1
00:00:35,700 --> 00:00:37,880
Esta es la última, lo prometo.
2
00:00:39,260 --> 00:00:43,700
PRIMERAS ELECCIONES LIBRES SUDAFRICANAS
27 DE ABRIL DE 1994
3
00:00:57,740 --> 00:00:59,400
Perdón, disculpe.
4
00:01:04,780 --> 00:01:06,120
Disculpe.
5
00:01:07,100 --> 00:01:08,360
Prensa.
6
00:01:09,820 --> 00:01:11,360
Espérame aquí.
7
00:01:27,740 --> 00:01:29,340
¡Hola, guapo!
8
00:01:34,620 --> 00:01:36,000
Le gustas.
9
00:01:37,260 --> 00:01:38,880
¿Cómo te llamas?
10
00:01:39,860 --> 00:01:41,080
Reyka.
11
00:02:25,100 --> 00:02:26,800
Mi hija.
Ayúdenme, por favor.
12
00:02:26,860 --> 00:02:28,520
¡No la encuentro!
13
00:02:28,820 --> 00:02:30,560
¿Dónde la vio por última vez?
14
00:02:30,620 --> 00:02:31,622
Estábamos...
15
00:02:31,662 --> 00:02:34,740
Estábamos juntas hace un momento
y ha desaparecido.
16
00:02:35,500 --> 00:02:38,500
- ¿Qué lleva puesto?
- Tiene 12 años.
17
00:02:38,540 --> 00:02:40,940
Tiene el pelo rizado y lleva coleta,
18
00:02:40,980 --> 00:02:43,640
y una camiseta amarilla y un peto vaquero.
19
00:02:46,580 --> 00:02:49,220
- ¿Cómo se llama?
- Reyka Gama.
20
00:02:50,260 --> 00:02:53,620
R-E-Y-K-A.
¡Reyka!
21
00:02:53,980 --> 00:02:56,280
No se preocupe, la encontraremos.
22
00:03:08,020 --> 00:03:09,900
¡Reyka!
23
00:03:12,340 --> 00:03:13,900
¡Reyka!
24
00:03:55,620 --> 00:03:56,800
Hola.
25
00:04:02,340 --> 00:04:04,120
¿Te gusta la música?
26
00:04:10,260 --> 00:04:11,620
A mí sí.
27
00:04:32,940 --> 00:04:35,180
¡Mamá!
¡Ha venido Nina!
28
00:04:43,700 --> 00:04:46,500
- ¿Quién es Nina?
- La nueva au-pair, venga.
29
00:04:48,940 --> 00:04:50,560
Deja que...
Vale.
30
00:05:55,220 --> 00:05:57,240
- Bonito nombre.
- Cielo...
31
00:05:57,460 --> 00:05:58,960
Esta es Nina.
32
00:05:59,940 --> 00:06:01,480
- Hola.
- Hola.
33
00:06:03,060 --> 00:06:04,480
¿Es mañana?
34
00:06:04,900 --> 00:06:06,960
Sí, por eso ha venido Nina.
35
00:06:08,260 --> 00:06:10,140
- ¿Eres au-pair?
- Sí.
36
00:06:10,220 --> 00:06:11,960
- ¿Te gustan los niños?
- Sí.
37
00:06:12,020 --> 00:06:13,700
- ¿Tienes niños?
- No.
38
00:06:13,740 --> 00:06:15,400
- Por eso.
- Mamá.
39
00:06:15,620 --> 00:06:17,240
No le hagas caso, Nina.
40
00:06:17,300 --> 00:06:18,760
¿Qué edad tienes?
41
00:06:18,820 --> 00:06:19,920
Casi 30.
42
00:06:19,980 --> 00:06:22,560
¿Alguna cosa que debamos saber sobre ti?
43
00:06:23,180 --> 00:06:24,460
Soy vegana.
44
00:06:24,500 --> 00:06:27,740
No fumo, no tengo alergias
y tengo diez dedos en pies y manos.
45
00:06:27,780 --> 00:06:29,200
¿Estás segura?
46
00:06:29,260 --> 00:06:31,440
- ¿De dónde eres?
- De Stanger.
47
00:06:31,500 --> 00:06:34,220
- ¿Soltera?
- Soltera y entera.
48
00:06:36,300 --> 00:06:37,960
¿Cuándo empiezas?
49
00:06:38,940 --> 00:06:40,040
Ya.
50
00:06:40,300 --> 00:06:41,560
Genial.
51
00:06:41,700 --> 00:06:43,500
- Vale.
- Ya está.
52
00:06:44,180 --> 00:06:45,440
Me voy.
53
00:07:53,020 --> 00:07:54,840
- Buenos días.
- Hola.
54
00:07:55,100 --> 00:07:56,280
Hola.
55
00:07:57,420 --> 00:07:58,680
Tanner.
56
00:08:08,260 --> 00:08:09,720
Era de color.
57
00:08:09,780 --> 00:08:12,460
El asesino de la Laguna Azul.
No blanco, como especulabas.
58
00:08:12,500 --> 00:08:14,280
Yo no especulo nada.
59
00:08:15,500 --> 00:08:18,240
Son las estadísticas
las que definen al asesino.
60
00:08:18,300 --> 00:08:20,240
Aun así, te equivocaste.
61
00:08:22,020 --> 00:08:23,760
¿Eres el hijo de Hector?
62
00:08:23,820 --> 00:08:24,960
Samuel.
63
00:08:25,020 --> 00:08:26,520
Samuel Zwane.
64
00:08:27,020 --> 00:08:29,020
Creí que estabas
revisando expedientes en Inanda.
65
00:08:29,060 --> 00:08:30,800
Me han transferido.
66
00:08:30,900 --> 00:08:32,320
Qué suerte.
67
00:08:33,740 --> 00:08:34,960
Oye...
68
00:08:35,660 --> 00:08:39,360
¿Cuánto tiempo os llevó cerrar
el caso del asesino de la Laguna Azul?
69
00:08:39,500 --> 00:08:41,480
Tanner, ¿cuánto tardamos?
70
00:08:41,820 --> 00:08:42,960
Tres meses.
71
00:08:43,020 --> 00:08:45,380
Fue un récord a nivel estatal.
72
00:08:47,460 --> 00:08:48,920
¿Tres meses?
73
00:08:50,220 --> 00:08:52,300
Así que, si hubieras acertado
con el perfil a la primera...
74
00:08:52,340 --> 00:08:54,760
Podríamos haberlo detenido
un par de días antes.
75
00:08:54,820 --> 00:08:57,440
Pueden pasar muchas cosas
en un par de días.
76
00:08:57,500 --> 00:08:59,200
Estás en mi sitio.
77
00:09:09,540 --> 00:09:11,760
No quiero a ningún ladrón por aquí,
78
00:09:11,820 --> 00:09:15,320
no mientras estemos en conflicto
por las tierras con los Tyrone.
79
00:09:15,500 --> 00:09:18,000
Estamos luchando por nuestras tierras.
80
00:09:18,380 --> 00:09:20,760
Trágate tu orgullo si tienes hambre.
81
00:09:20,820 --> 00:09:23,460
Pide y se te dará.
No robes.
82
00:09:25,700 --> 00:09:27,200
15 latigazos.
83
00:09:48,100 --> 00:09:51,100
- Mirad, es un brazo humano...
- Anda, es verdad.
84
00:10:08,660 --> 00:10:09,840
Jefe.
85
00:10:11,580 --> 00:10:13,120
¿Reconoce el anillo?
86
00:10:13,180 --> 00:10:16,020
Todas las mujeres
de por aquí llevan anillos.
87
00:10:17,860 --> 00:10:19,320
Ven conmigo.
88
00:10:22,660 --> 00:10:23,960
Zwane...
89
00:10:24,300 --> 00:10:26,840
¿Sabías que Tyrone tiene una hechicera?
90
00:10:27,100 --> 00:10:29,300
La anciana, Pamphatha.
91
00:10:30,060 --> 00:10:34,060
¿Por qué iba a sabotear Tyrone
su propio acuerdo con las tierras?
92
00:10:35,460 --> 00:10:37,200
Porque no lo quiere.
93
00:10:37,260 --> 00:10:40,300
El gobierno lleva años negociando
94
00:10:40,580 --> 00:10:42,620
un trato justo.
95
00:10:43,700 --> 00:10:44,960
¿Y qué?
96
00:10:48,500 --> 00:10:49,880
¿Qué hago?
97
00:10:50,060 --> 00:10:51,720
¿Se lo agradezco?
98
00:10:52,580 --> 00:10:57,140
Los Tyrone deben pagar
por cada año que han cultivado aquí.
99
00:10:59,180 --> 00:11:02,020
Jefe, sea razonable.
100
00:11:02,860 --> 00:11:07,140
Acepte el trato.
Dele al pueblo lo que tanto se merece.
101
00:11:07,900 --> 00:11:09,480
No soy Mandela.
102
00:11:11,140 --> 00:11:13,080
Yo quiero lo que es mío.
103
00:11:13,860 --> 00:11:15,040
Todo.
104
00:11:15,820 --> 00:11:17,680
Sin tratos, sin excusas.
105
00:11:17,740 --> 00:11:19,160
¿Entendido?
106
00:11:27,020 --> 00:11:28,880
Nadie me toma el pelo.
107
00:11:34,220 --> 00:11:37,200
Msomi ha encontrado
un brazo humano en sus tierras.
108
00:11:38,020 --> 00:11:41,700
Cree que su empleada doméstica
ha estado recurriendo a los espíritus
109
00:11:41,940 --> 00:11:44,640
tratando de ahuyentar
a su gente de sus tierras.
110
00:11:44,700 --> 00:11:46,560
El trato está cerrado.
111
00:11:47,380 --> 00:11:49,400
Msomi tiene lo que quería.
112
00:11:49,500 --> 00:11:51,400
Y a un precio de ganga.
113
00:11:55,900 --> 00:11:58,200
Pamphatha es parte de la familia.
114
00:11:58,660 --> 00:12:01,620
Quiere venir con nosotros
cuando nos marchemos.
115
00:12:42,740 --> 00:12:44,340
Hola, señorita.
116
00:12:45,700 --> 00:12:47,760
Eso debe de pesar bastante.
117
00:12:48,780 --> 00:12:51,460
No, tengo mucha fuerza.
118
00:12:53,140 --> 00:12:54,840
Sí, eso ya lo veo.
119
00:12:56,180 --> 00:12:57,800
Yo también, ¿eh?
120
00:13:01,060 --> 00:13:02,320
¿Puedo?
121
00:13:06,220 --> 00:13:07,520
Gracias.
122
00:13:09,740 --> 00:13:10,960
Oye...
123
00:13:11,740 --> 00:13:13,200
¿Tienes sed?
124
00:13:16,620 --> 00:13:18,060
Hemos comprobado todos los hospitales.
125
00:13:18,100 --> 00:13:19,580
No hay ningún paciente con un solo brazo.
126
00:13:19,620 --> 00:13:22,080
Suponemos que la víctima está muerta.
127
00:13:24,580 --> 00:13:26,480
Vine solo para un caso.
128
00:13:29,940 --> 00:13:31,760
Quiero que te quedes.
129
00:13:35,340 --> 00:13:36,840
Dime qué ves.
130
00:13:46,820 --> 00:13:47,920
Brazo derecho.
Mujer.
131
00:13:47,980 --> 00:13:49,960
Joven, unos 50 kilos, pequeña.
132
00:13:50,020 --> 00:13:52,080
Arreglada, llevaba las uñas pintadas.
133
00:13:52,140 --> 00:13:54,560
Anillo en el meñique.
Sin cicatrices.
134
00:13:55,740 --> 00:13:58,220
Sewsunker está analizando el ADN.
135
00:13:58,420 --> 00:14:00,320
No encontramos huellas.
136
00:14:04,180 --> 00:14:06,480
Elsa quiere volver a Reino Unido.
137
00:14:06,620 --> 00:14:08,040
¿Y tú qué quieres?
138
00:14:08,100 --> 00:14:10,400
- Tiene la custodia.
- De momento.
139
00:14:11,100 --> 00:14:13,040
La entrevista es mañana.
140
00:14:17,060 --> 00:14:19,240
¿Le contaste la razón por la que volviste?
141
00:14:19,300 --> 00:14:20,440
Claro que no.
142
00:14:20,500 --> 00:14:23,180
Si Speelman consigue la condicional,
me va a odiar de todos modos.
143
00:14:23,220 --> 00:14:25,360
No puedes dejar que eso pase.
144
00:14:25,660 --> 00:14:28,020
No debería depender de mí.
Con él soy demasiado débil.
145
00:14:28,060 --> 00:14:29,440
Escapaste.
146
00:14:32,540 --> 00:14:35,280
Las cosas se complicaron
entre mi madre y tú.
147
00:14:36,140 --> 00:14:38,240
No hubo nada entre nosotros.
148
00:14:38,660 --> 00:14:40,400
Nunca lo ha habido.
149
00:14:43,820 --> 00:14:45,720
¿Crees que es brujería?
150
00:14:48,140 --> 00:14:51,000
Arrancaron la carne y el tejido,
no lo cortaron.
151
00:14:51,500 --> 00:14:54,580
Los hechiceros suelen usar un machete
para despiezar los cuerpos,
152
00:14:54,620 --> 00:14:57,040
pero solo tenemos el brazo, así que...
153
00:14:57,100 --> 00:14:59,200
Podría tratarse de brujería.
154
00:15:00,500 --> 00:15:02,120
Todo es posible.
155
00:15:22,180 --> 00:15:23,560
Lo siento.
156
00:15:33,060 --> 00:15:38,060
Angus Speelman
lleva 22 años encerrado en esta prisión.
157
00:15:38,320 --> 00:15:39,381
Vengo a la junta.
158
00:15:39,421 --> 00:15:42,260
Reconoce su error
y solicita la libertad condicional
159
00:15:42,300 --> 00:15:45,860
para poder continuar
su rehabilitación en el exterior.
160
00:15:46,740 --> 00:15:51,060
Las autoridades nunca han tenido en cuenta
el testimonio de la doctora Gama
161
00:15:51,100 --> 00:15:53,900
debido a sus graves
problemas psicológicos.
162
00:15:54,460 --> 00:15:57,260
Es la típica víctima que sufre un trauma.
163
00:15:57,580 --> 00:15:59,700
No es fiable.
164
00:16:01,340 --> 00:16:03,880
La junta desea escucharla, señor Bloom.
165
00:16:04,540 --> 00:16:07,160
La doctora Gama
es una prestigiosa perfiladora criminal
166
00:16:07,220 --> 00:16:10,080
con una tesis doctoral
en violencia psicológica.
167
00:16:10,660 --> 00:16:14,060
Veo que solo lleva cuatro meses
en la policía de KwaDungezwa.
168
00:16:15,020 --> 00:16:16,400
Una eternidad.
169
00:16:16,460 --> 00:16:18,260
- ¿Disculpe?
- Sí, señor.
170
00:16:18,300 --> 00:16:20,040
Estuve en Scotland Yard justo antes.
171
00:16:20,100 --> 00:16:24,180
- ¿Qué le trajo de vuelta a Sudáfrica?
- Mi mentor, el Brigadier Zwane.
172
00:16:24,420 --> 00:16:26,840
¿Y ha secundado usted
el caso de la Laguna Azul?
173
00:16:26,900 --> 00:16:28,160
Así es.
174
00:16:29,100 --> 00:16:31,840
¿Qué habilidades tiene usted
que no tengan los criminólogos locales?
175
00:16:31,900 --> 00:16:33,320
También soy de aquí.
176
00:16:33,380 --> 00:16:35,240
Pero ha viajado mucho.
177
00:16:36,140 --> 00:16:38,880
Respecto al caso,
creo que debo darle la enhorabuena.
178
00:16:38,940 --> 00:16:41,440
- Gracias, fue un trabajo en equipo.
- Así es.
179
00:16:41,500 --> 00:16:43,920
Que entre la experta de la fiscalía.
180
00:16:44,300 --> 00:16:46,240
- No está mal, ¿eh?
- No.
181
00:16:50,020 --> 00:16:51,440
Cream soda.
182
00:16:52,340 --> 00:16:53,640
Cream...
183
00:16:54,220 --> 00:16:55,400
Soda.
184
00:16:58,020 --> 00:17:00,200
- Está buena.
- ¿Verdad que sí?
185
00:17:01,660 --> 00:17:04,660
Una persona con la patología
de Speelman no cambiará nunca.
186
00:17:04,700 --> 00:17:07,900
Es un narcisista perverso
con un gran carisma.
187
00:17:09,460 --> 00:17:11,760
¿Quiere decir que es un pedófilo?
188
00:17:11,820 --> 00:17:13,660
La pedofilia es una forma de perversión,
189
00:17:13,700 --> 00:17:16,340
pero Speelman no es tan agresivo,
sino más manipulador.
190
00:17:16,380 --> 00:17:20,740
Valora la presencia de los demás,
sabe cuidarla.
191
00:17:21,060 --> 00:17:22,800
Cuidó de una menor.
192
00:17:22,980 --> 00:17:24,120
Dos.
193
00:17:25,140 --> 00:17:26,600
Dos menores.
194
00:17:28,300 --> 00:17:32,380
Doctora Gama, los registros señalan
que fue usted la única víctima.
195
00:17:32,580 --> 00:17:34,640
Éramos dos en aquella finca.
196
00:17:34,700 --> 00:17:36,120
¿Dos niñas?
197
00:17:38,780 --> 00:17:40,520
Lucy llegó después.
198
00:17:41,420 --> 00:17:43,240
¿Lucy?
¿Quién es Lucy?
199
00:17:43,620 --> 00:17:46,380
Nunca llegué a verla, pero oía su voz.
200
00:17:46,620 --> 00:17:49,880
- Era más joven que yo.
- No hay pruebas que lo respalden.
201
00:17:50,540 --> 00:17:52,560
Estuve allí, señor Bloom.
¿Y usted?
202
00:17:52,620 --> 00:17:54,920
He leído los informes judiciales.
203
00:17:55,340 --> 00:17:58,980
Doctora Gama, con el debido respeto,
si nunca vio a Lucy,
204
00:17:59,620 --> 00:18:02,600
- no puede estar segura...
- No, no lo he soñado...
205
00:18:03,060 --> 00:18:06,860
No olvidemos que un psiquiatra
designado por el tribunal determinó
206
00:18:06,940 --> 00:18:11,460
que el frágil estado mental
de la doctora Gama provoca delirios.
207
00:18:12,060 --> 00:18:14,480
Speelman tenía a Lucy en una cabaña.
208
00:18:14,820 --> 00:18:17,340
El reconocimiento forense
realizado en la propiedad
209
00:18:17,380 --> 00:18:19,860
reveló que solo hubo tres ocupantes:
210
00:18:20,300 --> 00:18:21,560
Speelman,
211
00:18:21,620 --> 00:18:23,920
la pareja de Speelman, Portia Maseko,
212
00:18:23,980 --> 00:18:26,940
- y Reyka.
- ¡No! Hubo cuatro.
213
00:18:27,660 --> 00:18:29,080
Speelman...
214
00:18:29,540 --> 00:18:31,940
Portia, Lucy y yo.
215
00:18:32,660 --> 00:18:33,920
Cuatro.
216
00:18:50,100 --> 00:18:51,320
Venga.
217
00:18:57,020 --> 00:18:58,200
Vale.
218
00:18:58,420 --> 00:18:59,600
Vale.
219
00:19:03,020 --> 00:19:04,160
Ven.
220
00:19:17,780 --> 00:19:20,460
"No soy un ángel", aseguré.
221
00:19:20,580 --> 00:19:23,340
"Y no llegaré a serlo hasta que me muera.
222
00:19:23,540 --> 00:19:26,260
Soy solo yo, señor Rochester.
223
00:19:26,580 --> 00:19:30,020
No busque en mí nada cel...
224
00:19:30,340 --> 00:19:32,000
Celes... Cel...".
225
00:19:32,660 --> 00:19:33,840
Mamá.
226
00:19:34,340 --> 00:19:36,220
¿Cómo era?
227
00:19:36,460 --> 00:19:37,840
¿Dónde estamos?
228
00:19:37,900 --> 00:19:40,460
"No busque en mí nada...".
229
00:19:40,660 --> 00:19:42,760
"Celestial".
Significa "divino".
230
00:19:42,820 --> 00:19:44,500
Vale, sí.
231
00:19:44,580 --> 00:19:47,660
- Oye, ¿quieres ver mi disfraz?
- Claro.
232
00:20:05,700 --> 00:20:07,440
Pareces una fulana.
233
00:20:08,660 --> 00:20:10,940
¿Qué es una fulana?
234
00:20:11,100 --> 00:20:12,440
Una puta.
235
00:20:27,740 --> 00:20:29,000
¡Thuli!
236
00:20:34,860 --> 00:20:38,340
Oye, han abierto un sitio
en el paseo marítimo.
237
00:20:39,220 --> 00:20:42,460
- Me apetece verlo y...
- Buenos días.
238
00:20:43,180 --> 00:20:46,700
Quizás podríamos ir este sábado.
239
00:20:46,820 --> 00:20:48,000
Vale.
240
00:20:48,100 --> 00:20:49,160
Piénsatelo.
241
00:20:49,220 --> 00:20:50,760
- Tanner.
- Sí.
242
00:20:51,060 --> 00:20:52,280
Reyka.
243
00:20:56,300 --> 00:20:58,360
Una cita en secreto acaba mal.
244
00:20:58,420 --> 00:20:59,820
Quedan cerca del campo,
245
00:20:59,860 --> 00:21:03,840
entendemos que van a pie, así que tenía
que ser una ubicación cercana para ambos.
246
00:21:03,900 --> 00:21:07,880
Discuten, se pelean, él la agrede,
la mata y deja el cuerpo en los cultivos.
247
00:21:07,940 --> 00:21:11,740
El forense ha confirmado que le arrancaron
el brazo, no se lo cortaron.
248
00:21:11,860 --> 00:21:13,360
Descartaría la brujería.
249
00:21:13,420 --> 00:21:16,260
Algunos hechiceros arrancan las partes
del cuerpo mientras la víctima sigue viva.
250
00:21:16,300 --> 00:21:18,520
Potencia los efectos del muthi.
251
00:21:18,700 --> 00:21:20,500
Jefe, tenemos que volver al campo.
252
00:21:20,540 --> 00:21:23,280
El resto del cuerpo
tiene que estar por allí.
253
00:21:46,580 --> 00:21:48,420
¿Dónde apareció?
254
00:21:48,700 --> 00:21:51,420
- Por allí.
- ¿En el campo 8-A?
255
00:21:51,580 --> 00:21:53,000
No sabemos.
256
00:21:56,580 --> 00:21:57,880
Reyka...
257
00:21:58,380 --> 00:22:00,720
Creo que tienes nuevos admiradores.
258
00:22:00,780 --> 00:22:02,360
¿Y tú qué eres?
259
00:22:05,380 --> 00:22:07,200
Quieren saber qué eres.
260
00:22:07,260 --> 00:22:08,760
¿Que qué soy?
261
00:22:08,820 --> 00:22:10,040
¿Eres blanca?
262
00:22:10,100 --> 00:22:11,200
No.
263
00:22:11,980 --> 00:22:13,880
Tú no eres negra, sisi.
264
00:22:15,100 --> 00:22:16,740
- Mitad y mitad.
- Sí.
265
00:22:16,780 --> 00:22:18,080
Sí, mitad y mitad.
266
00:22:18,140 --> 00:22:21,080
A ver, chicos, en serio,
¿de dónde salió el perro?
267
00:22:23,220 --> 00:22:25,700
¿Alguno cree que es capaz
268
00:22:26,460 --> 00:22:30,020
de cortar diez cañas de azúcar
en un minuto?
269
00:22:37,100 --> 00:22:40,280
- ¿Tomamos algo luego?
- Thuli tiene una obra de teatro.
270
00:22:40,500 --> 00:22:42,200
¿Vas a hacer de madre?
271
00:22:42,260 --> 00:22:43,880
Estoy orgullosa.
272
00:22:43,980 --> 00:22:45,820
Si alguien es capaz
273
00:22:46,180 --> 00:22:48,900
de cortar diez cañas de azúcar
en un minuto,
274
00:22:48,940 --> 00:22:50,840
le cedo mi paga de hoy.
275
00:22:52,700 --> 00:22:54,440
¿Creéis que podéis?
276
00:22:55,580 --> 00:22:58,180
Ahora vuelvo.
Jefe.
277
00:22:59,020 --> 00:23:00,880
Lo siento, comandante.
278
00:23:03,220 --> 00:23:05,620
- Hola, chicos.
- Hola, señorita.
279
00:23:05,660 --> 00:23:07,200
El número uno.
280
00:23:11,540 --> 00:23:12,720
Sí...
281
00:23:15,380 --> 00:23:16,680
Foreman.
282
00:23:18,740 --> 00:23:20,300
Mi reina.
283
00:23:20,740 --> 00:23:22,580
La más hermosa de todas,
284
00:23:22,620 --> 00:23:25,880
tan bella como las estrellas
que brillan en el firmamento.
285
00:23:25,940 --> 00:23:27,680
Escucha, necesito tu ayuda.
286
00:23:27,740 --> 00:23:31,860
¿Alguno de vosotros ha visto
o escuchado algo extraño en el campo?
287
00:23:35,940 --> 00:23:39,420
Quiere saber si alguno
ha visto algo raro en el campo.
288
00:23:39,460 --> 00:23:41,200
- Nada.
- Nada de nada.
289
00:23:41,260 --> 00:23:44,100
- ¿Nada, chicos?
- No, nada.
290
00:23:55,020 --> 00:23:56,560
¿Cómo te llamas?
291
00:23:56,620 --> 00:23:58,420
- Soda.
- Soda.
292
00:23:59,500 --> 00:24:00,960
¿Estás solo?
293
00:24:01,220 --> 00:24:02,320
Sí.
294
00:24:03,740 --> 00:24:05,320
¿Has oído algo?
295
00:24:07,420 --> 00:24:09,200
¿Sobre un cadáver...
296
00:24:10,660 --> 00:24:12,160
con un brazo?
297
00:24:13,260 --> 00:24:14,360
No.
298
00:24:14,900 --> 00:24:16,600
¿Y qué sueles ver en el campo?
299
00:24:16,660 --> 00:24:19,380
Serpientes, ratas...
300
00:24:20,740 --> 00:24:22,040
¿Mujeres?
301
00:24:22,100 --> 00:24:23,200
Sí.
302
00:24:23,820 --> 00:24:25,240
¿Con hombres?
303
00:24:25,300 --> 00:24:26,400
Sí.
304
00:24:27,340 --> 00:24:28,840
¿Y qué hacen?
305
00:24:31,220 --> 00:24:33,200
¿Mantienen relaciones sexuales?
306
00:24:33,260 --> 00:24:34,600
No lo sé.
307
00:24:34,820 --> 00:24:36,240
¿Los miras?
308
00:24:37,180 --> 00:24:38,800
Yo solo trabajo.
309
00:24:44,740 --> 00:24:46,280
Gracias, Soda.
310
00:25:20,220 --> 00:25:21,360
¿Sí?
311
00:25:21,500 --> 00:25:23,860
Soy Bloom, el abogado de Speelman.
312
00:25:24,260 --> 00:25:26,640
Mi cliente quiere hablar con usted.
313
00:25:26,700 --> 00:25:29,120
He acordado una visita para esta noche.
314
00:25:29,180 --> 00:25:30,360
Vale.
315
00:25:32,980 --> 00:25:35,480
Bueno, Elsa,
es usted una de las afortunadas.
316
00:25:35,540 --> 00:25:36,960
Recuperó a su hija.
317
00:25:37,020 --> 00:25:39,020
- Sí.
- Y viva.
318
00:25:39,380 --> 00:25:40,600
Lo sé.
319
00:25:42,060 --> 00:25:44,580
- ¿Están muy unidas?
- ¿Reyka y yo?
320
00:25:44,780 --> 00:25:48,700
Sí, estamos muy, muy unidas.
Nunca dejé de buscarla.
321
00:25:51,060 --> 00:25:52,880
- ¿Empezamos?
- Claro.
322
00:25:53,980 --> 00:25:56,380
- ¿Está trabajando, Elsa?
- Ahora me dedico a escribir.
323
00:25:56,420 --> 00:25:59,580
Novelas de no-ficción.
Estoy terminando mi primer libro.
324
00:25:59,620 --> 00:26:00,920
¿Sobre qué?
325
00:26:00,980 --> 00:26:02,980
Sobre mi hija y su caso.
326
00:26:04,540 --> 00:26:05,960
¿Y el padre de Reyka?
327
00:26:06,020 --> 00:26:07,520
Vincent Gama.
328
00:26:07,820 --> 00:26:10,100
Murió cuando Reyka tenía 7 años.
329
00:26:11,180 --> 00:26:12,400
¿Thulisile?
330
00:26:12,460 --> 00:26:13,540
Nació en Johannesburgo.
331
00:26:13,580 --> 00:26:18,100
Pasó los primeros 7 años en Sudáfrica
y un tiempo en el Reino Unido.
332
00:26:18,540 --> 00:26:22,060
No me consta el padre de Thulisile
en el informe.
333
00:26:22,580 --> 00:26:24,600
No forma parte de su vida.
334
00:26:28,180 --> 00:26:29,061
Vale.
335
00:26:29,101 --> 00:26:32,540
A ver, ¿qué tipo de acuerdo
busca para su custodia?
336
00:26:33,620 --> 00:26:37,460
Quiero dejarle
la custodia completa a mi hija.
337
00:26:37,860 --> 00:26:42,420
¿Cree que Reyka es capaz de hacerse cargo
de las necesidades básicas de Thuli,
338
00:26:42,580 --> 00:26:44,680
como el alojamiento y la comida?
339
00:26:44,740 --> 00:26:47,580
Sí, claro.
Y tenemos una au-pair que nos ayuda.
340
00:26:47,820 --> 00:26:49,280
Nina Barnes.
341
00:26:49,340 --> 00:26:52,480
- ¿Podría describirme la vida de su hija?
- Es estable.
342
00:26:52,620 --> 00:26:54,900
- ¿Abuso de sustancias?
- No, está limpia.
343
00:26:54,940 --> 00:26:56,520
¿Desde hace cuánto?
344
00:26:56,580 --> 00:26:58,620
Al menos seis meses.
345
00:26:59,620 --> 00:27:01,400
Está muy comprometida con el programa.
346
00:27:01,460 --> 00:27:04,580
- ¿Sigue tomando ansiolíticos?
- Sí.
347
00:27:04,820 --> 00:27:07,840
¿Y cree que le ayudan a sobrellevar
la amnesia disociativa?
348
00:27:07,900 --> 00:27:09,740
Sí, muchísimo.
349
00:27:09,780 --> 00:27:12,740
- ¿Sigue teniendo flashbacks?
- No lo sé.
350
00:27:12,900 --> 00:27:15,440
- ¿Cree que su trabajo es peligroso?
- A veces.
351
00:27:15,500 --> 00:27:19,340
¿Cree que influye en la sensación
de bienestar y seguridad de Thuli?
352
00:27:19,580 --> 00:27:20,920
No, no...
353
00:27:22,700 --> 00:27:25,300
Reyka es una madre maravillosa.
354
00:27:26,300 --> 00:27:29,340
Solo necesita que le den una oportunidad.
355
00:29:08,420 --> 00:29:11,460
Alfonso Abrahams,
el asesino de la Laguna Azul,
356
00:29:11,500 --> 00:29:13,840
era un hombre de color, no blanco.
357
00:29:14,300 --> 00:29:17,280
Hay algún problema
con los sospechosos birraciales.
358
00:29:19,660 --> 00:29:24,220
Abrahams mató a 9 mujeres y violó a seis
en la Casa del Té de la Laguna Azul.
359
00:29:24,580 --> 00:29:28,680
¿Cuántas vidas habrías salvado si hubieras
acertado con el perfil a la primera?
360
00:29:30,860 --> 00:29:33,580
Eres una mujer extraordinaria, Reyka.
361
00:29:34,740 --> 00:29:38,280
Es impresionante que te dediques
a resolver casos con la policía.
362
00:29:40,260 --> 00:29:43,740
Pero me gustaría que me hubieses
mirado durante el juicio.
363
00:29:45,500 --> 00:29:48,340
Sabía que te harían testificar contra mí,
364
00:29:48,420 --> 00:29:51,280
pero me hubiera gustado saber
que no estaba solo,
365
00:29:51,340 --> 00:29:54,000
después de todo
lo que compartimos tú y yo.
366
00:29:55,020 --> 00:29:56,520
¿Qué quieres?
367
00:29:57,540 --> 00:29:59,080
Ponta do Ouro.
368
00:29:59,460 --> 00:30:01,840
Quiero una cabaña junto a la playa.
369
00:30:02,740 --> 00:30:05,020
Poder bucear sobre los arrecifes.
370
00:30:05,060 --> 00:30:07,660
Langostas, cangrejo...
371
00:30:09,220 --> 00:30:11,400
Cenar en el bar de Fernando...
372
00:30:13,420 --> 00:30:16,280
Retira la declaración
que hiciste ante la junta.
373
00:30:17,460 --> 00:30:18,360
No.
374
00:30:18,420 --> 00:30:21,680
Bloom me ha dicho que quedaron
impresionados con tu declaración.
375
00:30:21,740 --> 00:30:24,000
- Les conté la verdad.
- ¿La verdad?
376
00:30:24,060 --> 00:30:26,160
¿Te acuerdas de lo que pasó?
377
00:30:26,380 --> 00:30:28,300
- Sí.
- ¿De todo?
378
00:30:29,540 --> 00:30:31,920
Salvo del tiempo que estuve sedada.
379
00:30:32,300 --> 00:30:34,120
Estábamos muy unidos.
380
00:30:35,460 --> 00:30:36,680
Lo sé.
381
00:30:38,380 --> 00:30:40,120
¿Has pensado en mí?
382
00:30:41,540 --> 00:30:42,640
No.
383
00:30:42,860 --> 00:30:45,500
¿Ni una sola vez en 20 años?
384
00:30:46,900 --> 00:30:49,680
Tengo cosas más importantes
en las que pensar.
385
00:30:50,780 --> 00:30:52,800
Sí, ahora tienes una hija.
386
00:30:53,940 --> 00:30:55,400
Angus, para.
387
00:30:55,460 --> 00:30:57,280
Sé que tiene 12 años.
388
00:30:58,100 --> 00:31:01,360
Es la edad que tenías tú
cuando te viniste a vivir conmigo.
389
00:31:01,420 --> 00:31:03,040
Me secuestraste.
390
00:31:03,460 --> 00:31:04,840
Thulisile.
391
00:31:06,180 --> 00:31:08,500
"La que aporta calma".
392
00:31:08,980 --> 00:31:13,280
Se le suele dar ese nombre a las niñas que
traen la paz a una familia con problemas.
393
00:31:15,740 --> 00:31:17,080
¿Así fue?
394
00:31:20,900 --> 00:31:23,820
- ¿Has traído una foto para que la vea?
- No.
395
00:31:28,140 --> 00:31:29,600
Y su piel...
396
00:31:30,260 --> 00:31:32,360
¿Es más oscura o más clara que la tuya?
397
00:31:32,420 --> 00:31:34,560
Por favor, no hables de ella.
398
00:31:35,580 --> 00:31:36,880
Bueno...
399
00:31:37,020 --> 00:31:40,460
Como puedes ver, yo ya soy anciano.
400
00:31:40,740 --> 00:31:42,640
He cumplido mi condena.
401
00:31:43,300 --> 00:31:45,200
Déjame ir a Mozambique,
402
00:31:46,140 --> 00:31:47,760
a Ponta do Ouro.
403
00:31:49,300 --> 00:31:51,780
- No depende de mí.
- Claro que sí...
404
00:31:52,140 --> 00:31:53,440
Mi amor.
405
00:31:59,500 --> 00:32:00,800
Angus...
406
00:32:03,380 --> 00:32:05,040
Te echo de menos.
407
00:32:06,940 --> 00:32:09,260
Te echo mucho de menos.
408
00:32:12,460 --> 00:32:14,080
¿Cuándo saldrás?
409
00:32:14,860 --> 00:32:16,200
Pronto...
410
00:32:16,580 --> 00:32:18,740
Si retiras la declaración.
411
00:32:20,860 --> 00:32:23,000
Podría contarte cosas, Reyka.
412
00:32:24,740 --> 00:32:26,960
Cosas que se te han olvidado...
413
00:32:28,540 --> 00:32:30,680
Cosas que sé que quieres oír.
414
00:33:19,460 --> 00:33:22,060
Dos cervezas, por favor.
Y una pajita.
415
00:33:22,700 --> 00:33:24,800
- Te las llevo yo.
- Gracias.
416
00:33:41,300 --> 00:33:42,600
Gracias.
417
00:33:47,220 --> 00:33:49,320
Ha quedado buena noche, ¿eh?
418
00:33:52,020 --> 00:33:53,560
Que aproveche.
419
00:34:42,940 --> 00:34:43,880
Dos más.
420
00:34:43,940 --> 00:34:46,900
"No soy un ángel", aseguré.
421
00:34:47,980 --> 00:34:50,820
"Y no llegaré a serlo hasta que me muera.
422
00:34:50,900 --> 00:34:54,340
Soy solo yo, señor Rochester.
423
00:34:55,220 --> 00:35:00,300
No busque en mí nada celestial,
424
00:35:00,340 --> 00:35:05,020
porque no lo hay,
como tampoco lo hay en usted,
425
00:35:05,660 --> 00:35:08,860
ni yo lo espero".
426
00:35:14,980 --> 00:35:18,000
- No me beses.
- Las mestizas sois apasionadas, ¿eh?
427
00:35:21,100 --> 00:35:23,340
¡He dicho que no me beses!
428
00:35:50,220 --> 00:35:51,400
Hola.
429
00:35:55,740 --> 00:35:57,240
¿Cómo ha ido?
430
00:35:59,340 --> 00:36:01,080
Lo ha hecho genial.
431
00:36:01,740 --> 00:36:03,040
Ah, ¿sí?
432
00:36:05,420 --> 00:36:07,120
Hoy me han hecho la entrevista.
433
00:36:07,180 --> 00:36:09,220
Joder, mamá, lo siento.
434
00:36:09,260 --> 00:36:11,120
Tranquila.
Ha ido bien.
435
00:36:11,460 --> 00:36:12,840
¿En serio?
436
00:36:13,700 --> 00:36:17,440
Le he contado lo unidas que estamos
y lo unidas que estáis Thuli y tú.
437
00:36:19,900 --> 00:36:21,460
Gracias, mamá.
438
00:36:21,900 --> 00:36:23,480
¿Dónde estabas?
439
00:36:24,860 --> 00:36:26,360
En la cárcel.
440
00:36:26,420 --> 00:36:27,760
¿Por qué?
441
00:36:28,460 --> 00:36:30,620
He ido a ver a un prisionero.
442
00:36:31,700 --> 00:36:33,780
A Angus, he visto a Angus.
443
00:36:37,900 --> 00:36:39,160
¿Has...
444
00:36:39,260 --> 00:36:41,740
visto a tu secuestrador?
445
00:36:41,780 --> 00:36:43,740
Para mí fue más que eso.
446
00:36:46,100 --> 00:36:48,820
Mamá, entiende que no es fácil
tener que hacer esto.
447
00:36:48,860 --> 00:36:49,780
¿Hacer qué?
448
00:36:49,820 --> 00:36:52,220
¿Emborracharte
y perderte la obra de tu hija?
449
00:36:52,260 --> 00:36:54,000
¡No estoy borracha!
450
00:36:55,500 --> 00:36:56,960
No lo cojas.
451
00:36:58,260 --> 00:36:59,960
Thuli te necesita.
452
00:37:01,340 --> 00:37:03,120
Te tiene a ti, mamá.
453
00:37:07,260 --> 00:37:08,520
Hola...
454
00:37:09,540 --> 00:37:10,720
Vale.
455
00:37:12,260 --> 00:37:14,000
- ¿A dónde vas?
- A trabajar.
456
00:37:14,060 --> 00:37:16,160
- No vayas así.
- Estoy bien.
457
00:37:16,940 --> 00:37:19,500
Sé que ser madre no es fácil para ti,
458
00:37:19,540 --> 00:37:22,940
pero hoy Thuli necesitaba a su madre
y tú no estabas allí.
459
00:37:23,740 --> 00:37:25,860
¿Entiendes lo confuso
que puede resultarle eso a ella?
460
00:37:25,900 --> 00:37:27,000
Sí.
461
00:37:32,180 --> 00:37:34,080
¿Hemos vuelto para eso?
462
00:37:37,500 --> 00:37:39,760
¿Para que puedas ver a Speelman?
463
00:38:45,980 --> 00:38:47,240
Buenas.
464
00:39:31,060 --> 00:39:33,560
El brazo se corresponde con el cuerpo.
465
00:39:38,420 --> 00:39:40,560
Aún no lo hemos identificado.
466
00:39:48,500 --> 00:39:49,760
¡Reyka!
467
00:39:51,340 --> 00:39:52,600
¡Reyka!
468
00:39:54,820 --> 00:39:57,400
Vete de aquí antes de que te vea Héctor.
469
00:39:57,700 --> 00:39:59,600
- Estoy bien
- No, vete.
470
00:40:01,780 --> 00:40:02,960
Vale.
471
00:40:47,340 --> 00:40:48,902
Tengo varias muestras.
472
00:40:48,942 --> 00:40:50,840
El laboratorio dirá
que es una agresión sexual,
473
00:40:50,900 --> 00:40:54,140
pero no hay signos de penetración
ni de desgarro.
474
00:40:56,060 --> 00:40:57,900
- Gracias.
- Gracias.
475
00:41:03,500 --> 00:41:05,120
¿Causa de la muerte?
476
00:41:05,180 --> 00:41:09,620
Traumatismo grave en el cráneo con
un objeto contundente, como una piedra.
477
00:41:10,340 --> 00:41:12,340
Hay algo más.
Aquí.
478
00:41:13,220 --> 00:41:15,680
- Marcas tribales zulúes.
- ¿Para qué?
479
00:41:15,820 --> 00:41:19,700
Algunas familias hacen incisiones
para simbolizar a qué clan pertenecen.
480
00:42:02,420 --> 00:42:05,840
La víctima era de la familia Msomi.
Esto puede acabar muy mal.
481
00:42:07,140 --> 00:42:09,240
Solo piensas en las tierras.
482
00:42:09,740 --> 00:42:12,740
Eres blanca, Elsa, no lo entenderías.
483
00:42:14,100 --> 00:42:16,320
Tiene que centrarse en su hija.
484
00:42:16,540 --> 00:42:18,540
Una semana, quizás dos.
485
00:42:19,260 --> 00:42:22,100
- Busca a otra persona.
- Reyka es la mejor.
486
00:42:25,740 --> 00:42:27,080
Hector...
487
00:42:28,020 --> 00:42:30,200
Sé que ha vuelto por Speelman.
488
00:42:30,740 --> 00:42:34,500
Y también sé que le ofreciste el caso
para que pudiera ocultármelo.
489
00:42:34,980 --> 00:42:38,220
- Tiene que zanjar este asunto.
- No saldrá bien.
490
00:42:38,740 --> 00:42:41,260
Reyka puede impedir la condicional
de Speelman, pero no lo hará.
491
00:42:41,300 --> 00:42:44,120
Se convencerá
de que ya ha cumplido su condena.
492
00:42:44,580 --> 00:42:45,760
Elsa.
493
00:42:48,220 --> 00:42:51,500
En cuanto Reyka
consiga la custodia de su hija,
494
00:42:51,740 --> 00:42:54,140
nos volveremos al Reino Unido.
495
00:42:56,220 --> 00:42:58,320
No pienso volver a perderla.
496
00:43:14,500 --> 00:43:15,640
Ahí.
497
00:43:17,780 --> 00:43:19,240
Mbali Msomi.
498
00:43:20,500 --> 00:43:21,880
Reproduce.
499
00:43:27,260 --> 00:43:28,760
¿Me lo pasas?
500
00:43:41,500 --> 00:43:43,080
Señor Pillay...
501
00:43:43,420 --> 00:43:46,240
Soy la detective Cele,
esta es la doctora Gama.
502
00:43:48,900 --> 00:43:51,440
Tiene una tienda cerca
de los cultivos de azúcar, ¿no?
503
00:43:51,500 --> 00:43:52,600
Sí.
504
00:43:53,260 --> 00:43:55,840
Tiene antecedentes penales por agresión.
505
00:43:56,260 --> 00:43:59,000
Abatí a unos ladrones
que intentaron robarme.
506
00:43:59,380 --> 00:44:02,400
Y el 8 de noviembre,
¿qué hacía cerca del campo 8-A?
507
00:44:03,140 --> 00:44:05,160
Recogía muestras de tierra
508
00:44:05,740 --> 00:44:07,920
para unas pruebas científicas.
509
00:44:08,180 --> 00:44:09,520
¿Por qué?
510
00:44:09,820 --> 00:44:11,320
Los Tyrone...
511
00:44:11,940 --> 00:44:16,080
Utilizan tóxicos prohibidos de la época
del apartheid para envenenar los campos.
512
00:44:16,140 --> 00:44:18,240
Pulverizan los cultivos por la noche.
513
00:44:18,300 --> 00:44:20,680
¿Y eso qué tiene que ver con usted?
514
00:44:22,780 --> 00:44:24,080
Mi hijo.
515
00:44:25,220 --> 00:44:26,480
Keshav.
516
00:44:28,940 --> 00:44:31,400
Los altos niveles de nitrato del agua
517
00:44:31,500 --> 00:44:35,000
le han causado problemas cardíacos
y otra serie de enfermedades.
518
00:44:36,460 --> 00:44:38,400
Sin tratamiento, morirá.
519
00:44:39,820 --> 00:44:43,720
Solo quiero que me indemnicen para
poder pagar los tratamientos de Keshav.
520
00:44:44,500 --> 00:44:47,000
¿Nos deja una muestra para analizarla?
521
00:45:01,740 --> 00:45:03,760
Recogió a una desconocida.
522
00:45:04,140 --> 00:45:06,160
La reconocí, de la tienda.
523
00:45:06,500 --> 00:45:09,840
- Solía venir a...
- ¿Vende anillos como estos en su tienda?
524
00:45:11,140 --> 00:45:13,260
Sí, pero yo no la maté.
525
00:45:14,100 --> 00:45:16,600
Nadie ha dicho que esté muerta, señor.
526
00:45:16,740 --> 00:45:19,060
¿Y por qué me peguntan todo esto?
527
00:45:20,620 --> 00:45:23,540
La dejé cerca del campo y me fui a casa.
528
00:45:43,620 --> 00:45:46,220
Pilla y arroja el cuerpo
de Mbali Msomi cerca del campo
529
00:45:46,260 --> 00:45:47,500
para que parezca un acto de brujería.
530
00:45:47,540 --> 00:45:48,860
El Jefe acusa a Tyrone.
531
00:45:48,900 --> 00:45:51,100
Estos se enfrentan
y rompen el acuerdo de las tierras.
532
00:45:51,140 --> 00:45:53,260
Un plan perfecto para vengar
la enfermedad de su hijo.
533
00:45:53,300 --> 00:45:55,480
Pillay tenía medios y razones.
534
00:45:55,700 --> 00:45:57,420
- Detenedlo.
- Jefe, perdona...
535
00:45:57,460 --> 00:45:58,181
Un segundo.
536
00:45:58,221 --> 00:46:01,400
Resolved este asunto antes de que Msomi
acabe con el acuerdo de las tierras.
537
00:46:01,460 --> 00:46:03,860
Quiero aclarar que los tipos como Pillay,
538
00:46:03,900 --> 00:46:06,220
que se dejan llevar por la pasión
y la rabia, asaltan a las víctimas.
539
00:46:06,260 --> 00:46:07,780
El ataque suele ser inesperado y violento.
540
00:46:07,820 --> 00:46:11,340
Dejan el cuerpo en el mismo sitio
y no intentan ocultarlo.
541
00:46:11,700 --> 00:46:14,820
Pero esto ha sido premeditado
y planeado al detalle.
542
00:46:14,900 --> 00:46:17,360
La víctima
tiene una marca alrededor de la muñeca.
543
00:46:17,420 --> 00:46:20,320
- ¿El atacante le ató la mano?
- ¿Con una cuerda?
544
00:46:20,580 --> 00:46:21,480
Más fino.
545
00:46:21,540 --> 00:46:23,380
- ¿Un cordón?
- Como un hilo de nylon.
546
00:46:23,420 --> 00:46:25,500
Podría ser de plástico,
es imposible saberlo,
547
00:46:25,540 --> 00:46:27,520
el cuerpo está bastante descompuesto.
548
00:46:27,580 --> 00:46:30,280
- ¿Unido a la víctima?
- No está confirmado.
549
00:46:30,420 --> 00:46:33,740
Pero eso significa que el asesino
tiene un modus operandi.
550
00:46:34,100 --> 00:46:36,140
No es cosa de Pillay.
551
00:46:36,340 --> 00:46:40,580
Si es así, tenemos un perfil geográfico.
O vive o trabaja cerca del campo.
552
00:46:40,740 --> 00:46:42,320
Un cortador de caña.
553
00:46:42,380 --> 00:46:44,520
Pillay es un buen sospechoso.
554
00:46:44,580 --> 00:46:47,420
Señor, la caña sin cortar huele a hierba.
555
00:46:47,820 --> 00:46:50,900
Hoy he estado en el campo
y, cuando ha empezado a soplar el viento,
556
00:46:50,940 --> 00:46:53,320
me ha venido un olor a fruta podrida.
557
00:46:53,380 --> 00:46:55,660
- Hay algo ahí fuera.
- Necesitamos perros.
558
00:46:55,700 --> 00:46:58,040
La unidad canina se disolvió hace años.
559
00:46:58,100 --> 00:47:00,000
Mi hija tiene un perro.
560
00:47:00,660 --> 00:47:02,640
Un antiguo perro policía.
561
00:48:05,300 --> 00:48:06,560
¡Vamos!
562
00:48:36,460 --> 00:48:37,960
¿Dónde estás?
563
00:48:41,060 --> 00:48:42,400
¡Obvious!
564
00:48:46,220 --> 00:48:47,560
¡Obvious!
565
00:49:32,900 --> 00:49:35,220
Buen chico.
Buen chico...
9999
00:00:00,010 --> 00:00:00,020
• Sincronizado y corregido por MarcusL •
• www.subdivx.com •