:57,326 --> 00:28:59,086 In the window of the shed. 483 00:28:59,166 --> 00:29:01,006 Uh-huh, you said that at my trial. 484 00:29:01,966 --> 00:29:02,686 Am I wrong? 485 00:29:02,766 --> 00:29:03,526 Am I deluded? 486 00:29:04,966 --> 00:29:05,765 You were jealous. 487 00:29:05,845 --> 00:29:07,125 I was not! 488 00:29:07,205 --> 00:29:09,285 You were jealous, you were jealous of Portia, 489 00:29:09,365 --> 00:29:10,525 you were jealous of Lucy. 490 00:29:14,205 --> 00:29:15,845 You have to admit it, 491 00:29:15,925 --> 00:29:18,964 you need to disclose what you did with the body. 492 00:29:19,044 --> 00:29:20,364 How do you know she's dead? 493 00:29:21,444 --> 00:29:22,244 [Reyka] Is she? 494 00:29:24,324 --> 00:29:25,124 No. 495 00:29:26,084 --> 00:29:26,884 [Reyka] No? 496 00:29:26,964 --> 00:29:28,444 No, no deal. 497 00:29:28,524 --> 00:29:30,843 If I speak on the record about Lucy, 498 00:29:30,923 --> 00:29:32,723 the police'll charge me for that crime, 499 00:29:32,803 --> 00:29:35,243 I'll end up straight back in here. 500 00:29:35,323 --> 00:29:36,483 So I'm right about her? 501 00:29:38,283 --> 00:29:40,483 The night before my 13th birthday, she was there, 502 00:29:40,563 --> 00:29:42,322 I heard her voice, she said "Mummy." 503 00:29:46,002 --> 00:29:47,482 I'll tell ya everything 504 00:29:47,562 --> 00:29:50,042 when I have a signed affidavit from ya. 505 00:29:50,122 --> 00:29:51,322 Everything? 506 00:29:51,402 --> 00:29:52,122 [Angus] Even the things you don't remember. 507 00:29:52,202 --> 00:29:53,121 What don't I remember? 508 00:29:54,161 --> 00:29:55,641 If you retract your statement, 509 00:29:57,241 --> 00:30:00,601 I'll tell you privately where Lucy's buried 510 00:30:02,241 --> 00:30:05,040 so I'm never held accountable for what happened to her. 511 00:30:05,120 --> 00:30:07,840 [dramatic music] 512 00:30:11,520 --> 00:30:14,240 [Reyka whimpers] 513 00:30:20,439 --> 00:30:21,999 I found a spider inside the body cavity, 514 00:30:22,079 --> 00:30:24,039 victims been dead for less than a month, 515 00:30:24,119 --> 00:30:25,519 cause of death, strangulation. 516 00:30:26,879 --> 00:30:28,399 But there's something else. 517 00:30:28,479 --> 00:30:29,638 Hands and feet? 518 00:30:29,718 --> 00:30:31,038 [Coroner] How did you know? 519 00:30:33,678 --> 00:30:35,718 There's a link between Mbali Msomi and this victim? 520 00:30:35,798 --> 00:30:37,078 [Coroner] Both were bound. 521 00:30:37,998 --> 00:30:39,278 With what? 522 00:30:39,358 --> 00:30:40,757 [Coroner] We're about to find out. 523 00:30:41,757 --> 00:30:44,437 [dramatic music] 524 00:30:55,876 --> 00:30:57,196 We've got a link, 525 00:30:57,276 --> 00:31:01,436 between Mbali Msomi and one new deceased, knots. 526 00:31:01,516 --> 00:31:02,236 Both were bound? 527 00:31:02,316 --> 00:31:03,076 Hands and feet. 528 00:31:03,156 --> 00:31:04,436 [Hector] With what? 529 00:31:04,516 --> 00:31:06,235 Unconfirmed, some kind of twine, rust coloured, 530 00:31:06,315 --> 00:31:07,515 nylon, plastic. 531 00:31:16,395 --> 00:31:17,994 Where are you going? 532 00:31:18,074 --> 00:31:22,314 [Chief speaking in foreign language] 533 00:31:45,872 --> 00:31:50,232 [Hector speaking in foreign language] 534 00:31:52,232 --> 00:31:54,551 [Chief] Manhattan building. 535 00:31:57,431 --> 00:32:01,111 [Hector speaking in foreign language] 536 00:32:01,191 --> 00:32:02,831 10, 20. 537 00:32:02,911 --> 00:32:04,910 [Hector speaking in foreign language] 538 00:32:04,990 --> 00:32:06,270 [Chief speaking in foreign language] 539 00:32:06,350 --> 00:32:09,070 [Hector speaking in foreign language] 540 00:32:09,150 --> 00:32:13,350 [Chief speaking in foreign language] 541 00:32:21,469 --> 00:32:25,789 [Hector speaking in foreign language] 542 00:32:28,268 --> 00:32:30,788 [solemn music] 543 00:32:55,266 --> 00:32:57,386 New evidence has shifted our case, 544 00:32:57,466 --> 00:32:59,106 Suresh Pillay has been released, 545 00:32:59,186 --> 00:33:00,746 The Inkabi theory has got traction 546 00:33:00,826 --> 00:33:02,986 and we have approval to raid Manhattan. 547 00:33:03,066 --> 00:33:05,185 There's a group of Inkabi from the Inkulu Clan 548 00:33:05,265 --> 00:33:07,025 who live in block A. 549 00:33:07,105 --> 00:33:09,785 Knots found on our cane field victims match their methods. 550 00:33:11,105 --> 00:33:14,145 I want Inkari in the box by tonight. 551 00:33:14,225 --> 00:33:16,944 Running send point on the op, Tanner? 552 00:33:17,024 --> 00:33:19,504 T-O-T's meeting our team outside in 10, 553 00:33:19,584 --> 00:33:20,784 grab your gear, let's go. 554 00:33:24,224 --> 00:33:26,624 Our goal is to round up Inkulu Clan hit men, 555 00:33:26,704 --> 00:33:29,463 you have their ID's, focus on them. 556 00:33:29,543 --> 00:33:32,823 Fire power, provisional weapons, hand guns, 557 00:33:32,903 --> 00:33:35,143 no semi-automatics, no missiles. 558 00:33:35,223 --> 00:33:36,343 Is that all? 559 00:33:36,423 --> 00:33:38,503 Paint targets, 20 tops. 560 00:33:38,583 --> 00:33:39,583 Okay, let's go! 561 00:33:40,782 --> 00:33:42,062 Are you sure you're up to this? 562 00:33:42,142 --> 00:33:42,902 Are you? 563 00:33:43,982 --> 00:33:45,342 Reyka? 564 00:33:45,422 --> 00:33:48,742 You're not required for this op, stay put. 565 00:33:50,422 --> 00:33:52,861 [sirens wail] 566 00:34:02,341 --> 00:34:04,980 [dramatic music] 567 00:34:23,019 --> 00:34:26,459 [dramatic music continues] 568 00:34:44,457 --> 00:34:47,897 [dramatic music continues] 569 00:35:07,015 --> 00:35:10,455 [dramatic music continues] 570 00:35:25,734 --> 00:35:29,013 [man speaking in foreign language] 571 00:35:29,093 --> 00:35:32,013 [suspenseful music] 572 00:35:47,372 --> 00:35:51,091 [suspenseful music continues] 573 00:35:58,731 --> 00:35:59,971 Bravo team in position. 574 00:36:00,051 --> 00:36:02,131 Copy, Alpha team in position. 575 00:36:02,211 --> 00:36:03,010 Wait. 576 00:36:04,410 --> 00:36:05,130 Copy. 577 00:36:09,370 --> 00:36:11,970 [gunshots fire] 578 00:36:16,009 --> 00:36:18,369 [man coughs] 579 00:36:20,049 --> 00:36:22,889 Alpha team, one casualty. 580 00:36:22,969 --> 00:36:25,369 We're pinned down, taking heavy fire. 581 00:36:25,449 --> 00:36:28,208 [gunshots firing] 582 00:36:38,408 --> 00:36:39,607 [Man Over Radio] One man down, 583 00:36:39,687 --> 00:36:43,047 shooters on the first floor balcony. 584 00:36:43,127 --> 00:36:45,647 [Man Over Radio] Okay, hold position, we're headed up. 585 00:36:45,727 --> 00:36:48,487 [gunshots firing] 586 00:37:02,445 --> 00:37:03,245 Cover! 587 00:37:04,645 --> 00:37:07,725 [high pitched whistle] 588 00:37:11,885 --> 00:37:14,404 [man coughing] 589 00:37:17,564 --> 00:37:20,324 [gunshots firing] 590 00:37:34,603 --> 00:37:36,523 [Man Over Radio] Shooters on the east block neutralised, 591 00:37:36,603 --> 00:37:39,122 two shooters remain, west block. 592 00:37:40,242 --> 00:37:42,962 [gunshots firing] 593 00:37:49,042 --> 00:37:51,561 [woman screaming] 594 00:37:51,641 --> 00:37:54,401 [gunshots firing] 595 00:37:55,401 --> 00:37:58,081 [dramatic music] 596 00:38:05,640 --> 00:38:07,600 [gunshot fires] 597 00:38:07,680 --> 00:38:08,480 Sam! 598 00:38:09,480 --> 00:38:10,720 Sam? 599 00:38:10,800 --> 00:38:11,920 [Sam] Reyka. 600 00:38:12,000 --> 00:38:14,399 [gunshots fire] 601 00:38:14,479 --> 00:38:17,399 [glass smashes] 602 00:38:17,479 --> 00:38:20,359 [suspenseful music] 603 00:38:29,438 --> 00:38:33,158 [suspenseful music continues] 604 00:38:42,197 --> 00:38:46,077 [suspenseful music intensifies] 605 00:39:17,954 --> 00:39:19,274 Boss. 606 00:39:19,354 --> 00:39:20,074 [Hector] Do you have a death wish? 607 00:39:20,154 --> 00:39:21,634 I just wanna show you. 608 00:39:21,714 --> 00:39:23,274 Wake the fuck up, you disobey orders, people die. 609 00:39:32,873 --> 00:39:33,953 Stop moving! 610 00:39:35,633 --> 00:39:40,432 [Hector speaking in foreign language] 611 00:39:40,952 --> 00:39:41,312 Hey? 612 00:39:44,512 --> 00:39:47,672 [Hector speaking in foreign language] 613 00:39:47,752 --> 00:39:51,871 [man speaking in foreign language] 614 00:39:54,591 --> 00:39:58,631 [man shouting in foreign language] 615 00:40:11,190 --> 00:40:13,869 [dramatic music] 616 00:40:45,067 --> 00:40:49,426 [Thuli and Nina singing indistinctly] 617 00:40:54,946 --> 00:40:56,746 [Thuli] Five, six, seven, eight. 618 00:40:56,826 --> 00:41:01,145 [Thuli and Nina singing indistinctly] 619 00:41:06,705 --> 00:41:07,465 Hi. 620 00:41:07,545 --> 00:41:08,345 Hey. 621 00:41:09,465 --> 00:41:10,265 Homework? 622 00:41:10,345 --> 00:41:11,905 [Thuli] Done. 623 00:41:11,985 --> 00:41:13,904 Thanks Nina, you're a champ. 624 00:41:13,984 --> 00:41:15,064 [Nina] See you, guys. 625 00:41:19,744 --> 00:41:20,504 [Reyka] You okay? 626 00:41:20,584 --> 00:41:21,344 Yep. 627 00:41:22,344 --> 00:41:23,224 [Reyka] Good day? 628 00:41:24,704 --> 00:41:25,943 What, what happened? 629 00:41:28,063 --> 00:41:28,863 Work. 630 00:41:31,223 --> 00:41:32,703 [Thuli] You work too hard, ma. 631 00:41:35,143 --> 00:41:36,543 Yeah, erm, it's late. 632 00:41:40,942 --> 00:41:43,622 [dramatic music] 633 00:41:58,101 --> 00:42:00,421 I'm told you call yourself Macingwane? 634 00:42:01,860 --> 00:42:04,740 [Hector speaking in foreign language] 635 00:42:04,820 --> 00:42:06,540 [Hector] Answer her. 636 00:42:08,500 --> 00:42:11,220 If you are Macingwane, I'm guessing your surname is Tnunu? 637 00:42:11,300 --> 00:42:12,540 What is your name and surname 638 00:42:12,619 --> 00:42:13,699 as it appears on your ID document? 639 00:42:20,699 --> 00:42:22,259 Name and surname, sir? 640 00:42:22,339 --> 00:42:24,379 [John] John Paul Tnunu. 641 00:42:27,098 --> 00:42:28,858 [Reyka] Are you Inkabi? 642 00:42:28,938 --> 00:42:31,378 [John laughs] 643 00:42:32,378 --> 00:42:33,218 Who do you work for? 644 00:42:33,298 --> 00:42:34,538 Self-employed. 645 00:42:35,578 --> 00:42:37,297 [Reyka] What're your skills? 646 00:42:37,377 --> 00:42:40,097 [John speaking in foreign language] 647 00:42:40,177 --> 00:42:42,817 Like painting, plumbing, grouting, 648 00:42:42,897 --> 00:42:45,537 [speaking in foreign language]. 649 00:42:45,617 --> 00:42:49,776 We found illegal AK-47's, handguns, knives, shanks, 650 00:42:49,856 --> 00:42:51,536 traditional blades. 651 00:42:51,616 --> 00:42:54,576 12 items in total, that's a serious weapons charge. 652 00:42:54,656 --> 00:42:58,376 [John speaking in foreign language] 653 00:42:58,456 --> 00:42:59,696 [Hector speaking in foreign language] 654 00:42:59,776 --> 00:43:01,335 You can't prove that those are mine. 655 00:43:01,415 --> 00:43:03,135 [Reyka] They were found in the wall of your room. 656 00:43:03,215 --> 00:43:06,215 [John speaking in foreign language] 657 00:43:06,295 --> 00:43:08,935 [Hector speaking in foreign language] 658 00:43:09,015 --> 00:43:11,055 Ask him what he uses twine for. 659 00:43:11,135 --> 00:43:12,734 [Hector speaking in foreign language] 660 00:43:12,814 --> 00:43:14,094 [John speaking in foreign language] 661 00:43:14,174 --> 00:43:15,734 Twine, what do you use it for, sir? 662 00:43:15,814 --> 00:43:17,494 I told you, those are not mine. 663 00:43:21,014 --> 00:43:22,854 [Reyka] Do you work in the cane fields? 664 00:43:22,934 --> 00:43:24,533 Abandonde work the fields. 665 00:43:25,853 --> 00:43:26,773 [Reyka] What about the Msomi chieftaincy? 666 00:43:26,853 --> 00:43:28,293 Oh, please never go there. 667 00:43:28,373 --> 00:43:29,853 Never? 668 00:43:29,933 --> 00:43:30,813 He's not my family, [speaking in foreign language]. 669 00:43:32,973 --> 00:43:34,533 I am not Msomi, [speaking in foreign language]. 670 00:43:36,932 --> 00:43:39,172 What about Mbali Msomi, the chiefs niece? 671 00:43:39,252 --> 00:43:41,052 [John speaking in foreign language] 672 00:43:41,132 --> 00:43:42,212 [Reyka] Do you play soccer? 673 00:43:42,292 --> 00:43:43,052 Yes, I do. 674 00:43:43,132 --> 00:43:44,892 [Reyka] Which team? 675 00:43:44,972 --> 00:43:48,251 KwaDungezwa FC. 676 00:43:48,331 --> 00:43:50,011 The Msomi chieftaincy sponsor that team. 677 00:43:56,411 --> 00:44:00,570 [John speaking in foreign language] 678 00:44:07,930 --> 00:44:10,970 [knock at door] 679 00:44:11,050 --> 00:44:15,329 [Hector speaking in foreign language] 680 00:44:15,409 --> 00:44:19,569 [John speaking in foreign language] 681 00:44:24,448 --> 00:44:27,128 Tail him, take Zuwane. 682 00:44:27,208 --> 00:44:28,888 Yeah. 683 00:44:28,968 --> 00:44:33,008 [men shouting in foreign language] 684 00:44:50,806 --> 00:44:53,646 [crowd applauding] 685 00:45:15,564 --> 00:45:18,164 [phone ringing] 686 00:45:23,324 --> 00:45:24,083 Hello? 687 00:45:26,123 --> 00:45:26,883 Okay. 688 00:45:31,403 --> 00:45:32,203 Yeah. 689 00:45:34,203 --> 00:45:35,482 Sure, all right. 690 00:45:44,282 --> 00:45:49,081 [men shouting indistinctly in foreign language] 691 00:46:21,559 --> 00:46:24,438 [suspenseful music] 692 00:46:42,237 --> 00:46:45,957 [suspenseful music continues] 693 00:47:20,154 --> 00:47:22,594 [fire raging] 694 00:47:29,193 --> 00:47:32,673 [dramatic music] 695 00:47:32,753 --> 00:47:35,512 [woman screaming] 696 00:47:38,752 --> 00:47:42,392 [dramatic music intensifies] 697 00:47:52,871 --> 00:47:56,511 [helicopter blades whirring] 698 00:48:04,270 --> 00:48:06,710 [solemn music] 699 00:48:13,109 --> 00:48:14,309 [Woman] John! 700 00:48:18,349 --> 00:48:21,189 [woman struggling] 701 00:48:24,548 --> 00:48:27,228 [dramatic music] 702 00:48:39,507 --> 00:48:42,107 [solemn music]