1 00:00:23,732 --> 00:00:24,982 Toen ik klein was... 2 00:00:25,066 --> 00:00:28,026 ...las ik mijn strips steeds weer opnieuw. 3 00:00:28,945 --> 00:00:31,945 Ik verslond ze. 4 00:00:35,035 --> 00:00:37,995 Ik heb altijd al striptekenaar willen worden... 5 00:00:38,079 --> 00:00:43,539 ...maar ik dacht dat me dat nooit zou lukken. 6 00:00:46,921 --> 00:00:50,011 Ik was dol op verhalen vertellen. 7 00:00:50,091 --> 00:00:52,591 Ik voelde de constante behoefte... 8 00:00:52,677 --> 00:00:55,637 ...om te tekenen waar ik de avond ervoor aan dacht. 9 00:00:55,889 --> 00:00:58,099 De volgende ochtend ging ik tekenen. 10 00:01:00,977 --> 00:01:03,307 Ik denk dat alle kinderen tekenen. 11 00:01:04,022 --> 00:01:07,692 De vraag is wanneer ze ermee stoppen. 12 00:01:11,154 --> 00:01:14,414 In strips heeft... 13 00:01:15,200 --> 00:01:18,240 ...de tekenaar de meeste controle over het verhaal. 14 00:01:19,871 --> 00:01:23,121 Hoe laat je emotie zien met slechts wat kleine lijntjes? 15 00:01:23,208 --> 00:01:26,038 Hoe laat je zien dat iemand pijn heeft? 16 00:01:27,087 --> 00:01:29,297 Handgebaren, oogbewegingen... 17 00:01:29,381 --> 00:01:31,801 ...lichaamshouding en -taal. 18 00:01:33,259 --> 00:01:36,219 Volgens Stan is het Marvel Universe de buitenwereld. 19 00:01:36,304 --> 00:01:40,104 Een strip moet voor mensen voelen als de wereld waarin ze leven... 20 00:01:40,183 --> 00:01:43,443 ...met personages waar ze zichzelf in terugzien. 21 00:01:44,688 --> 00:01:47,858 Er werken wereldwijd zo'n 3500 tekenaars voor Marvel. 22 00:01:48,608 --> 00:01:54,358 In bijna elk land ter wereld werkt wel een tekenaar voor het Marvel Universe. 23 00:01:54,989 --> 00:02:00,119 Je hebt personages die voor alle lagen van de bevolking staan... 24 00:02:00,203 --> 00:02:04,333 ...maar ook creators die die personages hun verhaal geven. 25 00:02:04,416 --> 00:02:08,876 Dankzij de uniekheid, stijl, originaliteit, sfeer... 26 00:02:08,962 --> 00:02:12,512 ...en verhaalmethoden van... 27 00:02:12,590 --> 00:02:18,720 ...internationale tekenaars zien we heel veel verschillende verhalen. 28 00:02:21,016 --> 00:02:24,016 Er zijn overal lezers en kinderen die geïnspireerd raken... 29 00:02:24,102 --> 00:02:26,982 ...door schrijvers en tekenaars uit hun cultuur. 30 00:02:27,063 --> 00:02:29,233 'Wat? Komt die tekenaar uit Spanje? 31 00:02:29,315 --> 00:02:32,315 Uit Frankrijk? Uit Brazilië? Ze zijn net als ik.' 32 00:02:32,402 --> 00:02:34,032 Ze tekenen strips... 33 00:02:34,112 --> 00:02:37,572 ...die door miljoenen worden gelezen en dat is inspirerend. 34 00:02:39,784 --> 00:02:43,504 Javier Garróns werk voor Miles Morales: Spider-Man... 35 00:02:43,580 --> 00:02:45,330 ...is waanzinnig. 36 00:02:46,249 --> 00:02:51,299 De omvang, de kracht die hij de personages geeft... 37 00:02:51,379 --> 00:02:54,129 ...als ze hun kostuum dragen, krachten gebruiken... 38 00:02:54,215 --> 00:02:59,005 ...en ten strijde trekken, is uniek aan hem. 39 00:03:02,807 --> 00:03:04,557 Natacha kan toveren. 40 00:03:05,268 --> 00:03:08,358 Haar tekenstijl van Moon Girl and Devil Dinosaur... 41 00:03:08,897 --> 00:03:13,527 ...is zo minimalistisch... 42 00:03:13,610 --> 00:03:17,110 ...maar brengt de maximale hoeveelheid informatie over... 43 00:03:17,197 --> 00:03:19,367 ...en dat is verbluffend. 44 00:03:22,660 --> 00:03:25,580 Er zijn bepaalde tekenaars die het gewoon hebben. 45 00:03:26,039 --> 00:03:28,539 Onbevreesde verhalenvertellers. 46 00:03:28,958 --> 00:03:33,708 Die, uit welke laag van de bevolking of cultuur ze ook komen... 47 00:03:33,797 --> 00:03:37,297 ...een stukje van zichzelf in die personages verwerken. 48 00:03:38,635 --> 00:03:43,055 Natacha en Javier zijn zulke verhalenvertellers. 49 00:04:12,210 --> 00:04:16,800 "KRACHTIGE KUNSTENAARS" 50 00:04:24,931 --> 00:04:26,101 Toen Marvel begon, 51 00:04:26,182 --> 00:04:29,142 werkte iedereen onder één dak aan strips. 52 00:04:29,227 --> 00:04:30,347 Hoofdredacteur 53 00:04:31,730 --> 00:04:35,820 Omdat ze vroeger in de Marvel Bullpen zo veel verhalen hadden... 54 00:04:35,900 --> 00:04:38,150 Professor, Media- en culturele studies 55 00:04:38,236 --> 00:04:41,776 ...bedacht Stan Lee soms alleen een plot. 56 00:04:41,865 --> 00:04:45,825 Soms moesten tekenaars naar zijn kantoor komen. 57 00:04:45,910 --> 00:04:47,750 Hij speelde het verhaal op zijn bureau. 58 00:04:47,829 --> 00:04:50,959 Jack Kirby of Steve Ditko... 59 00:04:51,041 --> 00:04:52,921 ...moest het dan uittekenen. 60 00:04:53,001 --> 00:04:56,961 Later kwamen ze terug met een 20 pagina's tellend verhaal. 61 00:04:58,548 --> 00:05:01,048 Je schrijft wat je weet. 62 00:05:01,134 --> 00:05:03,514 Het Marvel Universe ontstond... 63 00:05:03,595 --> 00:05:06,505 ...door een stel blanke gasten in New York... 64 00:05:06,598 --> 00:05:10,228 ...die personages bedachten die ze op zichzelf baseerden. 65 00:05:11,519 --> 00:05:15,229 Ze tekenden New York, de personages en de mensen om zich heen. 66 00:05:17,067 --> 00:05:19,397 Zo worden strips niet meer gemaakt. 67 00:05:23,114 --> 00:05:25,374 Onze globale, creatieve cultuur... 68 00:05:25,992 --> 00:05:30,792 ...heeft individualiteit, uniekheid en culturele authenticiteit... 69 00:05:30,872 --> 00:05:33,582 ...naar onze verhalen gebracht, grafisch gezien. 70 00:05:35,293 --> 00:05:37,343 Men vertelt verhalen op basis van hun locatie. 71 00:05:37,420 --> 00:05:38,880 Schrijver 72 00:05:39,839 --> 00:05:43,339 De levenservaring, de achtergrond van een tekenaar... 73 00:05:43,426 --> 00:05:48,096 ...en de dingen die in hun leven spelen, zijn daar belangrijk in. 74 00:05:48,181 --> 00:05:50,431 Het beïnvloedt hoe ze tekenen. 75 00:05:50,517 --> 00:05:54,347 Het beïnvloedt waar ze de nadruk op leggen. 76 00:05:54,437 --> 00:05:57,357 Het beïnvloedt hun kijk op een verhaal. 77 00:05:58,400 --> 00:06:01,070 Wat ik beginnende schrijvers en tekenaars... 78 00:06:01,152 --> 00:06:03,782 ...wil meegeven, is dat het mogelijk is... 79 00:06:03,863 --> 00:06:06,533 ...om ooit bij Marvel te werken. 80 00:06:07,492 --> 00:06:11,082 Als je creators uit verschillende plaatsen... 81 00:06:11,162 --> 00:06:13,792 ...met verschillende levenservaringen... 82 00:06:14,958 --> 00:06:18,498 ...laat werken met hun idee van een superheld... 83 00:06:19,462 --> 00:06:21,132 ...worden de verhalen beter. 84 00:06:34,936 --> 00:06:40,356 Ik ben geboren in Zuid-Spanje, in El Puerto de Santa María... 85 00:06:41,901 --> 00:06:43,991 ...in de provincie Cádiz. 86 00:06:45,280 --> 00:06:48,830 Het is de zuidelijkste regio van Spanje. 87 00:06:50,243 --> 00:06:54,003 Het is een klein, beeldschoon vissersdorpje. 88 00:06:56,624 --> 00:07:01,764 Ik was dol op verhalen. Ik zat urenlang in mijn kamer te lezen... 89 00:07:03,048 --> 00:07:06,628 ...terwijl de rest van het gezin andere dingen deed. 90 00:07:07,969 --> 00:07:11,679 Ik begon met de strips van Disney: 91 00:07:12,307 --> 00:07:17,097 Mickey Mouse, Donald Duck, DuckTales, maar ook Spaanse strips. 92 00:07:17,729 --> 00:07:20,229 Mortadelo y Filemón, Zipi y Zape. 93 00:07:22,233 --> 00:07:24,743 Ik las ze zo snel... 94 00:07:25,362 --> 00:07:27,702 ...dat mijn vader een regel bedacht. 95 00:07:27,781 --> 00:07:31,031 'Lees strips drie keer. Dan krijg je pas nieuwe.' 96 00:07:34,537 --> 00:07:37,247 Ik was heel jong toen ik begon met tekenen... 97 00:07:37,332 --> 00:07:39,582 ...voornamelijk Donald Duck. 98 00:07:41,127 --> 00:07:46,757 Als ik mijn ogen dichtdoe, kan ik hem binnen een minuut tekenen. 99 00:07:48,343 --> 00:07:53,603 Ik was 12 of 13 toen we... 100 00:07:53,682 --> 00:07:55,892 ...naar onze oogarts in Cádiz gingen. 101 00:07:56,601 --> 00:07:58,941 We passeerden een enorme boekwinkel. 102 00:07:59,854 --> 00:08:02,824 Het was mijn eerste keer in een gespecialiseerde boekhandel. 103 00:08:04,859 --> 00:08:07,949 Die hadden we niet in El Puerto de Santa María... 104 00:08:08,029 --> 00:08:10,239 ...alleen in de hoofdstad, Cádiz. 105 00:08:11,574 --> 00:08:14,624 Ik rende meteen naar de strips... 106 00:08:16,371 --> 00:08:20,881 ...en mijn vader zei toen: 'Kies er maar eentje uit.' 107 00:08:22,210 --> 00:08:26,510 Ik koos een superheldenstrip. 108 00:08:26,589 --> 00:08:31,389 En dat was het begin van het einde. 109 00:08:35,015 --> 00:08:36,725 Het was verslavend omdat... 110 00:08:37,434 --> 00:08:39,144 ...ik ervan leerde. 111 00:08:40,729 --> 00:08:45,359 Ik had plots toegang tot een collage... 112 00:08:45,442 --> 00:08:51,282 ...van geloofsovertuigingen, rassen en religies... 113 00:08:51,364 --> 00:08:55,494 ...die niet bestonden in Cádiz, in El Puerto de Santa María. 114 00:09:00,498 --> 00:09:05,548 Het was bijna een religieuze ervaring. 115 00:09:07,130 --> 00:09:12,050 Wat ik las, beïnvloedde wat ik wilde tekenen. 116 00:09:27,067 --> 00:09:30,027 Ik ben geboren op Ibiza, maar opgegroeid in Málaga... 117 00:09:31,905 --> 00:09:35,735 ...in het stadje Torremolinos. 118 00:09:36,326 --> 00:09:38,286 Ik kom uit een biraciaal gezin. 119 00:09:39,037 --> 00:09:42,247 Mijn vader is wit en mijn moeder zwart... 120 00:09:43,416 --> 00:09:46,836 ...en dat viel op in de jaren 80. 121 00:09:47,420 --> 00:09:51,550 Spanje had weinig immigratie... 122 00:09:51,633 --> 00:09:54,683 ...en het was een shock als je gekleurd was. 123 00:09:55,178 --> 00:09:58,308 Donkere mensen werden nagewezen... 124 00:09:58,390 --> 00:10:00,930 ...alsof het iets vreemds was. 125 00:10:03,103 --> 00:10:05,563 Ik was vroeger erg verlegen. 126 00:10:06,606 --> 00:10:10,566 Ik werd ook vaak nagewezen. 127 00:10:12,195 --> 00:10:15,155 Tijdens mijn eerste schooljaren werd ik gepest. 128 00:10:17,951 --> 00:10:21,791 Ik wist op jonge leeftijd al dat ik goed kon tekenen. 129 00:10:23,456 --> 00:10:29,126 Ik tekende om aan de werkelijkheid te ontsnappen. 130 00:10:31,131 --> 00:10:33,801 Ik bedacht fantasiewerelden. 131 00:10:34,300 --> 00:10:36,090 Ik voelde me anders... 132 00:10:36,177 --> 00:10:38,807 ...omdat ik er anders uitzag... 133 00:10:38,888 --> 00:10:44,308 ...dus ik zocht mijn toevlucht in strips of tv. 134 00:10:47,480 --> 00:10:53,570 Ik zag X-Men voor het eerst door de cartoon op tv in Spanje. 135 00:10:54,612 --> 00:10:57,372 Ik was er helemaal weg van. 136 00:10:58,992 --> 00:11:01,792 Toen ik ontdekte dat er strips van bestonden... 137 00:11:02,996 --> 00:11:04,786 ...rende ik naar de kiosk. 138 00:11:05,874 --> 00:11:09,924 Het was een groep coole helden die elk uit een ander land kwamen. 139 00:11:10,545 --> 00:11:12,795 Je had Storm... 140 00:11:14,257 --> 00:11:16,047 ...die Afrikaanse roots had... 141 00:11:16,968 --> 00:11:18,468 ...en prachtig wit haar. 142 00:11:19,346 --> 00:11:21,966 Het was een sterke vrouw... 143 00:11:22,682 --> 00:11:26,352 ...die vaak de leider van de X-Men is geweest. 144 00:11:27,520 --> 00:11:31,150 Dat was voor mij interessant. 145 00:11:36,446 --> 00:11:42,076 Storm was de eerste gekleurde persoon die ik in strips en cartoons zag. 146 00:11:42,577 --> 00:11:44,157 Het was een schok... 147 00:11:44,245 --> 00:11:47,615 ...omdat ik dacht: er zijn personages die op mij lijken. 148 00:11:49,459 --> 00:11:51,459 Ik werd verliefd op het personage. 149 00:11:51,836 --> 00:11:53,246 Ze fascineerde me. 150 00:11:53,338 --> 00:11:55,508 Ik tekende haar constant. 151 00:11:57,050 --> 00:12:01,640 Ik identificeerde me met de X-Men. 152 00:12:02,430 --> 00:12:06,850 Alle verhalen waarin personages krachten hebben... 153 00:12:08,144 --> 00:12:10,984 ...en een maatschappij die ze niet accepteert... 154 00:12:11,439 --> 00:12:15,569 ...raakten me enorm, omdat ik het dagelijks meemaakte. 155 00:12:16,861 --> 00:12:23,491 Ik voelde me geïsoleerd en mijn superkracht was tekenen. 156 00:12:27,080 --> 00:12:32,590 Dat was het enige waarover ik complimenten kreeg. 157 00:12:32,836 --> 00:12:35,256 Ik werd gepest omdat ik zwart was. 158 00:12:35,338 --> 00:12:38,548 Dan zeiden ze: 'Je tekent mooi. Teken dit eens voor me.' 159 00:12:40,468 --> 00:12:42,468 Daardoor stopte het gepest. 160 00:12:44,931 --> 00:12:48,141 Tekenen heeft me als het ware gered. 161 00:12:53,356 --> 00:12:57,106 Het instrument dat je gebruikt, is een verlengstuk van jezelf. 162 00:12:57,610 --> 00:13:02,030 Je kunt veel van jezelf laten terugkomen in een personage... 163 00:13:02,782 --> 00:13:07,082 ...en dat geldt zeker voor striptekenaars. 164 00:13:08,079 --> 00:13:11,579 Ze projecteren zichzelf op het beeld... 165 00:13:11,666 --> 00:13:15,996 ...maar mensen lezen ook de lijntekeningen. 166 00:13:16,421 --> 00:13:20,301 Elke krabbel is een emotie. 167 00:13:21,468 --> 00:13:23,968 Als je kunst tot leven brengt... 168 00:13:24,054 --> 00:13:27,644 ...is het lastig om er niets van jezelf in te stoppen. 169 00:13:29,976 --> 00:13:34,766 Voor mij is het belangrijk... 170 00:13:34,856 --> 00:13:37,276 ...dat een personage realistisch is. 171 00:13:38,026 --> 00:13:41,906 Als Lunella zo beweegt, moet het zo realistisch mogelijk lijken. 172 00:13:42,280 --> 00:13:46,160 Daarom heb ik foto's van mezelf gemaakt. 173 00:13:46,534 --> 00:13:48,044 In rare poses. 174 00:13:48,953 --> 00:13:51,083 In mijn pyjama. 175 00:13:52,374 --> 00:13:57,714 De expressies moeten echt lijken. Ik kijk naar mijn mond en gezicht. 176 00:14:07,514 --> 00:14:09,224 Dat is mijn kat. 177 00:14:11,518 --> 00:14:16,898 In de derde strip doet ze dit. 178 00:14:17,649 --> 00:14:21,529 Natacha heeft veel van zichzelf in de eerste Moon Girls gestopt. 179 00:14:21,611 --> 00:14:24,821 Wat toevallig van toepassing was op haar... 180 00:14:24,906 --> 00:14:27,026 ...heeft ze omarmd en gebruikt. 181 00:14:27,117 --> 00:14:28,697 Co-schrijver 182 00:14:28,785 --> 00:14:29,865 Van alles wat. 183 00:14:30,995 --> 00:14:33,115 We zijn allemaal co-creators... 184 00:14:33,206 --> 00:14:36,286 ...maar Natacha had het grootste aandeel in Moon Girl. 185 00:14:42,007 --> 00:14:45,177 De dinosaurus heeft zijn eigen persoonlijkheid. 186 00:14:45,510 --> 00:14:51,980 Ik wilde hem leuker en liever maken, als een hond. 187 00:14:53,309 --> 00:14:55,439 Devil Dinosaur is net een hond. 188 00:14:59,024 --> 00:15:01,864 Eind jaren 70 tekende Jack Kirby in zijn eentje... 189 00:15:01,943 --> 00:15:04,783 ...de strip Devil Dinosaur. 190 00:15:06,614 --> 00:15:09,954 Moon-Boy was een jonge holbewoner in die strip. 191 00:15:10,452 --> 00:15:12,122 En ze raakten bevriend. 192 00:15:13,455 --> 00:15:16,665 Het was geen succes. Er kwamen maar negen delen. 193 00:15:17,667 --> 00:15:21,337 Het was visueel briljant, maar het had een vrij plat verhaal. 194 00:15:22,547 --> 00:15:25,627 Ik dacht: we kunnen een Moon Girl introduceren. 195 00:15:25,717 --> 00:15:27,717 Co-schrijver 196 00:15:27,802 --> 00:15:31,102 Niet als holbewoonster, maar als modern meisje. 197 00:15:31,181 --> 00:15:32,771 Eerste Moon Girl-schetsen 198 00:15:32,849 --> 00:15:35,349 Ik had een personage in mijn hoofd. 199 00:15:35,435 --> 00:15:38,765 Ze was sociaal onhandig en heel slim. 200 00:15:40,315 --> 00:15:44,145 Een meisje dat op rolschaatsen door de stad gaat... 201 00:15:45,028 --> 00:15:46,778 ...en de misdaad bestrijdt. 202 00:15:49,991 --> 00:15:55,411 De look voor de Moon Girl-strips kwam van een eigenaardige plek. 203 00:15:56,748 --> 00:16:02,378 Toen ik met Moon Girl begon, dacht ik niet: ik ga het zo doen. 204 00:16:03,463 --> 00:16:06,303 Ik wilde iets doen wat ik leuk vond... 205 00:16:07,550 --> 00:16:11,470 ...en waarvan ik zou zeggen: 'Wat leuk, ik wil blijven lezen.' 206 00:16:12,097 --> 00:16:16,427 Het moest iets cartoonesker zijn voor de kinderen. 207 00:16:16,976 --> 00:16:19,646 En zo kwam de strip langzaam tot stand. 208 00:16:19,729 --> 00:16:22,439 Ik teken eenvoudige lijnen. 209 00:16:24,651 --> 00:16:29,321 Moon Girl is de slimste persoon in het Marvel Universe. 210 00:16:30,448 --> 00:16:33,328 Gaandeweg stelden we onszelf de vragen: 211 00:16:33,410 --> 00:16:37,660 'Wat betekent dit en waarom is ze zo slim?' 212 00:16:39,749 --> 00:16:44,339 De toekomst van onze samenleving is gebaseerd op technologie. 213 00:16:44,421 --> 00:16:48,131 Wat betekent het als gekleurde mensen... 214 00:16:48,216 --> 00:16:50,546 ...over engineering en wiskunde praten? 215 00:16:51,386 --> 00:16:52,716 Dat is Moon Girl. 216 00:16:53,680 --> 00:16:55,810 Ze is een uitvinder. 217 00:16:56,599 --> 00:17:00,059 Ze maakt bijzondere dingen van doodnormale voorwerpen. 218 00:17:00,270 --> 00:17:04,570 Ik koos voor speelgoedbouwstukken... 219 00:17:04,816 --> 00:17:09,776 ...met een soort rekenmachineradar. 220 00:17:10,363 --> 00:17:14,583 Het eindresultaat was leuk. 221 00:17:20,999 --> 00:17:25,959 Creatieve teams in strips zijn als het ware gearrangeerde huwelijken. 222 00:17:26,046 --> 00:17:30,796 Je wordt gevraagd als schrijver voor een strip en de redacteur zegt dan: 223 00:17:30,884 --> 00:17:32,804 'Je werkt met deze tekenaar.' 224 00:17:34,429 --> 00:17:40,349 Maar soms heb je geluk en vind je het juiste team... 225 00:17:40,435 --> 00:17:44,765 ...en de juiste combinatie van mensen waardoor iets bijzonders ontstaat. 226 00:17:46,358 --> 00:17:51,398 Als schrijver moet je enige doel zijn... 227 00:17:51,488 --> 00:17:53,818 ...om de tekenaar te laten slagen. 228 00:17:56,618 --> 00:17:59,578 Je hele proces is niet gericht... 229 00:17:59,662 --> 00:18:03,212 ...op de lezer van de strip... 230 00:18:03,917 --> 00:18:06,207 ...maar op de tekenaar. 231 00:18:08,880 --> 00:18:10,220 Ik krijg het script. 232 00:18:11,174 --> 00:18:15,144 Nadat ik dat een paar keer heb gelezen, maak ik het storyboard... 233 00:18:15,220 --> 00:18:17,850 ...of de lay-outs, zoals ze in de VS zeggen. 234 00:18:19,057 --> 00:18:22,097 Eerst pak ik mijn notitieboekje... 235 00:18:22,852 --> 00:18:26,612 ...en begin ik te schetsen. 236 00:18:27,148 --> 00:18:28,608 Voor de lay-out... 237 00:18:28,692 --> 00:18:30,742 ...gebruik ik de computer. 238 00:18:33,530 --> 00:18:39,040 Voor de anatomie gebruik ik animatiesoftware. 239 00:18:39,577 --> 00:18:44,957 Ik heb een ruwe schatting van de lichaamsverhoudingen. 240 00:18:45,041 --> 00:18:46,881 Dit is bijvoorbeeld Miles. 241 00:18:48,086 --> 00:18:51,376 Hij rent, maar het moet overdreven lijken. 242 00:18:52,173 --> 00:18:57,803 Met zijn voet hier en zijn borst naar voren. 243 00:18:57,887 --> 00:19:02,057 Vanaf hier kun je het personage vormgeven. 244 00:19:05,895 --> 00:19:09,515 En op die pagina vangt hij je. Dat is belangrijk. 245 00:19:10,358 --> 00:19:13,448 Dat is de zogenaamde 'money shot'. 246 00:19:14,571 --> 00:19:17,991 Alle personages zijn in actie en kijken wat er gebeurt. 247 00:19:18,074 --> 00:19:22,204 En dan opeens het spectaculaire moment waarop Spider-Man opduikt. 248 00:19:22,620 --> 00:19:24,960 Dit is een onzichtbare lijn... 249 00:19:25,290 --> 00:19:28,080 ...van boven naar beneden. Die vormt een Z. 250 00:19:28,543 --> 00:19:33,473 Gevormd door een arm, een spinnenweb en een brug. 251 00:19:37,886 --> 00:19:40,096 Spider-Man is een van Marvels meest... 252 00:19:40,180 --> 00:19:43,270 ...zo niet het meest iconische personage. 253 00:19:43,350 --> 00:19:47,520 Alle schrijvers en tekenaars willen hem sinds kleins af aan al tekenen. 254 00:19:48,396 --> 00:19:52,976 Spider-Man is een personage waarin mensen zichzelf terugzien. 255 00:19:53,068 --> 00:19:56,698 Mensen zien Spider-Man en denken: 256 00:19:56,780 --> 00:19:59,070 zo zou ik zijn als superheld. 257 00:19:59,157 --> 00:20:01,367 Dat kunnen ze niet met personages... 258 00:20:01,451 --> 00:20:05,331 ...die bijvoorbeeld miljardairs of aliens zijn. 259 00:20:05,413 --> 00:20:08,083 Dat is Spider-Mans grootste aantrekkingskracht. 260 00:20:09,834 --> 00:20:12,504 Met enige aanmoediging van Axel Alonso... 261 00:20:12,587 --> 00:20:15,167 ...creëerde Brian Bendis Miles Morales... 262 00:20:15,256 --> 00:20:17,836 ...de Spider-Man van deze tijd. 263 00:20:18,843 --> 00:20:21,353 Sara Pichelli tekende het personage... 264 00:20:21,429 --> 00:20:24,429 ...toen in de strip. En de rest is geschiedenis. 265 00:20:26,184 --> 00:20:30,524 Toen Miles werd geïntroduceerd, was de fandom geschokt. 266 00:20:31,981 --> 00:20:36,191 Een deel flipte bij de gedachte aan een zwarte Spider-Man... 267 00:20:36,277 --> 00:20:38,697 ...een Puerto Ricaanse Spider-Man. 268 00:20:38,780 --> 00:20:41,240 Ze mochten niet aan dat personage komen. 269 00:20:43,201 --> 00:20:47,411 Hij is een andere persoon. Miles is zwart, Puerto Ricaans... 270 00:20:47,497 --> 00:20:50,497 ...komt uit Brooklyn, niet Queens, is jonger dan Peter... 271 00:20:51,543 --> 00:20:54,883 ...en toch belichaamt hij alles waar Spider-Man voor staat. 272 00:20:55,422 --> 00:20:58,932 Opofferingsgezindheid, fatsoen... 273 00:21:00,010 --> 00:21:02,680 ...de wil om anderen te helpen. 274 00:21:03,680 --> 00:21:06,220 Hij is daarom de klassieke Spider-Man. 275 00:21:08,643 --> 00:21:11,193 Wat Saladin en Javier voor Miles bedachten... 276 00:21:11,271 --> 00:21:15,031 ...is wat Stan en Steve destijds voor Peter Parker bedachten. 277 00:21:15,942 --> 00:21:18,362 Nieuwe personages kunnen geen personages zijn... 278 00:21:18,445 --> 00:21:20,155 ...die hun inspiratie waren. 279 00:21:20,238 --> 00:21:22,868 En dat is wat Saladin en vooral Javier... 280 00:21:22,949 --> 00:21:26,409 De visuele wereld rondom Miles was daarin cruciaal. 281 00:21:28,121 --> 00:21:32,961 Voor we de pagina's van het eerste nummer van Miles Morales' Spider-Man zagen... 282 00:21:33,043 --> 00:21:38,803 ...leverde Javier een character sheet in en ik stond perplex. 283 00:21:40,300 --> 00:21:43,050 Hij had iets toegevoegd... 284 00:21:43,136 --> 00:21:46,766 ...waar ik bij lange na niet genoeg over had nagedacht. 285 00:21:46,848 --> 00:21:48,978 'Hoe kleden tieners zich? 286 00:21:49,434 --> 00:21:51,104 Wat voor kapsel hebben ze?' 287 00:21:51,644 --> 00:21:54,364 Ik was daar niet opgekomen. 288 00:21:54,439 --> 00:22:00,069 Ik ben van middelbare leeftijd en Javier is veel hipper. 289 00:22:01,029 --> 00:22:04,819 Ik wist dat we goud in handen hadden... 290 00:22:04,908 --> 00:22:06,908 ...toen ik Twitter-reacties zag... 291 00:22:06,993 --> 00:22:09,953 ...dat Miles zijn eigen Instagram moest hebben. 292 00:22:10,038 --> 00:22:12,208 Voor zijn kleding. 293 00:22:13,833 --> 00:22:17,673 Dan weet je echt dat je een verhaal vertelt... 294 00:22:17,754 --> 00:22:19,764 ...op de puurste manier... 295 00:22:19,839 --> 00:22:22,879 ...en het van de grond af opbouwt. 296 00:22:33,603 --> 00:22:35,153 In strips... 297 00:22:36,314 --> 00:22:37,864 ...ben jij de baas. 298 00:22:39,484 --> 00:22:41,654 De redacteur geeft je het materiaal... 299 00:22:41,986 --> 00:22:43,566 ...en de deadline... 300 00:22:44,114 --> 00:22:46,034 ...maar jij deelt je tijd in. 301 00:22:47,992 --> 00:22:53,002 Ik sta meestal om 6.00 uur op. 302 00:22:54,833 --> 00:22:59,173 Ik drink een kop koffie en fiets dan naar de sportschool. 303 00:23:00,505 --> 00:23:02,755 Daar moet ik in de ochtend heen. 304 00:23:03,842 --> 00:23:07,722 Want ik weet... 305 00:23:09,055 --> 00:23:12,345 ...dat ik anders niet meer ga. 306 00:23:14,227 --> 00:23:16,597 Het is net een kaartenhuis. 307 00:23:16,688 --> 00:23:19,938 Als één kaart valt, stort de hele boel in. 308 00:23:22,777 --> 00:23:26,607 Ik vink mijn taken een voor een af. 309 00:23:28,116 --> 00:23:31,036 En daarna ga ik aan het werk. 310 00:23:41,963 --> 00:23:45,593 Het fijne aan freelancen is dat je kunt uitslapen... 311 00:23:45,675 --> 00:23:47,585 ...en je eigen uren kunt bepalen. 312 00:23:48,595 --> 00:23:52,215 Ik sta op en ga eerst ontbijten. 313 00:23:52,307 --> 00:23:55,847 Ik zet de tv of radio aan. 314 00:23:56,686 --> 00:23:58,396 Alles op mijn gemak. 315 00:23:59,064 --> 00:24:02,944 Ik ga graag brainstormen in koffiezaken. 316 00:24:03,026 --> 00:24:07,526 Ik bedenk creatievere ideeën als ik niet thuis werk. 317 00:24:08,823 --> 00:24:13,793 Soms spreek ik af met vrienden die ook tekenen. 318 00:24:16,956 --> 00:24:18,786 Ik ken mezelf... 319 00:24:18,875 --> 00:24:22,745 ...dus ik weet dat ik de lay-outs... 320 00:24:22,837 --> 00:24:24,377 ...in de ochtend moet schetsen. 321 00:24:24,673 --> 00:24:27,723 Het zwaardere werk... 322 00:24:27,801 --> 00:24:31,601 ...het tekenwerk, bewaar ik voor de middag. 323 00:24:32,514 --> 00:24:34,894 Als ik na het avondeten nog werk heb... 324 00:24:34,974 --> 00:24:36,564 ...werk ik nog wat meer... 325 00:24:36,643 --> 00:24:40,563 ...en zo niet, dan ga ik zo snel mogelijk naar bed... 326 00:24:41,147 --> 00:24:43,647 ...want de volgende dag is weer hetzelfde. 327 00:24:46,194 --> 00:24:48,664 Ik houd geen routine aan. 328 00:24:49,406 --> 00:24:51,946 Maar ik haal altijd mijn deadlines. 329 00:24:52,701 --> 00:24:55,371 Als ik tot twee uur 's nachts moet werken... 330 00:24:56,079 --> 00:24:59,579 ...dan doe ik dat om het project van de dag erna af te maken. 331 00:25:00,667 --> 00:25:02,457 Men denkt dat tekenen makkelijk is. 332 00:25:04,004 --> 00:25:07,384 Maar het is een heuse strijd. 333 00:25:07,465 --> 00:25:09,335 Echt waar. 334 00:25:10,593 --> 00:25:13,143 Ik kom langzaam op gang... 335 00:25:13,930 --> 00:25:15,350 ...en begin graag laat. 336 00:25:16,141 --> 00:25:18,981 Maar eenmaal begonnen, ben ik niet te stoppen. 337 00:25:19,811 --> 00:25:23,861 Je moet waarmaken wat er van je verwacht wordt... 338 00:25:25,734 --> 00:25:28,704 ...wat je van jezelf verwacht... 339 00:25:30,196 --> 00:25:35,036 ...je moet je tijd goed indelen... 340 00:25:36,036 --> 00:25:40,536 ...en dat zijn allemaal obstakels waar men... 341 00:25:41,416 --> 00:25:43,076 ...zich niet bewust van is. 342 00:25:44,711 --> 00:25:47,131 Want zodra je het product ziet... 343 00:25:47,589 --> 00:25:51,429 ...wil je dat ze het resultaat zien... 344 00:25:51,509 --> 00:25:53,469 ...niet de problemen. 345 00:26:07,692 --> 00:26:09,782 Geweldig. -Ze maken altijd grapjes. 346 00:26:09,861 --> 00:26:11,201 Koffie voor jou? 347 00:26:11,279 --> 00:26:12,449 Eén zwarte koffie. 348 00:26:12,530 --> 00:26:15,200 We missen een zwarte koffie. -Nog eentje. 349 00:26:15,909 --> 00:26:18,039 Ik heb deze pagina gemaakt. 350 00:26:18,995 --> 00:26:21,245 Dit is het nieuwe pak. -Heel mooi. 351 00:26:25,460 --> 00:26:28,050 Ik wist niet dat ik striptekenaar zou worden. 352 00:26:28,880 --> 00:26:33,050 Ik wist op latere leeftijd pas dat je daar je brood mee kon verdienen. 353 00:26:33,301 --> 00:26:37,721 Ik wist dat ik iets wilde doen wat met tekenen te maken had. 354 00:26:39,974 --> 00:26:43,064 Ik dacht aan architectuur en engineering... 355 00:26:44,145 --> 00:26:46,305 ...en ging Technische Architectuur studeren. 356 00:26:47,691 --> 00:26:50,361 Ik ging naar de Universiteit van Granada... 357 00:26:50,777 --> 00:26:52,817 ...maar het was toch niks voor mij. 358 00:26:54,531 --> 00:26:58,491 Ik ontmoette studenten Beeldende Kunst die graag tekenden... 359 00:27:00,620 --> 00:27:03,210 ...dus dat wilde ik ook gaan studeren. 360 00:27:05,542 --> 00:27:09,462 De eerste paar jaar komt alles voorbij... 361 00:27:10,547 --> 00:27:14,837 ...beeldhouwkunst, beeldende kunst, zelfs experimentele kunst. 362 00:27:14,926 --> 00:27:19,596 Ik heb ook film gestudeerd omdat ik een tijdje korte films maakte. 363 00:27:22,350 --> 00:27:25,310 Er was een les over strips... 364 00:27:26,187 --> 00:27:29,357 ...van een docent die ook stripschrijver is. 365 00:27:29,441 --> 00:27:32,491 Hij heet Sergio García en publiceert in Frankrijk. 366 00:27:33,445 --> 00:27:36,355 Hij zag iets in mij en moedigde me aan... 367 00:27:36,948 --> 00:27:39,408 ...om strips te tekenen. 368 00:27:42,746 --> 00:27:47,076 Een mentor die strips maakt... 369 00:27:47,167 --> 00:27:49,707 ...die zegt dat je het kunt... 370 00:27:50,128 --> 00:27:52,918 ...was cruciaal in mijn carrière. 371 00:27:53,381 --> 00:27:56,051 Dat was heel belangrijk. 372 00:27:57,510 --> 00:28:01,600 Vanaf dat moment ben ik aan de weg gaan timmeren. 373 00:28:30,627 --> 00:28:32,457 Cadmiumrood. Lipstickrood. 374 00:28:36,758 --> 00:28:39,548 Lipstickrood is goed. 375 00:28:40,512 --> 00:28:43,602 Ik neem deze. -Dat is dan zes. 376 00:28:43,682 --> 00:28:44,932 Zes, oké. 377 00:28:45,433 --> 00:28:49,063 Wilt u een tasje? -Nee, dat gaat zo wel mee. 378 00:28:49,145 --> 00:28:50,935 Geweldig. 379 00:28:54,943 --> 00:28:57,743 Ik dacht altijd... 380 00:28:58,196 --> 00:29:01,946 ...dat ik iets anders moest doen... 381 00:29:02,033 --> 00:29:05,083 ...dan wat ik wilde, namelijk strips tekenen. 382 00:29:06,663 --> 00:29:11,543 Ik tekende altijd al... 383 00:29:11,918 --> 00:29:15,088 ...Donald Duck en Micky Mouse, en toen superhelden... 384 00:29:16,256 --> 00:29:19,376 ...maar ik kon geen stad tekenen. 385 00:29:20,885 --> 00:29:22,505 In de strips die ik las... 386 00:29:23,013 --> 00:29:25,973 ...was de stad een personage op zichzelf. 387 00:29:26,224 --> 00:29:29,444 De held en de schurk waren net zo belangrijk als de stad. 388 00:29:30,228 --> 00:29:34,818 En die stad had enorm veel detail, de gebouwen, de ramen. 389 00:29:35,650 --> 00:29:37,990 Het was net een echte stad... 390 00:29:38,570 --> 00:29:40,200 ...maar dan in het kwadraat. 391 00:29:41,156 --> 00:29:43,276 Ik dacht: 392 00:29:44,367 --> 00:29:46,577 ik heb geen idee hoe dit moet. 393 00:29:47,412 --> 00:29:52,712 Dus ik kwam tot de conclusie dat ik architect moest worden. 394 00:29:53,293 --> 00:29:55,463 Zo sloeg ik twee vliegen in één klap. 395 00:29:55,545 --> 00:29:58,005 Overdag werkte ik als architect... 396 00:29:58,298 --> 00:30:00,508 ...om mijn rekeningen te betalen... 397 00:30:02,260 --> 00:30:05,310 ...en zodat ik beter gebouwen kon tekenen... 398 00:30:05,513 --> 00:30:09,983 ...als ik 's avonds strips tekende. 399 00:30:10,727 --> 00:30:15,897 Dat werd als het ware... 400 00:30:19,444 --> 00:30:21,824 ...mijn geheime identiteit. 401 00:30:29,412 --> 00:30:33,172 Spider-Man is een plaatselijke held. 402 00:30:33,249 --> 00:30:37,049 Vanaf het begin wilde ik een strip maken... 403 00:30:37,128 --> 00:30:42,008 ...die over een bepaalde stad ging, met een familie... 404 00:30:42,092 --> 00:30:44,342 ...en een school aldaar. 405 00:30:44,928 --> 00:30:47,348 Miles komt uit Brooklyn... 406 00:30:47,639 --> 00:30:51,059 ...dus het moest er als Brooklyn uitzien. 407 00:30:52,727 --> 00:30:56,767 Veel Marvel-verhalen spelen zich af in Manhattan. 408 00:30:56,856 --> 00:31:01,026 Brooklyn hadden ze altijd links laten liggen. 409 00:31:02,320 --> 00:31:04,700 Brooklyn is anders dan Manhattan... 410 00:31:04,781 --> 00:31:10,201 ...Queens, New Jersey, Chicago of San Francisco. 411 00:31:11,287 --> 00:31:14,577 Ik heb jaren in Brooklyn gewoond... 412 00:31:14,666 --> 00:31:18,546 ...maar Javier woont in Europa, dus hij kon niet... 413 00:31:18,628 --> 00:31:20,548 ...naar buiten stappen en zeggen: 414 00:31:20,630 --> 00:31:22,340 'Deze straat ziet er zo uit.' 415 00:31:24,634 --> 00:31:27,304 Het Marvel Universe is New York. 416 00:31:27,387 --> 00:31:30,887 Ze gaan de ruimte in en soms naar andere staten... 417 00:31:30,974 --> 00:31:34,314 ...maar New York speelt altijd een grote rol in Marvel. 418 00:31:35,395 --> 00:31:39,645 Moon Girl in de Lower East Side aan Yancy Street was specifiek. 419 00:31:40,567 --> 00:31:46,407 Dat is gebaseerd op Delancey Street, waar Jack Kirby opgroeide. 420 00:31:54,706 --> 00:31:58,166 De lezer moet kunnen zeggen: 421 00:31:58,251 --> 00:32:04,131 'Dit lijkt precies op de Lower East Side.' 422 00:32:04,841 --> 00:32:07,681 Dit is Moon Girls school... 423 00:32:07,761 --> 00:32:11,641 ...de ingang van een echte school in de Lower East Side. 424 00:32:12,640 --> 00:32:14,930 Haar school bestaat niet echt... 425 00:32:15,018 --> 00:32:18,018 ...maar heeft wel elementen van echte scholen. 426 00:32:18,521 --> 00:32:19,731 De gebouwen... 427 00:32:19,814 --> 00:32:23,654 Ik heb geen exacte locaties nagemaakt. 428 00:32:23,735 --> 00:32:26,815 'Dit moet hier staan, want zo is het ook op de kaart.' 429 00:32:26,905 --> 00:32:32,785 Ik heb mezelf geïnspireerd... 430 00:32:32,869 --> 00:32:36,499 ...door mijn eigen collage van New York te maken. 431 00:32:37,457 --> 00:32:41,207 Dit is het vogelperspectief zoals gezien op Google Maps. 432 00:32:42,253 --> 00:32:44,633 Met een afbeelding ter referentie... 433 00:32:45,256 --> 00:32:49,966 ...interpreteer ik die referentie met de hand. 434 00:32:50,428 --> 00:32:52,718 Dat maakt een groot verschil. 435 00:32:53,014 --> 00:32:55,564 Ik kijk waar de ramen zijn... 436 00:32:55,642 --> 00:32:56,982 ...de watertanks... 437 00:32:57,060 --> 00:32:58,480 ...de glazen wanden... 438 00:32:58,561 --> 00:33:03,191 ...de vuilnisbakken, de grootte van de straatlantaarns, de borden. 439 00:33:03,274 --> 00:33:06,114 Alle details zijn belangrijk voor de strip. 440 00:33:08,029 --> 00:33:12,949 Daardoor zie je een natuurlijke dynamiek tussen de personages en de stad. 441 00:33:23,294 --> 00:33:25,634 Ik heb acht jaar... 442 00:33:27,173 --> 00:33:28,723 ...architectuur gestudeerd. 443 00:33:29,009 --> 00:33:31,139 Ik wilde mijn architectendiploma... 444 00:33:31,845 --> 00:33:34,425 ...en heb echt mijn best gedaan. 445 00:33:34,514 --> 00:33:37,024 Mijn uiterste best... 446 00:33:37,100 --> 00:33:39,940 ...maar ik had er geen passie voor. 447 00:33:40,979 --> 00:33:42,809 Ik wilde strips tekenen. 448 00:33:44,607 --> 00:33:46,607 Ik was geen kind meer... 449 00:33:47,360 --> 00:33:51,570 ...maar een 25-jarige die striptekenaar wilde worden. 450 00:33:52,407 --> 00:33:55,787 Ik dacht: waar wacht ik nog op? Waar ben ik mee bezig? 451 00:33:55,869 --> 00:34:00,119 Wacht ik op een teken van God? 452 00:34:01,458 --> 00:34:06,048 Ik besloot mijn leven om te gooien... 453 00:34:06,129 --> 00:34:09,049 ...om me op strips te storten. 454 00:34:09,758 --> 00:34:11,548 Ik stopte met architectuur... 455 00:34:11,634 --> 00:34:17,354 ...en ging parttime in een winkel werken. 456 00:34:18,808 --> 00:34:24,268 Ik las strips vaak van begin tot eind... 457 00:34:25,023 --> 00:34:29,693 ...en in de brievenrubriek van een van de strips stond... 458 00:34:29,778 --> 00:34:34,778 ...dat om als striptekenaar aan de slag te kunnen... 459 00:34:34,866 --> 00:34:37,486 ...je voorbeeldpagina's moet maken. 460 00:34:38,870 --> 00:34:41,500 Je moet alles tekenen, groot en klein. 461 00:34:42,374 --> 00:34:45,214 Dunne mensen, dikke mensen... 462 00:34:45,502 --> 00:34:47,552 ...lange mensen, korte mensen... 463 00:34:48,421 --> 00:34:49,921 ...verschillende rassen... 464 00:34:50,590 --> 00:34:53,220 ...en dat moet je laten zien op die pagina's. 465 00:34:54,511 --> 00:34:59,851 Ik ontmoette steeds meer mensen die in de stripwereld werkten... 466 00:34:59,933 --> 00:35:03,193 ...en zij gaven me inside information. 467 00:35:03,478 --> 00:35:09,028 Ik had e-mailadressen van elke redacteur die ik kon vinden. 468 00:35:10,860 --> 00:35:13,450 Dus ik stuurde ze elke week... 469 00:35:14,447 --> 00:35:17,117 ...nieuwe pagina's... 470 00:35:17,784 --> 00:35:20,794 ...zodat ze zagen dat ik wekelijks kon leveren. 471 00:35:21,996 --> 00:35:25,036 Ik tekende constant, dus ik moest veel opofferen. 472 00:35:25,834 --> 00:35:28,134 Ik kon niet naar feestjes... 473 00:35:28,795 --> 00:35:32,415 ...of een zondag vrijaf nemen. 474 00:35:34,884 --> 00:35:39,434 Na een lange tijd en weinig reacties op mijn e-mails... 475 00:35:40,640 --> 00:35:44,230 ...zei ik tegen mezelf: ik heb aardig wat gespaard. 476 00:35:46,438 --> 00:35:49,938 Ik nam ontslag en stortte me op strips. 477 00:35:51,359 --> 00:35:53,649 In de stripindustrie heb je agenten. 478 00:35:54,863 --> 00:35:59,833 Ik vond dat idee maar niks, omdat een ander je werk in handen kreeg. 479 00:36:00,243 --> 00:36:04,293 Maar ik was wanhopig. 480 00:36:06,416 --> 00:36:08,076 Tijdens mijn eerste jaar... 481 00:36:08,877 --> 00:36:11,047 ...zei ik tegen mijn agent: 482 00:36:12,047 --> 00:36:16,297 'Mijn spaargeld is bijna op en ik kom niet aan de bak.' 483 00:36:18,261 --> 00:36:23,771 Hij zei: 'De redacteurs vonden je werk niet goed.' 484 00:36:24,684 --> 00:36:29,234 'Ik doe alles goed. Jij bent het probleem. 485 00:36:29,314 --> 00:36:32,904 Je krijgt geen werk omdat je niet goed genoeg bent.' 486 00:36:42,994 --> 00:36:46,584 Na mijn studie voelde ik de druk om een baan te vinden. 487 00:36:48,416 --> 00:36:50,126 Ik kom uit een arme familie... 488 00:36:50,752 --> 00:36:55,472 ...die niet lang voor me kon zorgen als ik geen baan had. 489 00:36:57,342 --> 00:36:58,802 Ik kon naar Barcelona... 490 00:36:59,886 --> 00:37:04,556 ...om daar als grafisch ontwerper voor reclames te werken. 491 00:37:05,642 --> 00:37:08,442 In Barcelona... 492 00:37:08,520 --> 00:37:14,280 ...wordt een bekende internationale stripbeurs gehouden. 493 00:37:15,110 --> 00:37:18,150 Daar ontmoette ik Hernán Miyoga... 494 00:37:18,238 --> 00:37:22,328 ...een schrijver die als redacteur in Spanje werkte. 495 00:37:23,034 --> 00:37:26,044 Hij gaf me de kans mijn eerste strip te publiceren. 496 00:37:27,872 --> 00:37:30,382 Ik dacht: top, mijn eerste strip. 497 00:37:30,834 --> 00:37:34,964 Waar gaat het over? 'Tsjernobyl.' 498 00:37:36,506 --> 00:37:40,716 Het verhaal is interessant, maar het was nogal heavy. 499 00:37:41,928 --> 00:37:43,678 EEN VAN DE GROOTSTE KERNRAMPEN OOIT 500 00:37:43,763 --> 00:37:47,813 Het was een uitdaging, want het bestond uit zo'n 130 pagina's. 501 00:37:48,393 --> 00:37:51,273 Het is een groot project voor een eerste strip. 502 00:37:52,272 --> 00:37:56,322 Het was financieel gezien lastig, want de strip leverde weinig op. 503 00:37:58,069 --> 00:38:00,819 Ik was uitgeput door mijn andere werk... 504 00:38:01,823 --> 00:38:04,913 ...en dat deed ik een jaar lang. 505 00:38:06,619 --> 00:38:08,959 Ik was doodmoe. 506 00:38:10,331 --> 00:38:13,081 Ik was blij dat ik iets uit mocht brengen... 507 00:38:14,627 --> 00:38:15,877 ...maar het was zwaar. 508 00:38:18,506 --> 00:38:21,086 Toen ik hem af had, wilde ik bijna stoppen. 509 00:38:28,683 --> 00:38:33,733 Ik en mijn agent stopten de samenwerking. 510 00:38:35,231 --> 00:38:37,151 Ik ontsloeg hem. 511 00:38:38,651 --> 00:38:45,281 Het was niet zo dat ik me niet goed genoeg voelde... 512 00:38:45,367 --> 00:38:47,827 ...maar ik was kwaad. 513 00:38:48,370 --> 00:38:52,370 Ik zat aan de tekentafel. 514 00:38:52,457 --> 00:38:56,207 Het was januari 2014. 515 00:38:56,920 --> 00:39:02,380 Ik keek naar mijn rekening en dacht: ik heb genoeg voor zes maanden. 516 00:39:02,467 --> 00:39:05,217 Ik probeer het tot de zomer. 517 00:39:05,303 --> 00:39:08,683 Als ik dan nog geen baan heb, stop ik. 518 00:39:08,765 --> 00:39:10,135 Ik heb alles geprobeerd. 519 00:39:10,225 --> 00:39:11,055 Dan stop ik. 520 00:39:11,142 --> 00:39:14,942 Dan kan ik met opgeheven hoofd verder. 521 00:39:16,690 --> 00:39:21,030 Ik verzamelde wel 80 e-mailadressen. 522 00:39:21,111 --> 00:39:24,821 Ik had een spreadsheet in Excel... 523 00:39:25,615 --> 00:39:30,825 ...met elk adres met daarbij 'week 1', 'week 2', 'week 3'. 524 00:39:30,912 --> 00:39:32,912 Ik noteerde wie had gereageerd. 525 00:39:34,416 --> 00:39:40,126 Ik werkte elke week zo hard als ik maar kon. 526 00:39:43,800 --> 00:39:46,680 Drie maanden voordat ik wilde stoppen... 527 00:39:48,805 --> 00:39:50,055 ...had ik beet. 528 00:39:52,559 --> 00:39:56,809 Een redacteur had een probleem... 529 00:39:57,605 --> 00:40:01,565 ...omdat de hoofdtekenaar van de strip de deadline niet zou halen. 530 00:40:02,152 --> 00:40:04,782 In theorie teken je één pagina per dag... 531 00:40:05,155 --> 00:40:09,735 ...en ze had 11 pagina's in negen dagen nodig. 532 00:40:10,577 --> 00:40:15,667 Ik sloot mezelf thuis op en tekende 11 pagina's in negen dagen. 533 00:40:15,999 --> 00:40:19,339 Ik leverde ze op tijd in, de redacteur was tevreden... 534 00:40:21,713 --> 00:40:23,973 ...en bood me een klus aan van Marvel. 535 00:40:28,678 --> 00:40:32,308 Toen besefte ik dat het echt mogelijk was. 536 00:40:34,059 --> 00:40:37,599 Sommigen lukt het in hun eerste jaar. Sommigen in hun tweede. 537 00:40:40,065 --> 00:40:41,185 Ik in mijn tiende. 538 00:40:50,325 --> 00:40:53,745 Brandon deed een kort verhaal in een anthologie met Natacha. 539 00:40:54,412 --> 00:40:56,962 Hij dacht aan haar toen we tekenaars zochten. 540 00:40:57,540 --> 00:41:00,750 Naast ons gezamenlijke werk aan dat korte verhaal... 541 00:41:00,835 --> 00:41:03,665 ...werkte ze aan een one-shot voor Marvel... 542 00:41:03,755 --> 00:41:05,165 ...van Spider-Woman. 543 00:41:06,299 --> 00:41:10,679 Mijn eerste ervaring met Spider-Woman was stressvol. 544 00:41:11,388 --> 00:41:13,258 Mijn eerste Marvel-strip. 545 00:41:14,265 --> 00:41:15,305 Ik was bang. 546 00:41:15,392 --> 00:41:17,852 Ik dacht: ik moet deze pagina drie keer doen... 547 00:41:17,936 --> 00:41:19,016 ...maar dat red ik niet. 548 00:41:20,397 --> 00:41:23,227 Dat was ook anders dan mijn eerdere ervaringen: 549 00:41:23,316 --> 00:41:24,526 de deadlines. 550 00:41:26,986 --> 00:41:31,156 Dat was een enorme uitdaging. 551 00:41:32,492 --> 00:41:36,752 We hadden een aantal tekenaars voor Moon Girl and Devil Dinosaur. 552 00:41:36,830 --> 00:41:39,080 Zij stond op die lijst... 553 00:41:39,165 --> 00:41:42,535 ...maar Natacha had nog niet zo veel ervaring. 554 00:41:44,004 --> 00:41:47,974 Willen we een grotere naam? Iemand die al een maandstrip heeft gedaan? 555 00:41:50,802 --> 00:41:54,352 Maar als iemand een geschikte tekenaar... 556 00:41:54,431 --> 00:41:57,681 ...voor Moon Girl was, dan was dat Natacha. 557 00:42:01,062 --> 00:42:03,942 Ik moest wel denken dat deze klus voorbestemd was. 558 00:42:06,526 --> 00:42:11,446 Een Afro-Amerikaans meisje dat op mij leek toen ik klein was... 559 00:42:13,366 --> 00:42:16,236 ...omdat ik een bril en strik droeg. 560 00:42:17,704 --> 00:42:19,004 Bijna identiek. 561 00:42:21,416 --> 00:42:25,876 Ik dacht: is dit het lot? Wat is dit? Is dit soms een grap? 562 00:42:26,963 --> 00:42:28,763 En ik moest een dino tekenen... 563 00:42:28,840 --> 00:42:32,010 ...die oorspronkelijk was getekend door Jack Kirby. 564 00:42:33,136 --> 00:42:35,466 Dat is een enorme eer. 565 00:42:37,474 --> 00:42:41,314 Het mooiste aan Moon Girl is dat het een nieuw personage is... 566 00:42:41,770 --> 00:42:45,610 ...in het Marvel Universe. 567 00:42:47,275 --> 00:42:53,105 Dit project was een geschenk. 568 00:42:57,702 --> 00:43:00,662 Dit is bijna de eindversie. 569 00:43:00,747 --> 00:43:06,997 Maar ik wil hem nog verbeteren en de puntjes op de i zetten. 570 00:43:07,796 --> 00:43:10,796 Maar de expressie wil ik behouden... 571 00:43:10,882 --> 00:43:14,432 ...want de eerste schets blijft altijd beter hangen. 572 00:43:16,179 --> 00:43:19,099 Ik leg de conceptversie onder de eindversie... 573 00:43:19,182 --> 00:43:24,772 ...en teken dan de laatste pagina. 574 00:43:28,274 --> 00:43:29,864 Dit is de laatste pagina. 575 00:43:30,110 --> 00:43:36,030 Eenmaal af stuur ik hem naar Marvel en vervolgens gaat hij naar de colorist. 576 00:43:37,325 --> 00:43:40,865 Tamra Bonvillain is de colorist voor het project. 577 00:43:41,579 --> 00:43:46,579 Toen ik mijn eerste pagina zag die door haar was ingekleurd... 578 00:43:46,668 --> 00:43:50,548 ...dacht ik: het leeft. Het is opeens heel anders. 579 00:43:50,630 --> 00:43:53,380 De lijnen zijn één ding. Met Tamra's kleuren... 580 00:43:54,175 --> 00:43:59,805 ...komt de strip tot leven en vertelt hij een verhaal. 581 00:44:05,478 --> 00:44:07,358 Hoi. Hoe gaat het? 582 00:44:07,439 --> 00:44:08,689 Goed. En met jou? 583 00:44:08,773 --> 00:44:10,903 Goed. Wat kan ik voor je doen? 584 00:44:13,445 --> 00:44:16,235 Sommigen waren niet klaar voor Miles... 585 00:44:16,322 --> 00:44:22,662 ...maar tussen film, games en strips heeft Miles de fandom voor zich gewonnen. 586 00:44:22,746 --> 00:44:25,576 Dat zie je zelden bij een nieuw personage. 587 00:44:27,542 --> 00:44:31,052 Het was heel mooi om daar deel van uit te maken. 588 00:44:33,131 --> 00:44:36,471 Als ik op een stripconventie ben of met een lezer praat... 589 00:44:36,968 --> 00:44:41,008 ...en iemand komt naar me toe om te zeggen hoe mooi het was... 590 00:44:41,097 --> 00:44:43,637 ...om Miles te vergezellen op zijn reis... 591 00:44:44,017 --> 00:44:47,057 ...of hoe hij ondanks alles zichzelf bleef... 592 00:44:47,145 --> 00:44:49,805 ...en hen geïnspireerd heeft... 593 00:44:52,025 --> 00:44:54,565 Dat gevoel is onbetaalbaar. 594 00:44:57,864 --> 00:45:01,534 Mijn eerste ervaring was op de New York Comic Con... 595 00:45:02,619 --> 00:45:05,579 ...waar ik boeken signeerde. 596 00:45:06,331 --> 00:45:11,461 De cosplayers van Moon Girl and Devil Dinosaur kwamen naar me toe. 597 00:45:12,420 --> 00:45:17,430 Mensen hadden uren... 598 00:45:17,509 --> 00:45:19,889 ...aan hun kostuums gewerkt. 599 00:45:19,969 --> 00:45:25,479 Ik dacht: wauw, er is dus iemand, waar diegene ook vandaan komt... 600 00:45:25,558 --> 00:45:29,728 ...die mijn kostuum tot in het kleinste detail na kan maken. 601 00:45:31,064 --> 00:45:33,824 Stel je voor dat je een gekleurd meisje bent... 602 00:45:33,900 --> 00:45:39,200 ...dat Moon Girl and Devil Dinosaur voor het eerst leest. 603 00:45:40,198 --> 00:45:41,698 Dat is onvoorstelbaar. 604 00:45:43,702 --> 00:45:47,542 De energie die je krijgt als iemand zegt: 'Ik heb hetzelfde haar.' 605 00:45:48,289 --> 00:45:51,539 Of: 'Ik hou ook zo van knutselen.' 606 00:45:53,586 --> 00:45:58,086 Mensen feliciteerden me omdat Moon Girl hun leven had veranderd... 607 00:45:58,425 --> 00:46:00,385 ...of vanwege hun kinderen... 608 00:46:00,635 --> 00:46:06,095 ...of omdat het de eerste strip met een donker meisje op de cover was. 609 00:46:09,728 --> 00:46:12,228 Het is ongelooflijk als je erover nadenkt. 610 00:46:12,313 --> 00:46:15,483 Dat je werk mensen zo kan raken. 611 00:46:18,570 --> 00:46:21,570 Met veel macht komt veel verantwoordelijkheid. 612 00:46:21,906 --> 00:46:26,116 In de originele strip luidt dat gezegde als volgt: 613 00:46:26,202 --> 00:46:31,042 'Met grote kracht moet er ook grote verantwoordelijkheid komen.' 614 00:46:31,624 --> 00:46:33,344 Het is dus niet automatisch. 615 00:46:33,418 --> 00:46:37,628 Ik denk na over mijn verantwoordelijkheid als schrijver... 616 00:46:37,714 --> 00:46:40,094 ...en probeer een wereld te creëren... 617 00:46:40,175 --> 00:46:43,385 ...waarin een kind een strip kan lezen... 618 00:46:43,470 --> 00:46:46,060 ...en dat het niet uitmaakt dat Spider-Man zwart is. 619 00:46:46,389 --> 00:46:48,219 Dat het niet uitmaakt... 620 00:46:48,308 --> 00:46:52,808 ...dat een meisje met een moslimnaam en een donkere huid... 621 00:46:52,896 --> 00:46:56,146 ...als tienerheldin hen vertegenwoordigt. 622 00:46:57,650 --> 00:46:59,070 Dat moet normaal zijn. 623 00:46:59,694 --> 00:47:03,164 Je gaat meer gekleurde personages met verschillende achtergronden zien. 624 00:47:03,239 --> 00:47:05,659 En de kans op een betere toekomst. 625 00:47:06,618 --> 00:47:09,498 Met de creators met wie we nu samenwerken... 626 00:47:09,579 --> 00:47:14,079 ...moedigen we een nieuwe generatie aan om hun dromen te volgen. 627 00:47:15,085 --> 00:47:17,415 Onze helden moeten inspirerend zijn. 628 00:47:17,504 --> 00:47:22,304 Mensen moeten de strips lezen om op hun eigen manier helden te worden. 629 00:47:23,259 --> 00:47:25,509 Verhalen zijn empathietechnologieën. 630 00:47:25,595 --> 00:47:28,555 De superheld is een technologie die ons verbindt. 631 00:47:30,016 --> 00:47:34,766 Als je zoals ik of andere creators nu pas... 632 00:47:34,854 --> 00:47:38,364 ...een stem krijgt in de sector, kom je van een achtergrond... 633 00:47:38,441 --> 00:47:41,401 ...waar dat vroeger niet mogelijk leek. 634 00:47:43,029 --> 00:47:45,029 Het zal moeilijk worden. 635 00:47:47,158 --> 00:47:49,868 Maar het is mogelijk. 636 00:47:58,837 --> 00:48:00,087 Tekenaars... 637 00:48:00,588 --> 00:48:02,628 ...willen graag iets vertellen... 638 00:48:04,509 --> 00:48:08,679 ...om iets van zichzelf... 639 00:48:09,431 --> 00:48:13,181 ...in een verhaal te verwerken. 640 00:48:13,810 --> 00:48:16,230 We moeten per se verhalen vertellen. 641 00:48:19,941 --> 00:48:24,611 Het is vreemd om terug te denken aan al die jaren met je map onder je arm... 642 00:48:24,696 --> 00:48:27,816 ...en dat je als fan naar conventies ging... 643 00:48:27,907 --> 00:48:30,907 ...want diep vanbinnen... 644 00:48:30,994 --> 00:48:35,084 ...ben ik nog steeds die 15-jarige fan. 645 00:48:35,915 --> 00:48:38,415 Het was geen wilde droom. 646 00:48:38,501 --> 00:48:43,511 Het was geen Mission Impossible... 647 00:48:43,590 --> 00:48:47,140 ...met een flinke nadruk op 'Impossible'. 648 00:48:49,721 --> 00:48:51,641 Het was echt mogelijk. 649 00:50:20,729 --> 00:50:22,729 Ondertiteld door: Rick de Laat