1 00:00:35,700 --> 00:00:37,880 Esta es la última, lo prometo. 2 00:00:39,260 --> 00:00:43,700 PRIMERAS ELECCIONES LIBRES SUDAFRICANAS 27 DE ABRIL DE 1994 3 00:00:57,740 --> 00:00:59,400 Perdón, disculpe. 4 00:01:04,780 --> 00:01:06,120 Disculpe. 5 00:01:07,100 --> 00:01:08,360 Prensa. 6 00:01:09,820 --> 00:01:11,360 Espérame aquí. 7 00:01:27,740 --> 00:01:29,340 ¡Hola, guapo! 8 00:01:34,620 --> 00:01:36,000 Le gustas. 9 00:01:37,260 --> 00:01:38,880 ¿Cómo te llamas? 10 00:01:39,860 --> 00:01:41,080 Reyka. 11 00:02:25,100 --> 00:02:26,800 Mi hija. Ayúdenme, por favor. 12 00:02:26,860 --> 00:02:28,520 ¡No la encuentro! 13 00:02:28,820 --> 00:02:30,560 ¿Dónde la vio por última vez? 14 00:02:30,620 --> 00:02:31,622 Estábamos... 15 00:02:31,662 --> 00:02:34,740 Estábamos juntas hace un momento y ha desaparecido. 16 00:02:35,500 --> 00:02:38,500 - ¿Qué lleva puesto? - Tiene 12 años. 17 00:02:38,540 --> 00:02:40,940 Tiene el pelo rizado y lleva coleta, 18 00:02:40,980 --> 00:02:43,640 y una camiseta amarilla y un peto vaquero. 19 00:02:46,580 --> 00:02:49,220 - ¿Cómo se llama? - Reyka Gama. 20 00:02:50,260 --> 00:02:53,620 R-E-Y-K-A. ¡Reyka! 21 00:02:53,980 --> 00:02:56,280 No se preocupe, la encontraremos. 22 00:03:08,020 --> 00:03:09,900 ¡Reyka! 23 00:03:12,340 --> 00:03:13,900 ¡Reyka! 24 00:03:55,620 --> 00:03:56,800 Hola. 25 00:04:02,340 --> 00:04:04,120 ¿Te gusta la música? 26 00:04:10,260 --> 00:04:11,620 A mí sí. 27 00:04:32,940 --> 00:04:35,180 ¡Mamá! ¡Ha venido Nina! 28 00:04:43,700 --> 00:04:46,500 - ¿Quién es Nina? - La nueva au-pair, venga. 29 00:04:48,940 --> 00:04:50,560 Deja que... Vale. 30 00:05:55,220 --> 00:05:57,240 - Bonito nombre. - Cielo... 31 00:05:57,460 --> 00:05:58,960 Esta es Nina. 32 00:05:59,940 --> 00:06:01,480 - Hola. - Hola. 33 00:06:03,060 --> 00:06:04,480 ¿Es mañana? 34 00:06:04,900 --> 00:06:06,960 Sí, por eso ha venido Nina. 35 00:06:08,260 --> 00:06:10,140 - ¿Eres au-pair? - Sí. 36 00:06:10,220 --> 00:06:11,960 - ¿Te gustan los niños? - Sí. 37 00:06:12,020 --> 00:06:13,700 - ¿Tienes niños? - No. 38 00:06:13,740 --> 00:06:15,400 - Por eso. - Mamá. 39 00:06:15,620 --> 00:06:17,240 No le hagas caso, Nina. 40 00:06:17,300 --> 00:06:18,760 ¿Qué edad tienes? 41 00:06:18,820 --> 00:06:19,920 Casi 30. 42 00:06:19,980 --> 00:06:22,560 ¿Alguna cosa que debamos saber sobre ti? 43 00:06:23,180 --> 00:06:24,460 Soy vegana. 44 00:06:24,500 --> 00:06:27,740 No fumo, no tengo alergias y tengo diez dedos en pies y manos. 45 00:06:27,780 --> 00:06:29,200 ¿Estás segura? 46 00:06:29,260 --> 00:06:31,440 - ¿De dónde eres? - De Stanger. 47 00:06:31,500 --> 00:06:34,220 - ¿Soltera? - Soltera y entera. 48 00:06:36,300 --> 00:06:37,960 ¿Cuándo empiezas? 49 00:06:38,940 --> 00:06:40,040 Ya. 50 00:06:40,300 --> 00:06:41,560 Genial. 51 00:06:41,700 --> 00:06:43,500 - Vale. - Ya está. 52 00:06:44,180 --> 00:06:45,440 Me voy. 53 00:07:53,020 --> 00:07:54,840 - Buenos días. - Hola. 54 00:07:55,100 --> 00:07:56,280 Hola. 55 00:07:57,420 --> 00:07:58,680 Tanner. 56 00:08:08,260 --> 00:08:09,720 Era de color. 57 00:08:09,780 --> 00:08:12,460 El asesino de la Laguna Azul. No blanco, como especulabas. 58 00:08:12,500 --> 00:08:14,280 Yo no especulo nada. 59 00:08:15,500 --> 00:08:18,240 Son las estadísticas las que definen al asesino. 60 00:08:18,300 --> 00:08:20,240 Aun así, te equivocaste. 61 00:08:22,020 --> 00:08:23,760 ¿Eres el hijo de Hector? 62 00:08:23,820 --> 00:08:24,960 Samuel. 63 00:08:25,020 --> 00:08:26,520 Samuel Zwane. 64 00:08:27,020 --> 00:08:29,020 Creí que estabas revisando expedientes en Inanda. 65 00:08:29,060 --> 00:08:30,800 Me han transferido. 66 00:08:30,900 --> 00:08:32,320 Qué suerte. 67 00:08:33,740 --> 00:08:34,960 Oye... 68 00:08:35,660 --> 00:08:39,360 ¿Cuánto tiempo os llevó cerrar el caso del asesino de la Laguna Azul? 69 00:08:39,500 --> 00:08:41,480 Tanner, ¿cuánto tardamos? 70 00:08:41,820 --> 00:08:42,960 Tres meses. 71 00:08:43,020 --> 00:08:45,380 Fue un récord a nivel estatal. 72 00:08:47,460 --> 00:08:48,920 ¿Tres meses? 73 00:08:50,220 --> 00:08:52,300 Así que, si hubieras acertado con el perfil a la primera... 74 00:08:52,340 --> 00:08:54,760 Podríamos haberlo detenido un par de días antes. 75 00:08:54,820 --> 00:08:57,440 Pueden pasar muchas cosas en un par de días. 76 00:08:57,500 --> 00:08:59,200 Estás en mi sitio. 77 00:09:09,540 --> 00:09:11,760 No quiero a ningún ladrón por aquí, 78 00:09:11,820 --> 00:09:15,320 no mientras estemos en conflicto por las tierras con los Tyrone. 79 00:09:15,500 --> 00:09:18,000 Estamos luchando por nuestras tierras. 80 00:09:18,380 --> 00:09:20,760 Trágate tu orgullo si tienes hambre. 81 00:09:20,820 --> 00:09:23,460 Pide y se te dará. No robes. 82 00:09:25,700 --> 00:09:27,200 15 latigazos. 83 00:09:48,100 --> 00:09:51,100 - Mirad, es un brazo humano... - Anda, es verdad. 84 00:10:08,660 --> 00:10:09,840 Jefe. 85 00:10:11,580 --> 00:10:13,120 ¿Reconoce el anillo? 86 00:10:13,180 --> 00:10:16,020 Todas las mujeres de por aquí llevan anillos. 87 00:10:17,860 --> 00:10:19,320 Ven conmigo. 88 00:10:22,660 --> 00:10:23,960 Zwane... 89 00:10:24,300 --> 00:10:26,840 ¿Sabías que Tyrone tiene una hechicera? 90 00:10:27,100 --> 00:10:29,300 La anciana, Pamphatha. 91 00:10:30,060 --> 00:10:34,060 ¿Por qué iba a sabotear Tyrone su propio acuerdo con las tierras? 92 00:10:35,460 --> 00:10:37,200 Porque no lo quiere. 93 00:10:37,260 --> 00:10:40,300 El gobierno lleva años negociando 94 00:10:40,580 --> 00:10:42,620 un trato justo. 95 00:10:43,700 --> 00:10:44,960 ¿Y qué? 96 00:10:48,500 --> 00:10:49,880 ¿Qué hago? 97 00:10:50,060 --> 00:10:51,720 ¿Se lo agradezco? 98 00:10:52,580 --> 00:10:57,140 Los Tyrone deben pagar por cada año que han cultivado aquí. 99 00:10:59,180 --> 00:11:02,020 Jefe, sea razonable. 100 00:11:02,860 --> 00:11:07,140 Acepte el trato. Dele al pueblo lo que tanto se merece. 101 00:11:07,900 --> 00:11:09,480 No soy Mandela. 102 00:11:11,140 --> 00:11:13,080 Yo quiero lo que es mío. 103 00:11:13,860 --> 00:11:15,040 Todo. 104 00:11:15,820 --> 00:11:17,680 Sin tratos, sin excusas. 105 00:11:17,740 --> 00:11:19,160 ¿Entendido? 106 00:11:27,020 --> 00:11:28,880 Nadie me toma el pelo. 107 00:11:34,220 --> 00:11:37,200 Msomi ha encontrado un brazo humano en sus tierras. 108 00:11:38,020 --> 00:11:41,700 Cree que su empleada doméstica ha estado recurriendo a los espíritus 109 00:11:41,940 --> 00:11:44,640 tratando de ahuyentar a su gente de sus tierras. 110 00:11:44,700 --> 00:11:46,560 El trato está cerrado. 111 00:11:47,380 --> 00:11:49,400 Msomi tiene lo que quería. 112 00:11:49,500 --> 00:11:51,400 Y a un precio de ganga. 113 00:11:55,900 --> 00:11:58,200 Pamphatha es parte de la familia. 114 00:11:58,660 --> 00:12:01,620 Quiere venir con nosotros cuando nos marchemos. 115 00:12:42,740 --> 00:12:44,340 Hola, señorita. 116 00:12:45,700 --> 00:12:47,760 Eso debe de pesar bastante. 117 00:12:48,780 --> 00:12:51,460 No, tengo mucha fuerza. 118 00:12:53,140 --> 00:12:54,840 Sí, eso ya lo veo. 119 00:12:56,180 --> 00:12:57,800 Yo también, ¿eh? 120 00:13:01,060 --> 00:13:02,320 ¿Puedo? 121 00:13:06,220 --> 00:13:07,520 Gracias. 122 00:13:09,740 --> 00:13:10,960 Oye... 123 00:13:11,740 --> 00:13:13,200 ¿Tienes sed? 124 00:13:16,620 --> 00:13:18,060 Hemos comprobado todos los hospitales. 125 00:13:18,100 --> 00:13:19,580 No hay ningún paciente con un solo brazo. 126 00:13:19,620 --> 00:13:22,080 Suponemos que la víctima está muerta. 127 00:13:24,580 --> 00:13:26,480 Vine solo para un caso. 128 00:13:29,940 --> 00:13:31,760 Quiero que te quedes. 129 00:13:35,340 --> 00:13:36,840 Dime qué ves. 130 00:13:46,820 --> 00:13:47,920 Brazo derecho. Mujer. 131 00:13:47,980 --> 00:13:49,960 Joven, unos 50 kilos, pequeña. 132 00:13:50,020 --> 00:13:52,080 Arreglada, llevaba las uñas pintadas. 133 00:13:52,140 --> 00:13:54,560 Anillo en el meñique. Sin cicatrices. 134 00:13:55,740 --> 00:13:58,220 Sewsunker está analizando el ADN. 135 00:13:58,420 --> 00:14:00,320 No encontramos huellas. 136 00:14:04,180 --> 00:14:06,480 Elsa quiere volver a Reino Unido. 137 00:14:06,620 --> 00:14:08,040 ¿Y tú qué quieres? 138 00:14:08,100 --> 00:14:10,400 - Tiene la custodia. - De momento. 139 00:14:11,100 --> 00:14:13,040 La entrevista es mañana. 140 00:14:17,060 --> 00:14:19,240 ¿Le contaste la razón por la que volviste? 141 00:14:19,300 --> 00:14:20,440 Claro que no. 142 00:14:20,500 --> 00:14:23,180 Si Speelman consigue la condicional, me va a odiar de todos modos. 143 00:14:23,220 --> 00:14:25,360 No puedes dejar que eso pase. 144 00:14:25,660 --> 00:14:28,020 No debería depender de mí. Con él soy demasiado débil. 145 00:14:28,060 --> 00:14:29,440 Escapaste. 146 00:14:32,540 --> 00:14:35,280 Las cosas se complicaron entre mi madre y tú. 147 00:14:36,140 --> 00:14:38,240 No hubo nada entre nosotros. 148 00:14:38,660 --> 00:14:40,400 Nunca lo ha habido. 149 00:14:43,820 --> 00:14:45,720 ¿Crees que es brujería? 150 00:14:48,140 --> 00:14:51,000 Arrancaron la carne y el tejido, no lo cortaron. 151 00:14:51,500 --> 00:14:54,580 Los hechiceros suelen usar un machete para despiezar los cuerpos, 152 00:14:54,620 --> 00:14:57,040 pero solo tenemos el brazo, así que... 153 00:14:57,100 --> 00:14:59,200 Podría tratarse de brujería. 154 00:15:00,500 --> 00:15:02,120 Todo es posible. 155 00:15:22,180 --> 00:15:23,560 Lo siento. 156 00:15:33,060 --> 00:15:38,060 Angus Speelman lleva 22 años encerrado en esta prisión. 157 00:15:38,320 --> 00:15:39,381 Vengo a la junta. 158 00:15:39,421 --> 00:15:42,260 Reconoce su error y solicita la libertad condicional 159 00:15:42,300 --> 00:15:45,860 para poder continuar su rehabilitación en el exterior. 160 00:15:46,740 --> 00:15:51,060 Las autoridades nunca han tenido en cuenta el testimonio de la doctora Gama 161 00:15:51,100 --> 00:15:53,900 debido a sus graves problemas psicológicos. 162 00:15:54,460 --> 00:15:57,260 Es la típica víctima que sufre un trauma. 163 00:15:57,580 --> 00:15:59,700 No es fiable. 164 00:16:01,340 --> 00:16:03,880 La junta desea escucharla, señor Bloom. 165 00:16:04,540 --> 00:16:07,160 La doctora Gama es una prestigiosa perfiladora criminal 166 00:16:07,220 --> 00:16:10,080 con una tesis doctoral en violencia psicológica. 167 00:16:10,660 --> 00:16:14,060 Veo que solo lleva cuatro meses en la policía de KwaDungezwa. 168 00:16:15,020 --> 00:16:16,400 Una eternidad. 169 00:16:16,460 --> 00:16:18,260 - ¿Disculpe? - Sí, señor. 170 00:16:18,300 --> 00:16:20,040 Estuve en Scotland Yard justo antes. 171 00:16:20,100 --> 00:16:24,180 - ¿Qué le trajo de vuelta a Sudáfrica? - Mi mentor, el Brigadier Zwane. 172 00:16:24,420 --> 00:16:26,840 ¿Y ha secundado usted el caso de la Laguna Azul? 173 00:16:26,900 --> 00:16:28,160 Así es. 174 00:16:29,100 --> 00:16:31,840 ¿Qué habilidades tiene usted que no tengan los criminólogos locales? 175 00:16:31,900 --> 00:16:33,320 También soy de aquí. 176 00:16:33,380 --> 00:16:35,240 Pero ha viajado mucho. 177 00:16:36,140 --> 00:16:38,880 Respecto al caso, creo que debo darle la enhorabuena. 178 00:16:38,940 --> 00:16:41,440 - Gracias, fue un trabajo en equipo. - Así es. 179 00:16:41,500 --> 00:16:43,920 Que entre la experta de la fiscalía. 180 00:16:44,300 --> 00:16:46,240 - No está mal, ¿eh? - No. 181 00:16:50,020 --> 00:16:51,440 Cream soda. 182 00:16:52,340 --> 00:16:53,640 Cream... 183 00:16:54,220 --> 00:16:55,400 Soda. 184 00:16:58,020 --> 00:17:00,200 - Está buena. - ¿Verdad que sí? 185 00:17:01,660 --> 00:17:04,660 Una persona con la patología de Speelman no cambiará nunca. 186 00:17:04,700 --> 00:17:07,900 Es un narcisista perverso con un gran carisma. 187 00:17:09,460 --> 00:17:11,760 ¿Quiere decir que es un pedófilo? 188 00:17:11,820 --> 00:17:13,660 La pedofilia es una forma de perversión, 189 00:17:13,700 --> 00:17:16,340 pero Speelman no es tan agresivo, sino más manipulador. 190 00:17:16,380 --> 00:17:20,740 Valora la presencia de los demás, sabe cuidarla. 191 00:17:21,060 --> 00:17:22,800 Cuidó de una menor. 192 00:17:22,980 --> 00:17:24,120 Dos. 193 00:17:25,140 --> 00:17:26,600 Dos menores. 194 00:17:28,300 --> 00:17:32,380 Doctora Gama, los registros señalan que fue usted la única víctima. 195 00:17:32,580 --> 00:17:34,640 Éramos dos en aquella finca. 196 00:17:34,700 --> 00:17:36,120 ¿Dos niñas? 197 00:17:38,780 --> 00:17:40,520 Lucy llegó después. 198 00:17:41,420 --> 00:17:43,240 ¿Lucy? ¿Quién es Lucy? 199 00:17:43,620 --> 00:17:46,380 Nunca llegué a verla, pero oía su voz. 200 00:17:46,620 --> 00:17:49,880 - Era más joven que yo. - No hay pruebas que lo respalden. 201 00:17:50,540 --> 00:17:52,560 Estuve allí, señor Bloom. ¿Y usted? 202 00:17:52,620 --> 00:17:54,920 He leído los informes judiciales. 203 00:17:55,340 --> 00:17:58,980 Doctora Gama, con el debido respeto, si nunca vio a Lucy, 204 00:17:59,620 --> 00:18:02,600 - no puede estar segura... - No, no lo he soñado... 205 00:18:03,060 --> 00:18:06,860 No olvidemos que un psiquiatra designado por el tribunal determinó 206 00:18:06,940 --> 00:18:11,460 que el frágil estado mental de la doctora Gama provoca delirios. 207 00:18:12,060 --> 00:18:14,480 Speelman tenía a Lucy en una cabaña. 208 00:18:14,820 --> 00:18:17,340 El reconocimiento forense realizado en la propiedad 209 00:18:17,380 --> 00:18:19,860 reveló que solo hubo tres ocupantes: 210 00:18:20,300 --> 00:18:21,560 Speelman, 211 00:18:21,620 --> 00:18:23,920 la pareja de Speelman, Portia Maseko, 212 00:18:23,980 --> 00:18:26,940 - y Reyka. - ¡No! Hubo cuatro. 213 00:18:27,660 --> 00:18:29,080 Speelman... 214 00:18:29,540 --> 00:18:31,940 Portia, Lucy y yo. 215 00:18:32,660 --> 00:18:33,920 Cuatro. 216 00:18:50,100 --> 00:18:51,320 Venga. 217 00:18:57,020 --> 00:18:58,200 Vale. 218 00:18:58,420 --> 00:18:59,600 Vale. 219 00:19:03,020 --> 00:19:04,160 Ven. 220 00:19:17,780 --> 00:19:20,460 "No soy un ángel", aseguré. 221 00:19:20,580 --> 00:19:23,340 "Y no llegaré a serlo hasta que me muera. 222 00:19:23,540 --> 00:19:26,260 Soy solo yo, señor Rochester. 223 00:19:26,580 --> 00:19:30,020 No busque en mí nada cel... 224 00:19:30,340 --> 00:19:32,000 Celes... Cel...". 225 00:19:32,660 --> 00:19:33,840 Mamá. 226 00:19:34,340 --> 00:19:36,220 ¿Cómo era? 227 00:19:36,460 --> 00:19:37,840 ¿Dónde estamos? 228 00:19:37,900 --> 00:19:40,460 "No busque en mí nada...". 229 00:19:40,660 --> 00:19:42,760 "Celestial". Significa "divino". 230 00:19:42,820 --> 00:19:44,500 Vale, sí. 231 00:19:44,580 --> 00:19:47,660 - Oye, ¿quieres ver mi disfraz? - Claro. 232 00:20:05,700 --> 00:20:07,440 Pareces una fulana. 233 00:20:08,660 --> 00:20:10,940 ¿Qué es una fulana? 234 00:20:11,100 --> 00:20:12,440 Una puta. 235 00:20:27,740 --> 00:20:29,000 ¡Thuli! 236 00:20:34,860 --> 00:20:38,340 Oye, han abierto un sitio en el paseo marítimo. 237 00:20:39,220 --> 00:20:42,460 - Me apetece verlo y... - Buenos días. 238 00:20:43,180 --> 00:20:46,700 Quizás podríamos ir este sábado. 239 00:20:46,820 --> 00:20:48,000 Vale. 240 00:20:48,100 --> 00:20:49,160 Piénsatelo. 241 00:20:49,220 --> 00:20:50,760 - Tanner. - Sí. 242 00:20:51,060 --> 00:20:52,280 Reyka. 243 00:20:56,300 --> 00:20:58,360 Una cita en secreto acaba mal. 244 00:20:58,420 --> 00:20:59,820 Quedan cerca del campo, 245 00:20:59,860 --> 00:21:03,840 entendemos que van a pie, así que tenía que ser una ubicación cercana para ambos. 246 00:21:03,900 --> 00:21:07,880 Discuten, se pelean, él la agrede, la mata y deja el cuerpo en los cultivos. 247 00:21:07,940 --> 00:21:11,740 El forense ha confirmado que le arrancaron el brazo, no se lo cortaron. 248 00:21:11,860 --> 00:21:13,360 Descartaría la brujería. 249 00:21:13,420 --> 00:21:16,260 Algunos hechiceros arrancan las partes del cuerpo mientras la víctima sigue viva. 250 00:21:16,300 --> 00:21:18,520 Potencia los efectos del muthi. 251 00:21:18,700 --> 00:21:20,500 Jefe, tenemos que volver al campo. 252 00:21:20,540 --> 00:21:23,280 El resto del cuerpo tiene que estar por allí. 253 00:21:46,580 --> 00:21:48,420 ¿Dónde apareció? 254 00:21:48,700 --> 00:21:51,420 - Por allí. - ¿En el campo 8-A? 255 00:21:51,580 --> 00:21:53,000 No sabemos. 256 00:21:56,580 --> 00:21:57,880 Reyka... 257 00:21:58,380 --> 00:22:00,720 Creo que tienes nuevos admiradores. 258 00:22:00,780 --> 00:22:02,360 ¿Y tú qué eres? 259 00:22:05,380 --> 00:22:07,200 Quieren saber qué eres. 260 00:22:07,260 --> 00:22:08,760 ¿Que qué soy? 261 00:22:08,820 --> 00:22:10,040 ¿Eres blanca? 262 00:22:10,100 --> 00:22:11,200 No. 263 00:22:11,980 --> 00:22:13,880 Tú no eres negra, sisi. 264 00:22:15,100 --> 00:22:16,740 - Mitad y mitad. - Sí. 265 00:22:16,780 --> 00:22:18,080 Sí, mitad y mitad. 266 00:22:18,140 --> 00:22:21,080 A ver, chicos, en serio, ¿de dónde salió el perro? 267 00:22:23,220 --> 00:22:25,700 ¿Alguno cree que es capaz 268 00:22:26,460 --> 00:22:30,020 de cortar diez cañas de azúcar en un minuto? 269 00:22:37,100 --> 00:22:40,280 - ¿Tomamos algo luego? - Thuli tiene una obra de teatro. 270 00:22:40,500 --> 00:22:42,200 ¿Vas a hacer de madre? 271 00:22:42,260 --> 00:22:43,880 Estoy orgullosa. 272 00:22:43,980 --> 00:22:45,820 Si alguien es capaz 273 00:22:46,180 --> 00:22:48,900 de cortar diez cañas de azúcar en un minuto, 274 00:22:48,940 --> 00:22:50,840 le cedo mi paga de hoy. 275 00:22:52,700 --> 00:22:54,440 ¿Creéis que podéis? 276 00:22:55,580 --> 00:22:58,180 Ahora vuelvo. Jefe. 277 00:22:59,020 --> 00:23:00,880 Lo siento, comandante. 278 00:23:03,220 --> 00:23:05,620 - Hola, chicos. - Hola, señorita. 279 00:23:05,660 --> 00:23:07,200 El número uno. 280 00:23:11,540 --> 00:23:12,720 Sí... 281 00:23:15,380 --> 00:23:16,680 Foreman. 282 00:23:18,740 --> 00:23:20,300 Mi reina. 283 00:23:20,740 --> 00:23:22,580 La más hermosa de todas, 284 00:23:22,620 --> 00:23:25,880 tan bella como las estrellas que brillan en el firmamento. 285 00:23:25,940 --> 00:23:27,680 Escucha, necesito tu ayuda. 286 00:23:27,740 --> 00:23:31,860 ¿Alguno de vosotros ha visto o escuchado algo extraño en el campo? 287 00:23:35,940 --> 00:23:39,420 Quiere saber si alguno ha visto algo raro en el campo. 288 00:23:39,460 --> 00:23:41,200 - Nada. - Nada de nada. 289 00:23:41,260 --> 00:23:44,100 - ¿Nada, chicos? - No, nada. 290 00:23:55,020 --> 00:23:56,560 ¿Cómo te llamas? 291 00:23:56,620 --> 00:23:58,420 - Soda. - Soda. 292 00:23:59,500 --> 00:24:00,960 ¿Estás solo? 293 00:24:01,220 --> 00:24:02,320 Sí. 294 00:24:03,740 --> 00:24:05,320 ¿Has oído algo? 295 00:24:07,420 --> 00:24:09,200 ¿Sobre un cadáver... 296 00:24:10,660 --> 00:24:12,160 con un brazo? 297 00:24:13,260 --> 00:24:14,360 No. 298 00:24:14,900 --> 00:24:16,600 ¿Y qué sueles ver en el campo? 299 00:24:16,660 --> 00:24:19,380 Serpientes, ratas... 300 00:24:20,740 --> 00:24:22,040 ¿Mujeres? 301 00:24:22,100 --> 00:24:23,200 Sí. 302 00:24:23,820 --> 00:24:25,240 ¿Con hombres? 303 00:24:25,300 --> 00:24:26,400 Sí. 304 00:24:27,340 --> 00:24:28,840 ¿Y qué hacen? 305 00:24:31,220 --> 00:24:33,200 ¿Mantienen relaciones sexuales? 306 00:24:33,260 --> 00:24:34,600 No lo sé. 307 00:24:34,820 --> 00:24:36,240 ¿Los miras? 308 00:24:37,180 --> 00:24:38,800 Yo solo trabajo. 309 00:24:44,740 --> 00:24:46,280 Gracias, Soda. 310 00:25:20,220 --> 00:25:21,360 ¿Sí? 311 00:25:21,500 --> 00:25:23,860 Soy Bloom, el abogado de Speelman. 312 00:25:24,260 --> 00:25:26,640 Mi cliente quiere hablar con usted. 313 00:25:26,700 --> 00:25:29,120 He acordado una visita para esta noche. 314 00:25:29,180 --> 00:25:30,360 Vale. 315 00:25:32,980 --> 00:25:35,480 Bueno, Elsa, es usted una de las afortunadas. 316 00:25:35,540 --> 00:25:36,960 Recuperó a su hija. 317 00:25:37,020 --> 00:25:39,020 - Sí. - Y viva. 318 00:25:39,380 --> 00:25:40,600 Lo sé. 319 00:25:42,060 --> 00:25:44,580 - ¿Están muy unidas? - ¿Reyka y yo? 320 00:25:44,780 --> 00:25:48,700 Sí, estamos muy, muy unidas. Nunca dejé de buscarla. 321 00:25:51,060 --> 00:25:52,880 - ¿Empezamos? - Claro. 322 00:25:53,980 --> 00:25:56,380 - ¿Está trabajando, Elsa? - Ahora me dedico a escribir. 323 00:25:56,420 --> 00:25:59,580 Novelas de no-ficción. Estoy terminando mi primer libro. 324 00:25:59,620 --> 00:26:00,920 ¿Sobre qué? 325 00:26:00,980 --> 00:26:02,980 Sobre mi hija y su caso. 326 00:26:04,540 --> 00:26:05,960 ¿Y el padre de Reyka? 327 00:26:06,020 --> 00:26:07,520 Vincent Gama. 328 00:26:07,820 --> 00:26:10,100 Murió cuando Reyka tenía 7 años. 329 00:26:11,180 --> 00:26:12,400 ¿Thulisile? 330 00:26:12,460 --> 00:26:13,540 Nació en Johannesburgo. 331 00:26:13,580 --> 00:26:18,100 Pasó los primeros 7 años en Sudáfrica y un tiempo en el Reino Unido. 332 00:26:18,540 --> 00:26:22,060 No me consta el padre de Thulisile en el informe. 333 00:26:22,580 --> 00:26:24,600 No forma parte de su vida. 334 00:26:28,180 --> 00:26:29,061 Vale. 335 00:26:29,101 --> 00:26:32,540 A ver, ¿qué tipo de acuerdo busca para su custodia? 336 00:26:33,620 --> 00:26:37,460 Quiero dejarle la custodia completa a mi hija. 337 00:26:37,860 --> 00:26:42,420 ¿Cree que Reyka es capaz de hacerse cargo de las necesidades básicas de Thuli, 338 00:26:42,580 --> 00:26:44,680 como el alojamiento y la comida? 339 00:26:44,740 --> 00:26:47,580 Sí, claro. Y tenemos una au-pair que nos ayuda. 340 00:26:47,820 --> 00:26:49,280 Nina Barnes. 341 00:26:49,340 --> 00:26:52,480 - ¿Podría describirme la vida de su hija? - Es estable. 342 00:26:52,620 --> 00:26:54,900 - ¿Abuso de sustancias? - No, está limpia. 343 00:26:54,940 --> 00:26:56,520 ¿Desde hace cuánto? 344 00:26:56,580 --> 00:26:58,620 Al menos seis meses. 345 00:26:59,620 --> 00:27:01,400 Está muy comprometida con el programa. 346 00:27:01,460 --> 00:27:04,580 - ¿Sigue tomando ansiolíticos? - Sí. 347 00:27:04,820 --> 00:27:07,840 ¿Y cree que le ayudan a sobrellevar la amnesia disociativa? 348 00:27:07,900 --> 00:27:09,740 Sí, muchísimo. 349 00:27:09,780 --> 00:27:12,740 - ¿Sigue teniendo flashbacks? - No lo sé. 350 00:27:12,900 --> 00:27:15,440 - ¿Cree que su trabajo es peligroso? - A veces. 351 00:27:15,500 --> 00:27:19,340 ¿Cree que influye en la sensación de bienestar y seguridad de Thuli? 352 00:27:19,580 --> 00:27:20,920 No, no... 353 00:27:22,700 --> 00:27:25,300 Reyka es una madre maravillosa. 354 00:27:26,300 --> 00:27:29,340 Solo necesita que le den una oportunidad. 355 00:29:08,420 --> 00:29:11,460 Alfonso Abrahams, el asesino de la Laguna Azul, 356 00:29:11,500 --> 00:29:13,840 era un hombre de color, no blanco. 357 00:29:14,300 --> 00:29:17,280 Hay algún problema con los sospechosos birraciales. 358 00:29:19,660 --> 00:29:24,220 Abrahams mató a 9 mujeres y violó a seis en la Casa del Té de la Laguna Azul. 359 00:29:24,580 --> 00:29:28,680 ¿Cuántas vidas habrías salvado si hubieras acertado con el perfil a la primera? 360 00:29:30,860 --> 00:29:33,580 Eres una mujer extraordinaria, Reyka. 361 00:29:34,740 --> 00:29:38,280 Es impresionante que te dediques a resolver casos con la policía. 362 00:29:40,260 --> 00:29:43,740 Pero me gustaría que me hubieses mirado durante el juicio. 363 00:29:45,500 --> 00:29:48,340 Sabía que te harían testificar contra mí, 364 00:29:48,420 --> 00:29:51,280 pero me hubiera gustado saber que no estaba solo, 365 00:29:51,340 --> 00:29:54,000 después de todo lo que compartimos tú y yo. 366 00:29:55,020 --> 00:29:56,520 ¿Qué quieres? 367 00:29:57,540 --> 00:29:59,080 Ponta do Ouro. 368 00:29:59,460 --> 00:30:01,840 Quiero una cabaña junto a la playa. 369 00:30:02,740 --> 00:30:05,020 Poder bucear sobre los arrecifes. 370 00:30:05,060 --> 00:30:07,660 Langostas, cangrejo... 371 00:30:09,220 --> 00:30:11,400 Cenar en el bar de Fernando... 372 00:30:13,420 --> 00:30:16,280 Retira la declaración que hiciste ante la junta. 373 00:30:17,460 --> 00:30:18,360 No. 374 00:30:18,420 --> 00:30:21,680 Bloom me ha dicho que quedaron impresionados con tu declaración. 375 00:30:21,740 --> 00:30:24,000 - Les conté la verdad. - ¿La verdad? 376 00:30:24,060 --> 00:30:26,160 ¿Te acuerdas de lo que pasó? 377 00:30:26,380 --> 00:30:28,300 - Sí. - ¿De todo? 378 00:30:29,540 --> 00:30:31,920 Salvo del tiempo que estuve sedada. 379 00:30:32,300 --> 00:30:34,120 Estábamos muy unidos. 380 00:30:35,460 --> 00:30:36,680 Lo sé. 381 00:30:38,380 --> 00:30:40,120 ¿Has pensado en mí? 382 00:30:41,540 --> 00:30:42,640 No. 383 00:30:42,860 --> 00:30:45,500 ¿Ni una sola vez en 20 años? 384 00:30:46,900 --> 00:30:49,680 Tengo cosas más importantes en las que pensar. 385 00:30:50,780 --> 00:30:52,800 Sí, ahora tienes una hija. 386 00:30:53,940 --> 00:30:55,400 Angus, para. 387 00:30:55,460 --> 00:30:57,280 Sé que tiene 12 años. 388 00:30:58,100 --> 00:31:01,360 Es la edad que tenías tú cuando te viniste a vivir conmigo. 389 00:31:01,420 --> 00:31:03,040 Me secuestraste. 390 00:31:03,460 --> 00:31:04,840 Thulisile. 391 00:31:06,180 --> 00:31:08,500 "La que aporta calma". 392 00:31:08,980 --> 00:31:13,280 Se le suele dar ese nombre a las niñas que traen la paz a una familia con problemas. 393 00:31:15,740 --> 00:31:17,080 ¿Así fue? 394 00:31:20,900 --> 00:31:23,820 - ¿Has traído una foto para que la vea? - No. 395 00:31:28,140 --> 00:31:29,600 Y su piel... 396 00:31:30,260 --> 00:31:32,360 ¿Es más oscura o más clara que la tuya? 397 00:31:32,420 --> 00:31:34,560 Por favor, no hables de ella. 398 00:31:35,580 --> 00:31:36,880 Bueno... 399 00:31:37,020 --> 00:31:40,460 Como puedes ver, yo ya soy anciano. 400 00:31:40,740 --> 00:31:42,640 He cumplido mi condena. 401 00:31:43,300 --> 00:31:45,200 Déjame ir a Mozambique, 402 00:31:46,140 --> 00:31:47,760 a Ponta do Ouro. 403 00:31:49,300 --> 00:31:51,780 - No depende de mí. - Claro que sí... 404 00:31:52,140 --> 00:31:53,440 Mi amor. 405 00:31:59,500 --> 00:32:00,800 Angus... 406 00:32:03,380 --> 00:32:05,040 Te echo de menos. 407 00:32:06,940 --> 00:32:09,260 Te echo mucho de menos. 408 00:32:12,460 --> 00:32:14,080 ¿Cuándo saldrás? 409 00:32:14,860 --> 00:32:16,200 Pronto... 410 00:32:16,580 --> 00:32:18,740 Si retiras la declaración. 411 00:32:20,860 --> 00:32:23,000 Podría contarte cosas, Reyka. 412 00:32:24,740 --> 00:32:26,960 Cosas que se te han olvidado... 413 00:32:28,540 --> 00:32:30,680 Cosas que sé que quieres oír. 414 00:33:19,460 --> 00:33:22,060 Dos cervezas, por favor. Y una pajita. 415 00:33:22,700 --> 00:33:24,800 - Te las llevo yo. - Gracias. 416 00:33:41,300 --> 00:33:42,600 Gracias. 417 00:33:47,220 --> 00:33:49,320 Ha quedado buena noche, ¿eh? 418 00:33:52,020 --> 00:33:53,560 Que aproveche. 419 00:34:42,940 --> 00:34:43,880 Dos más. 420 00:34:43,940 --> 00:34:46,900 "No soy un ángel", aseguré. 421 00:34:47,980 --> 00:34:50,820 "Y no llegaré a serlo hasta que me muera. 422 00:34:50,900 --> 00:34:54,340 Soy solo yo, señor Rochester. 423 00:34:55,220 --> 00:35:00,300 No busque en mí nada celestial, 424 00:35:00,340 --> 00:35:05,020 porque no lo hay, como tampoco lo hay en usted, 425 00:35:05,660 --> 00:35:08,860 ni yo lo espero". 426 00:35:14,980 --> 00:35:18,000 - No me beses. - Las mestizas sois apasionadas, ¿eh? 427 00:35:21,100 --> 00:35:23,340 ¡He dicho que no me beses! 428 00:35:50,220 --> 00:35:51,400 Hola. 429 00:35:55,740 --> 00:35:57,240 ¿Cómo ha ido? 430 00:35:59,340 --> 00:36:01,080 Lo ha hecho genial. 431 00:36:01,740 --> 00:36:03,040 Ah, ¿sí? 432 00:36:05,420 --> 00:36:07,120 Hoy me han hecho la entrevista. 433 00:36:07,180 --> 00:36:09,220 Joder, mamá, lo siento. 434 00:36:09,260 --> 00:36:11,120 Tranquila. Ha ido bien. 435 00:36:11,460 --> 00:36:12,840 ¿En serio? 436 00:36:13,700 --> 00:36:17,440 Le he contado lo unidas que estamos y lo unidas que estáis Thuli y tú. 437 00:36:19,900 --> 00:36:21,460 Gracias, mamá. 438 00:36:21,900 --> 00:36:23,480 ¿Dónde estabas? 439 00:36:24,860 --> 00:36:26,360 En la cárcel. 440 00:36:26,420 --> 00:36:27,760 ¿Por qué? 441 00:36:28,460 --> 00:36:30,620 He ido a ver a un prisionero. 442 00:36:31,700 --> 00:36:33,780 A Angus, he visto a Angus. 443 00:36:37,900 --> 00:36:39,160 ¿Has... 444 00:36:39,260 --> 00:36:41,740 visto a tu secuestrador? 445 00:36:41,780 --> 00:36:43,740 Para mí fue más que eso. 446 00:36:46,100 --> 00:36:48,820 Mamá, entiende que no es fácil tener que hacer esto. 447 00:36:48,860 --> 00:36:49,780 ¿Hacer qué? 448 00:36:49,820 --> 00:36:52,220 ¿Emborracharte y perderte la obra de tu hija? 449 00:36:52,260 --> 00:36:54,000 ¡No estoy borracha! 450 00:36:55,500 --> 00:36:56,960 No lo cojas. 451 00:36:58,260 --> 00:36:59,960 Thuli te necesita. 452 00:37:01,340 --> 00:37:03,120 Te tiene a ti, mamá. 453 00:37:07,260 --> 00:37:08,520 Hola... 454 00:37:09,540 --> 00:37:10,720 Vale. 455 00:37:12,260 --> 00:37:14,000 - ¿A dónde vas? - A trabajar. 456 00:37:14,060 --> 00:37:16,160 - No vayas así. - Estoy bien. 457 00:37:16,940 --> 00:37:19,500 Sé que ser madre no es fácil para ti, 458 00:37:19,540 --> 00:37:22,940 pero hoy Thuli necesitaba a su madre y tú no estabas allí. 459 00:37:23,740 --> 00:37:25,860 ¿Entiendes lo confuso que puede resultarle eso a ella? 460 00:37:25,900 --> 00:37:27,000 Sí. 461 00:37:32,180 --> 00:37:34,080 ¿Hemos vuelto para eso? 462 00:37:37,500 --> 00:37:39,760 ¿Para que puedas ver a Speelman? 463 00:38:45,980 --> 00:38:47,240 Buenas. 464 00:39:31,060 --> 00:39:33,560 El brazo se corresponde con el cuerpo. 465 00:39:38,420 --> 00:39:40,560 Aún no lo hemos identificado. 466 00:39:48,500 --> 00:39:49,760 ¡Reyka! 467 00:39:51,340 --> 00:39:52,600 ¡Reyka! 468 00:39:54,820 --> 00:39:57,400 Vete de aquí antes de que te vea Héctor. 469 00:39:57,700 --> 00:39:59,600 - Estoy bien - No, vete. 470 00:40:01,780 --> 00:40:02,960 Vale. 471 00:40:47,340 --> 00:40:48,902 Tengo varias muestras. 472 00:40:48,942 --> 00:40:50,840 El laboratorio dirá que es una agresión sexual, 473 00:40:50,900 --> 00:40:54,140 pero no hay signos de penetración ni de desgarro. 474 00:40:56,060 --> 00:40:57,900 - Gracias. - Gracias. 475 00:41:03,500 --> 00:41:05,120 ¿Causa de la muerte? 476 00:41:05,180 --> 00:41:09,620 Traumatismo grave en el cráneo con un objeto contundente, como una piedra. 477 00:41:10,340 --> 00:41:12,340 Hay algo más. Aquí. 478 00:41:13,220 --> 00:41:15,680 - Marcas tribales zulúes. - ¿Para qué? 479 00:41:15,820 --> 00:41:19,700 Algunas familias hacen incisiones para simbolizar a qué clan pertenecen. 480 00:42:02,420 --> 00:42:05,840 La víctima era de la familia Msomi. Esto puede acabar muy mal. 481 00:42:07,140 --> 00:42:09,240 Solo piensas en las tierras. 482 00:42:09,740 --> 00:42:12,740 Eres blanca, Elsa, no lo entenderías. 483 00:42:14,100 --> 00:42:16,320 Tiene que centrarse en su hija. 484 00:42:16,540 --> 00:42:18,540 Una semana, quizás dos. 485 00:42:19,260 --> 00:42:22,100 - Busca a otra persona. - Reyka es la mejor. 486 00:42:25,740 --> 00:42:27,080 Hector... 487 00:42:28,020 --> 00:42:30,200 Sé que ha vuelto por Speelman. 488 00:42:30,740 --> 00:42:34,500 Y también sé que le ofreciste el caso para que pudiera ocultármelo. 489 00:42:34,980 --> 00:42:38,220 - Tiene que zanjar este asunto. - No saldrá bien. 490 00:42:38,740 --> 00:42:41,260 Reyka puede impedir la condicional de Speelman, pero no lo hará. 491 00:42:41,300 --> 00:42:44,120 Se convencerá de que ya ha cumplido su condena. 492 00:42:44,580 --> 00:42:45,760 Elsa. 493 00:42:48,220 --> 00:42:51,500 En cuanto Reyka consiga la custodia de su hija, 494 00:42:51,740 --> 00:42:54,140 nos volveremos al Reino Unido. 495 00:42:56,220 --> 00:42:58,320 No pienso volver a perderla. 496 00:43:14,500 --> 00:43:15,640 Ahí. 497 00:43:17,780 --> 00:43:19,240 Mbali Msomi. 498 00:43:20,500 --> 00:43:21,880 Reproduce. 499 00:43:27,260 --> 00:43:28,760 ¿Me lo pasas? 500 00:43:41,500 --> 00:43:43,080 Señor Pillay... 501 00:43:43,420 --> 00:43:46,240 Soy la detective Cele, esta es la doctora Gama. 502 00:43:48,900 --> 00:43:51,440 Tiene una tienda cerca de los cultivos de azúcar, ¿no? 503 00:43:51,500 --> 00:43:52,600 Sí. 504 00:43:53,260 --> 00:43:55,840 Tiene antecedentes penales por agresión. 505 00:43:56,260 --> 00:43:59,000 Abatí a unos ladrones que intentaron robarme. 506 00:43:59,380 --> 00:44:02,400 Y el 8 de noviembre, ¿qué hacía cerca del campo 8-A? 507 00:44:03,140 --> 00:44:05,160 Recogía muestras de tierra 508 00:44:05,740 --> 00:44:07,920 para unas pruebas científicas. 509 00:44:08,180 --> 00:44:09,520 ¿Por qué? 510 00:44:09,820 --> 00:44:11,320 Los Tyrone... 511 00:44:11,940 --> 00:44:16,080 Utilizan tóxicos prohibidos de la época del apartheid para envenenar los campos. 512 00:44:16,140 --> 00:44:18,240 Pulverizan los cultivos por la noche. 513 00:44:18,300 --> 00:44:20,680 ¿Y eso qué tiene que ver con usted? 514 00:44:22,780 --> 00:44:24,080 Mi hijo. 515 00:44:25,220 --> 00:44:26,480 Keshav. 516 00:44:28,940 --> 00:44:31,400 Los altos niveles de nitrato del agua 517 00:44:31,500 --> 00:44:35,000 le han causado problemas cardíacos y otra serie de enfermedades. 518 00:44:36,460 --> 00:44:38,400 Sin tratamiento, morirá. 519 00:44:39,820 --> 00:44:43,720 Solo quiero que me indemnicen para poder pagar los tratamientos de Keshav. 520 00:44:44,500 --> 00:44:47,000 ¿Nos deja una muestra para analizarla? 521 00:45:01,740 --> 00:45:03,760 Recogió a una desconocida. 522 00:45:04,140 --> 00:45:06,160 La reconocí, de la tienda. 523 00:45:06,500 --> 00:45:09,840 - Solía venir a... - ¿Vende anillos como estos en su tienda? 524 00:45:11,140 --> 00:45:13,260 Sí, pero yo no la maté. 525 00:45:14,100 --> 00:45:16,600 Nadie ha dicho que esté muerta, señor. 526 00:45:16,740 --> 00:45:19,060 ¿Y por qué me peguntan todo esto? 527 00:45:20,620 --> 00:45:23,540 La dejé cerca del campo y me fui a casa. 528 00:45:43,620 --> 00:45:46,220 Pilla y arroja el cuerpo de Mbali Msomi cerca del campo 529 00:45:46,260 --> 00:45:47,500 para que parezca un acto de brujería. 530 00:45:47,540 --> 00:45:48,860 El Jefe acusa a Tyrone. 531 00:45:48,900 --> 00:45:51,100 Estos se enfrentan y rompen el acuerdo de las tierras. 532 00:45:51,140 --> 00:45:53,260 Un plan perfecto para vengar la enfermedad de su hijo. 533 00:45:53,300 --> 00:45:55,480 Pillay tenía medios y razones. 534 00:45:55,700 --> 00:45:57,420 - Detenedlo. - Jefe, perdona... 535 00:45:57,460 --> 00:45:58,181 Un segundo. 536 00:45:58,221 --> 00:46:01,400 Resolved este asunto antes de que Msomi acabe con el acuerdo de las tierras. 537 00:46:01,460 --> 00:46:03,860 Quiero aclarar que los tipos como Pillay, 538 00:46:03,900 --> 00:46:06,220 que se dejan llevar por la pasión y la rabia, asaltan a las víctimas. 539 00:46:06,260 --> 00:46:07,780 El ataque suele ser inesperado y violento. 540 00:46:07,820 --> 00:46:11,340 Dejan el cuerpo en el mismo sitio y no intentan ocultarlo. 541 00:46:11,700 --> 00:46:14,820 Pero esto ha sido premeditado y planeado al detalle. 542 00:46:14,900 --> 00:46:17,360 La víctima tiene una marca alrededor de la muñeca. 543 00:46:17,420 --> 00:46:20,320 - ¿El atacante le ató la mano? - ¿Con una cuerda? 544 00:46:20,580 --> 00:46:21,480 Más fino. 545 00:46:21,540 --> 00:46:23,380 - ¿Un cordón? - Como un hilo de nylon. 546 00:46:23,420 --> 00:46:25,500 Podría ser de plástico, es imposible saberlo, 547 00:46:25,540 --> 00:46:27,520 el cuerpo está bastante descompuesto. 548 00:46:27,580 --> 00:46:30,280 - ¿Unido a la víctima? - No está confirmado. 549 00:46:30,420 --> 00:46:33,740 Pero eso significa que el asesino tiene un modus operandi. 550 00:46:34,100 --> 00:46:36,140 No es cosa de Pillay. 551 00:46:36,340 --> 00:46:40,580 Si es así, tenemos un perfil geográfico. O vive o trabaja cerca del campo. 552 00:46:40,740 --> 00:46:42,320 Un cortador de caña. 553 00:46:42,380 --> 00:46:44,520 Pillay es un buen sospechoso. 554 00:46:44,580 --> 00:46:47,420 Señor, la caña sin cortar huele a hierba. 555 00:46:47,820 --> 00:46:50,900 Hoy he estado en el campo y, cuando ha empezado a soplar el viento, 556 00:46:50,940 --> 00:46:53,320 me ha venido un olor a fruta podrida. 557 00:46:53,380 --> 00:46:55,660 - Hay algo ahí fuera. - Necesitamos perros. 558 00:46:55,700 --> 00:46:58,040 La unidad canina se disolvió hace años. 559 00:46:58,100 --> 00:47:00,000 Mi hija tiene un perro. 560 00:47:00,660 --> 00:47:02,640 Un antiguo perro policía. 561 00:48:05,300 --> 00:48:06,560 ¡Vamos! 562 00:48:36,460 --> 00:48:37,960 ¿Dónde estás? 563 00:48:41,060 --> 00:48:42,400 ¡Obvious! 564 00:48:46,220 --> 00:48:47,560 ¡Obvious! 565 00:49:32,900 --> 00:49:35,220 Buen chico. Buen chico... 9999 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com •