1
00:00:10,151 --> 00:00:12,551
[suspenseful music]
2
00:00:12,631 --> 00:00:15,391
[woman screaming]
3
00:00:20,390 --> 00:00:22,070
Forensics confirm
the arm was ripped,
4
00:00:22,150 --> 00:00:23,990
not cut off the body.
5
00:00:24,070 --> 00:00:26,510
They argue, it escalates,
he assaults, it's fatal,
6
00:00:26,590 --> 00:00:27,949
he dumps the body in the cane.
7
00:00:29,029 --> 00:00:30,349
I was at the field today,
8
00:00:30,429 --> 00:00:31,909
when the wind picked
up and blew across me
9
00:00:31,989 --> 00:00:34,509
the cane smells
like rotting fruit,
10
00:00:34,589 --> 00:00:35,709
there's something
else out there.
11
00:00:35,789 --> 00:00:37,029
[Woman] We need dogs.
12
00:00:37,109 --> 00:00:39,189
-Let's go.
-[dog barks]
13
00:00:41,628 --> 00:00:44,548
[suspenseful music]
14
00:01:04,146 --> 00:01:05,986
[Angus] Have you
thought about me?
15
00:01:06,066 --> 00:01:08,266
What do you want?
16
00:01:08,346 --> 00:01:09,906
Dr. Gama,
17
00:01:09,986 --> 00:01:12,586
the record shows that you
were Speelman's only victim.
18
00:01:12,666 --> 00:01:14,666
There were two of
us on the property.
19
00:01:14,746 --> 00:01:15,665
[Judge] Two girls?
20
00:01:19,265 --> 00:01:21,745
Lucy arrived after me.
21
00:01:21,825 --> 00:01:22,545
[Judge] Lucy?
22
00:01:22,625 --> 00:01:23,425
Lucy who?
23
00:01:25,625 --> 00:01:28,184
[solemn music]
24
00:01:32,664 --> 00:01:34,744
[footsteps approaching]
25
00:01:34,824 --> 00:01:37,424
[gate clatters]
26
00:01:40,463 --> 00:01:43,783
[solemn music continues]
27
00:02:09,861 --> 00:02:13,181
[solemn music continues]
28
00:02:38,938 --> 00:02:42,098
♪ Happy birthday to you ♪
29
00:02:42,178 --> 00:02:45,658
♪ Happy birthday to you ♪
30
00:02:45,738 --> 00:02:50,018
♪ Happy birthday dear Reyka ♪
31
00:02:50,098 --> 00:02:53,817
♪ Happy birthday to you ♪
32
00:02:53,897 --> 00:02:55,457
♪ Hip hip hooray ♪
33
00:02:55,537 --> 00:02:57,217
♪ Hip hip hooray ♪
34
00:02:57,297 --> 00:02:59,217
Make a wish, Reyka.
35
00:02:59,297 --> 00:03:01,497
[Angus] Go on, big breath.
36
00:03:05,296 --> 00:03:07,696
[dog barking]
37
00:03:09,456 --> 00:03:10,696
I thought we spoke about this?
38
00:03:10,776 --> 00:03:12,736
[Portia] We did and I'm sorry.
39
00:03:12,816 --> 00:03:14,096
[Angus] I hope so.
40
00:03:14,176 --> 00:03:15,135
[Portia] What do
you want me to do?
41
00:03:15,215 --> 00:03:16,695
[Angus] Beat her.
42
00:03:18,295 --> 00:03:19,175
[Portia] Now?
43
00:03:19,255 --> 00:03:21,455
[Angus] Uh-huh, you owe me.
44
00:03:24,055 --> 00:03:26,055
[Lucy] Please don't be
cross with me, daddy.
45
00:03:26,135 --> 00:03:30,974
[Angus] Oh, do you
like music, huh, Lucy?
46
00:03:31,494 --> 00:03:31,974
Lucy?
47
00:03:33,174 --> 00:03:33,974
Lucy!
48
00:03:36,174 --> 00:03:37,814
[Angus] Go get her.
49
00:03:39,613 --> 00:03:41,493
[Portia] No, I'm done.
50
00:03:43,573 --> 00:03:46,413
Portia, do you
wanna stay, Portia?
51
00:03:48,973 --> 00:03:49,733
Portia!
52
00:03:53,812 --> 00:03:54,612
Portia!
53
00:03:55,532 --> 00:03:58,772
[solemn music]
54
00:03:58,852 --> 00:04:01,452
[gate clatters]
55
00:04:08,571 --> 00:04:11,851
[solemn music continues]
56
00:04:30,929 --> 00:04:33,529
[gate clatters]
57
00:04:38,568 --> 00:04:39,808
Reyka, my love?
58
00:04:53,447 --> 00:04:55,007
I know you're awake.
59
00:05:00,687 --> 00:05:01,487
Angus?
60
00:05:03,166 --> 00:05:04,486
I wanna call mum.
61
00:05:06,286 --> 00:05:07,086
Why?
62
00:05:10,006 --> 00:05:13,766
She always wishes me happy
birthday, please, Angus.
63
00:05:16,245 --> 00:05:19,525
I won't be long, I just
wanna tell her I'm okay.
64
00:05:19,605 --> 00:05:22,925
Rekya, your mothers
not looking for you,
65
00:05:24,645 --> 00:05:26,284
she doesn't want you.
66
00:05:30,084 --> 00:05:33,164
Everything out there
is a threat to us.
67
00:05:36,364 --> 00:05:38,763
You don't understand our love.
68
00:06:05,721 --> 00:06:08,401
[gate locks]
69
00:06:08,481 --> 00:06:10,921
[sirens wail]
70
00:06:29,599 --> 00:06:32,199
[flies buzzing]
71
00:06:35,879 --> 00:06:38,278
[phone rings]
72
00:06:43,638 --> 00:06:45,198
Ma, can I call you back?
73
00:06:45,278 --> 00:06:47,958
[Woman] School called, the
principle wants to meet you.
74
00:06:48,998 --> 00:06:50,597
Why?
75
00:06:50,677 --> 00:06:53,277
[Woman] She didn't say, do
you want me to be there?
76
00:06:53,357 --> 00:06:54,997
No, thank you, mum.
77
00:06:57,117 --> 00:07:00,037
[suspenseful music]
78
00:07:22,195 --> 00:07:25,394
[Nandi speaking in
foreign language]
79
00:07:25,474 --> 00:07:27,234
This is a crime scene.
80
00:07:27,314 --> 00:07:28,594
[Chief speaking in
foreign language]
81
00:07:28,674 --> 00:07:32,634
[Nandi speaking in
foreign language]
82
00:07:32,714 --> 00:07:36,953
[Chief speaking in
foreign language]
83
00:07:38,873 --> 00:07:40,873
[Nandi speaking in
foreign language]
84
00:07:40,953 --> 00:07:45,273
[Hector speaking in
foreign language]
85
00:07:46,873 --> 00:07:50,712
[Chief speaking in
foreign language]
86
00:07:50,792 --> 00:07:52,072
[Hector speaking in
foreign language]
87
00:07:52,152 --> 00:07:53,392
[Chief speaking in
foreign language]
88
00:07:53,472 --> 00:07:54,752
[Hector speaking in
foreign language]
89
00:07:54,832 --> 00:07:56,072
[Chief speaking in
foreign language]
90
00:07:56,152 --> 00:07:57,992
[Hector speaking in
foreign language]
91
00:07:58,072 --> 00:08:01,391
[Chief speaking in
foreign language]
92
00:08:01,471 --> 00:08:05,751
[Hector speaking in
foreign language]
93
00:08:09,311 --> 00:08:10,551
[Chief speaking in
foreign language]
94
00:08:10,631 --> 00:08:14,990
[Hector speaking in
foreign language]
95
00:08:15,070 --> 00:08:16,950
[Chief speaking in
foreign language]
96
00:08:17,030 --> 00:08:20,750
[Hector speaking in
foreign language]
97
00:08:20,830 --> 00:08:24,989
[Chief speaking in
foreign language]
98
00:08:25,069 --> 00:08:27,309
[Hector speaking in
foreign language]
99
00:08:27,389 --> 00:08:30,029
[Chief speaking in
foreign language]
100
00:08:30,109 --> 00:08:34,429
[Hector speaking in
foreign language]
101
00:08:37,068 --> 00:08:38,428
Gama?
102
00:08:38,508 --> 00:08:39,788
[Rekya speaking in
foreign language]
103
00:08:39,868 --> 00:08:40,908
Where are you from?
104
00:08:40,988 --> 00:08:42,468
I was born in Durban.
105
00:08:42,548 --> 00:08:44,188
[Chief] When?
106
00:08:44,268 --> 00:08:47,428
Oh, my fathers Coloured
and my mothers Afrikaans.
107
00:08:47,508 --> 00:08:52,307
Hey, [speaking in
foreign language].
108
00:08:53,987 --> 00:08:56,867
The cadavers are untouched,
no body parts are removed.
109
00:08:58,267 --> 00:09:00,786
[Chief speaking in
foreign language]
110
00:09:00,866 --> 00:09:02,066
Ah, she's not a suspect.
111
00:09:03,466 --> 00:09:07,586
[Chief speaking in
foreign language]
112
00:09:12,226 --> 00:09:13,465
[Chief] What could
be the motive?
113
00:09:13,545 --> 00:09:14,665
I think this
locations important,
114
00:09:14,745 --> 00:09:16,225
the killer feels safe here.
115
00:09:16,305 --> 00:09:17,545
So you're saying one person
that killed my niece,
116
00:09:17,625 --> 00:09:18,905
killed these six people?
117
00:09:18,985 --> 00:09:21,785
I am saying one person
killed these six, yes.
118
00:09:21,865 --> 00:09:23,105
But there's a very good chance
119
00:09:23,185 --> 00:09:25,224
that your niece is not
related to these crimes.
120
00:09:28,784 --> 00:09:31,304
This land is about to be
given back to my people.
121
00:09:31,384 --> 00:09:33,744
This is much bigger
than the six bodies.
122
00:09:35,984 --> 00:09:37,663
You know, what I was thinking,
123
00:09:37,743 --> 00:09:39,143
[speaking in foreign language],
124
00:09:39,223 --> 00:09:40,743
this could be the
work of Inkabi.
125
00:09:41,823 --> 00:09:42,583
Hit men?
126
00:09:43,983 --> 00:09:46,223
Boss, it's too early
to build a profile.
127
00:09:46,303 --> 00:09:48,023
Inkabi dump bodies here.
128
00:09:49,542 --> 00:09:51,942
There are many bones
in these fields.
129
00:09:52,022 --> 00:09:54,662
We still need to process the
scene, examine the bodies,
130
00:09:54,742 --> 00:09:56,702
there may be links
to the victims hands.
131
00:09:56,782 --> 00:09:58,702
[Chief speaking in
foreign language]
132
00:09:58,782 --> 00:10:00,141
Inkabi is a good theory.
133
00:10:01,741 --> 00:10:05,981
[Chief speaking in
foreign language]
134
00:10:17,140 --> 00:10:17,900
Come around.
135
00:10:23,700 --> 00:10:25,299
Reel in your informers,
136
00:10:25,379 --> 00:10:27,499
I want to know what the
fuck is going on here.
137
00:10:29,139 --> 00:10:31,819
[dramatic music]
138
00:10:47,458 --> 00:10:48,737
Thank you, Mrs. Parkinson.
139
00:10:50,417 --> 00:10:51,497
Okay, bye bye.
140
00:10:52,817 --> 00:10:55,217
Ah, Mrs. Gama, please come in.
141
00:10:57,257 --> 00:10:58,777
Please, take a seat.
142
00:11:02,576 --> 00:11:04,856
Your husband not joining us?
143
00:11:04,936 --> 00:11:06,216
No.
144
00:11:06,296 --> 00:11:07,776
Oh, well I'll come
right to the point.
145
00:11:07,856 --> 00:11:11,096
I realise Thuli is
new to Dolphin Bay.
146
00:11:11,176 --> 00:11:12,255
She's very happy here.
147
00:11:12,335 --> 00:11:13,935
Truth is,
148
00:11:14,015 --> 00:11:15,655
I'm a little concerned about
her friendship with Jess.
149
00:11:15,735 --> 00:11:16,975
[Reyka] Who?
150
00:11:17,055 --> 00:11:19,335
Jessica Tyrone,
she's a grade older.
151
00:11:19,415 --> 00:11:21,775
You'd of seen them
together in Sketch.
152
00:11:21,855 --> 00:11:23,854
Of course, yes, loved it.
153
00:11:23,934 --> 00:11:28,094
At this age, obsessive
intimacy between girls is,
154
00:11:28,174 --> 00:11:31,494
well it's unhealthy, being
territorial leads to jealousy
155
00:11:31,574 --> 00:11:34,854
and bullying on social media.
156
00:11:34,934 --> 00:11:36,253
Right?
157
00:11:36,333 --> 00:11:38,893
[Headteacher] It's not
unusual for best friends
158
00:11:38,973 --> 00:11:40,693
to have strong feelings
for each other.
159
00:11:40,773 --> 00:11:43,453
I don't mind Thuli having
a little crush on a friend,
160
00:11:43,533 --> 00:11:44,893
it seems pretty healthy to me.
161
00:11:46,493 --> 00:11:48,292
We thought you should know.
162
00:11:48,372 --> 00:11:49,372
[Reyka] Got it, thank you.
163
00:11:49,452 --> 00:11:51,972
Also, this untidy hair,
164
00:11:52,052 --> 00:11:56,332
we would ask for your
cooperation in the future.
165
00:11:56,412 --> 00:11:59,611
We advise Thuli to tie
it back, make it neat,
166
00:12:00,611 --> 00:12:02,731
it is school policy now.
167
00:12:02,811 --> 00:12:04,371
For kids of colour?
168
00:12:04,451 --> 00:12:05,451
[Headteacher] No, Mrs. Gama.
169
00:12:05,531 --> 00:12:07,371
I'm not married.
170
00:12:07,451 --> 00:12:10,451
For all the kids at this
school with lose curls.
171
00:12:13,650 --> 00:12:14,570
Thank you.
172
00:12:25,329 --> 00:12:26,969
Mr. Bloom?
173
00:12:27,049 --> 00:12:28,249
I can't speak to
you now, Dr. Gama.
174
00:12:28,329 --> 00:12:29,049
You're a parent here?
175
00:12:29,129 --> 00:12:30,689
I am.
176
00:12:30,769 --> 00:12:32,169
Did you tell Angus Speelman
that I have a daughter?
177
00:12:32,249 --> 00:12:33,169
I beg your pardon?
178
00:12:34,369 --> 00:12:36,048
Did you tell him her name?
179
00:12:36,128 --> 00:12:37,648
No.
180
00:12:37,728 --> 00:12:39,208
Well he knows it, I
could have you disbarred,
181
00:12:39,288 --> 00:12:40,408
she's only a child!
182
00:12:41,368 --> 00:12:42,488
Take your hands off me.
183
00:12:50,407 --> 00:12:51,527
What's happening?
184
00:12:51,607 --> 00:12:52,487
Oh, it's nothing.
185
00:13:00,526 --> 00:13:01,366
Let's go.
186
00:13:05,766 --> 00:13:07,246
Thank you.
187
00:13:07,326 --> 00:13:09,366
Trouble with the ID numbers,
some sort of smudges.
188
00:13:09,446 --> 00:13:10,486
Hey, Nick.
189
00:13:10,566 --> 00:13:12,205
[Nick] Thuls, Doc.
190
00:13:12,285 --> 00:13:14,085
She doesn't like
being called that.
191
00:13:14,165 --> 00:13:15,405
[Nick] Oh, thanks
for the heads up.
192
00:13:15,485 --> 00:13:16,725
[Thuli] So, when you
gonna ask her out?
193
00:13:16,805 --> 00:13:18,325
Thuli, I can hear
you, stop that.
194
00:13:18,405 --> 00:13:19,125
Can I hang with Nick?
195
00:13:19,205 --> 00:13:20,125
No, he's busy.
196
00:13:20,205 --> 00:13:21,965
No, no, it's totally cool.
197
00:13:22,045 --> 00:13:23,044
That's okay, come babe.
198
00:13:23,124 --> 00:13:24,604
It's fine, ma.
199
00:13:24,684 --> 00:13:26,004
You sure?
200
00:13:26,084 --> 00:13:26,844
Yes, yes.
201
00:13:29,644 --> 00:13:32,044
So, what are we doing today?
202
00:13:32,124 --> 00:13:33,204
Gun range.
203
00:13:33,284 --> 00:13:34,284
Again?
204
00:13:34,364 --> 00:13:35,643
[Thuli] Yeah.
205
00:13:35,723 --> 00:13:36,483
[Nick] Do we need to
be worried about you?
206
00:13:36,563 --> 00:13:37,323
[Thuli] Maybe!
207
00:13:39,523 --> 00:13:41,603
Yes, that's what
I'm going to do.
208
00:13:41,683 --> 00:13:44,363
Okay great, we'll sort
it out, thank you, bye.
209
00:13:46,762 --> 00:13:48,642
Migsana's breathing
down my neck,
210
00:13:48,722 --> 00:13:51,682
the administer wants a
report by the end of day.
211
00:13:51,762 --> 00:13:54,962
This is not witchcraft and
it's not an Inkabi dump site.
212
00:13:56,362 --> 00:13:58,082
[Hector] I like
the Inkabi theory.
213
00:13:58,162 --> 00:14:01,801
No, bodies were not
dumped there randomly,
214
00:14:01,881 --> 00:14:04,921
victims were brought there and
killed in a premeditated way.
215
00:14:05,001 --> 00:14:06,361
The site means something
special to the killer,
216
00:14:06,441 --> 00:14:08,361
he feels safe there.
217
00:14:08,441 --> 00:14:10,680
If he takes them all
to the same place,
218
00:14:10,760 --> 00:14:12,880
he's most recent victims
would've seen the other bodies
219
00:14:12,960 --> 00:14:14,320
just before death.
220
00:14:14,400 --> 00:14:16,400
He shows them off like trophies.
221
00:14:16,480 --> 00:14:17,280
[Hector] Why?
222
00:14:17,360 --> 00:14:19,000
To frighten them.
223
00:14:19,080 --> 00:14:21,000
He's no ordinary hit man,
224
00:14:21,080 --> 00:14:23,719
this is guy that gets
off on his victims fear.
225
00:14:23,799 --> 00:14:25,959
The only people I know
that operate this way
226
00:14:26,039 --> 00:14:26,879
are serial killers.
227
00:14:28,599 --> 00:14:32,279
Either way, the Inkabi gets
us far away from witchcraft.
228
00:14:32,359 --> 00:14:34,079
Which is where you wanna be.
229
00:14:35,238 --> 00:14:36,518
[Hector] Yes.
230
00:14:36,598 --> 00:14:37,918
With all due respect,
231
00:14:37,998 --> 00:14:39,998
you're protecting the
interest of stakeholders
232
00:14:40,078 --> 00:14:41,918
above everything else.
233
00:14:41,998 --> 00:14:43,678
Don't you want what's
best for our community?
234
00:14:43,758 --> 00:14:46,278
I don't care about the
land deal like you do,
235
00:14:46,358 --> 00:14:48,477
your agenda is far
more complex than mine.
236
00:14:48,557 --> 00:14:50,237
I speak for the
victim and that's it.
237
00:14:52,957 --> 00:14:55,437
All possible lines
of inquiry are open.
238
00:14:57,517 --> 00:15:00,956
I even have an informer checking
out the Tyrone's estate.
239
00:15:01,036 --> 00:15:02,676
[Reyka] I doubt the
Tyrone's are involved.
240
00:15:02,756 --> 00:15:04,476
But some staff might
know something.
241
00:15:05,836 --> 00:15:08,876
I want you to present
the Inkabi theory to HQ,
242
00:15:08,956 --> 00:15:12,115
it might have more
weight coming from you.
243
00:15:12,195 --> 00:15:14,635
You want me to lie to the
provincial commissioner?
244
00:15:14,715 --> 00:15:16,715
I'm not asking you to lie,
245
00:15:16,795 --> 00:15:19,595
present a theory
like you believe it.
246
00:15:19,675 --> 00:15:22,035
I don't believe the theory,
it doesn't make sense!
247
00:15:23,194 --> 00:15:24,594
Speelman's or Tony Bloom?
248
00:15:26,474 --> 00:15:28,834
The guy you assaulted
at the school car park.
249
00:15:28,914 --> 00:15:30,234
Assaulted?
250
00:15:30,314 --> 00:15:31,234
Did you touch him?
251
00:15:32,914 --> 00:15:34,513
He's threatened to
file a complaint
252
00:15:34,593 --> 00:15:35,953
if you don't apologise to him.
253
00:15:37,513 --> 00:15:40,353
You know what happens if
you're found guilty of assault.
254
00:15:41,353 --> 00:15:42,233
Seriously?
255
00:15:43,153 --> 00:15:45,873
[dramatic music]
256
00:15:48,872 --> 00:15:49,632
Yes, sir.
257
00:15:55,272 --> 00:15:58,631
[Nick and Thuli laughing]
258
00:16:03,831 --> 00:16:05,111
Thuli?
259
00:16:05,191 --> 00:16:08,031
I'm dropping you off at
home, Nina's got you.
260
00:16:08,111 --> 00:16:09,591
Okay, thanks Nick.
261
00:16:09,671 --> 00:16:10,430
Anytime.
262
00:16:10,510 --> 00:16:11,310
Thanks.
263
00:16:11,390 --> 00:16:12,190
Thanks.
264
00:16:16,750 --> 00:16:18,830
You know, Nick's single.
265
00:16:18,910 --> 00:16:19,670
Good for him.
266
00:16:21,550 --> 00:16:22,269
[Thuli] He thinks you're flirty.
267
00:16:22,349 --> 00:16:23,269
[Reyka] Come on.
268
00:16:23,349 --> 00:16:24,229
[Thuli] That's what he said.
269
00:16:24,309 --> 00:16:25,549
[Reyka] Well, he's not my type.
270
00:16:25,629 --> 00:16:27,909
[Thuli] All right,
let's go with that.
271
00:16:27,989 --> 00:16:30,629
[dramatic music]
272
00:16:46,827 --> 00:16:49,267
[Reyka] Morning, ma.
273
00:16:49,347 --> 00:16:50,107
Hi.
274
00:16:55,187 --> 00:16:56,707
Don't forget to eat.
275
00:16:56,787 --> 00:16:57,547
Thanks.
276
00:16:59,146 --> 00:17:02,346
In '98, when I returned home,
I told you about a girl.
277
00:17:04,586 --> 00:17:05,306
[Woman] Lucy?
278
00:17:06,866 --> 00:17:08,226
Do you remember what I said?
279
00:17:09,585 --> 00:17:11,745
[Woman] You said she
was at the farmhouse.
280
00:17:13,225 --> 00:17:14,465
[Reyka] Did you believe me?
281
00:17:16,585 --> 00:17:21,385
Your mind was very
disturbed when you returned.
282
00:17:22,264 --> 00:17:23,064
Was it?
283
00:17:25,744 --> 00:17:30,544
The doctors said you will have
delusions, it was expected.
284
00:17:31,384 --> 00:17:31,944
But you believed me?
285
00:17:32,024 --> 00:17:33,703
Of course.
286
00:17:33,783 --> 00:17:35,863
Then why didn't we
do anything about it?
287
00:17:35,943 --> 00:17:36,823
What do you mean?
288
00:17:36,903 --> 00:17:37,783
I did everything I could.
289
00:17:37,863 --> 00:17:38,583
I'm not accusing you, ma.
290
00:17:38,663 --> 00:17:40,383
We spoke to the police,
291
00:17:40,463 --> 00:17:42,263
they said they'd done a
forensic sweep of the house
292
00:17:42,343 --> 00:17:44,863
and found DNA samples
of only three people.
293
00:17:44,943 --> 00:17:47,182
It came up at Speelman's trial
294
00:17:47,262 --> 00:17:48,862
but your testimony
was thrown out.
295
00:17:51,222 --> 00:17:52,702
"There are things
I could tell you,
296
00:17:52,782 --> 00:17:55,302
things you've forgotten, things
I know you want to hear."
297
00:17:55,382 --> 00:17:56,862
That's what Angus
has said to me.
298
00:17:59,861 --> 00:18:01,781
[Woman] You can't trust him.
299
00:18:03,581 --> 00:18:05,301
He's ready to tell
me about Lucy, ma.
300
00:18:06,821 --> 00:18:11,620
He's a ghost, Reyka,
don't let him haunt you.
301
00:18:18,460 --> 00:18:19,260
It's fine.
302
00:18:47,577 --> 00:18:48,497
[Woman] Mrs. Gama?
303
00:19:02,496 --> 00:19:03,336
Dr. Gama.
304
00:19:05,656 --> 00:19:06,416
Yes, General?
305
00:19:06,496 --> 00:19:07,776
Update the team please.
306
00:19:09,255 --> 00:19:11,215
Erm, field eight
eight, Tyrone estate,
307
00:19:11,295 --> 00:19:13,175
on the border of the
Msomi chieftaincy,
308
00:19:13,255 --> 00:19:15,935
dog unit found a dump
site, six deceased,
309
00:19:16,015 --> 00:19:18,135
decomposed, no ID's.
310
00:19:18,215 --> 00:19:20,015
[General] You've
questioned the Tyrone's?
311
00:19:20,095 --> 00:19:21,334
They're not persons of interest.
312
00:19:21,414 --> 00:19:23,054
Why not?
313
00:19:23,134 --> 00:19:26,014
They have motive, to scare
the Msomi off their land.
314
00:19:26,094 --> 00:19:27,654
Well the family are
shaken up by this
315
00:19:27,734 --> 00:19:29,654
but we don't believe they
have anything to do with it.
316
00:19:31,214 --> 00:19:34,693
Hector's requested a
warrant to raid the hostels,
317
00:19:34,773 --> 00:19:37,093
he believes they're
Inkabi strongholds.
318
00:19:38,173 --> 00:19:39,893
That's correct, he does.
319
00:19:39,973 --> 00:19:40,933
[General] You're
with him on this?
320
00:19:41,013 --> 00:19:42,533
Ma'am?
321
00:19:42,613 --> 00:19:45,932
[General] Hit men, a dumpsite,
that's your theory too.
322
00:19:48,612 --> 00:19:49,812
That's a credible theory.
323
00:19:54,372 --> 00:19:57,611
I'll bite, gotta back the person
324
00:19:57,691 --> 00:20:00,491
who solved the Blue
Lagoon killer case, right?
325
00:20:01,611 --> 00:20:03,211
We're in safe hands.
326
00:20:05,891 --> 00:20:06,891
I knew your father.
327
00:20:08,850 --> 00:20:13,010
Dr. Gama's late father, radio
broadcaster and activist,
328
00:20:13,090 --> 00:20:14,130
Vincent Gama.
329
00:20:15,650 --> 00:20:16,370
How old were you?
330
00:20:17,930 --> 00:20:19,170
Excuse me?
331
00:20:19,250 --> 00:20:20,809
[General] How old were you?
332
00:20:23,249 --> 00:20:24,049
Seven.
333
00:20:25,129 --> 00:20:26,169
[General] Dark time.
334
00:20:27,609 --> 00:20:28,409
You married?
335
00:20:28,489 --> 00:20:29,289
[Reyka] General.
336
00:20:29,369 --> 00:20:30,089
[General] Husband?
337
00:20:30,169 --> 00:20:30,929
[Reyka] No.
338
00:20:31,009 --> 00:20:32,089
[General] Children?
339
00:20:32,169 --> 00:20:33,408
Yes, ma'am, a daughter.
340
00:20:33,488 --> 00:20:34,568
[General] Is she
proud of her mum?
341
00:20:36,328 --> 00:20:37,088
I bet she is.
342
00:20:40,888 --> 00:20:42,408
You don't think
that we are looking
343
00:20:42,488 --> 00:20:45,087
for a serial killer
here, do you?
344
00:20:47,327 --> 00:20:50,127
That's not a theory we're
currently working with.
345
00:20:50,207 --> 00:20:51,247
No profile links?
346
00:20:51,327 --> 00:20:52,047
[Reyka] Only the location.
347
00:20:52,127 --> 00:20:53,167
Psychological patterns?
348
00:20:53,247 --> 00:20:54,367
Too early to tell.
349
00:20:54,447 --> 00:20:56,047
Are the deceased female?
350
00:20:56,127 --> 00:20:58,126
The bodies have only just
arrived at the mortuary.
351
00:21:09,045 --> 00:21:12,285
The residents of Blue
Lagoon can sleep in peace
352
00:21:12,365 --> 00:21:15,005
because of you, Dr. Gama.
353
00:21:15,085 --> 00:21:15,885
Thank you.
354
00:21:17,565 --> 00:21:21,324
Minister Matlala as been
informed of your success.
355
00:21:21,404 --> 00:21:22,164
He has?
356
00:21:25,124 --> 00:21:27,364
[General] I'll be sure to
put in a good word for Hector
357
00:21:27,444 --> 00:21:28,444
with the prosecutor.
358
00:21:29,684 --> 00:21:32,203
You can go now, thank you.
359
00:21:33,323 --> 00:21:34,243
Thank you.
360
00:21:44,442 --> 00:21:45,242
Morning.
361
00:21:45,322 --> 00:21:46,082
[Reyka] Hi.
362
00:21:46,162 --> 00:21:46,922
Rekya.
363
00:21:48,562 --> 00:21:51,562
Plot twist, big
date, Saturday night.
364
00:21:51,642 --> 00:21:52,402
Nah.
365
00:21:52,482 --> 00:21:53,642
Oh yeah.
366
00:21:53,722 --> 00:21:54,482
She wouldn't.
367
00:21:54,562 --> 00:21:55,322
But she is, brother.
368
00:21:59,201 --> 00:22:00,801
Okay, okay.
369
00:22:00,881 --> 00:22:02,121
Detective Cele?
370
00:22:02,201 --> 00:22:04,041
We have a suspect in
custody, Suresh Pillay,
371
00:22:04,121 --> 00:22:07,041
he's the last person seen
with our first victim,
372
00:22:07,121 --> 00:22:08,440
gave her a lift
near the cane field.
373
00:22:08,520 --> 00:22:11,080
Claims he collects soil samples.
374
00:22:11,160 --> 00:22:13,600
[Woman] Sample is being
tested at the lab, sir.
375
00:22:13,680 --> 00:22:16,240
[Nandi] Could we fast
track that, it's his alibi.
376
00:22:16,320 --> 00:22:18,640
You know, my aunt knows
Pillay from the temple,
377
00:22:18,720 --> 00:22:21,439
says he's a good guy,
community leader.
378
00:22:21,519 --> 00:22:24,279
Why would a middle-aged
man kill all these woman?
379
00:22:24,359 --> 00:22:27,519
The community wants to know
we have someone in custody.
380
00:22:27,599 --> 00:22:29,639
Let's move on to
the Inkabi theory.
381
00:22:29,719 --> 00:22:31,199
High profile, local hit men.
382
00:22:31,279 --> 00:22:33,518
According to intelligence,
383
00:22:33,598 --> 00:22:35,358
Cedrick Kukubane, Jandecy
brothers, Cebon Ecante,
384
00:22:35,438 --> 00:22:38,758
Duma Zuluchimloo and Maglingwel,
385
00:22:38,838 --> 00:22:40,398
all residents of the
Manhattan Hostel.
386
00:22:40,478 --> 00:22:44,597
Guys, Inkabi kill men,
political or taxi rivals,
387
00:22:44,677 --> 00:22:46,557
our victims are all women.
388
00:22:46,637 --> 00:22:48,197
Not so fast.
389
00:22:48,277 --> 00:22:50,517
The Lova family from
[inaudible] hired Dulena Tonga
390
00:22:50,597 --> 00:22:52,877
to kill the owner of
Ivastafa Book Club,
391
00:22:52,957 --> 00:22:56,236
Ivy Hedebe was a woman, genders
not relevant to an assassin.
392
00:22:56,316 --> 00:22:57,596
I'm sorry, Detective Zuwana,
393
00:22:57,676 --> 00:23:00,236
but gender is very
relevant to our killer.
394
00:23:00,316 --> 00:23:03,316
Serial murderers
seldom target men.
395
00:23:03,396 --> 00:23:04,956
[Zuwana] You're speculating.
396
00:23:05,036 --> 00:23:06,196
The Inkabi kill
for financial gain,
397
00:23:06,276 --> 00:23:08,075
our suspects methods
are predatory.
398
00:23:08,155 --> 00:23:09,555
Psycho-sexual.
399
00:23:09,635 --> 00:23:12,875
I agree with Reyka,
women are the target.
400
00:23:12,955 --> 00:23:16,075
This case has been
escalated to high priority,
401
00:23:16,155 --> 00:23:17,635
it's on the ministers radar.
402
00:23:19,315 --> 00:23:22,154
Our objective is to bring in
any of the men on that board.
403
00:23:29,514 --> 00:23:32,593
[gentle upbeat music]
404
00:23:45,152 --> 00:23:47,872
♪ You run through ♪
405
00:23:49,912 --> 00:23:52,872
Victims one to five
are decomposed beyond
identification.
406
00:23:54,232 --> 00:23:56,391
The climate in the cane
fields have destroyed
407
00:23:56,471 --> 00:23:58,711
any possibility of
good DNA evidence.
408
00:24:00,351 --> 00:24:03,631
The sixth is in active
decay but I need more time
409
00:24:03,711 --> 00:24:04,751
to examine it properly.
410
00:24:10,110 --> 00:24:14,310
♪ Follow the wind ♪
411
00:24:14,390 --> 00:24:17,150
♪ Follow the wind ♪
412
00:24:19,629 --> 00:24:21,229
[Reyka] And the hands?
413
00:24:21,309 --> 00:24:23,789
Well decompositions made
it impossible to test
414
00:24:23,869 --> 00:24:27,549
but impressions from some
kind of twine or fine fabric
415
00:24:27,629 --> 00:24:29,749
have left structured markings.
416
00:24:38,268 --> 00:24:41,788
So far, there's only one
thing we know for a fact,
417
00:24:43,267 --> 00:24:44,107
they're all female.
418
00:24:47,747 --> 00:24:52,027
♪ Follow the wind ♪
419
00:24:52,107 --> 00:24:55,106
♪ Follow the wind ♪
420
00:24:55,186 --> 00:24:59,426
[men conversing in
foreign language]
421
00:25:38,983 --> 00:25:42,383
No one is going to do
anything unless I say so.
422
00:25:42,463 --> 00:25:43,582
[Chief speaking in
foreign language]
423
00:25:43,662 --> 00:25:44,462
Hmm?
424
00:25:47,342 --> 00:25:51,942
[Chief speaking in
foreign language]
425
00:25:52,022 --> 00:25:53,262
We must be very careful!
426
00:25:55,661 --> 00:25:59,901
[Chief speaking in
foreign language]
427
00:26:01,541 --> 00:26:04,181
[fire crackling]
428
00:26:15,220 --> 00:26:17,860
[dramatic music]
429
00:26:28,979 --> 00:26:29,859
[Nanbi] For Inkabi
to get around,
430
00:26:29,939 --> 00:26:31,218
surely he'd need a cane cutter.
431
00:26:31,298 --> 00:26:32,578
[Reyka] Partners?
432
00:26:32,658 --> 00:26:33,378
Maybe the Inkabi
is a cane cutter.
433
00:26:33,458 --> 00:26:34,298
One man, two jobs.
434
00:26:34,378 --> 00:26:35,858
Side hustle?
435
00:26:35,938 --> 00:26:37,058
Moonlights as a cane cutter
to avoid being exposed
436
00:26:37,138 --> 00:26:38,738
as an assassin?
437
00:26:38,818 --> 00:26:40,218
I dunno, I'm just tryna
make the Inkabi theory fit,
438
00:26:40,298 --> 00:26:41,858
I mean, Inkabi are cold-blooded,
439
00:26:41,938 --> 00:26:43,697
who else would've killed these
women in such a brutal way?
440
00:26:43,777 --> 00:26:45,337
As that's what we're
gonna find out.
441
00:26:45,417 --> 00:26:47,297
Okay, I'll take the Inkabi
photos to the cane cutters,
442
00:26:47,377 --> 00:26:49,057
see if they recognise
any of them, yeah?
443
00:26:49,137 --> 00:26:52,337
Good plan, take Zuwana.
444
00:26:52,417 --> 00:26:54,176
Okay, ace, let's go.
445
00:26:56,576 --> 00:26:57,496
And grab the photos.
446
00:27:02,176 --> 00:27:04,896
[gate clattering]
447
00:27:09,495 --> 00:27:12,055
I heard about the cane fields.
448
00:27:13,975 --> 00:27:14,775
Six women.
449
00:27:16,615 --> 00:27:17,615
Serial killer.
450
00:27:19,574 --> 00:27:21,454
Hector thinks it's
an Inkabi dump site.
451
00:27:22,454 --> 00:27:23,414
A hit man?
452
00:27:25,054 --> 00:27:27,294
I dunno, they don't target
women, it doesn't make sense.
453
00:27:27,374 --> 00:27:28,534
[Angus] How were they killed?
454
00:27:28,614 --> 00:27:30,733
Awaiting the autopsy results.
455
00:27:30,813 --> 00:27:33,493
[Angus] How were the bodies
positioned in the field?
456
00:27:33,573 --> 00:27:36,133
[scoffs] Angus.
457
00:27:36,213 --> 00:27:37,133
[Angus] Were they
in the a circle?
458
00:27:38,933 --> 00:27:40,573
No.
459
00:27:40,653 --> 00:27:44,332
Not a ceremonial killing
then, just random placement?
460
00:27:44,412 --> 00:27:45,932
[Reyka] Yes.
461
00:27:46,012 --> 00:27:48,652
You don't wanna talk
about it, I respect that.
462
00:27:52,572 --> 00:27:53,492
On their stomachs.
463
00:27:55,451 --> 00:27:56,251
[Angus] Tied up?
464
00:27:57,531 --> 00:27:58,371
I dunno.
465
00:28:00,051 --> 00:28:02,011
[Angus] Inspect
their hands and feet,
466
00:28:02,091 --> 00:28:03,611
the key to your case is there.
467
00:28:15,530 --> 00:28:17,490
"There are things
I could tell you,
468
00:28:17,569 --> 00:28:20,209
things you've forgotten, things
I know you want to hear."
469
00:28:21,529 --> 00:28:22,409
What things?
470
00:28:28,649 --> 00:28:30,048
Did I say that?
471
00:28:30,128 --> 00:28:31,608
Yes.
472
00:28:31,688 --> 00:28:33,248
Will you retract your statement?
473
00:28:35,048 --> 00:28:35,968
Well why should I?
474
00:28:37,608 --> 00:28:40,608
So that I can get out,
maybe we can be together.
475
00:28:44,087 --> 00:28:46,607
If you tell me about Lucy,
I'll give you your freedom.
476
00:28:46,687 --> 00:28:47,447
What?
477
00:28:47,527 --> 00:28:48,327
Lucy!
478
00:28:49,367 --> 00:28:52,047
Oh, Reyka, my love.
479
00:28:52,127 --> 00:28:53,686
I know there was another
girl on the property, Angus,
480
00:28:53,766 --> 00:28:55,406
I heard her, I saw her.
481
00:28:55,486 --> 00:28:56,286
Where?
482
00:28:57,326 --> 00:28:59,086
In the window of the shed.
483
00:28:59,166 --> 00:29:01,006
Uh-huh, you said
that at my trial.
484
00:29:01,966 --> 00:29:02,686
Am I wrong?
485
00:29:02,766 --> 00:29:03,526
Am I deluded?
486
00:29:04,966 --> 00:29:05,765
You were jealous.
487
00:29:05,845 --> 00:29:07,125
I was not!
488
00:29:07,205 --> 00:29:09,285
You were jealous, you
were jealous of Portia,
489
00:29:09,365 --> 00:29:10,525
you were jealous of Lucy.
490
00:29:14,205 --> 00:29:15,845
You have to admit it,
491
00:29:15,925 --> 00:29:18,964
you need to disclose what
you did with the body.
492
00:29:19,044 --> 00:29:20,364
How do you know she's dead?
493
00:29:21,444 --> 00:29:22,244
[Reyka] Is she?
494
00:29:24,324 --> 00:29:25,124
No.
495
00:29:26,084 --> 00:29:26,884
[Reyka] No?
496
00:29:26,964 --> 00:29:28,444
No, no deal.
497
00:29:28,524 --> 00:29:30,843
If I speak on the
record about Lucy,
498
00:29:30,923 --> 00:29:32,723
the police'll charge
me for that crime,
499
00:29:32,803 --> 00:29:35,243
I'll end up straight
back in here.
500
00:29:35,323 --> 00:29:36,483
So I'm right about her?
501
00:29:38,283 --> 00:29:40,483
The night before my 13th
birthday, she was there,
502
00:29:40,563 --> 00:29:42,322
I heard her voice,
she said "Mummy."
503
00:29:46,002 --> 00:29:47,482
I'll tell ya everything
504
00:29:47,562 --> 00:29:50,042
when I have a signed
affidavit from ya.
505
00:29:50,122 --> 00:29:51,322
Everything?
506
00:29:51,402 --> 00:29:52,122
[Angus] Even the things
you don't remember.
507
00:29:52,202 --> 00:29:53,121
What don't I remember?
508
00:29:54,161 --> 00:29:55,641
If you retract your statement,
509
00:29:57,241 --> 00:30:00,601
I'll tell you privately
where Lucy's buried
510
00:30:02,241 --> 00:30:05,040
so I'm never held accountable
for what happened to her.
511
00:30:05,120 --> 00:30:07,840
[dramatic music]
512
00:30:11,520 --> 00:30:14,240
[Reyka whimpers]
513
00:30:20,439 --> 00:30:21,999
I found a spider
inside the body cavity,
514
00:30:22,079 --> 00:30:24,039
victims been dead for
less than a month,
515
00:30:24,119 --> 00:30:25,519
cause of death, strangulation.
516
00:30:26,879 --> 00:30:28,399
But there's something else.
517
00:30:28,479 --> 00:30:29,638
Hands and feet?
518
00:30:29,718 --> 00:30:31,038
[Coroner] How did you know?
519
00:30:33,678 --> 00:30:35,718
There's a link between
Mbali Msomi and this victim?
520
00:30:35,798 --> 00:30:37,078
[Coroner] Both were bound.
521
00:30:37,998 --> 00:30:39,278
With what?
522
00:30:39,358 --> 00:30:40,757
[Coroner] We're
about to find out.
523
00:30:41,757 --> 00:30:44,437
[dramatic music]
524
00:30:55,876 --> 00:30:57,196
We've got a link,
525
00:30:57,276 --> 00:31:01,436
between Mbali Msomi and
one new deceased, knots.
526
00:31:01,516 --> 00:31:02,236
Both were bound?
527
00:31:02,316 --> 00:31:03,076
Hands and feet.
528
00:31:03,156 --> 00:31:04,436
[Hector] With what?
529
00:31:04,516 --> 00:31:06,235
Unconfirmed, some kind
of twine, rust coloured,
530
00:31:06,315 --> 00:31:07,515
nylon, plastic.
531
00:31:16,395 --> 00:31:17,994
Where are you going?
532
00:31:18,074 --> 00:31:22,314
[Chief speaking in
foreign language]
533
00:31:45,872 --> 00:31:50,232
[Hector speaking in
foreign language]
534
00:31:52,232 --> 00:31:54,551
[Chief] Manhattan building.
535
00:31:57,431 --> 00:32:01,111
[Hector speaking in
foreign language]
536
00:32:01,191 --> 00:32:02,831
10, 20.
537
00:32:02,911 --> 00:32:04,910
[Hector speaking in
foreign language]
538
00:32:04,990 --> 00:32:06,270
[Chief speaking in
foreign language]
539
00:32:06,350 --> 00:32:09,070
[Hector speaking in
foreign language]
540
00:32:09,150 --> 00:32:13,350
[Chief speaking in
foreign language]
541
00:32:21,469 --> 00:32:25,789
[Hector speaking in
foreign language]
542
00:32:28,268 --> 00:32:30,788
[solemn music]
543
00:32:55,266 --> 00:32:57,386
New evidence has
shifted our case,
544
00:32:57,466 --> 00:32:59,106
Suresh Pillay has been released,
545
00:32:59,186 --> 00:33:00,746
The Inkabi theory
has got traction
546
00:33:00,826 --> 00:33:02,986
and we have approval
to raid Manhattan.
547
00:33:03,066 --> 00:33:05,185
There's a group of Inkabi
from the Inkulu Clan
548
00:33:05,265 --> 00:33:07,025
who live in block A.
549
00:33:07,105 --> 00:33:09,785
Knots found on our cane field
victims match their methods.
550
00:33:11,105 --> 00:33:14,145
I want Inkari in
the box by tonight.
551
00:33:14,225 --> 00:33:16,944
Running send point
on the op, Tanner?
552
00:33:17,024 --> 00:33:19,504
T-O-T's meeting our
team outside in 10,
553
00:33:19,584 --> 00:33:20,784
grab your gear, let's go.
554
00:33:24,224 --> 00:33:26,624
Our goal is to round
up Inkulu Clan hit men,
555
00:33:26,704 --> 00:33:29,463
you have their
ID's, focus on them.
556
00:33:29,543 --> 00:33:32,823
Fire power, provisional
weapons, hand guns,
557
00:33:32,903 --> 00:33:35,143
no semi-automatics, no missiles.
558
00:33:35,223 --> 00:33:36,343
Is that all?
559
00:33:36,423 --> 00:33:38,503
Paint targets, 20 tops.
560
00:33:38,583 --> 00:33:39,583
Okay, let's go!
561
00:33:40,782 --> 00:33:42,062
Are you sure you're up to this?
562
00:33:42,142 --> 00:33:42,902
Are you?
563
00:33:43,982 --> 00:33:45,342
Reyka?
564
00:33:45,422 --> 00:33:48,742
You're not required
for this op, stay put.
565
00:33:50,422 --> 00:33:52,861
[sirens wail]
566
00:34:02,341 --> 00:34:04,980
[dramatic music]
567
00:34:23,019 --> 00:34:26,459
[dramatic music continues]
568
00:34:44,457 --> 00:34:47,897
[dramatic music continues]
569
00:35:07,015 --> 00:35:10,455
[dramatic music continues]
570
00:35:25,734 --> 00:35:29,013
[man speaking in
foreign language]
571
00:35:29,093 --> 00:35:32,013
[suspenseful music]
572
00:35:47,372 --> 00:35:51,091
[suspenseful music continues]
573
00:35:58,731 --> 00:35:59,971
Bravo team in position.
574
00:36:00,051 --> 00:36:02,131
Copy, Alpha team in position.
575
00:36:02,211 --> 00:36:03,010
Wait.
576
00:36:04,410 --> 00:36:05,130
Copy.
577
00:36:09,370 --> 00:36:11,970
[gunshots fire]
578
00:36:16,009 --> 00:36:18,369
[man coughs]
579
00:36:20,049 --> 00:36:22,889
Alpha team, one casualty.
580
00:36:22,969 --> 00:36:25,369
We're pinned down,
taking heavy fire.
581
00:36:25,449 --> 00:36:28,208
[gunshots firing]
582
00:36:38,408 --> 00:36:39,607
[Man Over Radio] One man down,
583
00:36:39,687 --> 00:36:43,047
shooters on the
first floor balcony.
584
00:36:43,127 --> 00:36:45,647
[Man Over Radio] Okay, hold
position, we're headed up.
585
00:36:45,727 --> 00:36:48,487
[gunshots firing]
586
00:37:02,445 --> 00:37:03,245
Cover!
587
00:37:04,645 --> 00:37:07,725
[high pitched whistle]
588
00:37:11,885 --> 00:37:14,404
[man coughing]
589
00:37:17,564 --> 00:37:20,324
[gunshots firing]
590
00:37:34,603 --> 00:37:36,523
[Man Over Radio] Shooters on
the east block neutralised,
591
00:37:36,603 --> 00:37:39,122
two shooters remain, west block.
592
00:37:40,242 --> 00:37:42,962
[gunshots firing]
593
00:37:49,042 --> 00:37:51,561
[woman screaming]
594
00:37:51,641 --> 00:37:54,401
[gunshots firing]
595
00:37:55,401 --> 00:37:58,081
[dramatic music]
596
00:38:05,640 --> 00:38:07,600
[gunshot fires]
597
00:38:07,680 --> 00:38:08,480
Sam!
598
00:38:09,480 --> 00:38:10,720
Sam?
599
00:38:10,800 --> 00:38:11,920
[Sam] Reyka.
600
00:38:12,000 --> 00:38:14,399
[gunshots fire]
601
00:38:14,479 --> 00:38:17,399
[glass smashes]
602
00:38:17,479 --> 00:38:20,359
[suspenseful music]
603
00:38:29,438 --> 00:38:33,158
[suspenseful music continues]
604
00:38:42,197 --> 00:38:46,077
[suspenseful music intensifies]
605
00:39:17,954 --> 00:39:19,274
Boss.
606
00:39:19,354 --> 00:39:20,074
[Hector] Do you
have a death wish?
607
00:39:20,154 --> 00:39:21,634
I just wanna show you.
608
00:39:21,714 --> 00:39:23,274
Wake the fuck up, you
disobey orders, people die.
609
00:39:32,873 --> 00:39:33,953
Stop moving!
610
00:39:35,633 --> 00:39:40,432
[Hector speaking in
foreign language]
611
00:39:40,952 --> 00:39:41,312
Hey?
612
00:39:44,512 --> 00:39:47,672
[Hector speaking in
foreign language]
613
00:39:47,752 --> 00:39:51,871
[man speaking in
foreign language]
614
00:39:54,591 --> 00:39:58,631
[man shouting in
foreign language]
615
00:40:11,190 --> 00:40:13,869
[dramatic music]
616
00:40:45,067 --> 00:40:49,426
[Thuli and Nina
singing indistinctly]
617
00:40:54,946 --> 00:40:56,746
[Thuli] Five, six, seven, eight.
618
00:40:56,826 --> 00:41:01,145
[Thuli and Nina
singing indistinctly]
619
00:41:06,705 --> 00:41:07,465
Hi.
620
00:41:07,545 --> 00:41:08,345
Hey.
621
00:41:09,465 --> 00:41:10,265
Homework?
622
00:41:10,345 --> 00:41:11,905
[Thuli] Done.
623
00:41:11,985 --> 00:41:13,904
Thanks Nina, you're a champ.
624
00:41:13,984 --> 00:41:15,064
[Nina] See you, guys.
625
00:41:19,744 --> 00:41:20,504
[Reyka] You okay?
626
00:41:20,584 --> 00:41:21,344
Yep.
627
00:41:22,344 --> 00:41:23,224
[Reyka] Good day?
628
00:41:24,704 --> 00:41:25,943
What, what happened?
629
00:41:28,063 --> 00:41:28,863
Work.
630
00:41:31,223 --> 00:41:32,703
[Thuli] You work too hard, ma.
631
00:41:35,143 --> 00:41:36,543
Yeah, erm, it's late.
632
00:41:40,942 --> 00:41:43,622
[dramatic music]
633
00:41:58,101 --> 00:42:00,421
I'm told you call
yourself Macingwane?
634
00:42:01,860 --> 00:42:04,740
[Hector speaking in
foreign language]
635
00:42:04,820 --> 00:42:06,540
[Hector] Answer her.
636
00:42:08,500 --> 00:42:11,220
If you are Macingwane, I'm
guessing your surname is Tnunu?
637
00:42:11,300 --> 00:42:12,540
What is your name and surname
638
00:42:12,619 --> 00:42:13,699
as it appears on
your ID document?
639
00:42:20,699 --> 00:42:22,259
Name and surname, sir?
640
00:42:22,339 --> 00:42:24,379
[John] John Paul Tnunu.
641
00:42:27,098 --> 00:42:28,858
[Reyka] Are you Inkabi?
642
00:42:28,938 --> 00:42:31,378
[John laughs]
643
00:42:32,378 --> 00:42:33,218
Who do you work for?
644
00:42:33,298 --> 00:42:34,538
Self-employed.
645
00:42:35,578 --> 00:42:37,297
[Reyka] What're your skills?
646
00:42:37,377 --> 00:42:40,097
[John speaking in
foreign language]
647
00:42:40,177 --> 00:42:42,817
Like painting,
plumbing, grouting,
648
00:42:42,897 --> 00:42:45,537
[speaking in foreign language].
649
00:42:45,617 --> 00:42:49,776
We found illegal AK-47's,
handguns, knives, shanks,
650
00:42:49,856 --> 00:42:51,536
traditional blades.
651
00:42:51,616 --> 00:42:54,576
12 items in total, that's
a serious weapons charge.
652
00:42:54,656 --> 00:42:58,376
[John speaking in
foreign language]
653
00:42:58,456 --> 00:42:59,696
[Hector speaking in
foreign language]
654
00:42:59,776 --> 00:43:01,335
You can't prove
that those are mine.
655
00:43:01,415 --> 00:43:03,135
[Reyka] They were found
in the wall of your room.
656
00:43:03,215 --> 00:43:06,215
[John speaking in
foreign language]
657
00:43:06,295 --> 00:43:08,935
[Hector speaking in
foreign language]
658
00:43:09,015 --> 00:43:11,055
Ask him what he uses twine for.
659
00:43:11,135 --> 00:43:12,734
[Hector speaking in
foreign language]
660
00:43:12,814 --> 00:43:14,094
[John speaking in
foreign language]
661
00:43:14,174 --> 00:43:15,734
Twine, what do you
use it for, sir?
662
00:43:15,814 --> 00:43:17,494
I told you, those are not mine.
663
00:43:21,014 --> 00:43:22,854
[Reyka] Do you work
in the cane fields?
664
00:43:22,934 --> 00:43:24,533
Abandonde work the fields.
665
00:43:25,853 --> 00:43:26,773
[Reyka] What about
the Msomi chieftaincy?
666
00:43:26,853 --> 00:43:28,293
Oh, please never go there.
667
00:43:28,373 --> 00:43:29,853
Never?
668
00:43:29,933 --> 00:43:30,813
He's not my family, [speaking
in foreign language].
669
00:43:32,973 --> 00:43:34,533
I am not Msomi, [speaking
in foreign language].
670
00:43:36,932 --> 00:43:39,172
What about Mbali Msomi,
the chiefs niece?
671
00:43:39,252 --> 00:43:41,052
[John speaking in
foreign language]
672
00:43:41,132 --> 00:43:42,212
[Reyka] Do you play soccer?
673
00:43:42,292 --> 00:43:43,052
Yes, I do.
674
00:43:43,132 --> 00:43:44,892
[Reyka] Which team?
675
00:43:44,972 --> 00:43:48,251
KwaDungezwa FC.
676
00:43:48,331 --> 00:43:50,011
The Msomi chieftaincy
sponsor that team.
677
00:43:56,411 --> 00:44:00,570
[John speaking in
foreign language]
678
00:44:07,930 --> 00:44:10,970
[knock at door]
679
00:44:11,050 --> 00:44:15,329
[Hector speaking in
foreign language]
680
00:44:15,409 --> 00:44:19,569
[John speaking in
foreign language]
681
00:44:24,448 --> 00:44:27,128
Tail him, take Zuwane.
682
00:44:27,208 --> 00:44:28,888
Yeah.
683
00:44:28,968 --> 00:44:33,008
[men shouting in
foreign language]
684
00:44:50,806 --> 00:44:53,646
[crowd applauding]
685
00:45:15,564 --> 00:45:18,164
[phone ringing]
686
00:45:23,324 --> 00:45:24,083
Hello?
687
00:45:26,123 --> 00:45:26,883
Okay.
688
00:45:31,403 --> 00:45:32,203
Yeah.
689
00:45:34,203 --> 00:45:35,482
Sure, all right.
690
00:45:44,282 --> 00:45:49,081
[men shouting indistinctly
in foreign language]
691
00:46:21,559 --> 00:46:24,438
[suspenseful music]
692
00:46:42,237 --> 00:46:45,957
[suspenseful music continues]
693
00:47:20,154 --> 00:47:22,594
[fire raging]
694
00:47:29,193 --> 00:47:32,673
[dramatic music]
695
00:47:32,753 --> 00:47:35,512
[woman screaming]
696
00:47:38,752 --> 00:47:42,392
[dramatic music intensifies]
697
00:47:52,871 --> 00:47:56,511
[helicopter blades whirring]
698
00:48:04,270 --> 00:48:06,710
[solemn music]
699
00:48:13,109 --> 00:48:14,309
[Woman] John!
700
00:48:18,349 --> 00:48:21,189
[woman struggling]
701
00:48:24,548 --> 00:48:27,228
[dramatic music]
702
00:48:39,507 --> 00:48:42,107
[solemn music]